]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Utar
8 # Author: Veritaslibero
9 # Author: W4rr10r
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-12-19 00:00+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-12-19 00:04:14+0000\n"
19 "Language-Team: Czech <https://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r106599); Translate extension (2011-10-"
23 "30)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: cs\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
28 "2 );\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
30
31 #. TRANS: Database error message.
32 #, php-format
33 msgid ""
34 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
35 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
36 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
37 "again."
38 msgstr ""
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid "An error occurred."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
45 #, php-format
46 msgid ""
47 "No configuration file found. Try running the installation program first."
48 msgstr ""
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
51 msgid "Unknown page"
52 msgstr "Neznámá stránka"
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
55 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
56 msgid "Unknown action"
57 msgstr "Neznámá akce"
58
59 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
60 msgid "Access"
61 msgstr "Přístup"
62
63 #. TRANS: Page notice.
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Nastavení přístupu"
66
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
68 msgid "Registration"
69 msgstr "Registrace"
70
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
73 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
74
75 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
76 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
77 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
78 msgctxt "LABEL"
79 msgid "Private"
80 msgstr "Soukromé"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
83 msgid "Make registration invitation only."
84 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
85
86 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
87 msgid "Invite only"
88 msgstr "Pouze na pozvánku"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
91 msgid "Disable new registrations."
92 msgstr "Znemožnit nové registrace"
93
94 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
95 msgid "Closed"
96 msgstr "Uzavřené"
97
98 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
99 #, fuzzy
100 msgid "Save access settings."
101 msgstr "uložit nastavení přístupu"
102
103 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
105 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
106 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
107 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
108 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
109 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
110 #. TRANS: Button text for saving site settings.
111 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
113 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
114 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
115 #. TRANS: Button text to save lists.
116 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
117 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
118 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
119 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
120 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
121 msgctxt "BUTTON"
122 msgid "Save"
123 msgstr "Uložit"
124
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error message.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
136 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
137
138 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
139 msgid "Not logged in."
140 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
141
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception.
145 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 msgid "No such profile."
149 msgstr "Žádný takový profil."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 #, fuzzy
155 msgid "No such list."
156 msgstr "Žádná taková nálepka."
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a username.
160 #, php-format
161 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
162 msgstr ""
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a profile URL.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
169 "correctly. Please try retrying later."
170 msgstr ""
171
172 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
173 #, fuzzy
174 msgctxt "TITLE"
175 msgid "Listed"
176 msgstr "Licence"
177
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 #. TRANS: Server error when page not found (404)
180 #. TRANS: Server error when page not found (404).
181 msgid "No such page."
182 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
183
184 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
186 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
187 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
188 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
189 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
194 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
195 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
198 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
199 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
200 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
219 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
220 #. TRANS: Client error.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
226 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
230 msgid "No such user."
231 msgstr "Uživatel neexistuje."
232
233 #. TRANS: Title of a user's own start page.
234 #, fuzzy
235 msgid "Home timeline"
236 msgstr "časová osa %s"
237
238 #. TRANS: Title of another user's start page.
239 #. TRANS: %s is the other user's name.
240 #, fuzzy, php-format
241 msgid "%s's home timeline"
242 msgstr "časová osa %s"
243
244 #. TRANS: %s is user nickname.
245 #. TRANS: Feed title.
246 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
247 #, fuzzy, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
249 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
254 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
261 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
266 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
267
268 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
272 msgstr ""
273 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
274 "nic nenapsal."
275
276 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
281 "something yourself."
282 msgstr ""
283 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
284 "nebo napište něco o sobě."
285
286 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
291 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
292 msgstr ""
293 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
294 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
297 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
299 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
300 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
305 "post a notice to them."
306 msgstr ""
307 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
308 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
309
310 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
311 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
312 #, fuzzy
313 msgctxt "BUTTON"
314 msgid "Send invite"
315 msgstr "Pozvánky"
316
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #, php-format
326 msgid "%s and friends"
327 msgstr "%s a přátelé"
328
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
331 #, php-format
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
340
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
349 msgid ""
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
351 "none."
352 msgstr ""
353 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
354
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 msgid "Could not update user."
364 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
365
366 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
367 msgid "User has no profile."
368 msgstr "Uživatel nemá profil."
369
370 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
372 msgid "Could not save profile."
373 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
374
375 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
376 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
377 #, fuzzy, php-format
378 msgid ""
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
380 "current configuration."
381 msgid_plural ""
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
383 "current configuration."
384 msgstr[0] ""
385 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
386 "aktuální konfiguraci."
387 msgstr[1] ""
388 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
389 "aktuální konfiguraci."
390 msgstr[2] ""
391 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
392 "aktuální konfiguraci."
393
394 #. TRANS: Title for Atom feed.
395 msgctxt "ATOM"
396 msgid "Main"
397 msgstr ""
398
399 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
402 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
403 #, php-format
404 msgid "%s timeline"
405 msgstr "časová osa %s"
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
411 #. TRANS: %s is a user nickname.
412 #, php-format
413 msgid "%s subscriptions"
414 msgstr "Odběry uživatele %s"
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 #, fuzzy, php-format
420 msgid "%s favorites"
421 msgstr "Oblíbené"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
424 #, fuzzy, php-format
425 msgid "%s memberships"
426 msgstr "členové skupiny %s"
427
428 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
429 msgid "You cannot block yourself!"
430 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
431
432 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
433 msgid "Block user failed."
434 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
435
436 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
437 msgid "Unblock user failed."
438 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
439
440 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
441 #, fuzzy
442 msgid "No conversation ID."
443 msgstr "Konverzace"
444
445 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
446 #, fuzzy, php-format
447 msgid "No conversation with ID %d."
448 msgstr "Konverzace"
449
450 #. TRANS: Title for conversion timeline.
451 #, fuzzy
452 msgctxt "TITLE"
453 msgid "Conversation"
454 msgstr "Konverzace"
455
456 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "Direct messages from %s"
459 msgstr "Přímá zpráva od %s"
460
461 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "All the direct messages sent from %s"
464 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
465
466 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "Direct messages to %s"
469 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
470
471 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "All the direct messages sent to %s"
474 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
477 msgid "No message text!"
478 msgstr "zpráva bez textu!"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
481 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
482 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #, fuzzy, php-format
485 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
486 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
487 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
488 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
489 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
490
491 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
492 msgid "Recipient user not found."
493 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
494
495 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
496 #, fuzzy
497 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
498 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
499
500 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
501 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
502 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
503 #, fuzzy
504 msgid ""
505 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
506 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
510 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
511 msgid "No status found with that ID."
512 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
515 msgid "This status is already a favorite."
516 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
519 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
520 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
521 msgid "Could not create favorite."
522 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
525 msgid "That status is not a favorite."
526 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
529 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
530 msgid "Could not delete favorite."
531 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
534 msgid "Could not follow user: profile not found."
535 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
538 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
539 #, php-format
540 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
541 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
544 msgid "Could not unfollow user: User not found."
545 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
548 msgid "You cannot unfollow yourself."
549 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
552 #, fuzzy
553 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
554 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
557 msgid "Could not determine source user."
558 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not find target user."
562 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
563
564 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
570 msgid "Nickname already in use. Try another one."
571 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
579 msgid "Not a valid nickname."
580 msgstr "Není platnou přezdívkou."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
590 msgid "Homepage is not a valid URL."
591 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
599 #, fuzzy
600 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
606 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Form validation error in New application form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #, fuzzy, php-format
617 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
618 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
619 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
620 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
621 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
624 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
629 #, fuzzy
630 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
632
633 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #, fuzzy, php-format
642 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
645 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
646 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 #, php-format
653 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
654 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
657 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
658 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
659 #. TRANS: %s is the already used alias.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
662 #, php-format
663 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
664 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 msgid "Alias can't be the same as nickname."
669 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
677 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
678 msgid "Group not found."
679 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
683 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
684 msgid "You are already a member of that group."
685 msgstr "Jste již členem této skupiny."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
689 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
690 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
691 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
694 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
695 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
697 #, php-format
698 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
699 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
702 msgid "You are not a member of this group."
703 msgstr "Nejste členem této skupiny."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
706 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
707 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
709 #, php-format
710 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
711 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
712
713 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
714 #, php-format
715 msgid "%s's groups"
716 msgstr "skupiny uživatele %s"
717
718 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
719 #, php-format
720 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
721 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
722
723 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
724 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
725 #. TRANS: %s is a nickname.
726 #, php-format
727 msgid "%s groups"
728 msgstr "skupiny uživatele %s"
729
730 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
731 #, php-format
732 msgid "groups on %s"
733 msgstr "skupiny na %s"
734
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
736 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
738 msgid "You must be an admin to edit the group."
739 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
740
741 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
742 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
743 msgid "Could not update group."
744 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
745
746 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
748 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
749 msgid "Could not create aliases."
750 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
751
752 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
753 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
754 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
755 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
756
757 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
758 #. TRANS: Group create form validation error.
759 #, fuzzy
760 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
761 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
764 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
766 #, fuzzy
767 msgid "List not found."
768 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
771 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
772 msgstr ""
773
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
778 msgid "An error occured."
779 msgstr ""
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
782 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
783 msgstr ""
784
785 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
786 #, fuzzy
787 msgid "The specified user is not a member of this list."
788 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
791 #, fuzzy
792 msgid "You are not allowed to add members to this list."
793 msgstr "Nejste členem této skupiny."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
796 #, fuzzy
797 msgid "You must specify a member."
798 msgstr "Chybějící profil."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
801 #, fuzzy
802 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
803 msgstr "Nejste členem této skupiny."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
806 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
807 msgstr ""
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
810 #, fuzzy
811 msgid "A list must have a name."
812 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
815 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
816 msgstr ""
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
819 #, fuzzy
820 msgid "You are not subscribed to this list."
821 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
824 msgid "Upload failed."
825 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
826
827 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
828 #, fuzzy
829 msgid "Invalid request token or verifier."
830 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
831
832 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
833 msgid "No oauth_token parameter provided."
834 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
835
836 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
837 #, fuzzy
838 msgid "Invalid request token."
839 msgstr "Neplatný token."
840
841 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
842 #, fuzzy
843 msgid "Request token already authorized."
844 msgstr "Nejste autorizován."
845
846 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
847 msgid "Invalid nickname / password!"
848 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
849
850 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
851 #, fuzzy
852 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
853 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
854
855 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
856 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
857 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
859 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
861 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
862 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
863 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
865 msgid "Unexpected form submission."
866 msgstr "Nečekaný požadavek."
867
868 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
869 msgid "An application would like to connect to your account"
870 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
871
872 #. TRANS: Fieldset legend.
873 msgid "Allow or deny access"
874 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
875
876 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
877 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
878 #, fuzzy, php-format
879 msgid ""
880 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
881 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
882 "parties you trust."
883 msgstr ""
884 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
885 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
886 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
887
888 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
889 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
890 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
891 #, php-format
892 msgid ""
893 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
894 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
895 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
896 msgstr ""
897 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
898 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
899 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
900
901 #. TRANS: Fieldset legend.
902 #, fuzzy
903 msgctxt "LEGEND"
904 msgid "Account"
905 msgstr "Účet"
906
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
909 #. TRANS: Field label on account registration page.
910 #. TRANS: Field label on group edit form.
911 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
912 msgid "Nickname"
913 msgstr "Přezdívka"
914
915 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
916 #. TRANS: Field label on login page.
917 #. TRANS: Field label on account registration page.
918 msgid "Password"
919 msgstr "Heslo"
920
921 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
922 #. TRANS: by an external application.
923 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
927 msgctxt "BUTTON"
928 msgid "Cancel"
929 msgstr "Zrušit"
930
931 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
932 #, fuzzy
933 msgctxt "BUTTON"
934 msgid "Allow"
935 msgstr "Povolit"
936
937 #. TRANS: Form instructions.
938 #, fuzzy
939 msgid "Authorize access to your account information."
940 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
941
942 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
943 #, fuzzy
944 msgid "Authorization canceled."
945 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
946
947 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
948 #. TRANS: %s is an OAuth token.
949 #, fuzzy, php-format
950 msgid "The request token %s has been revoked."
951 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
952
953 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #, fuzzy
955 msgid "You have successfully authorized the application"
956 msgstr "Nejste autorizován."
957
958 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 msgid ""
960 "Please return to the application and enter the following security code to "
961 "complete the process."
962 msgstr ""
963 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
964 "dokončení procesu."
965
966 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #. TRANS: %s is the authorised application name.
968 #, php-format
969 msgid "You have successfully authorized %s"
970 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
971
972 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 #, php-format
975 msgid ""
976 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
977 "process."
978 msgstr ""
979
980 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
981 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
982 msgid "This method requires a POST or DELETE."
983 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
984
985 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
986 msgid "You may not delete another user's status."
987 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
988
989 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
990 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
991 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
993 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
994 msgid "No such notice."
995 msgstr "Žádné takové oznámení."
996
997 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
998 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 msgid "HTTP method not supported."
1004 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
1005
1006 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1007 #. TRANS: %s is the requested output format.
1008 #, fuzzy, php-format
1009 msgid "Unsupported format: %s."
1010 msgstr "Nepodporovaný formát."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1013 msgid "Status deleted."
1014 msgstr "Status smazán."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1017 msgid "No status with that ID found."
1018 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1021 msgid "Can only delete using the Atom format."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1025 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1026 msgid "Cannot delete this notice."
1027 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1028
1029 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1030 #, fuzzy, php-format
1031 msgid "Deleted notice %d"
1032 msgstr "Odstranit oznámení"
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1036 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1041 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1042 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1045 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1046 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1047 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1048 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Parent notice not found."
1053 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1057 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1058 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1061 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1062 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1063 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1064 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1068 msgid "Unsupported format."
1069 msgstr "Nepodporovaný formát."
1070
1071 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1075 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1076
1077 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1079 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1082 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1083
1084 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1085 #. TRANS: %s is the error message.
1086 #, fuzzy, php-format
1087 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1088 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1089
1090 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1091 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1092 #, php-format
1093 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1094 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1098 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1099 #, php-format
1100 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1101 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1102
1103 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1104 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1105 #, php-format
1106 msgid "%s public timeline"
1107 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1108
1109 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1110 #, php-format
1111 msgid "%s updates from everyone!"
1112 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1113
1114 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Unimplemented."
1117 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1118
1119 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1120 #, php-format
1121 msgid "Repeated to %s"
1122 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1125 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1128 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1129
1130 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1131 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1132 #, php-format
1133 msgid "Repeats of %s"
1134 msgstr "Opakování %s"
1135
1136 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1137 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1140 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1141
1142 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %s is the tag.
1144 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1145 #. TRANS: %s is the tag.
1146 #, php-format
1147 msgid "Notices tagged with %s"
1148 msgstr "Noticy taglé %s"
1149
1150 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1152 #. TRANS: Tag feed description.
1153 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1154 #, php-format
1155 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1156 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1161 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1164 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1168 msgid "Atom post must not be empty."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1172 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1176 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1180 msgid "Can only handle POST activities."
1181 msgstr ""
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1184 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1185 #, php-format
1186 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1190 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgid "No content for notice %d."
1193 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1196 #. TRANS: %s is the notice URI.
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1199 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1200
1201 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1202 msgid "API method under construction."
1203 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1206 #, fuzzy
1207 msgid "User not found."
1208 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1211 msgid "You must be logged in to leave a group."
1212 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1240 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1241 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1242 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1243 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1244 msgid "No such group."
1245 msgstr "Žádný takový uživatel."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1248 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1251 msgid "No nickname or ID."
1252 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1264 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Must specify a profile."
1270 msgstr "Chybějící profil."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1273 #. TRANS: %s is a nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1275 #. TRANS: %s is a user nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1278 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1282 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1287 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1295
1296 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1297 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgctxt "TITLE"
1300 msgid "%1$s's request for %2$s"
1301 msgstr "status %1 na %2"
1302
1303 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1304 msgid "Join request approved."
1305 msgstr ""
1306
1307 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1308 msgid "Join request canceled."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1312 #. TRANS: %s is a user nickname.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1315 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1316
1317 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1318 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1321 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1322
1323 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1324 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgctxt "TITLE"
1327 msgid "%1$s's request"
1328 msgstr "status %1 na %2"
1329
1330 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Subscription approved."
1333 msgstr "Odběr autorizován"
1334
1335 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Subscription canceled."
1338 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1339
1340 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1341 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1342 #, fuzzy, php-format
1343 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1344 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1350 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Can only handle favorite activities."
1355 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Can only fave notices."
1360 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Unknown notice."
1365 msgstr "Neznámé"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Already a favorite."
1370 msgstr "Přidat do oblíbených"
1371
1372 #. TRANS: Title for group membership feed.
1373 #. TRANS: %s is a username.
1374 #, fuzzy, php-format
1375 msgid "Group memberships of %s"
1376 msgstr "členové skupiny %s"
1377
1378 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1379 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1380 #, fuzzy, php-format
1381 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1382 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Cannot add someone else's membership."
1387 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1388
1389 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Can only handle join activities."
1392 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Unknown group."
1397 msgstr "Neznámé"
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Already a member."
1402 msgstr "Všichni členové"
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1405 msgid "Blocked by admin."
1406 msgstr ""
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1409 #, fuzzy
1410 msgid "No such favorite."
1411 msgstr "Žádný takový soubor."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1416 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Not a member."
1421 msgstr "Všichni členové"
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1426 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1429 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1430 #, fuzzy, php-format
1431 msgid "No such profile id: %d."
1432 msgstr "Žádný takový profil."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1435 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1438 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1443 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1444
1445 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1446 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1447 #, fuzzy, php-format
1448 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1449 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1452 msgid "Can only handle Follow activities."
1453 msgstr ""
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1456 msgid "Can only follow people."
1457 msgstr ""
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1460 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1461 #, fuzzy, php-format
1462 msgid "Unknown profile %s."
1463 msgstr "Neznámý typ souboru"
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1466 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1467 #, fuzzy, php-format
1468 msgid "Already subscribed to %s."
1469 msgstr "Již přihlášen!"
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1472 msgid "No such attachment."
1473 msgstr "Žádná taková příloha."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1478 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1482 msgid "No nickname."
1483 msgstr "Žádná přezdívka."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1486 msgid "No size."
1487 msgstr "Žádná velikost"
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1490 msgid "Invalid size."
1491 msgstr "Neplatná velikost"
1492
1493 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1494 msgid "Avatar"
1495 msgstr "Avatar"
1496
1497 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1498 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1499 #, php-format
1500 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1501 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1502
1503 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1504 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1505 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1506 msgid "Avatar settings"
1507 msgstr "Nastavené Profilu"
1508
1509 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1510 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1511 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1512 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1513 msgid "Original"
1514 msgstr "Originál"
1515
1516 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1517 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1518 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1519 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1520 msgid "Preview"
1521 msgstr "Náhled"
1522
1523 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1524 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1525 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1526 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1527 #. TRANS: Button text to delete a list.
1528 #, fuzzy
1529 msgctxt "BUTTON"
1530 msgid "Delete"
1531 msgstr "Odstranit"
1532
1533 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1534 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1535 #, fuzzy
1536 msgctxt "BUTTON"
1537 msgid "Upload"
1538 msgstr "Upload"
1539
1540 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1541 #, fuzzy
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Crop"
1544 msgstr "Oříznout"
1545
1546 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1547 msgid "No file uploaded."
1548 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1549
1550 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1553 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1554
1555 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1556 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1557 msgid "Lost our file data."
1558 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1559
1560 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1561 msgid "Avatar updated."
1562 msgstr "Obrázek nahrán"
1563
1564 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1565 msgid "Failed updating avatar."
1566 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1567
1568 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1569 msgid "Avatar deleted."
1570 msgstr "Avatar smazán."
1571
1572 #. TRANS: Title for backup account page.
1573 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1574 msgid "Backup account"
1575 msgstr "Zálohovat účet"
1576
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1580 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1581
1582 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1583 msgid "You may not backup your account."
1584 msgstr ""
1585
1586 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1587 msgid ""
1588 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1589 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1590 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1591 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1592 "are not backed up."
1593 msgstr ""
1594
1595 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1596 #, fuzzy
1597 msgctxt "BUTTON"
1598 msgid "Backup"
1599 msgstr "Pozadí"
1600
1601 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1602 msgid "Backup your account."
1603 msgstr "Zálohovat váš účet."
1604
1605 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1606 msgid "You already blocked that user."
1607 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1608
1609 #. TRANS: Title for block user page.
1610 #. TRANS: Legend for block user form.
1611 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1612 msgid "Block user"
1613 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1614
1615 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1616 msgid ""
1617 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1618 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1619 "will not be notified of any @-replies from them."
1620 msgstr ""
1621 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1622 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1623 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1624
1625 #. TRANS: Button label on the user block form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1630 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1631 msgctxt "BUTTON"
1632 msgid "No"
1633 msgstr "Poznámka"
1634
1635 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Do not block this user."
1638 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1639
1640 #. TRANS: Button label on the user block form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1645 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1646 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1647 msgctxt "BUTTON"
1648 msgid "Yes"
1649 msgstr "Ano"
1650
1651 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Block this user."
1654 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1655
1656 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1657 msgid "Failed to save block information."
1658 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1659
1660 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1661 #. TRANS: %s is a group nickname.
1662 #, php-format
1663 msgid "%s blocked profiles"
1664 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1665
1666 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1667 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1668 #, php-format
1669 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1670 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1671
1672 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1673 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1674 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1675
1676 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1677 msgid "Unblock user from group"
1678 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1679
1680 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1681 #, fuzzy
1682 msgctxt "BUTTON"
1683 msgid "Unblock"
1684 msgstr "Odblokovat"
1685
1686 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1687 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1688 msgid "Unblock this user"
1689 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1690
1691 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1692 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1693 #, php-format
1694 msgid "Post to %s"
1695 msgstr "Poslat na %s"
1696
1697 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1698 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1699 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1700 #, fuzzy, php-format
1701 msgctxt "TITLE"
1702 msgid "%1$s left group %2$s"
1703 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1707 msgid "No profile ID in request."
1708 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1713 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1714 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1718 msgid "No profile with that ID."
1719 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1720
1721 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1722 #, fuzzy
1723 msgctxt "TITLE"
1724 msgid "Unsubscribed"
1725 msgstr "Odhlášeno"
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1728 msgid "No confirmation code."
1729 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1732 msgid "Confirmation code not found."
1733 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1736 msgid "That confirmation code is not for you!"
1737 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1738
1739 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1740 #, php-format
1741 msgid "Unrecognized address type %s"
1742 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1743
1744 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1745 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1746 msgid "That address has already been confirmed."
1747 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1748
1749 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1750 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Could not update user IM preferences."
1753 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1754
1755 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Could not insert user IM preferences."
1758 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1759
1760 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1761 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Could not delete address confirmation."
1764 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1765
1766 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1767 msgid "Confirm address"
1768 msgstr "Heslo znovu"
1769
1770 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1771 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1772 #, php-format
1773 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1774 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1775
1776 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1777 msgid "Conversation"
1778 msgstr "Konverzace"
1779
1780 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1781 #. TRANS: %s is a user nickname.
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1784 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
1785
1786 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1787 #. TRANS: %s is a user nickname.
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1790 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
1791
1792 #. TRANS: Title for conversation page.
1793 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1794 #, fuzzy
1795 msgctxt "TITLE"
1796 msgid "Notice"
1797 msgstr "Sdělení"
1798
1799 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1802 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1803
1804 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1805 #, fuzzy
1806 msgid "You cannot delete your account."
1807 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1808
1809 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1810 msgid "I am sure."
1811 msgstr ""
1812
1813 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1814 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1815 #, php-format
1816 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1817 msgstr ""
1818
1819 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Account deleted."
1822 msgstr "Avatar smazán."
1823
1824 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1825 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Delete account"
1828 msgstr "Zaregistrujte se"
1829
1830 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1831 msgid ""
1832 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1833 "server."
1834 msgstr ""
1835
1836 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1837 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1838 #, php-format
1839 msgid ""
1840 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1841 "deletion."
1842 msgstr ""
1843
1844 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1845 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1846 msgid "Confirm"
1847 msgstr "Potvrdit"
1848
1849 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1850 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1851 #, fuzzy, php-format
1852 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1853 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1854
1855 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Permanently delete your account."
1858 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1859
1860 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1861 msgid "You must be logged in to delete an application."
1862 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1863
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1865 msgid "Application not found."
1866 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1871 msgid "You are not the owner of this application."
1872 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1873
1874 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1875 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1876 msgid "There was a problem with your session token."
1877 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1878
1879 #. TRANS: Title for delete application page.
1880 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1881 msgid "Delete application"
1882 msgstr "Odstranit aplikaci"
1883
1884 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1885 msgid ""
1886 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1887 "about the application from the database, including all existing user "
1888 "connections."
1889 msgstr ""
1890 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1891 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Do not delete this application."
1896 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Delete this application."
1901 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1902
1903 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1904 #, fuzzy
1905 msgid "You must be logged in to delete a group."
1906 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1907
1908 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1909 #, fuzzy
1910 msgid "You are not allowed to delete this group."
1911 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1912
1913 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1914 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1915 #, fuzzy, php-format
1916 msgid "Could not delete group %s."
1917 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1918
1919 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1920 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1921 #, fuzzy, php-format
1922 msgid "Deleted group %s"
1923 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1924
1925 #. TRANS: Title of delete group page.
1926 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Delete group"
1929 msgstr "Smazat uživatele"
1930
1931 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1932 #, fuzzy
1933 msgid ""
1934 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1935 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1936 "will still appear in individual timelines."
1937 msgstr ""
1938 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1939 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Do not delete this group."
1944 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Delete this group."
1949 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1950
1951 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1952 msgid ""
1953 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1954 "be undone."
1955 msgstr ""
1956 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1957 "odestát."
1958
1959 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1960 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1961 msgid "Delete notice"
1962 msgstr "Odstranit oznámení"
1963
1964 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1965 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1966 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Do not delete this notice."
1971 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1972
1973 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Delete this notice."
1976 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1979 msgid "You cannot delete users."
1980 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1981
1982 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1983 msgid "You can only delete local users."
1984 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1985
1986 #. TRANS: Title of delete user page.
1987 #, fuzzy
1988 msgctxt "TITLE"
1989 msgid "Delete user"
1990 msgstr "Smazat uživatele"
1991
1992 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1993 msgid "Delete user"
1994 msgstr "Smazat uživatele"
1995
1996 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1997 msgid ""
1998 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1999 "the user from the database, without a backup."
2000 msgstr ""
2001 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
2002 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
2003
2004 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Do not delete this user."
2007 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2008
2009 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Delete this user."
2012 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2013
2014 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2015 msgid "This notice is not a favorite!"
2016 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2017
2018 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2019 msgid "Add to favorites"
2020 msgstr "Přidat do oblíbených"
2021
2022 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2023 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2024 #, fuzzy, php-format
2025 msgid "No such document \"%s\"."
2026 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2027
2028 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2029 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2030 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2031 #, fuzzy
2032 msgctxt "MENU"
2033 msgid "Home"
2034 msgstr "Moje stránky"
2035
2036 msgctxt "MENU"
2037 msgid "Docs"
2038 msgstr ""
2039
2040 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2041 msgctxt "MENU"
2042 msgid "Help"
2043 msgstr "Nápověda"
2044
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Getting started"
2047 msgstr "Nastavení uloženo"
2048
2049 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2050 #, fuzzy
2051 msgctxt "MENU"
2052 msgid "About"
2053 msgstr "O nás"
2054
2055 #, fuzzy
2056 msgid "About this site"
2057 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
2058
2059 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2060 #, fuzzy
2061 msgctxt "MENU"
2062 msgid "FAQ"
2063 msgstr "FAQ"
2064
2065 msgid "Frequently asked questions"
2066 msgstr ""
2067
2068 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2069 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2070 #, fuzzy
2071 msgctxt "MENU"
2072 msgid "Contact"
2073 msgstr "Kontakt"
2074
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Contact info"
2077 msgstr "Kontakt"
2078
2079 #, fuzzy
2080 msgctxt "MENU"
2081 msgid "Tags"
2082 msgstr "Tagy"
2083
2084 msgid "Using tags"
2085 msgstr ""
2086
2087 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2088 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2089 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2090 #, fuzzy
2091 msgctxt "MENU"
2092 msgid "Groups"
2093 msgstr "Skupiny"
2094
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Using groups"
2097 msgstr "Skupin uživatel"
2098
2099 msgctxt "MENU"
2100 msgid "API"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "RESTful API"
2104 msgstr ""
2105
2106 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2107 #. TRANS: Form legend.
2108 msgid "Edit application"
2109 msgstr "Upravit aplikaci"
2110
2111 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2112 msgid "You must be logged in to edit an application."
2113 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2114
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2116 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2117 msgid "No such application."
2118 msgstr "Aplikace neexistuje."
2119
2120 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2121 msgid "Use this form to edit your application."
2122 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2123
2124 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2125 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2126 msgid "Name is required."
2127 msgstr "Název je povinný."
2128
2129 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2130 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2133 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2134
2135 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2136 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2137 msgid "Name already in use. Try another one."
2138 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2139
2140 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2141 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2142 msgid "Description is required."
2143 msgstr "Popis je třeba."
2144
2145 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2146 msgid "Source URL is too long."
2147 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2148
2149 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2150 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2151 msgid "Source URL is not valid."
2152 msgstr "URL zdroje není platný."
2153
2154 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2155 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2156 msgid "Organization is required."
2157 msgstr "Organizace je nutná."
2158
2159 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2162 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2163
2164 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2165 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2166 msgid "Organization homepage is required."
2167 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2168
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2171 msgid "Callback is too long."
2172 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2173
2174 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2176 msgid "Callback URL is not valid."
2177 msgstr "Callback URL není platný."
2178
2179 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2180 msgid "Could not update application."
2181 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2182
2183 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2184 #, php-format
2185 msgid "Edit %s group"
2186 msgstr "Upravit skupinu %s"
2187
2188 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2189 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2190 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2191 msgid "You must be logged in to create a group."
2192 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2193
2194 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2195 msgid "Use this form to edit the group."
2196 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2197
2198 #. TRANS: Group edit form validation error.
2199 #. TRANS: Group create form validation error.
2200 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2201 #, php-format
2202 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2203 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2204
2205 #. TRANS: Group edit form success message.
2206 #. TRANS: Edit list form success message.
2207 msgid "Options saved."
2208 msgstr "Nastavení uloženo."
2209
2210 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2211 #. TRANS: %s is a list.
2212 #, fuzzy, php-format
2213 msgid "Delete %s list"
2214 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2215
2216 #. TRANS: Title for edit list page.
2217 #. TRANS: %s is a list.
2218 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2219 #. TRANS: %s is a list.
2220 #, fuzzy, php-format
2221 msgid "Edit list %s"
2222 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2223
2224 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2225 #, fuzzy
2226 msgid "No tagger or ID."
2227 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2228
2229 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2230 msgid "Not a local user."
2231 msgstr "Uživatel neexistuje."
2232
2233 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2234 #, fuzzy
2235 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2236 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2237
2238 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Use this form to edit the list."
2241 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2242
2243 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Delete aborted."
2246 msgstr "Odstranit oznámení"
2247
2248 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2249 msgid ""
2250 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2251 "membership records. Do you still want to continue?"
2252 msgstr ""
2253
2254 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Invalid tag."
2257 msgstr "Neplatná velikost"
2258
2259 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2260 #. TRANS: %s is the already present tag.
2261 #, fuzzy, php-format
2262 msgid "You already have a tag named %s."
2263 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2264
2265 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2266 msgid ""
2267 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2268 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2269 msgstr ""
2270
2271 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Could not update list."
2274 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2275
2276 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2277 msgid "Email settings"
2278 msgstr "Nastavení e-mailu"
2279
2280 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2281 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2282 #, php-format
2283 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2284 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2285
2286 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2287 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2288 msgid "Email address"
2289 msgstr "E-mailová adresa"
2290
2291 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2292 msgid "Current confirmed email address."
2293 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2294
2295 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2296 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2297 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2298 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2299 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2300 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2301 msgctxt "BUTTON"
2302 msgid "Remove"
2303 msgstr "Odstranit"
2304
2305 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2306 msgid ""
2307 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2308 "a message with further instructions."
2309 msgstr ""
2310 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2311 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2312
2313 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2314 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2315 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2316 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2317 #. TRANS: organization.
2318 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2319 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2320
2321 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2322 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2323 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2324 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2325 msgctxt "BUTTON"
2326 msgid "Add"
2327 msgstr "Přidat"
2328
2329 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2330 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2331 msgid "Incoming email"
2332 msgstr "Příchozí e-mail"
2333
2334 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2335 msgid "I want to post notices by email."
2336 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2337
2338 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2339 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2340 msgid "Send email to this address to post new notices."
2341 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2342
2343 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2344 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2345 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2346 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2347
2348 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2349 msgid ""
2350 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2351 "on this server:"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2355 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2356 msgctxt "BUTTON"
2357 msgid "New"
2358 msgstr "Nová"
2359
2360 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2361 msgid "Email preferences"
2362 msgstr "Nastavení e-mailu"
2363
2364 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2365 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2366 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2367
2368 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2369 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2370 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2371
2372 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2373 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2374 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2375
2376 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2377 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2378 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2379
2380 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2381 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2382 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2383
2384 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2385 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2386 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2387
2388 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2389 msgid "Email preferences saved."
2390 msgstr "Email nastavení uloženo."
2391
2392 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2393 msgid "No email address."
2394 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2395
2396 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Cannot normalize that email address."
2399 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2400
2401 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2402 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2403 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2404 msgid "Not a valid email address."
2405 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2406
2407 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2408 msgid "That is already your email address."
2409 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2410
2411 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2412 msgid "That email address already belongs to another user."
2413 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2414
2415 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2416 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2417 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Could not insert confirmation code."
2420 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2421
2422 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2423 msgid ""
2424 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2425 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2426 msgstr ""
2427 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2428 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2429 "jej použít."
2430
2431 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2432 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2433 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2434 msgid "No pending confirmation to cancel."
2435 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2436
2437 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2438 msgid "That is the wrong email address."
2439 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2440
2441 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Could not delete email confirmation."
2444 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2445
2446 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2447 msgid "Email confirmation cancelled."
2448 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2449
2450 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2451 #. TRANS: registered for the active user.
2452 msgid "That is not your email address."
2453 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2454
2455 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2456 msgid "The email address was removed."
2457 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2458
2459 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2460 msgid "No incoming email address."
2461 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2462
2463 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2464 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2465 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Could not update user record."
2468 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2469
2470 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2471 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2472 msgid "Incoming email address removed."
2473 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2474
2475 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2476 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2477 msgid "New incoming email address added."
2478 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2481 msgid "This notice is already a favorite!"
2482 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2483
2484 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Disfavor favorite."
2487 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2488
2489 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2490 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2491 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2492 msgid "Popular notices"
2493 msgstr "Populární oznámení"
2494
2495 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2496 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2497 #, php-format
2498 msgid "Popular notices, page %d"
2499 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2500
2501 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2502 msgid "The most popular notices on the site right now."
2503 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2504
2505 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2506 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2507 msgstr ""
2508 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2509 "nemá."
2510
2511 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2512 msgid ""
2513 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2514 "next to any notice you like."
2515 msgstr ""
2516 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2517 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2518
2519 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2520 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2521 #, php-format
2522 msgid ""
2523 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2524 "notice to your favorites!"
2525 msgstr ""
2526 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2527 "oznámení k oblíbeným!"
2528
2529 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2530 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2531 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2532 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2533 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2534 #. TRANS: %s is a username.
2535 #, php-format
2536 msgid "%s's favorite notices"
2537 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2538
2539 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2540 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2541 #, php-format
2542 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2543 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2544
2545 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2546 #. TRANS: Title for featured users section.
2547 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2548 msgid "Featured users"
2549 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2550
2551 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2552 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2553 #, php-format
2554 msgid "Featured users, page %d"
2555 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2556
2557 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2558 #, fuzzy, php-format
2559 msgid "A selection of some great users on %s."
2560 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2561
2562 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2563 msgid "No notice ID."
2564 msgstr "Chybí ID oznámení."
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2567 msgid "No notice."
2568 msgstr "Žádné takové oznámení."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2571 msgid "No attachments."
2572 msgstr "Bez příloh."
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2575 #. TRANS: that could not be found.
2576 msgid "No uploaded attachments."
2577 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2580 msgid "No such file."
2581 msgstr "Žádný takový soubor."
2582
2583 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2584 msgid "Cannot read file."
2585 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2586
2587 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2588 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2589 msgid "Invalid role."
2590 msgstr "Neplatná role."
2591
2592 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2593 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2594 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2595 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2596
2597 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2598 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2599 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2602 msgid "User already has this role."
2603 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2606 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2607 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2608 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2609 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2610 msgid "No profile specified."
2611 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2612
2613 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2614 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2615 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2616 msgid "No group specified."
2617 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2618
2619 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2620 msgid "Only an admin can block group members."
2621 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2622
2623 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2624 msgid "User is already blocked from group."
2625 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2628 msgid "User is not a member of group."
2629 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2630
2631 #. TRANS: Title for block user from group page.
2632 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2633 msgid "Block user from group"
2634 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2635
2636 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2637 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2638 #, php-format
2639 msgid ""
2640 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2641 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2642 "the group in the future."
2643 msgstr ""
2644 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2645 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2646
2647 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Do not block this user from this group."
2650 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2651
2652 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Block this user from this group."
2655 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2656
2657 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2658 msgid "Database error blocking user from group."
2659 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2662 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2663 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2664 msgid "No ID."
2665 msgstr "Chybí ID."
2666
2667 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2668 #. TRANS: Group logo form legend.
2669 msgid "Group logo"
2670 msgstr "Logo skupiny"
2671
2672 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2673 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2674 #, php-format
2675 msgid ""
2676 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2677 msgstr ""
2678 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2679 "s."
2680
2681 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2682 msgid "Upload"
2683 msgstr "Upload"
2684
2685 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2686 msgid "Crop"
2687 msgstr "Oříznout"
2688
2689 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2690 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2691 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2692
2693 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2694 msgid "Logo updated."
2695 msgstr "Logo aktualizováno."
2696
2697 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2698 msgid "Failed updating logo."
2699 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2700
2701 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2702 #. TRANS: %s is the name of the group.
2703 #, php-format
2704 msgid "%s group members"
2705 msgstr "členové skupiny %s"
2706
2707 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2708 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2709 #, php-format
2710 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2711 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2712
2713 #. TRANS: Page notice for group members page.
2714 msgid "A list of the users in this group."
2715 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2718 msgid "Only the group admin may approve users."
2719 msgstr ""
2720
2721 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2722 #. TRANS: %s is the name of the group.
2723 #, fuzzy, php-format
2724 msgid "%s group members awaiting approval"
2725 msgstr "členové skupiny %s"
2726
2727 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2728 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2731 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2732
2733 #. TRANS: Page notice for group members page.
2734 #, fuzzy
2735 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2736 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2737
2738 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2739 #, php-format
2740 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2741 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2742
2743 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2744 msgctxt "TITLE"
2745 msgid "Groups"
2746 msgstr "Skupiny"
2747
2748 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2749 #. TRANS: %d is the page number.
2750 #, fuzzy, php-format
2751 msgctxt "TITLE"
2752 msgid "Groups, page %d"
2753 msgstr "Skupiny, strana %d"
2754
2755 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2756 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2757 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2758 #, fuzzy, php-format
2759 msgid ""
2760 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2761 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2762 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2763 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2764 "%%%)!"
2765 msgstr ""
2766 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2767 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2768 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2769 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2770 "newgroup%%%%)"
2771
2772 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2773 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2774 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2775 msgid "Create a new group"
2776 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2777
2778 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2779 #, php-format
2780 msgid ""
2781 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2782 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2783 msgstr ""
2784 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2785 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2786
2787 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2788 msgid "Group search"
2789 msgstr "Hledání skupin"
2790
2791 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2792 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2793 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2794 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2795 msgid "No results."
2796 msgstr "Žádné výsledky."
2797
2798 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2799 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2800 #, fuzzy, php-format
2801 msgid ""
2802 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2803 "action.newgroup%%) yourself."
2804 msgstr ""
2805 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2806 "newgroup%%) sami."
2807
2808 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2809 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2810 #, php-format
2811 msgid ""
2812 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2813 "action.newgroup%%) yourself!"
2814 msgstr ""
2815 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2816 "%action.newgroup%%) sami!"
2817
2818 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2819 msgid "Only an admin can unblock group members."
2820 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2821
2822 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2823 msgid "User is not blocked from group."
2824 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2825
2826 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2827 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2828 msgid "Error removing the block."
2829 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2830
2831 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2832 msgid "IM settings"
2833 msgstr "Nastavení IM"
2834
2835 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2836 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2837 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2838 #, fuzzy, php-format
2839 msgid ""
2840 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2841 "Configure your addresses and settings below."
2842 msgstr ""
2843 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2844 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2845
2846 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2847 msgid "IM is not available."
2848 msgstr "IM není k dispozici."
2849
2850 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2851 #, fuzzy, php-format
2852 msgid "Current confirmed %s address."
2853 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2854
2855 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2856 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2857 #, fuzzy, php-format
2858 msgid ""
2859 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2860 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2861 msgstr ""
2862 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2863 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2864
2865 #. TRANS: Field label for IM address.
2866 msgid "IM address"
2867 msgstr "IM adresa"
2868
2869 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2870 #, php-format
2871 msgid "%s screenname."
2872 msgstr ""
2873
2874 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2875 #, fuzzy
2876 msgid "IM Preferences"
2877 msgstr "Nastavení IM"
2878
2879 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Send me notices"
2882 msgstr "Poslat oznámení"
2883
2884 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Post a notice when my status changes."
2887 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2888
2889 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2892 msgstr ""
2893 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2894
2895 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Publish a MicroID"
2898 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2899
2900 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Could not update IM preferences."
2903 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2904
2905 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2906 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2907 msgid "Preferences saved."
2908 msgstr "Nastavení uloženo"
2909
2910 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2911 #, fuzzy
2912 msgid "No screenname."
2913 msgstr "Žádná přezdívka."
2914
2915 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2916 #, fuzzy
2917 msgid "No transport."
2918 msgstr "Žádné takové oznámení."
2919
2920 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Cannot normalize that screenname."
2923 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2924
2925 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Not a valid screenname."
2928 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2929
2930 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Screenname already belongs to another user."
2933 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2934
2935 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2936 #, fuzzy
2937 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2938 msgstr ""
2939 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2940 "posílal zprávy."
2941
2942 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2943 msgid "That is the wrong IM address."
2944 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2945
2946 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Could not delete confirmation."
2949 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2950
2951 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2952 msgid "IM confirmation cancelled."
2953 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2954
2955 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2956 #. TRANS: registered for the active user.
2957 #, fuzzy
2958 msgid "That is not your screenname."
2959 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2960
2961 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2962 msgid "The IM address was removed."
2963 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2964
2965 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2966 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2967 #, php-format
2968 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2969 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2970
2971 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2972 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2973 #, php-format
2974 msgid "Inbox for %s"
2975 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2976
2977 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2978 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2979 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2982 msgid "Invites have been disabled."
2983 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2984
2985 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2986 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2987 #, php-format
2988 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2989 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2990
2991 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2992 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2993 #, fuzzy, php-format
2994 msgid "Invalid email address: %s."
2995 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2996
2997 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Invitations sent"
3000 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
3001
3002 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3003 msgid "Invite new users"
3004 msgstr "Pozvat nové uživatele"
3005
3006 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3007 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3008 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3009 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "You are already subscribed to this user:"
3012 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3013 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3014 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3015 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3016
3017 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3018 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3019 #, fuzzy, php-format
3020 msgctxt "INVITE"
3021 msgid "%1$s (%2$s)"
3022 msgstr "%1$s (%2$s)"
3023
3024 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3025 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3026 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3027 #, fuzzy
3028 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3029 msgid_plural ""
3030 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3031 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3032 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3033 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3034
3035 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3036 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3037 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Invitation sent to the following person:"
3040 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3041 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3042 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3043 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3044
3045 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3046 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3047 msgid ""
3048 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3049 "on the site. Thanks for growing the community!"
3050 msgstr ""
3051 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
3052 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
3053
3054 #. TRANS: Form instructions.
3055 msgid ""
3056 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3057 msgstr ""
3058 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3059 "služby."
3060
3061 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3062 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3063 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3064 #, php-format
3065 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3066 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3069 msgid "You must be logged in to join a group."
3070 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3071
3072 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3073 #, fuzzy, php-format
3074 msgctxt "TITLE"
3075 msgid "%1$s joined group %2$s"
3076 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3077
3078 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Unknown error joining group."
3081 msgstr "Neznámé"
3082
3083 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3084 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3085 msgid "You are not a member of that group."
3086 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3087
3088 #. TRANS: User admin panel title
3089 msgctxt "TITLE"
3090 msgid "License"
3091 msgstr ""
3092
3093 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3094 msgid "License for this StatusNet site"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3098 msgid "Invalid license selection."
3099 msgstr ""
3100
3101 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3102 msgid ""
3103 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3104 "license."
3105 msgstr ""
3106
3107 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3110 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3113 msgid "Invalid license URL."
3114 msgstr ""
3115
3116 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3117 msgid "Invalid license image URL."
3118 msgstr ""
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3121 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3122 msgstr ""
3123
3124 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3125 msgid "License image must be blank or valid URL."
3126 msgstr ""
3127
3128 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3129 msgid "License selection"
3130 msgstr ""
3131
3132 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3133 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Private"
3136 msgstr "Soukromí"
3137
3138 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3139 msgid "All Rights Reserved"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3143 msgid "Creative Commons"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3147 msgid "Type"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Select a license."
3153 msgstr "Vyberte operátora"
3154
3155 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3156 msgid "License details"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3160 msgid "Owner"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3164 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3165 msgstr ""
3166
3167 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3168 msgid "License Title"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3172 msgid "The title of the license."
3173 msgstr ""
3174
3175 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3176 msgid "License URL"
3177 msgstr ""
3178
3179 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3180 msgid "URL for more information about the license."
3181 msgstr ""
3182
3183 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3184 msgid "License Image URL"
3185 msgstr ""
3186
3187 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3188 msgid "URL for an image to display with the license."
3189 msgstr ""
3190
3191 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Save license settings."
3194 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3195
3196 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3197 msgid "Incorrect username or password."
3198 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3199
3200 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3201 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3202 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3203 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3204
3205 #. TRANS: Page title for login page.
3206 msgid "Login"
3207 msgstr "Přihlásit"
3208
3209 #. TRANS: Form legend on login page.
3210 msgid "Login to site"
3211 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3212
3213 #. TRANS: Field label on login page.
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Username or email address"
3216 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
3217
3218 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3219 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3220 msgid "Remember me"
3221 msgstr "Zapamatuj si mě"
3222
3223 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3224 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3225 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3226 msgstr ""
3227 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3228
3229 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "BUTTON"
3232 msgid "Login"
3233 msgstr "Přihlásit"
3234
3235 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3236 msgid "Lost or forgotten password?"
3237 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3238
3239 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3240 msgid ""
3241 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3242 "changing your settings."
3243 msgstr ""
3244 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3245 "měnit svá nastavení."
3246
3247 #. TRANS: Form instructions on login page.
3248 msgid "Login with your username and password."
3249 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3250
3251 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3252 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3253 #, php-format
3254 msgid ""
3255 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3256 msgstr ""
3257 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3258
3259 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3260 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3261 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3262
3263 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3264 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3265 #, php-format
3266 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3267 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3268
3269 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3270 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3271 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3272 #, php-format
3273 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3274 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3275
3276 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3277 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3278 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3279 #, php-format
3280 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3281 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3282
3283 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3284 msgid "No current status."
3285 msgstr "V současné době žádný stav."
3286
3287 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3288 #, fuzzy
3289 msgid "New application"
3290 msgstr "Nová aplikace"
3291
3292 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3293 msgid "You must be logged in to register an application."
3294 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3295
3296 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3297 msgid "Use this form to register a new application."
3298 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3299
3300 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3301 msgid "Source URL is required."
3302 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3303
3304 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3305 msgid "Could not create application."
3306 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3307
3308 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Invalid image."
3311 msgstr "Neplatná velikost"
3312
3313 #. TRANS: Title for form to create a group.
3314 msgid "New group"
3315 msgstr "Nová skupina"
3316
3317 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3318 #, fuzzy
3319 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3320 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3321
3322 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3323 msgid "Use this form to create a new group."
3324 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3325
3326 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3327 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3328 msgid "New message"
3329 msgstr "Nová zpráva"
3330
3331 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3332 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3333 #, fuzzy
3334 msgid "You cannot send a message to this user."
3335 msgstr ""
3336 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3337
3338 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3339 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3340 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3341 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3342 msgid "No content!"
3343 msgstr "Chybí obsah!"
3344
3345 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3346 msgid "No recipient specified."
3347 msgstr "Neuveden příjemce."
3348
3349 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3350 msgid "Message sent"
3351 msgstr "Zpráva odeslána"
3352
3353 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3354 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3355 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3356 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3357 #, php-format
3358 msgid "Direct message to %s sent."
3359 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3360
3361 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3362 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3363 msgid "Ajax Error"
3364 msgstr "Ajax Chyba"
3365
3366 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3367 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "TITLE"
3370 msgid "New notice"
3371 msgstr "Nové sdělení"
3372
3373 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3374 msgid "Notice posted"
3375 msgstr "Sdělení posláno"
3376
3377 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3378 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3379 #, php-format
3380 msgid ""
3381 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3382 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3383 msgstr ""
3384 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3385 "mít alespoň 3 znaky"
3386
3387 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3388 msgid "Text search"
3389 msgstr "Text vyhledávání"
3390
3391 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3392 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3393 #, php-format
3394 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3395 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3396
3397 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3398 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3399 #, php-format
3400 msgid ""
3401 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3402 "status_textarea=%s)!"
3403 msgstr ""
3404 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3405 "toto téma!"
3406
3407 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3408 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3409 #, php-format
3410 msgid ""
3411 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3412 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3413 msgstr ""
3414 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3415 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3416
3417 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3418 #, php-format
3419 msgid "Updates with \"%s\""
3420 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3421
3422 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3423 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3424 #, fuzzy, php-format
3425 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3426 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3427
3428 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3429 #, fuzzy
3430 msgid ""
3431 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3432 "address yet."
3433 msgstr ""
3434 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3435 "svůj e-mail."
3436
3437 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3438 msgid "Nudge sent"
3439 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3440
3441 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3442 msgid "Nudge sent!"
3443 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3444
3445 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3446 msgid "You must be logged in to list your applications."
3447 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3448
3449 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3450 msgid "OAuth applications"
3451 msgstr "OAuth aplikace"
3452
3453 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3454 msgid "Applications you have registered"
3455 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3456
3457 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3458 #, php-format
3459 msgid "You have not registered any applications yet."
3460 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3461
3462 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3463 msgid "Connected applications"
3464 msgstr "Propojené aplikace"
3465
3466 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3467 msgid "The following connections exist for your account."
3468 msgstr ""
3469
3470 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3471 msgid "You are not a user of that application."
3472 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3473
3474 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3475 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3476 #, fuzzy, php-format
3477 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3478 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3479
3480 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3481 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3482 #, php-format
3483 msgid ""
3484 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3485 "with %2$s."
3486 msgstr ""
3487
3488 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3489 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3490 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3491
3492 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3493 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3494 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3495 #, php-format
3496 msgid ""
3497 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3498 "this instance of StatusNet."
3499 msgstr ""
3500
3501 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3502 #. TRANS: %s is a path.
3503 #, fuzzy, php-format
3504 msgid "\"%s\" not found."
3505 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3506
3507 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3508 #. TRANS: %s is a notice.
3509 #, fuzzy, php-format
3510 msgid "Notice %s not found."
3511 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3512
3513 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3514 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3515 msgid "Notice has no profile."
3516 msgstr "Uživatel nemá profil."
3517
3518 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3519 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3520 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3521 #, php-format
3522 msgid "%1$s's status on %2$s"
3523 msgstr "status %1 na %2"
3524
3525 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3526 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3527 #, fuzzy, php-format
3528 msgid "Attachment %s not found."
3529 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3530
3531 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3532 #. TRANS: %s is a path.
3533 #, php-format
3534 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3535 msgstr ""
3536
3537 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3538 #, php-format
3539 msgid "Content type %s not supported."
3540 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3541
3542 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3543 #, php-format
3544 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3545 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3546
3547 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3548 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3549 msgid "Not a supported data format."
3550 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3551
3552 #. TRANS: Page title for profile settings.
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Old school UI settings"
3555 msgstr "Nastavení IM"
3556
3557 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3558 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3559 msgstr ""
3560
3561 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3562 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3563 msgid "Settings saved."
3564 msgstr "Nastavení uloženo"
3565
3566 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. TRANS: Button text to save a list.
3576 msgid "Save"
3577 msgstr "Uložit"
3578
3579 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3580 msgid "People Search"
3581 msgstr "Hledání lidí"
3582
3583 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3584 msgid "Notice Search"
3585 msgstr "Hledání oznámení"
3586
3587 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3588 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3589 msgid "Already logged in."
3590 msgstr "Již přihlášen"
3591
3592 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3593 msgid "No user ID specified."
3594 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3595
3596 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3597 msgid "No login token specified."
3598 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3599
3600 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3601 msgid "No login token requested."
3602 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3603
3604 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3605 msgid "Invalid login token specified."
3606 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3607
3608 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3609 msgid "Login token expired."
3610 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3611
3612 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3613 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3614 #, php-format
3615 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3616 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3617
3618 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3619 #, php-format
3620 msgid "Outbox for %s"
3621 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3622
3623 #. TRANS: Instructions for outbox.
3624 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3625 msgstr ""
3626 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3627 "odeslali."
3628
3629 #. TRANS: Title for page where to change password.
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "TITLE"
3632 msgid "Change password"
3633 msgstr "Změnit heslo"
3634
3635 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3636 msgid "Change your password."
3637 msgstr "Změňte své heslo."
3638
3639 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3640 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3641 msgid "Password change"
3642 msgstr "Změna hesla"
3643
3644 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3645 msgid "Old password"
3646 msgstr "Staré heslo"
3647
3648 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3649 #. TRANS: Field label for password reset form.
3650 msgid "New password"
3651 msgstr "Nové heslo"
3652
3653 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3654 #. TRANS: Field title on account registration page.
3655 #, fuzzy
3656 msgid "6 or more characters."
3657 msgstr "6 a více znaků"
3658
3659 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "LABEL"
3662 msgid "Confirm"
3663 msgstr "Potvrdit"
3664
3665 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3666 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3667 #. TRANS: Field title on account registration page.
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Same as password above."
3670 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3671
3672 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3673 #, fuzzy
3674 msgctxt "BUTTON"
3675 msgid "Change"
3676 msgstr "Změnit"
3677
3678 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3679 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3680 msgid "Password must be 6 or more characters."
3681 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3682
3683 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3684 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Passwords do not match."
3687 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3688
3689 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Incorrect old password."
3692 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3693
3694 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3695 msgid "Error saving user; invalid."
3696 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3697
3698 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3699 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3700 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Cannot save new password."
3703 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3704
3705 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3706 msgid "Password saved."
3707 msgstr "Heslo uloženo"
3708
3709 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3710 msgid "Paths"
3711 msgstr "Cesty"
3712
3713 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3714 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3718 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3719 #, php-format
3720 msgid "Theme directory not readable: %s."
3721 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3722
3723 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3724 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3725 #, php-format
3726 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3727 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3728
3729 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3730 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3731 #, php-format
3732 msgid "Locales directory not readable: %s."
3733 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3734
3735 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3736 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3737 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3738 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3739
3740 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3741 msgid "Site"
3742 msgstr "Stránky"
3743
3744 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Server"
3746 msgstr "Server"
3747
3748 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3749 msgid "Site's server hostname."
3750 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3751
3752 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Path"
3754 msgstr "Cesta"
3755
3756 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Site path."
3759 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3760
3761 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Locale directory"
3764 msgstr "adresář tématu"
3765
3766 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Directory path to locales."
3769 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3770
3771 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3772 msgid "Fancy URLs"
3773 msgstr "Hezké URL"
3774
3775 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3778 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3779
3780 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3781 #, fuzzy
3782 msgctxt "LEGEND"
3783 msgid "Theme"
3784 msgstr "Téma"
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Server for themes."
3789 msgstr "Téma stránek"
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Web path to themes."
3793 msgstr ""
3794
3795 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3796 msgid "SSL server"
3797 msgstr "SSL server"
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3801 msgstr ""
3802
3803 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3804 #, fuzzy
3805 msgid "SSL path"
3806 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3807
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3810 msgstr ""
3811
3812 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Directory"
3815 msgstr "adresář tématu"
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Directory where themes are located."
3820 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3821
3822 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3823 msgid "Avatars"
3824 msgstr "Avatary"
3825
3826 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Avatar server"
3828 msgstr "Server s avatary"
3829
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Server for avatars."
3833 msgstr "Téma stránek"
3834
3835 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Avatar path"
3837 msgstr "Cesta k avatarům"
3838
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Web path to avatars."
3842 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3843
3844 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Avatar directory"
3846 msgstr "Adresář avatarů"
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Directory where avatars are located."
3851 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3852
3853 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3854 msgid "Attachments"
3855 msgstr "Přílohy"
3856
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Server for attachments."
3860 msgstr "Téma stránek"
3861
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Web path to attachments."
3865 msgstr "Bez příloh."
3866
3867 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3870 msgstr "Téma stránek"
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3874 msgstr ""
3875
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Directory where attachments are located."
3879 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3880
3881 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3882 #, fuzzy
3883 msgctxt "LEGEND"
3884 msgid "SSL"
3885 msgstr "SSL"
3886
3887 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3888 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3889 msgid "Never"
3890 msgstr "Nikdy"
3891
3892 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3893 msgid "Sometimes"
3894 msgstr "Někdy"
3895
3896 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3897 msgid "Always"
3898 msgstr "Vždy"
3899
3900 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3901 msgid "Use SSL"
3902 msgstr "Použít SSL"
3903
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3905 #, fuzzy
3906 msgid "When to use SSL."
3907 msgstr "Kdy použít SSL"
3908
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Server to direct SSL requests to."
3912 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3913
3914 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Save path settings."
3917 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3918
3919 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3920 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3921 #, php-format
3922 msgid ""
3923 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3924 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3925 msgstr ""
3926 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3927 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3928
3929 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3930 msgid "People search"
3931 msgstr "Hledání lidí"
3932
3933 #. TRANS: Title for list page.
3934 #. TRANS: %s is a list.
3935 #, fuzzy, php-format
3936 msgid "Public list %s"
3937 msgstr "Veřejný tag cloud"
3938
3939 #. TRANS: Title for list page.
3940 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3941 #, fuzzy, php-format
3942 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3943 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3944
3945 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3946 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3947 #, fuzzy, php-format
3948 msgid ""
3949 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3950 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3951 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3952 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3953 msgstr ""
3954 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3955 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3956 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3957 "životě a zájmech.  "
3958
3959 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3960 #, fuzzy
3961 msgid "No tagger."
3962 msgstr "Žádná taková nálepka."
3963
3964 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3965 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3966 #, fuzzy, php-format
3967 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3968 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
3969
3970 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3971 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3974 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3975
3976 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3977 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Creator"
3980 msgstr "Vytvořeno"
3981
3982 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Private lists by you"
3985 msgstr "Upravit skupinu %s"
3986
3987 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Public lists by you"
3990 msgstr "Veřejný tag cloud"
3991
3992 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Lists by you"
3995 msgstr "Upravit skupinu %s"
3996
3997 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3998 #. TRANS: %s is a user nickname.
3999 #, php-format
4000 msgid "Lists by %s"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4004 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4005 #, fuzzy, php-format
4006 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4007 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4008
4009 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4010 msgid "You cannot view others' private lists"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. TRANS: Mode selector label.
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Mode"
4016 msgstr "Moderovat"
4017
4018 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4019 #, fuzzy, php-format
4020 msgid "Lists for %s"
4021 msgstr "Odeslané uživatele %s"
4022
4023 #. TRANS: Fieldset legend.
4024 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4025 msgid "Select tag to filter"
4026 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
4027
4028 #. TRANS: Checkbox title.
4029 msgid "Show private tags."
4030 msgstr ""
4031
4032 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4033 #, fuzzy
4034 msgctxt "LABEL"
4035 msgid "Public"
4036 msgstr "Veřejné"
4037
4038 #. TRANS: Checkbox title.
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Show public tags."
4041 msgstr "Žádná taková nálepka."
4042
4043 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4044 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4045 #, fuzzy
4046 msgctxt "BUTTON"
4047 msgid "Go"
4048 msgstr "Jdi"
4049
4050 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4051 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4052 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid ""
4055 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4056 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4057 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4058 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4059 "list's timeline."
4060 msgstr ""
4061 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4062 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4063 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4064 "životě a zájmech.  "
4065
4066 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4067 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4068 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4069 #, fuzzy, php-format
4070 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4071 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4072
4073 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4074 #, php-format
4075 msgid "Lists with %s in them"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4079 #, fuzzy, php-format
4080 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4081 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4082
4083 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4084 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4085 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4086 #, fuzzy, php-format
4087 msgid ""
4088 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4089 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4090 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4091 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4092 "list's timeline."
4093 msgstr ""
4094 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4095 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4096 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4097 "životě a zájmech.  "
4098
4099 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4100 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4101 #. TRANS: %s is a user nickname.
4102 #, fuzzy, php-format
4103 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4104 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4105
4106 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4107 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4108 #, fuzzy, php-format
4109 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4110 msgstr "Přihlášeno k %s."
4111
4112 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4113 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4114 #, fuzzy, php-format
4115 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4116 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4117
4118 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4119 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4120 #, fuzzy, php-format
4121 msgid "Lists subscribed to by %s"
4122 msgstr "Přihlášeno k %s."
4123
4124 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4125 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4126 #, fuzzy, php-format
4127 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4128 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4129
4130 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4131 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4132 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4133 #, fuzzy, php-format
4134 msgid ""
4135 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4136 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4137 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4138 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4139 "to the list's timeline."
4140 msgstr ""
4141 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4142 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4143 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4144 "životě a zájmech.  "
4145
4146 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4147 msgctxt "plugin"
4148 msgid "Disabled"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4152 #. TRANS: Do not translate POST.
4153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4154 #. TRANS: Do not translate POST.
4155 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4156 msgid "This action only accepts POST requests."
4157 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4158
4159 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4160 #, fuzzy
4161 msgid "You cannot administer plugins."
4162 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4163
4164 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4165 #, fuzzy
4166 msgid "No such plugin."
4167 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4168
4169 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4170 msgctxt "plugin"
4171 msgid "Enabled"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4175 #, fuzzy
4176 msgctxt "TITLE"
4177 msgid "Plugins"
4178 msgstr "Pluginy"
4179
4180 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4181 msgid ""
4182 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4183 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4184 "details."
4185 msgstr ""
4186
4187 #. TRANS: Admin form section header
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Default plugins"
4190 msgstr "Výchozí jazyk"
4191
4192 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4193 msgid ""
4194 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4195 msgstr ""
4196
4197 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4198 #. TRANS: %s is a field name.
4199 #, php-format
4200 msgid "Unidentified field %s."
4201 msgstr ""
4202
4203 #. TRANS: Page title.
4204 #, fuzzy
4205 msgctxt "TITLE"
4206 msgid "Search results"
4207 msgstr "Prohledat stránky"
4208
4209 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4210 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4211 msgstr ""
4212
4213 #. TRANS: Page title for profile settings.
4214 msgid "Profile settings"
4215 msgstr "Nastavené Profilu"
4216
4217 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4218 msgid ""
4219 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4220 msgstr ""
4221 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4222 "více dozvědět."
4223
4224 #. TRANS: Profile settings form legend.
4225 msgid "Profile information"
4226 msgstr "Nastavené Profilu"
4227
4228 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4229 #. TRANS: Field title on account registration page.
4230 #. TRANS: Field title on group edit form.
4231 #, fuzzy
4232 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4233 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4234
4235 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4236 #. TRANS: Field label on account registration page.
4237 #. TRANS: Field label on group edit form.
4238 msgid "Full name"
4239 msgstr "Celé jméno"
4240
4241 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4242 #. TRANS: Field label on account registration page.
4243 #. TRANS: Form input field label.
4244 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4245 msgid "Homepage"
4246 msgstr "Moje stránky"
4247
4248 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4249 #. TRANS: Field title on account registration page.
4250 #, fuzzy
4251 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4252 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4253
4254 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4255 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4256 #. TRANS: biography (%d).
4257 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4258 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4259 #. TRANS: biography (%d).
4260 #, fuzzy, php-format
4261 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4262 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4263 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4264 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4265 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4266
4267 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4268 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Describe yourself and your interests."
4271 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4272
4273 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4274 #. TRANS: their biography.
4275 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4276 msgid "Bio"
4277 msgstr "O mě"
4278
4279 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4280 #. TRANS: Field label on account registration page.
4281 #. TRANS: Field label on group edit form.
4282 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4283 msgid "Location"
4284 msgstr "Umístění"
4285
4286 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4287 #. TRANS: Field title on account registration page.
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4290 msgstr "Místo. Město, stát."
4291
4292 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4293 msgid "Share my current location when posting notices"
4294 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4295
4296 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4297 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4298 #. TRANS: %s is a group name.
4299 msgid "Tags"
4300 msgstr "Tagy"
4301
4302 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4303 #, fuzzy
4304 msgid ""
4305 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4306 "separated."
4307 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4308
4309 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4310 msgid "Language"
4311 msgstr "Jazyk"
4312
4313 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Preferred language."
4316 msgstr "Preferovaný jazyk"
4317
4318 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4319 msgid "Timezone"
4320 msgstr "Časové pásmo"
4321
4322 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4323 msgid "What timezone are you normally in?"
4324 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4325
4326 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4327 #, fuzzy
4328 msgid ""
4329 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4330 msgstr ""
4331 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4332 "ne-lidi)"
4333
4334 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Subscription policy"
4337 msgstr "Odběry"
4338
4339 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4340 msgid "Let anyone follow me"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4344 msgid "Ask me first"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4348 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4349 msgstr ""
4350
4351 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4352 msgid "Make updates visible only to my followers"
4353 msgstr ""
4354
4355 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4356 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4357 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4358 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4359 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4360 #, fuzzy, php-format
4361 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4362 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4363 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4364 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4365 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4366
4367 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4368 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4369 msgid "Timezone not selected."
4370 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4371
4372 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4375 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4376
4377 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4378 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4379 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4380 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4381 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4382 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4383 #, fuzzy, php-format
4384 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4385 msgstr "Neplatná velikost"
4386
4387 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4388 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4391 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4392
4393 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Could not save location prefs."
4396 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4397
4398 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4399 msgid "Could not save tags."
4400 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4401
4402 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4403 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Restore account"
4406 msgstr "Zaregistrujte se"
4407
4408 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4409 #. TRANS: %s is the page limit.
4410 #, php-format
4411 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4412 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4413
4414 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Could not retrieve public timeline."
4417 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4418
4419 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4420 #. TRANS: %d is the page number.
4421 #, php-format
4422 msgid "Public timeline, page %d"
4423 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4424
4425 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4426 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4427 msgid "Public timeline"
4428 msgstr "Veřejné zprávy"
4429
4430 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4433 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4434
4435 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4438 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4439
4440 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4443 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4444
4445 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4448 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4449
4450 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4451 #, php-format
4452 msgid ""
4453 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4454 "yet."
4455 msgstr ""
4456 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4457
4458 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4459 msgid "Be the first to post!"
4460 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4461
4462 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4463 #, php-format
4464 msgid ""
4465 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4466 msgstr ""
4467 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4468
4469 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4470 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4471 #, php-format
4472 msgid ""
4473 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4474 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4475 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4476 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4477 msgstr ""
4478 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4479 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4480 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4481 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4482
4483 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4484 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4485 #, php-format
4486 msgid ""
4487 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4488 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4489 "tool."
4490 msgstr ""
4491 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4492 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4493 "status.net/)."
4494
4495 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4496 #, fuzzy, php-format
4497 msgid "%s updates from everyone."
4498 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4499
4500 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4501 msgid "Public tag cloud"
4502 msgstr "Veřejný tag cloud"
4503
4504 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4505 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4506 #, fuzzy, php-format
4507 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4508 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4509
4510 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4511 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4512 #. TRANS: and do not change the URL part.
4513 #, php-format
4514 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4515 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4516
4517 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4518 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4519 msgid "Be the first to post one!"
4520 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4521
4522 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4523 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4524 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4525 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4526 #. TRANS: and do not change the URL part.
4527 #, php-format
4528 msgid ""
4529 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4530 "one!"
4531 msgstr ""
4532 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4533
4534 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4535 msgid "You are already logged in!"
4536 msgstr "Již jste přihlášen"
4537
4538 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4539 msgid "No such recovery code."
4540 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4541
4542 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4543 msgid "Not a recovery code."
4544 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4545
4546 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4547 msgid "Recovery code for unknown user."
4548 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4549
4550 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4551 msgid "Error with confirmation code."
4552 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4553
4554 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4555 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4556 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4557
4558 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4559 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4560 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4561
4562 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4563 msgid ""
4564 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4565 "the email address you have stored in your account."
4566 msgstr ""
4567 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4568 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4569
4570 #. TRANS: Page notice for password change page.
4571 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4572 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4573
4574 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4575 msgid "Password recovery"
4576 msgstr "Obnovení hesla"
4577
4578 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4579 msgid "Nickname or email address"
4580 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4581
4582 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4583 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4584 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4585
4586 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4587 msgid "Recover"
4588 msgstr "Obnovit"
4589
4590 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "BUTTON"
4593 msgid "Recover"
4594 msgstr "Obnovit"
4595
4596 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4597 msgid "Reset password"
4598 msgstr "Resetovat heslo"
4599
4600 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4601 msgid "Recover password"
4602 msgstr "Obnovit heslo"
4603
4604 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4605 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4606 msgid "Password recovery requested"
4607 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4608
4609 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Password saved"
4612 msgstr "Heslo uloženo"
4613
4614 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4615 #, fuzzy
4616 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4617 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4618
4619 #. TRANS: Button text for password reset form.
4620 #, fuzzy
4621 msgctxt "BUTTON"
4622 msgid "Reset"
4623 msgstr "Reset"
4624
4625 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4626 msgid "Enter a nickname or email address."
4627 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4628
4629 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4630 msgid ""
4631 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4632 "address registered to your account."
4633 msgstr ""
4634 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4635 "u vašeho účtu."
4636
4637 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4638 msgid "Unexpected password reset."
4639 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4640
4641 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Password must be 6 characters or more."
4644 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4645
4646 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4647 msgid "Password and confirmation do not match."
4648 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4649
4650 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4651 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4652 msgid "Error setting user."
4653 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4654
4655 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4656 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4657 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4658
4659 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4660 #, fuzzy
4661 msgid "No id parameter."
4662 msgstr "Žádný argument ID."
4663
4664 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4665 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4666 #, fuzzy, php-format
4667 msgid "No such file \"%d\"."
4668 msgstr "Žádný takový soubor."
4669
4670 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4671 msgid "Sorry, only invited people can register."
4672 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4673
4674 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4675 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4676 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4677
4678 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4679 msgid "Registration successful"
4680 msgstr "Registrace úspěšná"
4681
4682 #. TRANS: Title for registration page.
4683 #, fuzzy
4684 msgctxt "TITLE"
4685 msgid "Register"
4686 msgstr "Registrovat"
4687
4688 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4689 msgid "Registration not allowed."
4690 msgstr "Registrace není povolena."
4691
4692 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4693 #, fuzzy
4694 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4695 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4696
4697 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4698 msgid "Email address already exists."
4699 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4700
4701 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4702 msgid "Invalid username or password."
4703 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4704
4705 #. TRANS: Page notice on registration page.
4706 #, fuzzy
4707 msgid ""
4708 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4709 "link up to friends and colleagues."
4710 msgstr ""
4711 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4712 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4713
4714 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4715 #, fuzzy
4716 msgctxt "PASSWORD"
4717 msgid "Confirm"
4718 msgstr "Potvrdit"
4719
4720 #. TRANS: Field label on account registration page.
4721 #, fuzzy
4722 msgctxt "LABEL"
4723 msgid "Email"
4724 msgstr "Email"
4725
4726 #. TRANS: Field title on account registration page.
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4729 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4730
4731 #. TRANS: Field title on account registration page.
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4734 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4735
4736 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4737 #, fuzzy
4738 msgctxt "BUTTON"
4739 msgid "Register"
4740 msgstr "Registrovat"
4741
4742 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4743 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4744 #, php-format
4745 msgid ""
4746 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4747 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4748
4749 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4750 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4751 #, php-format
4752 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4753 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4754
4755 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4756 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4757 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4758
4759 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4760 msgid "All rights reserved."
4761 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4762
4763 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4764 #, php-format
4765 msgid ""
4766 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4767 "email address, IM address, and phone number."
4768 msgstr ""
4769 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4770 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4771
4772 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4773 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4774 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4775 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4779 "want to...\n"
4780 "\n"
4781 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4782 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4783 "notices through instant messages.\n"
4784 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4785 "share your interests. \n"
4786 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4787 "others more about you. \n"
4788 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4789 "missed. \n"
4790 "\n"
4791 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4792 msgstr ""
4793 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4794 "chtít ...\n"
4795 "\n"
4796 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4797 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4798 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4799 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4800 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4801 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4802 "říci ostatním.\n"
4803 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4804 "jste možná přehlédli.\n"
4805 "\n"
4806 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4807
4808 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4809 msgid ""
4810 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4811 "to confirm your email address.)"
4812 msgstr ""
4813 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4814 "svou e-mailovou adresu.)"
4815
4816 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4817 #. TRANS: %s is a username.
4818 #, php-format
4819 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4820 msgstr ""
4821
4822 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4823 #. TRANS: %s is a profile URL.
4824 #, php-format
4825 msgid ""
4826 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4827 "correctly, please try retrying later."
4828 msgstr ""
4829
4830 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Unlisted"
4833 msgstr "Licence"
4834
4835 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4836 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4837 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4838
4839 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4840 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4841 msgid "No notice specified."
4842 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4843
4844 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4845 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4846 msgid "Repeated"
4847 msgstr "Opakované"
4848
4849 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4850 msgid "Repeated!"
4851 msgstr "Opakované!"
4852
4853 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4854 #. TRANS: %s is a user nickname.
4855 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4856 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4857 #. TRANS: %s is a username.
4858 #, php-format
4859 msgid "Replies to %s"
4860 msgstr "Odpovědi na %s"
4861
4862 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4863 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4864 #, php-format
4865 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4866 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4867
4868 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4869 #. TRANS: %s is a user nickname.
4870 #, fuzzy, php-format
4871 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4872 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4873
4874 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4875 #. TRANS: %s is a user nickname.
4876 #, php-format
4877 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4878 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4879
4880 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4881 #. TRANS: %s is a user nickname.
4882 #, php-format
4883 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4884 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4885
4886 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4887 #. TRANS: %s is a user nickname.
4888 #, php-format
4889 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4890 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4891
4892 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4893 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4894 #, php-format
4895 msgid ""
4896 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4897 "notice to them yet."
4898 msgstr ""
4899 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4900 "žádná oznámení."
4901
4902 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4903 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4904 #, php-format
4905 msgid ""
4906 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4907 "[join groups](%%action.groups%%)."
4908 msgstr ""
4909 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4910 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4911
4912 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4913 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4914 #, php-format
4915 msgid ""
4916 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4917 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4918 msgstr ""
4919 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
4920 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4921
4922 #. TRANS: RSS reply feed description.
4923 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4924 #, fuzzy, php-format
4925 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4926 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4927
4928 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4931 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4932
4933 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4934 #, fuzzy
4935 msgid "You may not restore your account."
4936 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4937
4938 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4939 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4940 #, fuzzy
4941 msgid "No uploaded file."
4942 msgstr "Nahrát soubor"
4943
4944 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4945 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4946 msgstr ""
4947 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4948
4949 #. TRANS: Client exception.
4950 msgid ""
4951 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4952 "the HTML form."
4953 msgstr ""
4954 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4955 "uvedeno v HTML formuláři."
4956
4957 #. TRANS: Client exception.
4958 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4959 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4960
4961 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4962 msgid "Missing a temporary folder."
4963 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4964
4965 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4966 msgid "Failed to write file to disk."
4967 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4968
4969 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4970 msgid "File upload stopped by extension."
4971 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4972
4973 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4974 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4975 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4976 msgid "System error uploading file."
4977 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4978
4979 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4980 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Not an Atom feed."
4983 msgstr "Všichni členové"
4984
4985 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4986 msgid ""
4987 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4988 "profile page."
4989 msgstr ""
4990
4991 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4992 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4993 msgstr ""
4994
4995 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4996 msgid ""
4997 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4998 "\">Activity Streams</a> format."
4999 msgstr ""
5000
5001 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Upload the file"
5004 msgstr "Nahrát soubor"
5005
5006 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5007 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5008 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
5009
5010 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5011 #, fuzzy
5012 msgid "User does not have this role."
5013 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
5014
5015 #. TRANS: Engine name for RSD.
5016 #. TRANS: Engine name.
5017 msgid "StatusNet"
5018 msgstr "StatusNet"
5019
5020 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5021 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5022 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5023 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
5024
5025 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5026 msgid "User is already sandboxed."
5027 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
5028
5029 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5030 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5031 #, fuzzy, php-format
5032 msgid "Not a valid list: %s."
5033 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
5034
5035 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5036 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5037 #, fuzzy, php-format
5038 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5039 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5040
5041 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5042 #, fuzzy
5043 msgctxt "TITLE"
5044 msgid "Sessions"
5045 msgstr "Sessions"
5046
5047 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5048 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5049 msgstr ""
5050
5051 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5052 #, fuzzy
5053 msgctxt "LEGEND"
5054 msgid "Sessions"
5055 msgstr "Sessions"
5056
5057 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5058 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5059 msgid "Handle sessions"
5060 msgstr "Zpracovávat sessions"
5061
5062 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5063 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Handle sessions ourselves."
5066 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5067
5068 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5069 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5070 msgid "Session debugging"
5071 msgstr "Debugování sessions"
5072
5073 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Enable debugging output for sessions."
5076 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5077
5078 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Save session settings"
5081 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5082
5083 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5084 msgid "You must be logged in to view an application."
5085 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5086
5087 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5088 msgid "Application profile"
5089 msgstr "Profil aplikace"
5090
5091 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5092 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5093 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5094 #, fuzzy, php-format
5095 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5096 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5097 msgstr[0] ""
5098 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5099 msgstr[1] ""
5100 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5101 msgstr[2] ""
5102 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5103
5104 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5105 msgid "Application actions"
5106 msgstr "Akce aplikace"
5107
5108 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5109 #, fuzzy
5110 msgctxt "EDITAPP"
5111 msgid "Edit"
5112 msgstr "Editovat"
5113
5114 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5115 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5116 msgid "Reset key & secret"
5117 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5118
5119 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5120 msgid "Application info"
5121 msgstr "Info o aplikaci"
5122
5123 #. TRANS: Field label on application page.
5124 msgid "Consumer key"
5125 msgstr "Spotřebitelský klíč"
5126
5127 #. TRANS: Field label on application page.
5128 msgid "Consumer secret"
5129 msgstr "Spotřebitelské tajemství"
5130
5131 #. TRANS: Field label on application page.
5132 msgid "Request token URL"
5133 msgstr "Adresa řetězce požadavku"
5134
5135 #. TRANS: Field label on application page.
5136 msgid "Access token URL"
5137 msgstr "URL Access tokenu"
5138
5139 #. TRANS: Field label on application page.
5140 msgid "Authorize URL"
5141 msgstr "Authorizační URL"
5142
5143 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5144 #, fuzzy
5145 msgid ""
5146 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5147 "not supported."
5148 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5149
5150 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5151 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5152 msgstr ""
5153 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5154
5155 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5156 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5157 #, php-format
5158 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5159 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5160
5161 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5162 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5163 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5164
5165 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5166 #, fuzzy, php-format
5167 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5168 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5169
5170 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5171 #, php-format
5172 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5173 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5174
5175 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5176 #, php-format
5177 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5178 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5179
5180 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5181 #, php-format
5182 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5183 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5184
5185 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5186 msgid ""
5187 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5188 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5189 msgstr ""
5190 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5191 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5192 "oznámeních"
5193
5194 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5195 #. TRANS: %s is a username.
5196 #, php-format
5197 msgid ""
5198 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5199 "would add to their favorites :)"
5200 msgstr ""
5201 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5202 "přidali do oblíbených :)"
5203
5204 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5205 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5206 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5207 #, php-format
5208 msgid ""
5209 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5210 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5211 "their favorites :)"
5212 msgstr ""
5213 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5214 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5215
5216 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5217 msgid "This is a way to share what you like."
5218 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5219
5220 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5221 #, php-format
5222 msgid "%s group"
5223 msgstr "skupina %s"
5224
5225 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5226 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5227 #, php-format
5228 msgid "%1$s group, page %2$d"
5229 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5230
5231 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5232 #, fuzzy, php-format
5233 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5234 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5235
5236 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5237 #, php-format
5238 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5239 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5240
5241 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5242 #, php-format
5243 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5244 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5245
5246 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5247 #, php-format
5248 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5249 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5250
5251 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5252 #, php-format
5253 msgid "FOAF for %s group"
5254 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5255
5256 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5257 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5258 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5259 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5260 #, php-format
5261 msgid ""
5262 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5263 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5264 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5265 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5266 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5267 msgstr ""
5268 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5269 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5270 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5271 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5272 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5273
5274 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5275 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5276 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5277 #, fuzzy, php-format
5278 msgid ""
5279 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5280 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5281 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5282 "their life and interests."
5283 msgstr ""
5284 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5285 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5286 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5287 "životě a zájmech.  "
5288
5289 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5290 msgid "No such message."
5291 msgstr "Žádné takové zprávy."
5292
5293 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5294 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5295 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5296
5297 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5298 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5299 #, php-format
5300 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5301 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5302
5303 #. TRANS: Page title for single message display.
5304 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5305 #, php-format
5306 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5307 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5308
5309 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Not available."
5312 msgstr "IM není k dispozici."
5313
5314 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5315 msgid "Notice deleted."
5316 msgstr "Oznámení smazáno."
5317
5318 #. TRANS: Title for private list timeline.
5319 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5320 #, fuzzy, php-format
5321 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5322 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5323
5324 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5325 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5326 #, fuzzy, php-format
5327 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5328 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5329
5330 #. TRANS: Title for private list timeline.
5331 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5332 #, fuzzy, php-format
5333 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5334 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5335
5336 #. TRANS: Title for private list timeline.
5337 #. TRANS: %s is a list.
5338 #, php-format
5339 msgid "Private timeline of %s list by you"
5340 msgstr ""
5341
5342 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5343 #. TRANS: %s is a list.
5344 #, php-format
5345 msgid "Timeline for %s list by you"
5346 msgstr ""
5347
5348 #. TRANS: Title for private list timeline.
5349 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5350 #, fuzzy, php-format
5351 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5352 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5353
5354 #. TRANS: Feed title.
5355 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5356 #, fuzzy, php-format
5357 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5358 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5359
5360 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5361 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5362 #, fuzzy, php-format
5363 msgid ""
5364 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5365 "yet."
5366 msgstr ""
5367 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5368 "nic nenapsal."
5369
5370 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5371 msgid "Try tagging more people."
5372 msgstr ""
5373
5374 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5375 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5376 #, fuzzy, php-format
5377 msgid ""
5378 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5379 "this timeline!"
5380 msgstr ""
5381 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5382
5383 #. TRANS: Header on show list page.
5384 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Listed"
5387 msgstr "Licence"
5388
5389 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5390 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5391 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5392 #. TRANS: Empty list message for tags.
5393 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5394 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5395 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5396 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5397 msgid "(None)"
5398 msgstr "(nic)"
5399
5400 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5401 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5402 msgid "Show all"
5403 msgstr ""
5404
5405 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5406 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5407 msgid "Subscribers"
5408 msgstr "Odběratelé"
5409
5410 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5411 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5412 #, fuzzy, php-format
5413 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5414 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5415
5416 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5417 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5418 #, fuzzy, php-format
5419 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5420 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5421
5422 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5423 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5424 #, fuzzy, php-format
5425 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5426 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5427
5428 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5429 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5430 #, php-format
5431 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5432 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5433
5434 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5435 #. TRANS: %s is a user nickname.
5436 #, fuzzy, php-format
5437 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5438 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5439
5440 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5441 #. TRANS: %s is a user nickname.
5442 #, php-format
5443 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5444 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5445
5446 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5447 #. TRANS: %s is a user nickname.
5448 #, php-format
5449 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5450 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5451
5452 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5453 #. TRANS: %s is a user nickname.
5454 #, php-format
5455 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5456 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5457
5458 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5459 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5460 #, php-format
5461 msgid "FOAF for %s"
5462 msgstr "FOAF pro %s"
5463
5464 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5465 #, fuzzy, php-format
5466 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5467 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5468
5469 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5470 msgid ""
5471 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5472 "would be a good time to start :)"
5473 msgstr ""
5474 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5475 "byl dobrý čas začít:)"
5476
5477 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5478 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5479 #, php-format
5480 msgid ""
5481 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5482 "%?status_textarea=%2$s)."
5483 msgstr ""
5484 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5485 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5486
5487 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5488 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5489 #, php-format
5490 msgid ""
5491 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5492 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5493 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5494 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5495 msgstr ""
5496 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5497 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5498 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5499 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5500
5501 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5502 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5503 #, fuzzy, php-format
5504 msgid ""
5505 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5506 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5507 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5508 msgstr ""
5509 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5510 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5511 "(http://status.net/). "
5512
5513 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5514 #, php-format
5515 msgid "Repeat of %s"
5516 msgstr "Opakování %s"
5517
5518 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5519 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5520 msgid "You cannot silence users on this site."
5521 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5522
5523 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5524 msgid "User is already silenced."
5525 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5526
5527 #. TRANS: Title for site administration panel.
5528 #, fuzzy
5529 msgctxt "TITLE"
5530 msgid "Site"
5531 msgstr "Stránky"
5532
5533 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5534 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5535 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5536
5537 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5538 msgid "Site name must have non-zero length."
5539 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5540
5541 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5542 msgid "You must have a valid contact email address."
5543 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5544
5545 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5546 msgid "Invalid logo URL."
5547 msgstr "Neplatná URL loga."
5548
5549 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Invalid SSL logo URL."
5552 msgstr "Neplatná URL loga."
5553
5554 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5555 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5556 #, php-format
5557 msgid "Unknown language \"%s\"."
5558 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5559
5560 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5561 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5562 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5563
5564 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5565 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5566 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5567
5568 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5569 #, fuzzy
5570 msgctxt "LEGEND"
5571 msgid "General"
5572 msgstr "Obecné"
5573
5574 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5575 #, fuzzy
5576 msgctxt "LABEL"
5577 msgid "Site name"
5578 msgstr "Název stránky"
5579
5580 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5581 #, fuzzy
5582 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5583 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5584
5585 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5586 msgid "Brought by"
5587 msgstr "Přineseno"
5588
5589 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5592 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5593
5594 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5595 msgid "Brought by URL"
5596 msgstr "Přineseno URL"
5597
5598 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5599 #, fuzzy
5600 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5601 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5602
5603 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5604 msgid "Email"
5605 msgstr "Email"
5606
5607 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Contact email address for your site."
5610 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5611
5612 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5613 #, fuzzy
5614 msgctxt "LEGEND"
5615 msgid "Local"
5616 msgstr "Místní"
5617
5618 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5619 msgid "Default timezone"
5620 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5621
5622 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5623 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5624 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5625
5626 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5627 msgid "Default language"
5628 msgstr "Výchozí jazyk"
5629
5630 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5631 #, fuzzy
5632 msgid ""
5633 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5634 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5635
5636 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5637 #, fuzzy
5638 msgctxt "LEGEND"
5639 msgid "Limits"
5640 msgstr "Omezení"
5641
5642 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5643 msgid "Text limit"
5644 msgstr "Omezení textu"
5645
5646 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5647 msgid "Maximum number of characters for notices."
5648 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5649
5650 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5651 msgid "Dupe limit"
5652 msgstr "Limit duplikace"
5653
5654 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5655 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5656 msgstr ""
5657 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5658
5659 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5660 msgid "Logo"
5661 msgstr "Logo"
5662
5663 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5664 msgid "Site logo"
5665 msgstr "Logo stránek"
5666
5667 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5668 #, fuzzy
5669 msgid "SSL logo"
5670 msgstr "Logo stránek"
5671
5672 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Save the site settings."
5675 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5676
5677 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5678 msgid "Site Notice"
5679 msgstr "Oznámení stránky"
5680
5681 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5682 msgid "Edit site-wide message"
5683 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5684
5685 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5686 msgid "Unable to save site notice."
5687 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5688
5689 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5692 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5693
5694 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5695 msgid "Site notice text"
5696 msgstr "Text sdělení stránky"
5697
5698 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5701 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5702
5703 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Save site notice."
5706 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5707
5708 #. TRANS: Title for SMS settings.
5709 msgid "SMS settings"
5710 msgstr "nastavení SMS"
5711
5712 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5713 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5714 #, php-format
5715 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5716 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5717
5718 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5719 msgid "SMS is not available."
5720 msgstr "SMS není k dispozici."
5721
5722 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5723 msgid "SMS address"
5724 msgstr "SMS adresa"
5725
5726 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5727 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5728 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5729
5730 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5731 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5732 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5733
5734 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5735 msgid "Confirmation code"
5736 msgstr "Potvrzovací kód"
5737
5738 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5739 msgid "Enter the code you received on your phone."
5740 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5741
5742 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5743 msgctxt "BUTTON"
5744 msgid "Confirm"
5745 msgstr "Potvrdit"
5746
5747 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5748 msgid "SMS phone number"
5749 msgstr "SMS telefonní číslo"
5750
5751 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5754 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5755
5756 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5757 msgid "SMS preferences"
5758 msgstr "Nastavení SMS"
5759
5760 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5761 msgid ""
5762 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5763 "from my carrier."
5764 msgstr ""
5765 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5766 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5767
5768 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5769 msgid "SMS preferences saved."
5770 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5771
5772 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5773 msgid "No phone number."
5774 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5775
5776 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5777 msgid "No carrier selected."
5778 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5779
5780 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5781 msgid "That is already your phone number."
5782 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5783
5784 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5785 msgid "That phone number already belongs to another user."
5786 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5787
5788 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5789 msgid ""
5790 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5791 "for the code and instructions on how to use it."
5792 msgstr ""
5793 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5794 "použít."
5795
5796 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5797 msgid "That is the wrong confirmation number."
5798 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5799
5800 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5803 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5804
5805 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5806 msgid "SMS confirmation cancelled."
5807 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5808
5809 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5810 #. TRANS: registered for the active user.
5811 msgid "That is not your phone number."
5812 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5813
5814 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5815 msgid "The SMS phone number was removed."
5816 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5817
5818 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5819 msgid "Mobile carrier"
5820 msgstr "Mobilní operátor"
5821
5822 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5823 msgid "Select a carrier"
5824 msgstr "Vyberte operátora"
5825
5826 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5827 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5828 #, php-format
5829 msgid ""
5830 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5831 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5832 msgstr ""
5833 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5834 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5835
5836 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5837 #, fuzzy
5838 msgid "No code entered."
5839 msgstr "Nezadán kód"
5840
5841 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5842 #, fuzzy
5843 msgctxt "TITLE"
5844 msgid "Snapshots"
5845 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5846
5847 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5848 msgid "Manage snapshot configuration"
5849 msgstr "Konfigurace snímků"
5850
5851 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5852 msgid "Invalid snapshot run value."
5853 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5854
5855 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5856 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5857 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5858
5859 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5860 msgid "Invalid snapshot report URL."
5861 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5862
5863 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5864 #, fuzzy
5865 msgctxt "LEGEND"
5866 msgid "Snapshots"
5867 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5868
5869 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5870 msgid "Randomly during web hit"
5871 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5872
5873 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5874 msgid "In a scheduled job"
5875 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5876
5877 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5878 msgid "Data snapshots"
5879 msgstr "Snímky dat"
5880
5881 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5882 #, fuzzy
5883 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5884 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5885
5886 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5887 msgid "Frequency"
5888 msgstr "Frekvence"
5889
5890 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5893 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5894
5895 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5896 msgid "Report URL"
5897 msgstr "Reportovací URL"
5898
5899 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5902 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5903
5904 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Save snapshot settings."
5907 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5908
5909 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5910 msgid "You are not subscribed to that profile."
5911 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5912
5913 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5914 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5915 msgid "Could not save subscription."
5916 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5917
5918 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5919 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5920 msgstr ""
5921
5922 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5923 #. TRANS: %s is the name of the user.
5924 #, fuzzy, php-format
5925 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5926 msgstr "členové skupiny %s"
5927
5928 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5929 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5930 #, fuzzy, php-format
5931 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5932 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
5933
5934 #. TRANS: Page notice for group members page.
5935 #, fuzzy
5936 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5937 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
5938
5939 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5940 msgid "Subscribed"
5941 msgstr "Prihlášen"
5942
5943 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5944 #, fuzzy
5945 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5946 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
5947
5948 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5949 #, fuzzy
5950 msgid "No ID given."
5951 msgstr "Žádný argument ID."
5952
5953 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5954 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5955 #, fuzzy, php-format
5956 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5957 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
5958
5959 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5960 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5961 #, fuzzy, php-format
5962 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5963 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5964
5965 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5966 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5967 #, php-format
5968 msgid "%s subscribers"
5969 msgstr "Odběratelé %s"
5970
5971 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5972 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5973 #, php-format
5974 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5975 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5976
5977 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5978 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5979 msgid "These are the people who listen to your notices."
5980 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5981
5982 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5983 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5984 #, php-format
5985 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5986 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5987
5988 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5989 #, fuzzy
5990 msgid ""
5991 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5992 "return the favor."
5993 msgstr ""
5994 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5995 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5996
5997 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5998 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5999 #, php-format
6000 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6001 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
6002
6003 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6004 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6005 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6006 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6007 #. TRANS: and do not change the URL part.
6008 #, php-format
6009 msgid ""
6010 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6011 "%) and be the first?"
6012 msgstr ""
6013 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
6014 "%) a nebýt první?"
6015
6016 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6017 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6018 #, php-format
6019 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6020 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
6021
6022 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6023 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6024 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6025 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
6026
6027 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6028 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6029 #, php-format
6030 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6031 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
6032
6033 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6034 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6035 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6036 #. TRANS: and do not change the URL part.
6037 #, fuzzy, php-format
6038 msgid ""
6039 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6040 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6041 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6042 "featured%%)."
6043 msgstr ""
6044 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6045 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6046 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6047 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6048 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6049
6050 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6051 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6052 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6053 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6054 #, php-format
6055 msgid "%s is not listening to anyone."
6056 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6057
6058 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6059 #, fuzzy, php-format
6060 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6061 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6062
6063 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6064 #, fuzzy
6065 msgctxt "LABEL"
6066 msgid "IM"
6067 msgstr "IM"
6068
6069 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6070 msgid "SMS"
6071 msgstr "SMS"
6072
6073 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6074 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6075 #, php-format
6076 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6077 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6078
6079 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6080 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6081 #, fuzzy, php-format
6082 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6083 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6084
6085 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6086 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6087 #, php-format
6088 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6089 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6090
6091 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6092 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6093 #, php-format
6094 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6095 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6096
6097 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6098 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6099 #, php-format
6100 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6101 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6102
6103 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6104 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6105 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6106 #, fuzzy
6107 msgid "You cannot tag this user."
6108 msgstr ""
6109 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6110
6111 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6112 #, fuzzy
6113 msgid "List a profile"
6114 msgstr "Uživatelský profil"
6115
6116 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6117 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6118 #, fuzzy, php-format
6119 msgctxt "ADDTOLIST"
6120 msgid "List %s"
6121 msgstr "Omezení"
6122
6123 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6124 #, fuzzy
6125 msgctxt "TITLE"
6126 msgid "Error"
6127 msgstr "Ajax Chyba"
6128
6129 #. TRANS: Header in list form.
6130 msgid "User profile"
6131 msgstr "Uživatelský profil"
6132
6133 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6134 #, fuzzy
6135 msgid "List user"
6136 msgstr "Omezení"
6137
6138 #. TRANS: Field label on list form.
6139 #, fuzzy
6140 msgctxt "LABEL"
6141 msgid "Lists"
6142 msgstr "Omezení"
6143
6144 #. TRANS: Field title on list form.
6145 #, fuzzy
6146 msgid ""
6147 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6148 "separated."
6149 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6150
6151 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6152 #, fuzzy
6153 msgctxt "TITLE"
6154 msgid "Tags"
6155 msgstr "Tagy"
6156
6157 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Lists saved."
6160 msgstr "Heslo uloženo"
6161
6162 #. TRANS: Page notice.
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6165 msgstr ""
6166 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6167 "posloucháte."
6168
6169 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6170 msgid "No such tag."
6171 msgstr "Žádná taková nálepka."
6172
6173 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6174 msgid "You haven't blocked that user."
6175 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6176
6177 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6178 msgid "User is not sandboxed."
6179 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6180
6181 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6182 msgid "User is not silenced."
6183 msgstr "Uživatel není umlčen."
6184
6185 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6186 msgid "Unsubscribed"
6187 msgstr "Odhlášeno"
6188
6189 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6190 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6191 #, fuzzy, php-format
6192 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6193 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6194
6195 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6196 #, fuzzy
6197 msgid "URL settings"
6198 msgstr "Nastavení IM"
6199
6200 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6201 msgid "Manage various other options."
6202 msgstr "Správa různých dalších možností."
6203
6204 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6205 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6206 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6207 msgid " (free service)"
6208 msgstr " (Služba zdarma)"
6209
6210 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6211 #, fuzzy
6212 msgid "[none]"
6213 msgstr "Nic"
6214
6215 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6216 msgid "[internal]"
6217 msgstr ""
6218
6219 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6220 msgid "Shorten URLs with"
6221 msgstr "Zkrácovat URL s"
6222
6223 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6224 msgid "Automatic shortening service to use."
6225 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6226
6227 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6228 msgid "URL longer than"
6229 msgstr ""
6230
6231 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6232 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6233 msgstr ""
6234
6235 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6236 msgid "Text longer than"
6237 msgstr ""
6238
6239 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6240 msgid ""
6241 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6242 msgstr ""
6243
6244 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6245 #, fuzzy
6246 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6247 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6248
6249 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6252 msgstr "Neplatná velikost"
6253
6254 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6257 msgstr "Neplatná velikost"
6258
6259 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6260 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6261 msgstr ""
6262
6263 #. TRANS: User admin panel title.
6264 msgctxt "TITLE"
6265 msgid "User"
6266 msgstr "Uživatel"
6267
6268 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6269 msgid "User settings for this StatusNet site"
6270 msgstr ""
6271
6272 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6273 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6274 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6275
6276 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6279 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6280
6281 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6282 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6283 #, fuzzy, php-format
6284 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6285 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6286
6287 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6288 #, fuzzy
6289 msgctxt "LEGEND"
6290 msgid "Profile"
6291 msgstr "Profil"
6292
6293 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6294 msgid "Bio Limit"
6295 msgstr "Limit Bia"
6296
6297 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6298 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6299 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6300
6301 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6302 msgid "New users"
6303 msgstr "Noví uživatelé"
6304
6305 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6306 msgid "New user welcome"
6307 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6308
6309 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6312 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6313
6314 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6315 msgid "Default subscription"
6316 msgstr "Výchozí odběr"
6317
6318 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6319 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6320 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6321
6322 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6323 msgid "Invitations"
6324 msgstr "Pozvánky"
6325
6326 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6327 msgid "Invitations enabled"
6328 msgstr "Pozvánky povoleny"
6329
6330 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6331 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6332 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6333
6334 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Save user settings."
6337 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6338
6339 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6340 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6341 #, php-format
6342 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6343 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6344
6345 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6346 msgid "Search for more groups"
6347 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6348
6349 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6350 #. TRANS: %s is a user nickname.
6351 #, php-format
6352 msgid "%s is not a member of any group."
6353 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6354
6355 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6356 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6357 #, php-format
6358 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6359 msgstr ""
6360 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6361
6362 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6363 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6364 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6365 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6366 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6367 #, php-format
6368 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6369 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6370
6371 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6372 #, php-format
6373 msgid "StatusNet %s"
6374 msgstr "StatusNet %s"
6375
6376 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6377 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6378 #, fuzzy, php-format
6379 msgid ""
6380 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6381 "Inc. and contributors."
6382 msgstr ""
6383 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6384 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6385
6386 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6387 msgid "Contributors"
6388 msgstr "Přispěvatelé"
6389
6390 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6391 msgid "License"
6392 msgstr "Licence"
6393
6394 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6395 #, fuzzy
6396 msgid ""
6397 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6398 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6399 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6400 "any later version."
6401 msgstr ""
6402 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6403 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6404 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6405 "kterékoli pozdější verze. "
6406
6407 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6408 #, fuzzy
6409 msgid ""
6410 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6411 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6412 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6413 "for more details."
6414 msgstr ""
6415 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6416 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6417 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6418 "informace. "
6419
6420 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6421 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6422 #, php-format
6423 msgid ""
6424 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6425 "along with this program.  If not, see %s."
6426 msgstr ""
6427 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6428 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6429
6430 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6431 msgid "Plugins"
6432 msgstr "Pluginy"
6433
6434 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6435 #, fuzzy
6436 msgctxt "HEADER"
6437 msgid "Name"
6438 msgstr "Název"
6439
6440 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6441 #, fuzzy
6442 msgctxt "HEADER"
6443 msgid "Version"
6444 msgstr "Verze"
6445
6446 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6447 #, fuzzy
6448 msgctxt "HEADER"
6449 msgid "Author(s)"
6450 msgstr "Autoři"
6451
6452 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6453 #, fuzzy
6454 msgctxt "HEADER"
6455 msgid "Description"
6456 msgstr "Popis"
6457
6458 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6459 msgid "Favor"
6460 msgstr "Oblíbit"
6461
6462 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6463 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6464 #, fuzzy, php-format
6465 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6466 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6467
6468 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6469 #, php-format
6470 msgid "Cannot process URL '%s'"
6471 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6472
6473 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6474 msgid "Robin thinks something is impossible."
6475 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6476
6477 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6478 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6479 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6480 #, fuzzy, php-format
6481 msgid ""
6482 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6483 "Try to upload a smaller version."
6484 msgid_plural ""
6485 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6486 "Try to upload a smaller version."
6487 msgstr[0] ""
6488 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6489 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6490 msgstr[1] ""
6491 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6492 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6493 msgstr[2] ""
6494 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6495 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6496
6497 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6498 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6499 #, fuzzy, php-format
6500 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6501 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6502 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6503 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6504 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6505
6506 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6507 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6508 #, fuzzy, php-format
6509 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6510 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6511 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6512 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6513 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6514
6515 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6516 msgid "Invalid filename."
6517 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6518
6519 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6520 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6521 #, php-format
6522 msgid "Profile ID %s is invalid."
6523 msgstr ""
6524
6525 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6526 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6527 #, fuzzy, php-format
6528 msgid "Group ID %s is invalid."
6529 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6530
6531 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6532 msgid "Group join failed."
6533 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6534
6535 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6536 msgid "Not part of group."
6537 msgstr "Není součástí skupiny."
6538
6539 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6540 msgid "Group leave failed."
6541 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6542
6543 #. TRANS: Activity title.
6544 msgid "Join"
6545 msgstr "Připojit se"
6546
6547 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6548 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6549 #, php-format
6550 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6551 msgstr ""
6552
6553 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6554 msgid "Could not update local group."
6555 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6558 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6559 #, php-format
6560 msgid "Could not create login token for %s"
6561 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6562
6563 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6564 #, fuzzy, php-format
6565 msgid "Cannot instantiate class %s."
6566 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6569 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6570 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6571
6572 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6573 msgid "You are banned from sending direct messages."
6574 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6575
6576 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6577 msgid "Could not insert message."
6578 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6579
6580 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6581 msgid "Could not update message with new URI."
6582 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6583
6584 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6585 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6586 #, php-format
6587 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6588 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6589
6590 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6591 #, fuzzy, php-format
6592 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6593 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6594
6595 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6596 msgid "Problem saving notice. Too long."
6597 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6598
6599 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6600 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6601 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6602
6603 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6604 msgid ""
6605 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6606 msgstr ""
6607 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6608 "několik minut."
6609
6610 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6611 msgid ""
6612 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6613 "few minutes."
6614 msgstr ""
6615 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6616 "několik minut."
6617
6618 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6619 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6620 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6621
6622 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6625 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6626
6627 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6628 #, fuzzy
6629 msgid "You cannot repeat your own notice."
6630 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
6631
6632 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Cannot repeat a private notice."
6635 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6636
6637 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6640 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6641
6642 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6643 msgid "You already repeated that notice."
6644 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
6645
6646 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6647 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6648 #, fuzzy, php-format
6649 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6650 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6651
6652 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6653 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6654 msgid "Problem saving notice."
6655 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6656
6657 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6660 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6661
6662 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6663 msgid "Problem saving group inbox."
6664 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6665
6666 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6667 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6668 #, php-format
6669 msgid "RT @%1$s %2$s"
6670 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6671
6672 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6673 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6674 #, fuzzy, php-format
6675 msgctxt "FANCYNAME"
6676 msgid "%1$s (%2$s)"
6677 msgstr "%1$s (%2$s)"
6678
6679 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6680 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6681 #, php-format
6682 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6683 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6684
6685 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6686 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6687 #, php-format
6688 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6689 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6690
6691 #. TRANS: Server exception.
6692 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6693 msgstr ""
6694
6695 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6696 #, fuzzy
6697 msgid "No tagger specified."
6698 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6699
6700 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6701 #, fuzzy
6702 msgid "No tag specified."
6703 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6704
6705 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Could not create profile tag."
6708 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6709
6710 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Could not set profile tag URI."
6713 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6714
6715 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6718 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6719
6720 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6721 #, php-format
6722 msgid ""
6723 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6724 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6725 msgstr ""
6726
6727 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6728 #, php-format
6729 msgid ""
6730 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6731 "allowed number.Try unlisting others first."
6732 msgstr ""
6733
6734 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Adding list subscription failed."
6737 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6738
6739 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Removing list subscription failed."
6742 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6743
6744 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6745 msgid "Missing profile."
6746 msgstr "Chybějící profil."
6747
6748 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6749 msgid "Unable to save tag."
6750 msgstr "Nelze uložit tag."
6751
6752 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6753 msgid "You have been banned from subscribing."
6754 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6755
6756 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6757 msgid "Already subscribed!"
6758 msgstr "Již přihlášen!"
6759
6760 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6761 msgid "User has blocked you."
6762 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6763
6764 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6765 msgid "Not subscribed!"
6766 msgstr "Nepřihlášen!"
6767
6768 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6769 msgid "Could not delete self-subscription."
6770 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6771
6772 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6773 msgid "Could not delete subscription."
6774 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6775
6776 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6777 #, fuzzy
6778 msgctxt "TITLE"
6779 msgid "Follow"
6780 msgstr "Povolit"
6781
6782 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6783 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6784 #, fuzzy, php-format
6785 msgid "%1$s is now following %2$s."
6786 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6787
6788 #. TRANS: Notice given on user registration.
6789 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6790 #, php-format
6791 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6792 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6793
6794 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6795 msgid "Not implemented since inbox change."
6796 msgstr ""
6797
6798 #. TRANS: Server exception.
6799 msgid "No single user defined for single-user mode."
6800 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6801
6802 #. TRANS: Server exception.
6803 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6804 msgstr ""
6805
6806 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6807 msgid "No user with that email address or username."
6808 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
6809
6810 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6811 msgid "No registered email address for that user."
6812 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
6813
6814 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6815 msgid "Error saving address confirmation."
6816 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
6817
6818 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6819 msgid "Could not create group."
6820 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6821
6822 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6823 msgid "Could not set group URI."
6824 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6825
6826 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6827 msgid "Could not set group membership."
6828 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6829
6830 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6831 msgid "Could not save local group info."
6832 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6833
6834 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6835 #. TRANS: %s is the remote site.
6836 #, fuzzy, php-format
6837 msgid "Cannot locate account %s."
6838 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6839
6840 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6841 #. TRANS: %s is the remote site.
6842 #, php-format
6843 msgid "Cannot find XRD for %s."
6844 msgstr ""
6845
6846 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6847 #. TRANS: %s is the remote site.
6848 #, php-format
6849 msgid "No AtomPub API service for %s."
6850 msgstr ""
6851
6852 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6853 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6854 msgid "User actions"
6855 msgstr "Akce uživatele"
6856
6857 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6858 msgid "User deletion in progress..."
6859 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6860
6861 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Edit profile settings."
6864 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6865
6866 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6867 #, fuzzy
6868 msgctxt "BUTTON"
6869 msgid "Edit"
6870 msgstr "Editovat"
6871
6872 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Send a direct message to this user."
6875 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6876
6877 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6878 #, fuzzy
6879 msgctxt "BUTTON"
6880 msgid "Message"
6881 msgstr "Zpráva"
6882
6883 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6884 msgid "Moderate"
6885 msgstr "Moderovat"
6886
6887 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6888 msgid "User role"
6889 msgstr "Role uživatele"
6890
6891 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6892 msgctxt "role"
6893 msgid "Administrator"
6894 msgstr "Administrátor"
6895
6896 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6897 msgctxt "role"
6898 msgid "Moderator"
6899 msgstr "Moderátor"
6900
6901 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6902 #, php-format
6903 msgid "%1$s - %2$s"
6904 msgstr "%1$s - %2$s"
6905
6906 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6907 msgid "Untitled page"
6908 msgstr "stránka bez názvu"
6909
6910 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6911 msgctxt "TOOLTIP"
6912 msgid "Show more"
6913 msgstr ""
6914
6915 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6916 #, fuzzy
6917 msgctxt "BUTTON"
6918 msgid "Reply"
6919 msgstr "Odpovědět"
6920
6921 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6922 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6923 msgid "Write a reply..."
6924 msgstr ""
6925
6926 #. TRANS: Tab on the notice form.
6927 #, fuzzy
6928 msgctxt "TAB"
6929 msgid "Status"
6930 msgstr "StatusNet"
6931
6932 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6933 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6934 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6935 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6936 #, php-format
6937 msgid ""
6938 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6939 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6940 msgstr ""
6941 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6942 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6943
6944 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6945 #, php-format
6946 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6947 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6948
6949 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6950 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6951 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6952 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6953 #, php-format
6954 msgid ""
6955 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6956 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6957 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6958 msgstr ""
6959 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6960 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6961 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6962
6963 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6964 #. TRANS: %1$s is the site name.
6965 #, php-format
6966 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6967 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6968
6969 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6970 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6971 #, php-format
6972 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6973 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6974
6975 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6976 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6977 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6978
6979 #. TRANS: license message in footer.
6980 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6981 #, php-format
6982 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6983 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6984
6985 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6986 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6987 msgid "After"
6988 msgstr "Po"
6989
6990 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6991 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6992 msgid "Before"
6993 msgstr "Před"
6994
6995 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6996 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6997 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6998
6999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7000 #, fuzzy, php-format
7001 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7002 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7005 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7006 msgstr ""
7007
7008 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7011 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7012
7013 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Unknown profile."
7016 msgstr "Neznámý typ souboru"
7017
7018 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7019 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7020 msgstr ""
7021
7022 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7023 msgid "Remote profile is not a group!"
7024 msgstr ""
7025
7026 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7027 #, fuzzy
7028 msgid "User is already a member of this group."
7029 msgstr "Jste již členem této skupiny."
7030
7031 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7032 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7033 #, php-format
7034 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7035 msgstr ""
7036
7037 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7038 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7039 msgstr ""
7040
7041 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7042 #. TRANS: %s is the notice URI.
7043 #, fuzzy, php-format
7044 msgid "No content for notice %s."
7045 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7046
7047 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7048 #, fuzzy, php-format
7049 msgid "No such user \"%s\"."
7050 msgstr "Uživatel neexistuje."
7051
7052 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7053 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7054 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7055 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7056 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7057 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7058 #, fuzzy, php-format
7059 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7060 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7061 msgstr "%1$s - %2$s"
7062
7063 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7064 msgid "Can't handle remote content yet."
7065 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7066
7067 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7068 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7069 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7070
7071 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7072 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7073 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7074
7075 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7076 msgid "You cannot make changes to this site."
7077 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7078
7079 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7080 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7081 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7082
7083 #. TRANS: Client error message.
7084 msgid "showForm() not implemented."
7085 msgstr "showForm () není implementována."
7086
7087 #. TRANS: Client error message
7088 msgid "saveSettings() not implemented."
7089 msgstr "saveSettings () není implementována."
7090
7091 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7092 #, fuzzy
7093 msgctxt "HEADER"
7094 msgid "Home"
7095 msgstr "Moje stránky"
7096
7097 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7098 #, fuzzy
7099 msgctxt "HEADER"
7100 msgid "Admin"
7101 msgstr "Admin"
7102
7103 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7104 msgid "Basic site configuration"
7105 msgstr "Základní konfigurace webu"
7106
7107 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7108 msgctxt "MENU"
7109 msgid "Site"
7110 msgstr "Stránky"
7111
7112 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7113 msgid "User configuration"
7114 msgstr "Akce uživatele"
7115
7116 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7117 #, fuzzy
7118 msgctxt "MENU"
7119 msgid "User"
7120 msgstr "Uživatel"
7121
7122 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7123 msgid "Access configuration"
7124 msgstr "Nastavení přístupu"
7125
7126 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7127 msgctxt "MENU"
7128 msgid "Access"
7129 msgstr "Přístup"
7130
7131 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7132 msgid "Paths configuration"
7133 msgstr "Naastavení cest"
7134
7135 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7136 #, fuzzy
7137 msgctxt "MENU"
7138 msgid "Paths"
7139 msgstr "Cesty"
7140
7141 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7142 msgid "Sessions configuration"
7143 msgstr "Nastavení sessions"
7144
7145 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7146 msgctxt "MENU"
7147 msgid "Sessions"
7148 msgstr "Sessions"
7149
7150 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7151 msgid "Edit site notice"
7152 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7153
7154 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7155 #, fuzzy
7156 msgctxt "MENU"
7157 msgid "Site notice"
7158 msgstr "Sdělení"
7159
7160 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7161 msgid "Snapshots configuration"
7162 msgstr "Konfigurace snímků"
7163
7164 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7165 #, fuzzy
7166 msgctxt "MENU"
7167 msgid "Snapshots"
7168 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7169
7170 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7171 msgid "Set site license"
7172 msgstr ""
7173
7174 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7175 #, fuzzy
7176 msgctxt "MENU"
7177 msgid "License"
7178 msgstr "Licence"
7179
7180 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Plugins configuration"
7183 msgstr "Naastavení cest"
7184
7185 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7186 #, fuzzy
7187 msgctxt "MENU"
7188 msgid "Plugins"
7189 msgstr "Pluginy"
7190
7191 #. TRANS: Client error 401.
7192 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7193 msgstr ""
7194 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7195 "čtení."
7196
7197 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7198 msgid "No application for that consumer key."
7199 msgstr ""
7200
7201 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7202 msgid "Not allowed to use API."
7203 msgstr ""
7204
7205 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7206 msgid "Bad access token."
7207 msgstr ""
7208
7209 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7210 msgid "No user for that token."
7211 msgstr ""
7212
7213 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7214 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7215 msgid "Could not authenticate you."
7216 msgstr ""
7217
7218 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7219 msgid "Icon"
7220 msgstr "Ikona"
7221
7222 #. TRANS: Form guide.
7223 msgid "Icon for this application"
7224 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7225
7226 #. TRANS: Form input field label for application name.
7227 msgid "Name"
7228 msgstr "Název"
7229
7230 #. TRANS: Form input field instructions.
7231 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7232 #, fuzzy, php-format
7233 msgid "Describe your application in %d character"
7234 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7235 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7236 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7237 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7238
7239 #. TRANS: Form input field instructions.
7240 msgid "Describe your application"
7241 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7242
7243 #. TRANS: Form input field label.
7244 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7245 #. TRANS: Field label for description of list.
7246 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7247 msgid "Description"
7248 msgstr "Popis"
7249
7250 #. TRANS: Form input field instructions.
7251 msgid "URL of the homepage of this application"
7252 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7253
7254 #. TRANS: Form input field label.
7255 msgid "Source URL"
7256 msgstr "Zdrojové URL"
7257
7258 #. TRANS: Form input field instructions.
7259 msgid "Organization responsible for this application"
7260 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7261
7262 #. TRANS: Form input field label.
7263 msgid "Organization"
7264 msgstr "Organizace"
7265
7266 #. TRANS: Form input field instructions.
7267 msgid "URL for the homepage of the organization"
7268 msgstr "URL homepage organizace"
7269
7270 #. TRANS: Form input field instructions.
7271 msgid "URL to redirect to after authentication"
7272 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7273
7274 #. TRANS: Radio button label for application type
7275 msgid "Browser"
7276 msgstr "Prohlížeč"
7277
7278 #. TRANS: Radio button label for application type
7279 msgid "Desktop"
7280 msgstr "Desktop"
7281
7282 #. TRANS: Form guide.
7283 msgid "Type of application, browser or desktop"
7284 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7285
7286 #. TRANS: Radio button label for access type.
7287 msgid "Read-only"
7288 msgstr "pouze pro čtení"
7289
7290 #. TRANS: Radio button label for access type.
7291 msgid "Read-write"
7292 msgstr "čtení a zápis"
7293
7294 #. TRANS: Form guide.
7295 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7296 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7297
7298 #. TRANS: Submit button title.
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Cancel application changes."
7301 msgstr "Propojené aplikace"
7302
7303 #. TRANS: Submit button title.
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Save application changes."
7306 msgstr "Nová aplikace"
7307
7308 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Unknown application"
7311 msgstr "Neznámá akce"
7312
7313 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7314 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7315 msgid " by "
7316 msgstr ""
7317
7318 #. TRANS: Application access type
7319 msgid "read-write"
7320 msgstr "číst-psát"
7321
7322 #. TRANS: Application access type
7323 msgid "read-only"
7324 msgstr "pouze pro čtení"
7325
7326 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7327 #, php-format
7328 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7329 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7330
7331 #. TRANS: Access token in the application list.
7332 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7333 #, php-format
7334 msgid "Access token starting with: %s"
7335 msgstr ""
7336
7337 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7338 msgctxt "BUTTON"
7339 msgid "Revoke"
7340 msgstr "Obnovit"
7341
7342 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7343 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7344 #, fuzzy
7345 msgctxt "BUTTON"
7346 msgid "Accept"
7347 msgstr "Přijmout"
7348
7349 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7350 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7351 #, fuzzy
7352 msgctxt "BUTTON"
7353 msgid "Reject"
7354 msgstr "Odmítnout"
7355
7356 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7357 msgid "Author element must contain a name element."
7358 msgstr ""
7359
7360 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Do not use this method!"
7363 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7364
7365 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7366 #, fuzzy, php-format
7367 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7368 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
7369
7370 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7371 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7372 #, fuzzy, php-format
7373 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7374 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7375
7376 #. TRANS: Title.
7377 msgid "Notices where this attachment appears"
7378 msgstr "Notices where this attachment appears"
7379
7380 #. TRANS: Title.
7381 msgid "Tags for this attachment"
7382 msgstr "Označení této přílohy"
7383
7384 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Password changing failed."
7387 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7388
7389 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Password changing is not allowed."
7392 msgstr "Změna hesla není povolena"
7393
7394 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7395 msgid "Block"
7396 msgstr "Blokovat"
7397
7398 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7399 msgid "Block this user"
7400 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7401
7402 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7403 msgctxt "BUTTON"
7404 msgid "Cancel join request"
7405 msgstr ""
7406
7407 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7408 #, fuzzy
7409 msgctxt "BUTTON"
7410 msgid "Cancel subscription request"
7411 msgstr "Všechny odběry"
7412
7413 #. TRANS: Title for command results.
7414 msgid "Command results"
7415 msgstr "Výsledky příkazu"
7416
7417 #. TRANS: Title for command results.
7418 #, fuzzy
7419 msgid "AJAX error"
7420 msgstr "Ajax Chyba"
7421
7422 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7423 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7424 msgid "Command complete"
7425 msgstr "Příkaz dokončen"
7426
7427 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7428 msgid "Command failed"
7429 msgstr "Příkaz selhal"
7430
7431 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7432 msgid "Notice with that id does not exist."
7433 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7434
7435 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7436 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7437 msgid "User has no last notice."
7438 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7439
7440 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7441 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7442 #, php-format
7443 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7444 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7445
7446 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7447 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7448 #, php-format
7449 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7450 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7451
7452 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7453 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7454 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7455
7456 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7457 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7458 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7459
7460 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7461 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7462 #, php-format
7463 msgid "Nudge sent to %s."
7464 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7465
7466 #. TRANS: User statistics text.
7467 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7468 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7469 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7470 #, php-format
7471 msgid ""
7472 "Subscriptions: %1$s\n"
7473 "Subscribers: %2$s\n"
7474 "Notices: %3$s"
7475 msgstr ""
7476 "Odbírám: %1$s \n"
7477 "Odběratelé: %2$s \n"
7478 "Hlášky: %3$s"
7479
7480 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7483 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7484
7485 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7486 msgid "Notice marked as fave."
7487 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7488
7489 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7490 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7491 #, php-format
7492 msgid "%1$s joined group %2$s."
7493 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7494
7495 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7496 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7497 #, php-format
7498 msgid "%1$s left group %2$s."
7499 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7500
7501 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7502 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7503 #, php-format
7504 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7505 msgstr ""
7506
7507 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7508 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7509 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7510 #, fuzzy, php-format
7511 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7512 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7513 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7514 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7515 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7516
7517 #. TRANS: Separator for list of tags.
7518 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7519 msgid ", "
7520 msgstr ""
7521
7522 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7523 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7524 #, php-format
7525 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7526 msgstr "Neplatná velikost"
7527
7528 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7529 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7530 #, php-format
7531 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7532 msgstr ""
7533
7534 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7535 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7536 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7537 #, php-format
7538 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7539 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7540 msgstr[0] ""
7541 msgstr[1] ""
7542 msgstr[2] ""
7543
7544 #. TRANS: Whois output.
7545 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7546 #, fuzzy, php-format
7547 msgctxt "WHOIS"
7548 msgid "%1$s (%2$s)"
7549 msgstr "%1$s (%2$s)"
7550
7551 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7552 #, php-format
7553 msgid "Fullname: %s"
7554 msgstr "Celé jméno %s"
7555
7556 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7557 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7558 #. TRANS: %s is a location.
7559 #, php-format
7560 msgid "Location: %s"
7561 msgstr "Poloha: %s"
7562
7563 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7564 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7565 #. TRANS: %s is a homepage.
7566 #, php-format
7567 msgid "Homepage: %s"
7568 msgstr "Domovská stránka: %s"
7569
7570 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7571 #, php-format
7572 msgid "About: %s"
7573 msgstr "O uživateli: %s"
7574
7575 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7576 #. TRANS: %s is a remote profile.
7577 #, php-format
7578 msgid ""
7579 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7580 "same server."
7581 msgstr ""
7582 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7583 "stejném serveru."
7584
7585 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7586 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7587 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7588 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7589 #, fuzzy, php-format
7590 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7591 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7592 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7593 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7594 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7595
7596 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7597 msgid "You can't send a message to this user."
7598 msgstr ""
7599 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7600
7601 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7602 msgid "Error sending direct message."
7603 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7604
7605 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7606 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7607 #, php-format
7608 msgid "Notice from %s repeated."
7609 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7610
7611 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7612 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7613 #, fuzzy, php-format
7614 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7615 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7616 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7617 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7618 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7619
7620 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7621 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7622 #, php-format
7623 msgid "Reply to %s sent."
7624 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7625
7626 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7627 msgid "Error saving notice."
7628 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7629
7630 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7631 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7632 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7633
7634 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7635 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7636 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7637
7638 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7639 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7640 #, php-format
7641 msgid "Subscribed to %s."
7642 msgstr "Přihlášeno k %s."
7643
7644 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7645 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7646 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7647 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7648
7649 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7650 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7651 #, php-format
7652 msgid "Unsubscribed from %s."
7653 msgstr "Odhlášeno od %s."
7654
7655 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7656 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7657 msgid "Command not yet implemented."
7658 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7659
7660 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7661 msgid "Notification off."
7662 msgstr "Oznámení vypnuta."
7663
7664 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7665 msgid "Can't turn off notification."
7666 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7667
7668 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7669 msgid "Notification on."
7670 msgstr "Oznámení zapnuta."
7671
7672 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7673 msgid "Can't turn on notification."
7674 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7675
7676 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7677 msgid "Login command is disabled."
7678 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7679
7680 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7681 #. TRANS: %s is a logon link..
7682 #, php-format
7683 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7684 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7685
7686 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7687 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7688 #, php-format
7689 msgid "Unsubscribed %s."
7690 msgstr "%s odhlášen."
7691
7692 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7693 msgid "You are not subscribed to anyone."
7694 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7695
7696 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7697 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7698 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7699 msgid "You are subscribed to this person:"
7700 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7701 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7702 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7703 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7704
7705 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7706 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7707 msgid "No one is subscribed to you."
7708 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7709
7710 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7711 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7712 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7713 msgid "This person is subscribed to you:"
7714 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7715 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7716 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7717 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7718
7719 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7720 #. TRANS: any group subscriptions.
7721 msgid "You are not a member of any groups."
7722 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7723
7724 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7725 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7726 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7727 msgid "You are a member of this group:"
7728 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7729 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7730 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7731 msgstr[2] ""
7732
7733 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7734 #, fuzzy
7735 msgctxt "COMMANDHELP"
7736 msgid "Commands:"
7737 msgstr "Výsledky příkazu"
7738
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7740 #, fuzzy
7741 msgctxt "COMMANDHELP"
7742 msgid "turn on notifications"
7743 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7744
7745 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7746 #, fuzzy
7747 msgctxt "COMMANDHELP"
7748 msgid "turn off notifications"
7749 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7750
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7752 msgctxt "COMMANDHELP"
7753 msgid "show this help"
7754 msgstr ""
7755
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7757 #, fuzzy
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "subscribe to user"
7760 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7761
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7763 msgctxt "COMMANDHELP"
7764 msgid "lists the groups you have joined"
7765 msgstr ""
7766
7767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7768 #, fuzzy
7769 msgctxt "COMMANDHELP"
7770 msgid "tag a user"
7771 msgstr "Otagujte uživatele"
7772
7773 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7774 #, fuzzy
7775 msgctxt "COMMANDHELP"
7776 msgid "untag a user"
7777 msgstr "Otagujte uživatele"
7778
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7780 msgctxt "COMMANDHELP"
7781 msgid "list the people you follow"
7782 msgstr ""
7783
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "list the people that follow you"
7787 msgstr ""
7788
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7790 #, fuzzy
7791 msgctxt "COMMANDHELP"
7792 msgid "unsubscribe from user"
7793 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7794
7795 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7796 #, fuzzy
7797 msgctxt "COMMANDHELP"
7798 msgid "direct message to user"
7799 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7800
7801 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7802 msgctxt "COMMANDHELP"
7803 msgid "get last notice from user"
7804 msgstr ""
7805
7806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7807 #, fuzzy
7808 msgctxt "COMMANDHELP"
7809 msgid "get profile info on user"
7810 msgstr "Nastavené Profilu"
7811
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7814 msgid "force user to stop following you"
7815 msgstr ""
7816
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7818 msgctxt "COMMANDHELP"
7819 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7820 msgstr ""
7821
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7823 msgctxt "COMMANDHELP"
7824 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7825 msgstr ""
7826
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "repeat a notice with a given id"
7830 msgstr ""
7831
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7833 #, fuzzy
7834 msgctxt "COMMANDHELP"
7835 msgid "repeat the last notice from user"
7836 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7837
7838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7839 msgctxt "COMMANDHELP"
7840 msgid "reply to notice with a given id"
7841 msgstr ""
7842
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7844 #, fuzzy
7845 msgctxt "COMMANDHELP"
7846 msgid "reply to the last notice from user"
7847 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7848
7849 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7850 #, fuzzy
7851 msgctxt "COMMANDHELP"
7852 msgid "join group"
7853 msgstr "Neznámé"
7854
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7856 msgctxt "COMMANDHELP"
7857 msgid "Get a link to login to the web interface"
7858 msgstr ""
7859
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7861 #, fuzzy
7862 msgctxt "COMMANDHELP"
7863 msgid "leave group"
7864 msgstr "Smazat uživatele"
7865
7866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7867 msgctxt "COMMANDHELP"
7868 msgid "get your stats"
7869 msgstr ""
7870
7871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7872 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7873 msgctxt "COMMANDHELP"
7874 msgid "same as 'off'"
7875 msgstr ""
7876
7877 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7878 msgctxt "COMMANDHELP"
7879 msgid "same as 'follow'"
7880 msgstr ""
7881
7882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7883 msgctxt "COMMANDHELP"
7884 msgid "same as 'leave'"
7885 msgstr ""
7886
7887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7888 msgctxt "COMMANDHELP"
7889 msgid "same as 'get'"
7890 msgstr ""
7891
7892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7894 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7896 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7899 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7901 #, fuzzy
7902 msgctxt "COMMANDHELP"
7903 msgid "not yet implemented."
7904 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7905
7906 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7907 msgctxt "COMMANDHELP"
7908 msgid "remind a user to update."
7909 msgstr ""
7910
7911 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7912 #, fuzzy
7913 msgid "No configuration file found."
7914 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7915
7916 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7917 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7918 #, fuzzy
7919 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7920 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7921
7922 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7923 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7924 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7925
7926 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7927 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7928 msgid "Go to the installer."
7929 msgstr "Jdi na instalaci."
7930
7931 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7932 #. TRANS: Label for user statistics.
7933 msgid "Notices"
7934 msgstr "Sdělení"
7935
7936 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7937 msgid "Database error"
7938 msgstr "Chyba databáze"
7939
7940 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7941 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7942 #, fuzzy
7943 msgctxt "MENU"
7944 msgid "Public"
7945 msgstr "Veřejné"
7946
7947 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7948 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7949 #, fuzzy
7950 msgctxt "MENU"
7951 msgid "Lists"
7952 msgstr "Omezení"
7953
7954 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7955 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7956 msgid "Delete"
7957 msgstr "Odstranit"
7958
7959 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7960 msgid "Delete this user"
7961 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7962
7963 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7964 #, fuzzy, php-format
7965 msgid "Unable to find services for %s."
7966 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7967
7968 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7969 msgid "Disfavor this notice"
7970 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7971
7972 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7973 #, fuzzy
7974 msgctxt "BUTTON"
7975 msgid "Disfavor favorite"
7976 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7977
7978 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7981 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
7982
7983 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7984 msgid "Favor this notice"
7985 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7986
7987 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7988 #, fuzzy
7989 msgctxt "BUTTON"
7990 msgid "Favor"
7991 msgstr "Oblíbit"
7992
7993 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7996 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
7997
7998 #. TRANS: Feed type name.
7999 msgid "RSS 1.0"
8000 msgstr "RSS 1.0"
8001
8002 #. TRANS: Feed type name.
8003 msgid "RSS 2.0"
8004 msgstr "RSS 2.0"
8005
8006 #. TRANS: Feed type name.
8007 msgid "Atom"
8008 msgstr "Atom"
8009
8010 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8011 msgid "FOAF"
8012 msgstr "FOAF"
8013
8014 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8015 msgid "Activity Streams"
8016 msgstr ""
8017
8018 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8019 msgid "No author in the feed."
8020 msgstr ""
8021
8022 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8023 #. TRANS: can be associated with a user.
8024 msgid "Cannot import without a user."
8025 msgstr ""
8026
8027 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8028 msgid "Feeds"
8029 msgstr ""
8030
8031 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8032 #, fuzzy
8033 msgctxt "TAGS"
8034 msgid "All"
8035 msgstr "Všechny"
8036
8037 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8038 msgid "Tag"
8039 msgstr "Značka"
8040
8041 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Choose a tag to narrow list."
8044 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8045
8046 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8047 #, php-format
8048 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8049 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8050
8051 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
8052 msgid "Members"
8053 msgstr "Členové"
8054
8055 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8056 msgid "All members"
8057 msgstr "Všichni členové"
8058
8059 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8060 msgid "Pending"
8061 msgstr ""
8062
8063 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8064 msgid "Blocked"
8065 msgstr "Zablokován"
8066
8067 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8068 #, fuzzy
8069 msgctxt "TITLE"
8070 msgid "Admins"
8071 msgstr "Adminové"
8072
8073 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8074 msgctxt "BUTTON"
8075 msgid "Block"
8076 msgstr ""
8077
8078 #. TRANS: Submit button title.
8079 msgctxt "TOOLTIP"
8080 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8081 msgstr ""
8082
8083 #. TRANS: Field title on group edit form.
8084 #, fuzzy
8085 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8086 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8087
8088 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Describe the group or topic."
8091 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8092
8093 #. TRANS: Text area title for group description.
8094 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8095 #, fuzzy, php-format
8096 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8097 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8098 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8099 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8100 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8101
8102 #. TRANS: Field title on group edit form.
8103 #, fuzzy
8104 msgid ""
8105 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8106 msgstr ""
8107 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8108 "\""
8109
8110 #. TRANS: Field label on group edit form.
8111 msgid "Aliases"
8112 msgstr "Aliasy"
8113
8114 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8115 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8116 #, fuzzy, php-format
8117 msgid ""
8118 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8119 "alias allowed."
8120 msgid_plural ""
8121 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8122 "aliases allowed."
8123 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8124 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8125 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8126
8127 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8128 msgid ""
8129 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8130 msgstr ""
8131
8132 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8133 #, fuzzy
8134 msgctxt "GROUPADMIN"
8135 msgid "Admin"
8136 msgstr "Admin"
8137
8138 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8139 msgid "Group actions"
8140 msgstr "Akce skupiny"
8141
8142 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8143 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8144 #, php-format
8145 msgctxt "TOOLTIP"
8146 msgid "Edit %s group properties"
8147 msgstr ""
8148
8149 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8150 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8151 #, php-format
8152 msgctxt "TOOLTIP"
8153 msgid "Add or edit %s logo"
8154 msgstr ""
8155
8156 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8157 msgctxt "MENU"
8158 msgid "Logo"
8159 msgstr ""
8160
8161 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Popular groups"
8164 msgstr "Populární oznámení"
8165
8166 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Active groups"
8169 msgstr "Všechny skupiny"
8170
8171 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8172 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8173 msgid "See all"
8174 msgstr ""
8175
8176 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8177 msgid "See all groups you belong to."
8178 msgstr ""
8179
8180 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8181 #. TRANS: %s is a username.
8182 msgid "Back to top"
8183 msgstr ""
8184
8185 #. TRANS: Client exception 406
8186 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8187 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8188
8189 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8190 msgid "Unsupported image file format."
8191 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8192
8193 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8194 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8195 #, php-format
8196 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8197 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8198
8199 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8200 msgid "Partial upload."
8201 msgstr "Částečné náhrání."
8202
8203 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8204 msgid "Not an image or corrupt file."
8205 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8206
8207 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8208 msgid "Lost our file."
8209 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8210
8211 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8212 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8213 msgid "Unknown file type"
8214 msgstr "Neznámý typ souboru"
8215
8216 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8217 #, fuzzy, php-format
8218 msgid "%dMB"
8219 msgid_plural "%dMB"
8220 msgstr[0] "MB"
8221 msgstr[1] "MB"
8222 msgstr[2] "MB"
8223
8224 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8225 #, fuzzy, php-format
8226 msgid "%dkB"
8227 msgid_plural "%dkB"
8228 msgstr[0] "kB"
8229 msgstr[1] "kB"
8230 msgstr[2] "kB"
8231
8232 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8233 #, php-format
8234 msgid "%dB"
8235 msgid_plural "%dB"
8236 msgstr[0] ""
8237 msgstr[1] ""
8238 msgstr[2] ""
8239
8240 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8241 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8242 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8243 #, php-format
8244 msgid ""
8245 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8246 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8247 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8248 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8249 "this message."
8250 msgstr ""
8251
8252 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8253 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8254 #, php-format
8255 msgid "Unknown inbox source %d."
8256 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8257
8258 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8259 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8260 msgstr ""
8261
8262 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8263 msgid "Transport cannot be null."
8264 msgstr ""
8265
8266 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8267 msgctxt "TITLE"
8268 msgid "Trends"
8269 msgstr ""
8270
8271 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8272 #, fuzzy
8273 msgctxt "BUTTON"
8274 msgid "Invite more colleagues"
8275 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8276
8277 #. TRANS: Form legend.
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Invite collegues"
8280 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8281
8282 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8283 msgid "Email addresses"
8284 msgstr "E-mailové adresy"
8285
8286 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8289 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
8290
8291 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8292 msgid "Personal message"
8293 msgstr "Osobní zpráva"
8294
8295 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8296 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8297 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
8298
8299 #. TRANS: Send button for inviting friends
8300 #. TRANS: Button text for sending notice.
8301 msgctxt "BUTTON"
8302 msgid "Send"
8303 msgstr "Odeslat"
8304
8305 #. TRANS: Submit button title.
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Send invitations."
8308 msgstr "Pozvánky"
8309
8310 #. TRANS: Button text for joining a group.
8311 #, fuzzy
8312 msgctxt "BUTTON"
8313 msgid "Join"
8314 msgstr "Připojit se"
8315
8316 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8317 #, fuzzy
8318 msgctxt "BUTTON"
8319 msgid "Leave"
8320 msgstr "Opustit"
8321
8322 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8323 #, fuzzy
8324 msgid "See all lists you have created."
8325 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
8326
8327 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8328 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8329 msgctxt "MENU"
8330 msgid "Login"
8331 msgstr "Přihlásit"
8332
8333 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8334 msgid "Login with a username and password"
8335 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8336
8337 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8338 msgctxt "MENU"
8339 msgid "Register"
8340 msgstr "Registrovat"
8341
8342 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8343 msgid "Sign up for a new account"
8344 msgstr "Vytvořit nový účet"
8345
8346 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8347 msgid "Email address confirmation"
8348 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8349
8350 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8351 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8352 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8353 #, fuzzy, php-format
8354 msgid ""
8355 "Hey, %1$s.\n"
8356 "\n"
8357 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8358 "\n"
8359 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8360 "\n"
8361 "\t%3$s\n"
8362 "\n"
8363 "If not, just ignore this message.\n"
8364 "\n"
8365 "Thanks for your time, \n"
8366 "%2$s\n"
8367 msgstr ""
8368 "Ahoj,% s.\n"
8369 "\n"
8370 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8371 "\n"
8372 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8373 "adresu:\n"
8374 "\n"
8375 "%s\n"
8376 "\n"
8377 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8378 "\n"
8379 "Díky za tvůj čas,\n"
8380 "%s\n"
8381
8382 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8383 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8384 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8385 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8386 #, fuzzy, php-format
8387 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8388 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8389
8390 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8391 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8392 #, fuzzy, php-format
8393 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8394 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8395
8396 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8397 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8398 #, php-format
8399 msgid ""
8400 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8401 "their subscription at %3$s"
8402 msgstr ""
8403
8404 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8405 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8406 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8407 #, fuzzy, php-format
8408 msgid ""
8409 "Faithfully yours,\n"
8410 "%1$s.\n"
8411 "\n"
8412 "----\n"
8413 "Change your email address or notification options at %2$s"
8414 msgstr ""
8415 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8416 "\n"
8417 "%3$s\n"
8418 "\n"
8419 "%4$s%5$s%6$s\n"
8420 "Váš,\n"
8421 "%7$s.\n"
8422 "\n"
8423 "----\n"
8424 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8425
8426 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8427 #. TRANS: %s is a URL.
8428 #, fuzzy, php-format
8429 msgid "Profile: %s"
8430 msgstr "Profil"
8431
8432 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8433 #. TRANS: %s is biographical information.
8434 #, php-format
8435 msgid "Bio: %s"
8436 msgstr "O: %s"
8437
8438 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8439 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8440 #, fuzzy, php-format
8441 msgid ""
8442 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8443 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8444 msgstr ""
8445 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8446 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8447
8448 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8449 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8450 #, php-format
8451 msgid "New email address for posting to %s"
8452 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8453
8454 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8455 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8456 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8457 #, fuzzy, php-format
8458 msgid ""
8459 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8460 "\n"
8461 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8462 "\n"
8463 "More email instructions at %3$s."
8464 msgstr ""
8465 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8466 "\n"
8467 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8468 "\n"
8469 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8470 "\n"
8471 "Váš,\n"
8472 "%4$s"
8473
8474 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8475 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8476 #, php-format
8477 msgid "%s status"
8478 msgstr "status %s"
8479
8480 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8481 msgid "SMS confirmation"
8482 msgstr "SMS potvrzení"
8483
8484 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8485 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8486 #, php-format
8487 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8488 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8489
8490 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8491 #. TRANS: %s is the nudging user.
8492 #, fuzzy, php-format
8493 msgid "You have been nudged by %s"
8494 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8495
8496 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8497 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8498 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8499 #, fuzzy, php-format
8500 msgid ""
8501 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8502 "to post some news.\n"
8503 "\n"
8504 "So let's hear from you :)\n"
8505 "\n"
8506 "%3$s\n"
8507 "\n"
8508 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8509 msgstr ""
8510 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8511 "poslali nějaké novinky.\n"
8512 "\n"
8513 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8514 "\n"
8515 "%3$s\n"
8516 "\n"
8517 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8518 "\n"
8519 "S pozdravem,\n"
8520 "%4$s\n"
8521
8522 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8523 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8524 #, php-format
8525 msgid "New private message from %s"
8526 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8527
8528 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8529 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8530 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8531 #, fuzzy, php-format
8532 msgid ""
8533 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8534 "\n"
8535 "------------------------------------------------------\n"
8536 "%3$s\n"
8537 "------------------------------------------------------\n"
8538 "\n"
8539 "You can reply to their message here:\n"
8540 "\n"
8541 "%4$s\n"
8542 "\n"
8543 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8544 msgstr ""
8545 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8546 "\n"
8547 "-------------------------------------------------- ----\n"
8548 "%3$s\n"
8549 "-------------------------------------------------- ----\n"
8550 "\n"
8551 "Můžete odpovědět zde:\n"
8552 "\n"
8553 "%4$s\n"
8554 "\n"
8555 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8556 "\n"
8557 "S pozdravem\n"
8558 "%5$s"
8559
8560 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8561 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8562 #, fuzzy, php-format
8563 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8564 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8565
8566 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8567 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8568 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8569 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8570 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8571 #, fuzzy, php-format
8572 msgid ""
8573 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8574 "\n"
8575 "The URL of your notice is:\n"
8576 "\n"
8577 "%3$s\n"
8578 "\n"
8579 "The text of your notice is:\n"
8580 "\n"
8581 "%4$s\n"
8582 "\n"
8583 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8584 "\n"
8585 "%5$s"
8586 msgstr ""
8587 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8588 "oblíbených. \n"
8589 "\n"
8590 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8591 "\n"
8592 " %3$s \n"
8593 "\n"
8594 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8595 "\n"
8596 " %4$s \n"
8597 "\n"
8598 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8599 "\n"
8600 " %5$s \n"
8601 "\n"
8602 " Váš, \n"
8603 " %6$s \n"
8604
8605 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8606 #, php-format
8607 msgid ""
8608 "The full conversation can be read here:\n"
8609 "\n"
8610 "\t%s"
8611 msgstr ""
8612 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8613 "\n"
8614 " %s"
8615
8616 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8617 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8618 #, fuzzy, php-format
8619 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8620 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8621
8622 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8623 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8624 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8625 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8626 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8627 #, fuzzy, php-format
8628 msgid ""
8629 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8630 "\n"
8631 "The notice is here:\n"
8632 "\n"
8633 "\t%3$s\n"
8634 "\n"
8635 "It reads:\n"
8636 "\n"
8637 "\t%4$s\n"
8638 "\n"
8639 "%5$sYou can reply back here:\n"
8640 "\n"
8641 "\t%6$s\n"
8642 "\n"
8643 "The list of all @-replies for you here:\n"
8644 "\n"
8645 "%7$s"
8646 msgstr ""
8647 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8648 "na %2$s.\n"
8649 "\n"
8650 "Oznámení je zde:\n"
8651 "\n"
8652 "%3$s\n"
8653 "\n"
8654 "Stojí v něm:\n"
8655 "\n"
8656 "%4$s\n"
8657 "\n"
8658 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8659 "\n"
8660 "%6$s\n"
8661 "\n"
8662 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8663 "\n"
8664 "%7$s\n"
8665 "\n"
8666 "Váš,\n"
8667 "%2$s\n"
8668 "\n"
8669 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8670
8671 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8672 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8673 #, fuzzy, php-format
8674 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8675 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8676
8677 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8678 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8679 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8680 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8681 #, fuzzy, php-format
8682 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8683 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8684
8685 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8686 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8687 #, fuzzy, php-format
8688 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8689 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8690
8691 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8692 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8693 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8694 #, php-format
8695 msgid ""
8696 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8697 "their group membership at %4$s"
8698 msgstr ""
8699
8700 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8701 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8702 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8703
8704 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8705 msgid ""
8706 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8707 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8708 msgstr ""
8709 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8710 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8711 "vaše oči."
8712
8713 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8714 #, fuzzy
8715 msgctxt "MENU"
8716 msgid "Inbox"
8717 msgstr "Doručená pošta"
8718
8719 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Your incoming messages."
8722 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8723
8724 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8725 #, fuzzy
8726 msgctxt "MENU"
8727 msgid "Outbox"
8728 msgstr "Odeslaná pošta"
8729
8730 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Your sent messages."
8733 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8734
8735 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8736 msgid "Could not parse message."
8737 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8738
8739 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8740 msgid "Not a registered user."
8741 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8742
8743 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8744 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8745 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8746
8747 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8748 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8749 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8750
8751 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8752 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8753 #, fuzzy, php-format
8754 msgid "Unsupported message type: %s."
8755 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8756
8757 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8758 msgid "Make user an admin of the group"
8759 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8760
8761 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8762 msgctxt "BUTTON"
8763 msgid "Make Admin"
8764 msgstr ""
8765
8766 #. TRANS: Submit button title.
8767 #, fuzzy
8768 msgctxt "TOOLTIP"
8769 msgid "Make this user an admin."
8770 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8771
8772 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8773 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8774 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8775
8776 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8777 msgid "File exceeds user's quota."
8778 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8779
8780 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8781 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8782 msgid "File could not be moved to destination directory."
8783 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8784
8785 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8786 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8787 msgid "Could not determine file's MIME type."
8788 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8789
8790 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8791 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8792 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8793 #, php-format
8794 msgid ""
8795 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8796 "format."
8797 msgstr ""
8798
8799 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8800 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8801 #, php-format
8802 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8803 msgstr ""
8804
8805 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8806 msgid "Send a direct notice"
8807 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8808
8809 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8810 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8811 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Select recipient:"
8814 msgstr "Vyberte operátora"
8815
8816 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8817 #, fuzzy
8818 msgid "No mutual subscribers."
8819 msgstr "Nepřihlášen!"
8820
8821 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8822 msgid "To"
8823 msgstr "Komu:"
8824
8825 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8826 msgctxt "Send button for sending notice"
8827 msgid "Send"
8828 msgstr "Odeslat"
8829
8830 #. TRANS: Header in message list.
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Messages"
8833 msgstr "Zpráva"
8834
8835 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8836 #. TRANS: Followed by notice source.
8837 msgid "from"
8838 msgstr "od"
8839
8840 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8841 #, fuzzy
8842 msgctxt "SOURCE"
8843 msgid "web"
8844 msgstr "web"
8845
8846 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8847 msgctxt "SOURCE"
8848 msgid "xmpp"
8849 msgstr ""
8850
8851 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8852 #, fuzzy
8853 msgctxt "SOURCE"
8854 msgid "mail"
8855 msgstr "Email"
8856
8857 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8858 msgctxt "SOURCE"
8859 msgid "omb"
8860 msgstr ""
8861
8862 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8863 msgctxt "SOURCE"
8864 msgid "api"
8865 msgstr ""
8866
8867 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8868 msgid "Cannot get author for activity."
8869 msgstr ""
8870
8871 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Bookmark not posted to this group."
8874 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8875
8876 #. TRANS: Client exception when ...
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Object not posted to this user."
8879 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8880
8881 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8882 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8883 msgstr ""
8884
8885 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8886 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8887 msgstr ""
8888
8889 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8890 msgid "More ▼"
8891 msgstr ""
8892
8893 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8894 msgid "Nickname cannot be empty."
8895 msgstr ""
8896
8897 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8898 #, php-format
8899 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8900 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8901 msgstr[0] ""
8902 msgstr[1] ""
8903 msgstr[2] ""
8904
8905 #. TRANS: Form legend for notice form.
8906 msgid "Send a notice"
8907 msgstr "Poslat oznámení"
8908
8909 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8910 #, php-format
8911 msgid "What's up, %s?"
8912 msgstr "Co se děje, %s?"
8913
8914 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8915 msgid "Attach"
8916 msgstr "Připojit"
8917
8918 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Attach a file."
8921 msgstr "Přiložit soubor"
8922
8923 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8924 msgid "Share my location"
8925 msgstr "Sdílet mé umístění"
8926
8927 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8928 msgid "Do not share my location"
8929 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8930
8931 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8932 msgid ""
8933 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8934 "try again later"
8935 msgstr ""
8936 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8937 "prosím znovu později"
8938
8939 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8940 msgctxt "SEPARATOR"
8941 msgid ", "
8942 msgstr ""
8943
8944 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8945 msgid "N"
8946 msgstr "S"
8947
8948 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8949 msgid "S"
8950 msgstr "J"
8951
8952 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8953 msgid "E"
8954 msgstr "V"
8955
8956 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8957 msgid "W"
8958 msgstr "Z"
8959
8960 #. TRANS: Coordinates message.
8961 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8962 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8963 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8964 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8965 #, php-format
8966 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8967 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8968
8969 #. TRANS: Followed by geo location.
8970 msgid "at"
8971 msgstr "v"
8972
8973 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8974 msgid "in context"
8975 msgstr "v kontextu"
8976
8977 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8978 msgid "Repeated by"
8979 msgstr "Opakováno"
8980
8981 msgid " "
8982 msgstr ""
8983
8984 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Reply to this notice."
8987 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8988
8989 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8990 msgid "Reply"
8991 msgstr "Odpovědět"
8992
8993 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Delete this notice from the timeline."
8996 msgstr "Odstranit toto oznámení"
8997
8998 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Notice repeated."
9001 msgstr "Sdělení opakováno"
9002
9003 #. TRANS: Field label for notice text.
9004 msgid "Update your status..."
9005 msgstr ""
9006
9007 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9008 msgid "Nudge this user"
9009 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9010
9011 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9012 #, fuzzy
9013 msgctxt "BUTTON"
9014 msgid "Nudge"
9015 msgstr "Pošťouchnout"
9016
9017 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Send a nudge to this user."
9020 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9021
9022 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9023 #, fuzzy
9024 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9025 msgstr "IM není k dispozici."
9026
9027 #. TRANS: Field label for list.
9028 #, fuzzy
9029 msgctxt "LABEL"
9030 msgid "List"
9031 msgstr "Odkazy"
9032
9033 #. TRANS: Field title for list.
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9036 msgstr ""
9037 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9038 "mezerou"
9039
9040 #. TRANS: Field title for description of list.
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Describe the list or topic."
9043 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9044
9045 #. TRANS: Field title for description of list.
9046 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9047 #, fuzzy, php-format
9048 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9049 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9050 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9051 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9052 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9053
9054 #. TRANS: Button title to delete a list.
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Delete this list."
9057 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9058
9059 #. TRANS: Header in list edit form.
9060 msgid "Add or remove people"
9061 msgstr ""
9062
9063 #. TRANS: Header in list edit form.
9064 #, fuzzy
9065 msgctxt "HEADER"
9066 msgid "Search"
9067 msgstr "Hledat"
9068
9069 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9070 #, fuzzy
9071 msgctxt "MENU"
9072 msgid "List"
9073 msgstr "Odkazy"
9074
9075 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9076 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9077 #, fuzzy, php-format
9078 msgid "%1$s list by %2$s."
9079 msgstr "%1$s - %2$s"
9080
9081 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9082 #, fuzzy
9083 msgctxt "MENU"
9084 msgid "Listed"
9085 msgstr "Licence"
9086
9087 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9088 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9089 #, fuzzy
9090 msgctxt "MENU"
9091 msgid "Subscribers"
9092 msgstr "Odběratelé"
9093
9094 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9095 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9096 #, fuzzy, php-format
9097 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9098 msgstr "Přihlášeno k %s."
9099
9100 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9101 #, fuzzy
9102 msgctxt "MENU"
9103 msgid "Edit"
9104 msgstr "Editovat"
9105
9106 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9107 #. TRANS: %s is a list.
9108 #, fuzzy, php-format
9109 msgid "Edit %s list by you."
9110 msgstr "Upravit skupinu %s"
9111
9112 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Edit list settings."
9115 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9116
9117 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9118 msgid "Edit"
9119 msgstr "Editovat"
9120
9121 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9122 #, fuzzy
9123 msgctxt "MODE"
9124 msgid "Private"
9125 msgstr "Soukromí"
9126
9127 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9128 #, fuzzy
9129 msgctxt "MENU"
9130 msgid "List Subscriptions"
9131 msgstr "Odběry"
9132
9133 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9134 #. TRANS: %s is a user nickname.
9135 #, fuzzy, php-format
9136 msgctxt "TOOLTIP"
9137 msgid "Lists subscribed to by %s."
9138 msgstr "Přihlášeno k %s."
9139
9140 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9141 #. TRANS: %s is a user nickname.
9142 #, fuzzy, php-format
9143 msgctxt "MENU"
9144 msgid "Lists with %s"
9145 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9146
9147 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9148 #. TRANS: %s is a user nickname.
9149 #, fuzzy, php-format
9150 msgctxt "TOOLTIP"
9151 msgid "Lists with %s."
9152 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9153
9154 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9155 #. TRANS: %s is a user nickname.
9156 #, php-format
9157 msgctxt "MENU"
9158 msgid "Lists by %s"
9159 msgstr ""
9160
9161 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9162 #. TRANS: %s is a user nickname.
9163 #, fuzzy, php-format
9164 msgctxt "TOOLTIP"
9165 msgid "Lists by %s."
9166 msgstr "%1$s - %2$s"
9167
9168 #. TRANS: Label in lists widget.
9169 #, fuzzy
9170 msgctxt "LABEL"
9171 msgid "Your lists"
9172 msgstr "Populární oznámení"
9173
9174 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9175 #, fuzzy
9176 msgctxt "LEGEND"
9177 msgid "Edit lists"
9178 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
9179
9180 #. TRANS: Label in self tags widget.
9181 #, fuzzy
9182 msgctxt "LABEL"
9183 msgid "Tags"
9184 msgstr "Tagy"
9185
9186 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Popular lists"
9189 msgstr "Populární oznámení"
9190
9191 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9192 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9193 #, fuzzy, php-format
9194 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9195 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9196
9197 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9198 #, fuzzy, php-format
9199 msgid "Lists with you"
9200 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9201
9202 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9203 #. TRANS: %s is a profile name.
9204 #, fuzzy, php-format
9205 msgid "Lists with %s"
9206 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9207
9208 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9209 #, fuzzy
9210 msgid "List subscriptions"
9211 msgstr "Odběry uživatele %s"
9212
9213 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9214 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9215 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9216 #, fuzzy
9217 msgctxt "MENU"
9218 msgid "Profile"
9219 msgstr "Profil"
9220
9221 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9222 msgid "Your profile"
9223 msgstr "Profil skupiny"
9224
9225 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9226 #, fuzzy
9227 msgctxt "MENU"
9228 msgid "Replies"
9229 msgstr "Odpovědi"
9230
9231 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9232 #, fuzzy
9233 msgctxt "MENU"
9234 msgid "Favorites"
9235 msgstr "Oblíbené"
9236
9237 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9238 #, fuzzy
9239 msgctxt "FIXME"
9240 msgid "User"
9241 msgstr "Uživatel"
9242
9243 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9244 #, fuzzy
9245 msgctxt "MENU"
9246 msgid "Messages"
9247 msgstr "Zpráva"
9248
9249 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9250 msgid "Your incoming messages"
9251 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9252
9253 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9254 msgid "Unknown"
9255 msgstr "Neznámé"
9256
9257 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9258 msgctxt "plugin"
9259 msgid "Disable"
9260 msgstr ""
9261
9262 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9263 msgctxt "plugin"
9264 msgid "Enable"
9265 msgstr ""
9266
9267 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9268 msgctxt "plugin-description"
9269 msgid ""
9270 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9271 msgstr ""
9272
9273 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9274 #, fuzzy
9275 msgctxt "MENU"
9276 msgid "Settings"
9277 msgstr "nastavení SMS"
9278
9279 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Change your personal settings."
9282 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9283
9284 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9285 msgctxt "MENU"
9286 msgid "Admin"
9287 msgstr "Admin"
9288
9289 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Site configuration."
9292 msgstr "Akce uživatele"
9293
9294 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9295 msgctxt "MENU"
9296 msgid "Logout"
9297 msgstr "Odhlásit se"
9298
9299 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Logout from the site."
9302 msgstr "Odhlášení z webu"
9303
9304 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Login to the site."
9307 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9308
9309 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Following"
9312 msgstr "Povolit"
9313
9314 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Followers"
9317 msgstr "Povolit"
9318
9319 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9320 msgid "Statistics"
9321 msgstr "Statistiky"
9322
9323 #. TRANS: Label for user statistics.
9324 msgid "User ID"
9325 msgstr "ID uživatele"
9326
9327 #. TRANS: Label for user statistics.
9328 msgid "Member since"
9329 msgstr "Členem od"
9330
9331 #. TRANS: Label for user statistics.
9332 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9333 msgid "Daily average"
9334 msgstr "Denní průměr"
9335
9336 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9337 msgid "Groups"
9338 msgstr "Skupiny"
9339
9340 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Lists"
9343 msgstr "Omezení"
9344
9345 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9346 msgid "Unimplemented method."
9347 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9348
9349 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9350 msgid "User groups"
9351 msgstr "Skupin uživatel"
9352
9353 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9354 #, fuzzy
9355 msgctxt "MENU"
9356 msgid "Recent tags"
9357 msgstr "Nedávné značky"
9358
9359 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9360 msgid "Recent tags"
9361 msgstr "Nedávné značky"
9362
9363 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9364 #, fuzzy
9365 msgctxt "MENU"
9366 msgid "Featured"
9367 msgstr "Doporučení"
9368
9369 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9370 #, fuzzy
9371 msgctxt "MENU"
9372 msgid "Popular"
9373 msgstr "Populární"
9374
9375 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9376 msgctxt "TITLE"
9377 msgid "Trending topics"
9378 msgstr ""
9379
9380 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9381 msgid "No return-to arguments."
9382 msgstr "Chybí argument return-to."
9383
9384 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9385 msgid "Repeat this notice?"
9386 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9387
9388 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Repeat this notice."
9391 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9392
9393 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9394 #, php-format
9395 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9396 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9397
9398 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Page not found."
9401 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9402
9403 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9404 #, fuzzy
9405 msgctxt "TITLE"
9406 msgid "Sandbox"
9407 msgstr "Sandbox"
9408
9409 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9410 msgid "Sandbox this user"
9411 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9412
9413 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9414 msgid "Search site"
9415 msgstr "Prohledat stránky"
9416
9417 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9418 #. TRANS: for searching can be entered.
9419 msgid "Keyword(s)"
9420 msgstr "Klíčová slova"
9421
9422 #. TRANS: Button text for searching site.
9423 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9424 #. TRANS: Button text to search profiles.
9425 msgctxt "BUTTON"
9426 msgid "Search"
9427 msgstr ""
9428
9429 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9430 msgid ""
9431 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9432 "* Try different keywords.\n"
9433 "* Try more general keywords.\n"
9434 "* Try fewer keywords."
9435 msgstr ""
9436
9437 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9438 #, php-format
9439 msgid ""
9440 "You can also try your search on other engines:\n"
9441 "\n"
9442 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9443 "site.server%%%%)\n"
9444 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9445 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9446 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9447 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9448 msgstr ""
9449
9450 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9451 #, fuzzy
9452 msgctxt "MENU"
9453 msgid "People"
9454 msgstr "Lidé"
9455
9456 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9457 msgid "Find people on this site"
9458 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9459
9460 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9461 #, fuzzy
9462 msgctxt "MENU"
9463 msgid "Notices"
9464 msgstr "Sdělení"
9465
9466 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9467 msgid "Find content of notices"
9468 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9469
9470 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9471 msgid "Find groups on this site"
9472 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9473
9474 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9475 #, fuzzy
9476 msgctxt "MENU"
9477 msgid "TOS"
9478 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
9479
9480 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9481 #, fuzzy
9482 msgctxt "MENU"
9483 msgid "Privacy"
9484 msgstr "Soukromí"
9485
9486 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9487 #, fuzzy
9488 msgctxt "MENU"
9489 msgid "Source"
9490 msgstr "Zdroj"
9491
9492 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9493 #, fuzzy
9494 msgctxt "MENU"
9495 msgid "Version"
9496 msgstr "Verze"
9497
9498 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9499 msgid "Untitled section"
9500 msgstr "Oddíl bez názvu"
9501
9502 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9503 msgid "More..."
9504 msgstr "Další…"
9505
9506 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9507 #, fuzzy
9508 msgctxt "HEADER"
9509 msgid "Settings"
9510 msgstr "nastavení SMS"
9511
9512 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9513 msgid "Change your profile settings"
9514 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9515
9516 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9517 #, fuzzy
9518 msgctxt "MENU"
9519 msgid "Avatar"
9520 msgstr "Avatar"
9521
9522 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9523 msgid "Upload an avatar"
9524 msgstr "Nahrát avatar"
9525
9526 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9527 #, fuzzy
9528 msgctxt "MENU"
9529 msgid "Password"
9530 msgstr "Heslo"
9531
9532 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9533 msgid "Change your password"
9534 msgstr "Změňte své heslo"
9535
9536 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9537 #, fuzzy
9538 msgctxt "MENU"
9539 msgid "Email"
9540 msgstr "Email"
9541
9542 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9543 msgid "Change email handling"
9544 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
9545
9546 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9547 #, fuzzy
9548 msgctxt "MENU"
9549 msgid "URL"
9550 msgstr "URL"
9551
9552 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9553 msgid "URL shorteners"
9554 msgstr ""
9555
9556 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9557 #, fuzzy
9558 msgctxt "MENU"
9559 msgid "IM"
9560 msgstr "IM"
9561
9562 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9563 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9564 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
9565
9566 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9567 #, fuzzy
9568 msgctxt "MENU"
9569 msgid "SMS"
9570 msgstr "SMS"
9571
9572 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9573 msgid "Updates by SMS"
9574 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
9575
9576 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9577 #, fuzzy
9578 msgctxt "MENU"
9579 msgid "Connections"
9580 msgstr "Připojení"
9581
9582 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9583 msgid "Authorized connected applications"
9584 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
9585
9586 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9587 msgctxt "MENU"
9588 msgid "Old school"
9589 msgstr ""
9590
9591 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9592 msgid "UI tweaks for old-school users"
9593 msgstr ""
9594
9595 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9596 #, fuzzy
9597 msgctxt "TITLE"
9598 msgid "Silence"
9599 msgstr "Uťišit"
9600
9601 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9602 msgid "Silence this user"
9603 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
9604
9605 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Could not create anonymous consumer."
9608 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
9609
9610 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9613 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
9614
9615 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9616 msgid ""
9617 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9618 msgstr ""
9619
9620 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Could not issue access token."
9623 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
9624
9625 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9626 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9627 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
9628
9629 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Database error updating OAuth application user."
9632 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
9633
9634 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9635 msgid "Tried to revoke unknown token."
9636 msgstr ""
9637
9638 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9639 msgid "Failed to delete revoked token."
9640 msgstr ""
9641
9642 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9643 #, fuzzy
9644 msgctxt "MENU"
9645 msgid "Subscriptions"
9646 msgstr "Odběry"
9647
9648 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9649 #. TRANS: %s is a user nickname.
9650 #, fuzzy, php-format
9651 msgid "People %s subscribes to."
9652 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
9653
9654 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9655 #. TRANS: %s is a user nickname.
9656 #, fuzzy, php-format
9657 msgid "People subscribed to %s."
9658 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9659
9660 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9661 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9662 #, php-format
9663 msgctxt "MENU"
9664 msgid "Pending (%d)"
9665 msgstr ""
9666
9667 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9668 #, php-format
9669 msgid "Approve pending subscription requests."
9670 msgstr ""
9671
9672 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9673 #. TRANS: %s is a user nickname.
9674 #, fuzzy, php-format
9675 msgid "Groups %s is a member of."
9676 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
9677
9678 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9679 #. TRANS: %s is a user nickname.
9680 #, fuzzy, php-format
9681 msgid "List subscriptions by %s."
9682 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9683
9684 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9685 msgctxt "MENU"
9686 msgid "Invite"
9687 msgstr "Pozvat"
9688
9689 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9690 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9691 #, fuzzy, php-format
9692 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9693 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
9694
9695 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9696 msgid "Subscribe to this user"
9697 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9698
9699 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9700 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9701 #, fuzzy
9702 msgctxt "BUTTON"
9703 msgid "Subscribe"
9704 msgstr "Odebírat"
9705
9706 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Subscribe to this user."
9709 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9710
9711 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9712 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9713 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
9714
9715 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9716 msgid "People Tagcloud as tagged"
9717 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
9718
9719 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9720 #, fuzzy
9721 msgctxt "NOTAGS"
9722 msgid "None"
9723 msgstr "Nic"
9724
9725 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Invalid theme name."
9728 msgstr "Neplatné jméno souboru."
9729
9730 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9731 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9732 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
9733
9734 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9735 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9736 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
9737
9738 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9739 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9740 msgid "Failed saving theme."
9741 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
9742
9743 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9746 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
9747
9748 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9749 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9750 #, fuzzy, php-format
9751 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9752 msgid_plural ""
9753 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9754 msgstr[0] ""
9755 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9756 msgstr[1] ""
9757 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9758 msgstr[2] ""
9759 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9760
9761 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9764 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
9765
9766 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9767 msgid ""
9768 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9769 "digits, underscore, and minus sign."
9770 msgstr ""
9771 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
9772 "číslic, podtržítka a mínusu."
9773
9774 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9775 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9776 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
9777
9778 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9779 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9780 #, fuzzy, php-format
9781 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9782 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
9783
9784 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9785 msgid "Error opening theme archive."
9786 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
9787
9788 #. TRANS: Header for Notices section.
9789 #, fuzzy
9790 msgctxt "HEADER"
9791 msgid "Notices"
9792 msgstr "Sdělení"
9793
9794 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9795 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9796 #, php-format
9797 msgid "Show reply"
9798 msgid_plural "Show all %d replies"
9799 msgstr[0] ""
9800 msgstr[1] ""
9801 msgstr[2] ""
9802
9803 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9804 msgctxt "FAVELIST"
9805 msgid "You"
9806 msgstr ""
9807
9808 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9809 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9810 #, fuzzy, php-format
9811 msgctxt "FAVELIST"
9812 msgid "%1$s and %2$s"
9813 msgstr "%1$s - %2$s"
9814
9815 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9816 #, fuzzy
9817 msgctxt "FAVELIST"
9818 msgid "You like this."
9819 msgstr "Populární oznámení"
9820
9821 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9822 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9823 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9824 #, php-format
9825 msgid "%%s and %d others like this."
9826 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9827 msgstr[0] ""
9828 msgstr[1] ""
9829 msgstr[2] ""
9830
9831 #. TRANS: List message for favoured notices.
9832 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9833 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9834 #, php-format
9835 msgid "%%s likes this."
9836 msgid_plural "%%s like this."
9837 msgstr[0] ""
9838 msgstr[1] ""
9839 msgstr[2] ""
9840
9841 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9842 #, fuzzy
9843 msgctxt "REPEATLIST"
9844 msgid "You repeated this."
9845 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
9846
9847 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9848 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9849 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9850 #, php-format
9851 msgid "%%s and %d other repeated this."
9852 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9853 msgstr[0] ""
9854 msgstr[1] ""
9855 msgstr[2] ""
9856
9857 #. TRANS: List message for favoured notices.
9858 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9859 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9860 #, fuzzy, php-format
9861 msgid "%%s repeated this."
9862 msgid_plural "%%s repeated this."
9863 msgstr[0] "Opakováno uživatelem %s"
9864 msgstr[1] "Opakováno uživatelem %s"
9865 msgstr[2] "Opakováno uživatelem %s"
9866
9867 #. TRANS: Form legend.
9868 #, fuzzy, php-format
9869 msgid "Search and list people"
9870 msgstr "Prohledat stránky"
9871
9872 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9873 msgid "Everything"
9874 msgstr ""
9875
9876 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Fullname"
9879 msgstr "Celé jméno"
9880
9881 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9882 msgid "URI (Remote users)"
9883 msgstr ""
9884
9885 #. TRANS: Dropdown field label.
9886 #, fuzzy
9887 msgctxt "LABEL"
9888 msgid "Search in"
9889 msgstr "Prohledat stránky"
9890
9891 #. TRANS: Dropdown field title.
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Choose a field to search."
9894 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
9895
9896 #. TRANS: Form legend.
9897 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9898 #, fuzzy, php-format
9899 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9900 msgstr "%1$s - %2$s"
9901
9902 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9903 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9904 #, fuzzy, php-format
9905 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9906 msgstr "%1$s - %2$s"
9907
9908 #. TRANS: Title for top posters section.
9909 msgid "Top posters"
9910 msgstr "Nejlepší pisálci"
9911
9912 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9913 msgctxt "SENDTO"
9914 msgid "Everyone"
9915 msgstr ""
9916
9917 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9918 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9919 #, php-format
9920 msgid "My colleagues at %s"
9921 msgstr ""
9922
9923 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9924 #, fuzzy
9925 msgctxt "LABEL"
9926 msgid "To:"
9927 msgstr "Komu:"
9928
9929 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Private?"
9932 msgstr "Soukromí"
9933
9934 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9935 #, fuzzy, php-format
9936 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9937 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
9938
9939 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9940 #, fuzzy
9941 msgctxt "TITLE"
9942 msgid "Unblock"
9943 msgstr "Odblokovat"
9944
9945 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9946 #, fuzzy
9947 msgctxt "TITLE"
9948 msgid "Unsandbox"
9949 msgstr "Odsandboxovat"
9950
9951 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9952 msgid "Unsandbox this user"
9953 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
9954
9955 #. TRANS: Title for unsilence form.
9956 msgid "Unsilence"
9957 msgstr "Zrušit utišení"
9958
9959 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9960 msgid "Unsilence this user"
9961 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
9962
9963 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9964 msgid "Unsubscribe from this user"
9965 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9966
9967 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9968 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9969 #, fuzzy
9970 msgctxt "BUTTON"
9971 msgid "Unsubscribe"
9972 msgstr "Odhlásit"
9973
9974 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Unsubscribe from this user."
9977 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9978
9979 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9980 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9981 #, fuzzy, php-format
9982 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9983 msgstr "Uživatel nemá profil."
9984
9985 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Not allowed to log in."
9988 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
9989
9990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9991 msgid "a few seconds ago"
9992 msgstr "před pár sekundami"
9993
9994 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9995 msgid "about a minute ago"
9996 msgstr "asi před minutou"
9997
9998 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9999 #, php-format
10000 msgid "about one minute ago"
10001 msgid_plural "about %d minutes ago"
10002 msgstr[0] ""
10003 msgstr[1] ""
10004 msgstr[2] ""
10005
10006 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10007 msgid "about an hour ago"
10008 msgstr "asi před hodinou"
10009
10010 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10011 #, php-format
10012 msgid "about one hour ago"
10013 msgid_plural "about %d hours ago"
10014 msgstr[0] ""
10015 msgstr[1] ""
10016 msgstr[2] ""
10017
10018 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10019 msgid "about a day ago"
10020 msgstr "asi přede dnem"
10021
10022 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10023 #, php-format
10024 msgid "about one day ago"
10025 msgid_plural "about %d days ago"
10026 msgstr[0] ""
10027 msgstr[1] ""
10028 msgstr[2] ""
10029
10030 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10031 msgid "about a month ago"
10032 msgstr "asi před měsícem"
10033
10034 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10035 #, php-format
10036 msgid "about one month ago"
10037 msgid_plural "about %d months ago"
10038 msgstr[0] ""
10039 msgstr[1] ""
10040 msgstr[2] ""
10041
10042 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10043 msgid "about a year ago"
10044 msgstr "asi před rokem"
10045
10046 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10047 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10048 #, fuzzy, php-format
10049 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10050 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10051
10052 #. TRANS: Exception.
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Invalid XML."
10055 msgstr "Neplatná velikost"
10056
10057 #. TRANS: Exception.
10058 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10059 msgstr ""
10060
10061 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10062 #, php-format
10063 msgid "Getting backup from file '%s'."
10064 msgstr ""