]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into profile-fixups
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 18:15+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:16:59+0000\n"
16 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83703); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: cs\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
24 "2 );\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-08 01:25:01+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Přístup"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastavení přístupu"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrace"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Soukromé"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Pouze na pozvánku"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Znemožnit nové registrace"
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Uzavřené"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "uložit nastavení přístupu"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Uložit"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Uživatel neexistuje."
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
133 #, php-format
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
136
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s a přátelé"
144
145 #. TRANS: %s is user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
166 "nic nenapsal."
167
168 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
169 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
174 msgstr ""
175 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
176 "nebo napište něco o sobě."
177
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 msgstr ""
185 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
186 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187
188 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
189 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
190 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
191 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
196 msgstr ""
197 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
198 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
199
200 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
201 msgid "You and friends"
202 msgstr "Vy a přátelé"
203
204 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
205 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
206 #, php-format
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
209
210 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
214 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
217 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
229 msgid "API method not found."
230 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
231
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
236
237 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
238 msgid ""
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "none."
241 msgstr ""
242 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
243
244 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
245 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
247 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
248 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
250 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
253
254 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
255 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
256 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
257 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
258 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
260 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
261 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
262 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Uživatel nemá profil."
265
266 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
267 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
270
271 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
272 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
273 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
274 #, fuzzy, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
277 "current configuration."
278 msgid_plural ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr[0] ""
282 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
283 "aktuální konfiguraci."
284 msgstr[1] ""
285 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
286 "aktuální konfiguraci."
287 msgstr[2] ""
288 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
289 "aktuální konfiguraci."
290
291 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
292 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
293 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
294 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
295 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
298
299 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
300 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
301 msgid "Could not update your design."
302 msgstr "Nelze uložit design."
303
304 #. TRANS: Title for Atom feed.
305 msgctxt "ATOM"
306 msgid "Main"
307 msgstr ""
308
309 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
312 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
313 #, php-format
314 msgid "%s timeline"
315 msgstr "časová osa %s"
316
317 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
321 #. TRANS: %s is a user nickname.
322 #, php-format
323 msgid "%s subscriptions"
324 msgstr "Odběry uživatele %s"
325
326 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #, fuzzy, php-format
330 msgid "%s favorites"
331 msgstr "Oblíbené"
332
333 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
334 #, fuzzy, php-format
335 msgid "%s memberships"
336 msgstr "členové skupiny %s"
337
338 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
339 msgid "You cannot block yourself!"
340 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
341
342 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
343 msgid "Block user failed."
344 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
345
346 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
347 msgid "Unblock user failed."
348 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
349
350 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
351 #, php-format
352 msgid "Direct messages from %s"
353 msgstr "Přímá zpráva od %s"
354
355 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
356 #, php-format
357 msgid "All the direct messages sent from %s"
358 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
359
360 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
361 #, php-format
362 msgid "Direct messages to %s"
363 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
364
365 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
366 #, php-format
367 msgid "All the direct messages sent to %s"
368 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
369
370 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
371 msgid "No message text!"
372 msgstr "zpráva bez textu!"
373
374 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
375 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
377 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
378 #, fuzzy, php-format
379 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
380 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
381 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
382 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
383 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
384
385 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
386 msgid "Recipient user not found."
387 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
388
389 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
390 #, fuzzy
391 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
392 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
393
394 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
395 #, fuzzy
396 msgid ""
397 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
398 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
399
400 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
401 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
402 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
403 msgid "No status found with that ID."
404 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
405
406 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
407 msgid "This status is already a favorite."
408 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
409
410 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
411 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
412 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
413 msgid "Could not create favorite."
414 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
415
416 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
417 msgid "That status is not a favorite."
418 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
419
420 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
421 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
422 msgid "Could not delete favorite."
423 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
426 msgid "Could not follow user: profile not found."
427 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
428
429 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
430 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
431 #, php-format
432 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
433 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
436 msgid "Could not unfollow user: User not found."
437 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
438
439 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
440 msgid "You cannot unfollow yourself."
441 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
444 #, fuzzy
445 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
446 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
449 msgid "Could not determine source user."
450 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
453 msgid "Could not find target user."
454 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
455
456 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
457 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
458 #. TRANS: Group edit form validation error.
459 #. TRANS: Group create form validation error.
460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
461 msgid "Nickname already in use. Try another one."
462 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
463
464 #. TRANS: Client error in form for group creation.
465 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
466 #. TRANS: Group edit form validation error.
467 #. TRANS: Group create form validation error.
468 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
469 msgid "Not a valid nickname."
470 msgstr "Není platnou přezdívkou."
471
472 #. TRANS: Client error in form for group creation.
473 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
474 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
477 #. TRANS: Group create form validation error.
478 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
479 msgid "Homepage is not a valid URL."
480 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
481
482 #. TRANS: Client error in form for group creation.
483 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Group create form validation error.
486 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
487 #, fuzzy
488 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
489 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
490
491 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
494 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
495 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
497 #. TRANS: Group edit form validation error.
498 #. TRANS: Form validation error in New application form.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
502 #, fuzzy, php-format
503 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
504 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
505 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
506 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
507 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
508
509 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
511 #. TRANS: Group edit form validation error.
512 #. TRANS: Group create form validation error.
513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
514 #, fuzzy
515 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
516 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
517
518 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
520 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
522 #. TRANS: Group edit form validation error.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
526 #, fuzzy, php-format
527 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
528 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
529 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
530 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
531 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
532
533 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
534 #. TRANS: %s is the invalid alias.
535 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
536 #. TRANS: %s is the invalid alias.
537 #, php-format
538 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
539 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
542 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
544 #. TRANS: %s is the already used alias.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
547 #, php-format
548 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
549 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 msgid "Alias can't be the same as nickname."
554 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
559 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
560 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
562 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
563 msgid "Group not found."
564 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
565
566 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
568 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
569 msgid "You are already a member of that group."
570 msgstr "Jste již členem této skupiny."
571
572 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
574 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
575 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
576 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
577
578 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
579 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
580 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
581 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
582 #, php-format
583 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
584 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
585
586 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
587 msgid "You are not a member of this group."
588 msgstr "Nejste členem této skupiny."
589
590 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
591 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
592 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
593 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
594 #, php-format
595 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
596 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
597
598 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
599 #, php-format
600 msgid "%s's groups"
601 msgstr "skupiny uživatele %s"
602
603 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
604 #, php-format
605 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
606 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
607
608 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
609 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
610 #, php-format
611 msgid "%s groups"
612 msgstr "skupiny uživatele %s"
613
614 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
615 #, php-format
616 msgid "groups on %s"
617 msgstr "skupiny na %s"
618
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
620 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
621 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
623 msgid "You must be an admin to edit the group."
624 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
625
626 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
627 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
628 msgid "Could not update group."
629 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
630
631 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
632 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
633 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
634 msgid "Could not create aliases."
635 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
636
637 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
638 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
639 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
640 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
641
642 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #, fuzzy
645 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
646 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
647
648 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
649 msgid "Upload failed."
650 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
651
652 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
653 #, fuzzy
654 msgid "Invalid request token or verifier."
655 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
656
657 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
658 msgid "No oauth_token parameter provided."
659 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
660
661 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
662 #, fuzzy
663 msgid "Invalid request token."
664 msgstr "Neplatný token."
665
666 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
667 #, fuzzy
668 msgid "Request token already authorized."
669 msgstr "Nejste autorizován."
670
671 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
672 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
673 #. TRANS: Form validation error message.
674 #. TRANS: Form validation error.
675 #. TRANS: Form validation error message.
676 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
677 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
678 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
679
680 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
681 msgid "Invalid nickname / password!"
682 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
683
684 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
685 #, fuzzy
686 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
687 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
688
689 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
690 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
691 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
692 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
693 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
694 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
695 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
696 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
697 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
698 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
699 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
700 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
701 msgid "Unexpected form submission."
702 msgstr "Nečekaný požadavek."
703
704 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
705 msgid "An application would like to connect to your account"
706 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
707
708 #. TRANS: Fieldset legend.
709 msgid "Allow or deny access"
710 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
711
712 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
713 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
714 #, fuzzy, php-format
715 msgid ""
716 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
717 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
718 "parties you trust."
719 msgstr ""
720 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
721 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
722 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
723
724 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
725 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
726 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
727 #, php-format
728 msgid ""
729 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
730 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
731 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
732 msgstr ""
733 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
734 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
735 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
736
737 #. TRANS: Fieldset legend.
738 #, fuzzy
739 msgctxt "LEGEND"
740 msgid "Account"
741 msgstr "Účet"
742
743 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
744 #. TRANS: Field label on login page.
745 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
746 msgid "Nickname"
747 msgstr "Přezdívka"
748
749 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
750 #. TRANS: Field label on login page.
751 msgid "Password"
752 msgstr "Heslo"
753
754 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
755 #. TRANS: by an external application.
756 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
757 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
758 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
759 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
760 msgctxt "BUTTON"
761 msgid "Cancel"
762 msgstr "Zrušit"
763
764 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
765 #, fuzzy
766 msgctxt "BUTTON"
767 msgid "Allow"
768 msgstr "Povolit"
769
770 #. TRANS: Form instructions.
771 #, fuzzy
772 msgid "Authorize access to your account information."
773 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
774
775 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
776 #, fuzzy
777 msgid "Authorization canceled."
778 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
779
780 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
781 #. TRANS: %s is an OAuth token.
782 #, fuzzy, php-format
783 msgid "The request token %s has been revoked."
784 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
785
786 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
787 #, fuzzy
788 msgid "You have successfully authorized the application"
789 msgstr "Nejste autorizován."
790
791 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
792 msgid ""
793 "Please return to the application and enter the following security code to "
794 "complete the process."
795 msgstr ""
796
797 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 #. TRANS: %s is the authorised application name.
799 #, fuzzy, php-format
800 msgid "You have successfully authorized %s"
801 msgstr "Nejste autorizován."
802
803 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 #. TRANS: %s is the authorised application name.
805 #, php-format
806 msgid ""
807 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
808 "process."
809 msgstr ""
810
811 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
812 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
813 msgid "This method requires a POST or DELETE."
814 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
815
816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
817 msgid "You may not delete another user's status."
818 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
819
820 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
821 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
822 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
823 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
824 msgid "No such notice."
825 msgstr "Žádné takové oznámení."
826
827 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
828 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
829 msgid "Cannot repeat your own notice."
830 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
831
832 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
833 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
834 msgid "Already repeated that notice."
835 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
836
837 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
838 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
839 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
840 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
841 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
843 #, fuzzy
844 msgid "HTTP method not supported."
845 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
846
847 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
848 #. TRANS: %s is the requested output format.
849 #, fuzzy, php-format
850 msgid "Unsupported format: %s."
851 msgstr "Nepodporovaný formát."
852
853 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
854 msgid "Status deleted."
855 msgstr "Status smazán."
856
857 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
858 msgid "No status with that ID found."
859 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
860
861 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
862 msgid "Can only delete using the Atom format."
863 msgstr ""
864
865 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
866 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
867 #, fuzzy
868 msgid "Cannot delete this notice."
869 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
870
871 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
872 #, fuzzy, php-format
873 msgid "Deleted notice %d"
874 msgstr "Odstranit oznámení"
875
876 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
877 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
878 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
879
880 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
881 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
882 #, fuzzy, php-format
883 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
884 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
885 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
886 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
887 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
888
889 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
890 #, fuzzy
891 msgid "Parent notice not found."
892 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
893
894 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
895 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
896 #, fuzzy, php-format
897 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
898 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
899 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
900 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
901 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
902
903 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
904 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
905 msgid "Unsupported format."
906 msgstr "Nepodporovaný formát."
907
908 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
909 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
910 #, php-format
911 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
912 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
913
914 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
916 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
917 #, fuzzy, php-format
918 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
919 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
920
921 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
923 #, php-format
924 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
925 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
926
927 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
929 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
930 #, php-format
931 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
932 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
933
934 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
935 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
936 #, php-format
937 msgid "%s public timeline"
938 msgstr "Veřejná časová osa %s"
939
940 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
941 #, php-format
942 msgid "%s updates from everyone!"
943 msgstr "Všechny updaty na %s!"
944
945 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
946 #, fuzzy
947 msgid "Unimplemented."
948 msgstr "Neimplementovaná metoda."
949
950 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
951 #, php-format
952 msgid "Repeated to %s"
953 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
954
955 #, fuzzy, php-format
956 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
957 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
958
959 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
960 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
961 #, php-format
962 msgid "Repeats of %s"
963 msgstr "Opakování %s"
964
965 #, fuzzy, php-format
966 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
967 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
968
969 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
970 #. TRANS: %s is the tag.
971 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
972 #. TRANS: %s is the tag.
973 #, php-format
974 msgid "Notices tagged with %s"
975 msgstr "Noticy taglé %s"
976
977 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
978 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
979 #, php-format
980 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
981 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
984 #, fuzzy
985 msgid "Only the user can add to their own timeline."
986 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
987
988 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
989 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
990 msgstr ""
991
992 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
993 msgid "Atom post must not be empty."
994 msgstr ""
995
996 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
997 msgid "Atom post must be well-formed XML."
998 msgstr ""
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1001 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1002 msgstr ""
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1005 msgid "Can only handle POST activities."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1009 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1010 #, php-format
1011 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1015 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "No content for notice %d."
1018 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1021 #. TRANS: %s is the notice URI.
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1024 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1025
1026 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1027 msgid "API method under construction."
1028 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1031 #, fuzzy
1032 msgid "User not found."
1033 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1034
1035 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1036 #. TRANS: Client exception.
1037 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1038 msgid "No such profile."
1039 msgstr "Žádný takový profil."
1040
1041 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1042 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1045 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1046
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1048 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1051 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1052
1053 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Can only handle favorite activities."
1056 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1057
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Can only fave notices."
1061 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1062
1063 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Unknown notice."
1066 msgstr "Neznámé"
1067
1068 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Already a favorite."
1071 msgstr "Přidat do oblíbených"
1072
1073 #. TRANS: Title for group membership feed.
1074 #. TRANS: %s is a username.
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "%s group memberships"
1077 msgstr "členové skupiny %s"
1078
1079 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1080 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1083 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1084
1085 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Cannot add someone else's membership."
1088 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1091 #. TRANS: Do not translate POST.
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Can only handle join activities."
1094 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1095
1096 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Unknown group."
1099 msgstr "Neznámé"
1100
1101 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Already a member."
1104 msgstr "Všichni členové"
1105
1106 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1107 msgid "Blocked by admin."
1108 msgstr ""
1109
1110 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1111 #, fuzzy
1112 msgid "No such favorite."
1113 msgstr "Žádný takový soubor."
1114
1115 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1118 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1119
1120 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1124 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1136 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1140 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1141 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1142 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1143 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1144 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1145 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1146 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1147 msgid "No such group."
1148 msgstr "Žádný takový uživatel."
1149
1150 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Not a member."
1153 msgstr "Všichni členové"
1154
1155 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1158 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1161 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "No such profile id: %d."
1164 msgstr "Žádný takový profil."
1165
1166 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1167 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1170 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1171
1172 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1175 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1176
1177 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1178 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1181 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1184 msgid "Can only handle Follow activities."
1185 msgstr ""
1186
1187 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1188 msgid "Can only follow people."
1189 msgstr ""
1190
1191 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1192 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "Unknown profile %s."
1195 msgstr "Neznámý typ souboru"
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1198 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1199 #, fuzzy, php-format
1200 msgid "Already subscribed to %s."
1201 msgstr "Již přihlášen!"
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1204 msgid "No such attachment."
1205 msgstr "Žádná taková příloha."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1215 msgid "No nickname."
1216 msgstr "Žádná přezdívka."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1219 msgid "No size."
1220 msgstr "Žádná velikost"
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1223 msgid "Invalid size."
1224 msgstr "Neplatná velikost"
1225
1226 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1227 msgid "Avatar"
1228 msgstr "Avatar"
1229
1230 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1231 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1232 #, php-format
1233 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1234 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1235
1236 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1237 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1238 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1239 #. TRANS: while the user has no profile.
1240 msgid "User without matching profile."
1241 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1242
1243 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1244 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1245 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1246 msgid "Avatar settings"
1247 msgstr "Nastavené Profilu"
1248
1249 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1250 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1251 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1252 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1253 msgid "Original"
1254 msgstr "Originál"
1255
1256 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1257 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1258 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1259 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1260 msgid "Preview"
1261 msgstr "Náhled"
1262
1263 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1264 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1265 #, fuzzy
1266 msgctxt "BUTTON"
1267 msgid "Delete"
1268 msgstr "Odstranit"
1269
1270 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1271 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1272 #, fuzzy
1273 msgctxt "BUTTON"
1274 msgid "Upload"
1275 msgstr "Upload"
1276
1277 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1278 #, fuzzy
1279 msgctxt "BUTTON"
1280 msgid "Crop"
1281 msgstr "Oříznout"
1282
1283 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1284 msgid "No file uploaded."
1285 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1286
1287 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1290 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1291
1292 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1293 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1294 msgid "Lost our file data."
1295 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1296
1297 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1298 msgid "Avatar updated."
1299 msgstr "Obrázek nahrán"
1300
1301 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1302 msgid "Failed updating avatar."
1303 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1304
1305 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1306 msgid "Avatar deleted."
1307 msgstr "Avatar smazán."
1308
1309 #. TRANS: Title for backup account page.
1310 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1311 msgid "Backup account"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1317 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1320 msgid "You may not backup your account."
1321 msgstr ""
1322
1323 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1324 msgid ""
1325 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1326 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1327 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1328 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1329 "are not backed up."
1330 msgstr ""
1331
1332 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1333 #, fuzzy
1334 msgctxt "BUTTON"
1335 msgid "Backup"
1336 msgstr "Pozadí"
1337
1338 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1339 msgid "Backup your account."
1340 msgstr ""
1341
1342 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1343 msgid "You already blocked that user."
1344 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1345
1346 #. TRANS: Title for block user page.
1347 #. TRANS: Legend for block user form.
1348 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1349 msgid "Block user"
1350 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1351
1352 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1353 msgid ""
1354 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1355 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1356 "will not be notified of any @-replies from them."
1357 msgstr ""
1358 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1359 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1360 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1361
1362 #. TRANS: Button label on the user block form.
1363 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1364 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1365 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1366 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1367 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1368 msgctxt "BUTTON"
1369 msgid "No"
1370 msgstr "Poznámka"
1371
1372 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Do not block this user."
1375 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1376
1377 #. TRANS: Button label on the user block form.
1378 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1379 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1380 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1381 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1382 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1383 msgctxt "BUTTON"
1384 msgid "Yes"
1385 msgstr "Ano"
1386
1387 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Block this user."
1390 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1391
1392 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1393 msgid "Failed to save block information."
1394 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1395
1396 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1397 #. TRANS: %s is a group nickname.
1398 #, php-format
1399 msgid "%s blocked profiles"
1400 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1401
1402 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1403 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1404 #, php-format
1405 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1406 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1407
1408 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1409 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1410 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1411
1412 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1413 msgid "Unblock user from group"
1414 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1415
1416 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1417 #, fuzzy
1418 msgctxt "BUTTON"
1419 msgid "Unblock"
1420 msgstr "Odblokovat"
1421
1422 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1423 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1424 msgid "Unblock this user"
1425 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1426
1427 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1428 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1429 #, php-format
1430 msgid "Post to %s"
1431 msgstr "Poslat na %s"
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1434 msgid "No confirmation code."
1435 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1438 msgid "Confirmation code not found."
1439 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1442 msgid "That confirmation code is not for you!"
1443 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1444
1445 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1446 #, php-format
1447 msgid "Unrecognized address type %s"
1448 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1449
1450 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1451 msgid "That address has already been confirmed."
1452 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1453
1454 msgid "Couldn't update user."
1455 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
1456
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Couldn't update user im preferences."
1459 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1460
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1463 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1464
1465 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1466 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Could not delete address confirmation."
1469 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1470
1471 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1472 msgid "Confirm address"
1473 msgstr "Heslo znovu"
1474
1475 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1476 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1477 #, php-format
1478 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1479 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1480
1481 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1482 msgid "Conversation"
1483 msgstr "Konverzace"
1484
1485 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1486 #. TRANS: Label for user statistics.
1487 msgid "Notices"
1488 msgstr "Sdělení"
1489
1490 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1493 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1494
1495 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1496 #, fuzzy
1497 msgid "You cannot delete your account."
1498 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1499
1500 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1501 msgid "I am sure."
1502 msgstr ""
1503
1504 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1505 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1506 #, php-format
1507 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1508 msgstr ""
1509
1510 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Account deleted."
1513 msgstr "Avatar smazán."
1514
1515 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1516 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Delete account"
1519 msgstr "Zaregistrujte se"
1520
1521 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1522 msgid ""
1523 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1524 "server."
1525 msgstr ""
1526
1527 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1528 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1529 #, php-format
1530 msgid ""
1531 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1532 "deletion."
1533 msgstr ""
1534
1535 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1536 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1537 msgid "Confirm"
1538 msgstr "Potvrdit"
1539
1540 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1541 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1542 #, fuzzy, php-format
1543 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1544 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1545
1546 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Permanently delete your account"
1549 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1550
1551 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1552 msgid "You must be logged in to delete an application."
1553 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1554
1555 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1556 msgid "Application not found."
1557 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1558
1559 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1560 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1561 msgid "You are not the owner of this application."
1562 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1563
1564 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1565 msgid "There was a problem with your session token."
1566 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1567
1568 #. TRANS: Title for delete application page.
1569 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1570 msgid "Delete application"
1571 msgstr "Odstranit aplikaci"
1572
1573 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1574 msgid ""
1575 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1576 "about the application from the database, including all existing user "
1577 "connections."
1578 msgstr ""
1579 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1580 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1581
1582 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Do not delete this application."
1585 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1586
1587 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Delete this application."
1590 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1591
1592 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1593 #, fuzzy
1594 msgid "You must be logged in to delete a group."
1595 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1596
1597 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1600 msgid "No nickname or ID."
1601 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1602
1603 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1604 #, fuzzy
1605 msgid "You are not allowed to delete this group."
1606 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1607
1608 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1609 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1610 #, fuzzy, php-format
1611 msgid "Could not delete group %s."
1612 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1613
1614 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1615 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1616 #, fuzzy, php-format
1617 msgid "Deleted group %s"
1618 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1619
1620 #. TRANS: Title of delete group page.
1621 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Delete group"
1624 msgstr "Smazat uživatele"
1625
1626 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1627 #, fuzzy
1628 msgid ""
1629 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1630 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1631 "will still appear in individual timelines."
1632 msgstr ""
1633 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1634 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1635
1636 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Do not delete this group."
1639 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1640
1641 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Delete this group."
1644 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1645
1646 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1647 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1648 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1649 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1650 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1651 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1652 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1653 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1655 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1656 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1657 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1658 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1659 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1660 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1661 msgid "Not logged in."
1662 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1663
1664 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1665 msgid ""
1666 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1667 "be undone."
1668 msgstr ""
1669 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1670 "odestát."
1671
1672 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1673 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1674 msgid "Delete notice"
1675 msgstr "Odstranit oznámení"
1676
1677 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1678 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1679 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1680
1681 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Do not delete this notice."
1684 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1685
1686 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Delete this notice."
1689 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1692 msgid "You cannot delete users."
1693 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1696 msgid "You can only delete local users."
1697 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1698
1699 #. TRANS: Title of delete user page.
1700 #, fuzzy
1701 msgctxt "TITLE"
1702 msgid "Delete user"
1703 msgstr "Smazat uživatele"
1704
1705 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1706 msgid "Delete user"
1707 msgstr "Smazat uživatele"
1708
1709 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1710 msgid ""
1711 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1712 "the user from the database, without a backup."
1713 msgstr ""
1714 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1715 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1716
1717 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Do not delete this user."
1720 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1721
1722 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Delete this user."
1725 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1726
1727 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1728 msgid "Design"
1729 msgstr "Vzhled"
1730
1731 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1732 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1733 msgstr ""
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1736 msgid "Invalid logo URL."
1737 msgstr "Neplatná URL loga."
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Invalid SSL logo URL."
1742 msgstr "Neplatná URL loga."
1743
1744 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1745 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1746 #, php-format
1747 msgid "Theme not available: %s."
1748 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
1749
1750 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1751 msgid "Change logo"
1752 msgstr "Změňte logo"
1753
1754 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1755 msgid "Site logo"
1756 msgstr "Logo stránek"
1757
1758 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1759 #, fuzzy
1760 msgid "SSL logo"
1761 msgstr "Logo stránek"
1762
1763 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1764 msgid "Change theme"
1765 msgstr "Změnit téma"
1766
1767 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1768 msgid "Site theme"
1769 msgstr "Téma stránek"
1770
1771 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1772 msgid "Theme for the site."
1773 msgstr "Téma stránek"
1774
1775 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1776 msgid "Custom theme"
1777 msgstr "Vlastní téma"
1778
1779 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1780 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1781 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
1782
1783 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1784 msgid "Change background image"
1785 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
1786
1787 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1788 #. TRANS: Field label for background color selector.
1789 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1790 msgid "Background"
1791 msgstr "Pozadí"
1792
1793 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1797 "$s."
1798 msgstr ""
1799 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
1800
1801 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1802 msgid "On"
1803 msgstr "zap."
1804
1805 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1806 msgid "Off"
1807 msgstr "vyp."
1808
1809 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1810 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1811 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1812 msgid "Turn background image on or off."
1813 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
1814
1815 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1816 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1817 msgid "Tile background image"
1818 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
1819
1820 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Change colors"
1823 msgstr "Změnit barvy"
1824
1825 #. TRANS: Field label for content color selector.
1826 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1827 msgid "Content"
1828 msgstr "Obsah"
1829
1830 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1831 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1832 msgid "Sidebar"
1833 msgstr "Boční panel"
1834
1835 #. TRANS: Field label for text color selector.
1836 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1837 msgid "Text"
1838 msgstr "Text"
1839
1840 #. TRANS: Field label for link color selector.
1841 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1842 msgid "Links"
1843 msgstr "Odkazy"
1844
1845 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1846 msgid "Advanced"
1847 msgstr "Rozšířené"
1848
1849 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1850 msgid "Custom CSS"
1851 msgstr "Vlastní CSS"
1852
1853 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1854 #, fuzzy
1855 msgctxt "BUTTON"
1856 msgid "Use defaults"
1857 msgstr "Použít výchozí"
1858
1859 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Restore default designs."
1862 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
1863
1864 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Reset back to default."
1867 msgstr "Reset zpět do výchozího"
1868
1869 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Save design."
1872 msgstr "Uložit vzhled"
1873
1874 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1875 msgid "This notice is not a favorite!"
1876 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
1877
1878 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1879 msgid "Add to favorites"
1880 msgstr "Přidat do oblíbených"
1881
1882 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1883 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1884 #, fuzzy, php-format
1885 msgid "No such document \"%s\"."
1886 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
1887
1888 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1889 #. TRANS: Form legend.
1890 msgid "Edit application"
1891 msgstr "Upravit aplikaci"
1892
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1894 msgid "You must be logged in to edit an application."
1895 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
1896
1897 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1898 msgid "No such application."
1899 msgstr "Aplikace neexistuje."
1900
1901 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1902 msgid "Use this form to edit your application."
1903 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
1904
1905 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1906 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1907 msgid "Name is required."
1908 msgstr "Název je povinný."
1909
1910 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1911 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1914 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
1915
1916 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1917 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1918 msgid "Name already in use. Try another one."
1919 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
1920
1921 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1922 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1923 msgid "Description is required."
1924 msgstr "Popis je třeba."
1925
1926 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1927 msgid "Source URL is too long."
1928 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
1929
1930 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1931 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1932 msgid "Source URL is not valid."
1933 msgstr "URL zdroje není platný."
1934
1935 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1936 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1937 msgid "Organization is required."
1938 msgstr "Organizace je nutná."
1939
1940 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1943 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
1944
1945 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1946 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1947 msgid "Organization homepage is required."
1948 msgstr "Homepage organizace je nutná."
1949
1950 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1951 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1952 msgid "Callback is too long."
1953 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
1954
1955 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1956 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1957 msgid "Callback URL is not valid."
1958 msgstr "Callback URL není platný."
1959
1960 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1961 msgid "Could not update application."
1962 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
1963
1964 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1965 #, php-format
1966 msgid "Edit %s group"
1967 msgstr "Upravit skupinu %s"
1968
1969 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1970 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1971 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1972 msgid "You must be logged in to create a group."
1973 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
1974
1975 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1976 msgid "Use this form to edit the group."
1977 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
1978
1979 #. TRANS: Group edit form validation error.
1980 #. TRANS: Group create form validation error.
1981 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1982 #, php-format
1983 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1984 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
1985
1986 #. TRANS: Group edit form success message.
1987 msgid "Options saved."
1988 msgstr "Nastavení uloženo."
1989
1990 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1991 msgid "Email settings"
1992 msgstr "Nastavení e-mailu"
1993
1994 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1995 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1996 #, php-format
1997 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1998 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
1999
2000 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2001 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2002 msgid "Email address"
2003 msgstr "E-mailová adresa"
2004
2005 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2006 msgid "Current confirmed email address."
2007 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2008
2009 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2010 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2011 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2012 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2013 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2014 msgctxt "BUTTON"
2015 msgid "Remove"
2016 msgstr "Odstranit"
2017
2018 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2019 msgid ""
2020 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2021 "a message with further instructions."
2022 msgstr ""
2023 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2024 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2025
2026 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2027 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2028 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2029 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2030 #. TRANS: organization.
2031 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2032 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2033
2034 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2035 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2036 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2037 msgctxt "BUTTON"
2038 msgid "Add"
2039 msgstr "Přidat"
2040
2041 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2042 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2043 msgid "Incoming email"
2044 msgstr "Příchozí e-mail"
2045
2046 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2047 msgid "I want to post notices by email."
2048 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2049
2050 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2051 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2052 msgid "Send email to this address to post new notices."
2053 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2054
2055 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2056 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2057 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2058 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2059
2060 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2061 msgid ""
2062 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2063 "on this server:"
2064 msgstr ""
2065
2066 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2067 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2068 msgctxt "BUTTON"
2069 msgid "New"
2070 msgstr "Nová"
2071
2072 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2073 msgid "Email preferences"
2074 msgstr "Nastavení e-mailu"
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2077 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2078 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2079
2080 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2081 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2082 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2083
2084 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2085 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2086 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2087
2088 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2089 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2090 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2091
2092 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2093 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2094 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2095
2096 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2097 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2098 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2099
2100 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2101 msgid "Email preferences saved."
2102 msgstr "Email nastavení uloženo."
2103
2104 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2105 msgid "No email address."
2106 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2107
2108 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Cannot normalize that email address."
2111 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2112
2113 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2114 msgid "Not a valid email address."
2115 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2116
2117 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2118 msgid "That is already your email address."
2119 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2120
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2122 msgid "That email address already belongs to another user."
2123 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2124
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2126 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2127 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Could not insert confirmation code."
2130 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2131
2132 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2133 msgid ""
2134 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2135 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2136 msgstr ""
2137 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2138 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2139 "jej použít."
2140
2141 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2142 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2143 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2144 msgid "No pending confirmation to cancel."
2145 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2146
2147 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2148 msgid "That is the wrong email address."
2149 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2150
2151 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2152 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Could not delete email confirmation."
2155 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2156
2157 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2158 msgid "Email confirmation cancelled."
2159 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2160
2161 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2162 #. TRANS: registered for the active user.
2163 msgid "That is not your email address."
2164 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2165
2166 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2167 msgid "The email address was removed."
2168 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2169
2170 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2171 msgid "No incoming email address."
2172 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2173
2174 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2175 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2176 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Could not update user record."
2179 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2180
2181 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2182 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2183 msgid "Incoming email address removed."
2184 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2185
2186 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2187 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2188 msgid "New incoming email address added."
2189 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2190
2191 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2192 msgid "This notice is already a favorite!"
2193 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2194
2195 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Disfavor favorite."
2198 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2199
2200 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2201 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2202 msgid "Popular notices"
2203 msgstr "Populární oznámení"
2204
2205 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2206 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2207 #, php-format
2208 msgid "Popular notices, page %d"
2209 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2210
2211 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2212 msgid "The most popular notices on the site right now."
2213 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2214
2215 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2216 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2217 msgstr ""
2218 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2219 "nemá."
2220
2221 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2222 msgid ""
2223 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2224 "next to any notice you like."
2225 msgstr ""
2226 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2227 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2228
2229 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2230 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2231 #, php-format
2232 msgid ""
2233 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2234 "notice to your favorites!"
2235 msgstr ""
2236 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2237 "oznámení k oblíbeným!"
2238
2239 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2240 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2241 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2242 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2243 #, php-format
2244 msgid "%s's favorite notices"
2245 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2246
2247 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2248 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2249 #, php-format
2250 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2251 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2252
2253 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2254 #. TRANS: Title for featured users section.
2255 msgid "Featured users"
2256 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2257
2258 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2259 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2260 #, php-format
2261 msgid "Featured users, page %d"
2262 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2263
2264 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2265 #, fuzzy, php-format
2266 msgid "A selection of some great users on %s."
2267 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2270 msgid "No notice ID."
2271 msgstr "Chybí ID oznámení."
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2274 msgid "No notice."
2275 msgstr "Žádné takové oznámení."
2276
2277 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2278 msgid "No attachments."
2279 msgstr "Bez příloh."
2280
2281 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2282 #. TRANS: that could not be found.
2283 msgid "No uploaded attachments."
2284 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2287 msgid "Not expecting this response!"
2288 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2291 msgid "User being listened to does not exist."
2292 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2295 msgid "You can use the local subscription!"
2296 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2299 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2300 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2303 msgid "You are not authorized."
2304 msgstr "Nejste autorizován."
2305
2306 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2307 msgid "Could not convert request token to access token."
2308 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2309
2310 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2311 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2312 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2313
2314 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2315 msgid "Error updating remote profile."
2316 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2317
2318 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2319 msgid "No such file."
2320 msgstr "Žádný takový soubor."
2321
2322 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2323 msgid "Cannot read file."
2324 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2325
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2327 msgid "Invalid role."
2328 msgstr "Neplatná role."
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2331 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2332 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2333
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2335 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2336 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2337
2338 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2339 msgid "User already has this role."
2340 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2341
2342 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2344 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2345 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2346 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2347 msgid "No profile specified."
2348 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2349
2350 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2352 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2353 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2354 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2355 msgid "No profile with that ID."
2356 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
2357
2358 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2359 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2360 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2361 msgid "No group specified."
2362 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2363
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2365 msgid "Only an admin can block group members."
2366 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2367
2368 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2369 msgid "User is already blocked from group."
2370 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2371
2372 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2373 msgid "User is not a member of group."
2374 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2375
2376 #. TRANS: Title for block user from group page.
2377 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2378 msgid "Block user from group"
2379 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2380
2381 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2382 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2383 #, php-format
2384 msgid ""
2385 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2386 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2387 "the group in the future."
2388 msgstr ""
2389 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2390 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2391
2392 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Do not block this user from this group."
2395 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2396
2397 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Block this user from this group."
2400 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2401
2402 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2403 msgid "Database error blocking user from group."
2404 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2407 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2408 msgid "No ID."
2409 msgstr "Chybí ID."
2410
2411 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2412 msgid "You must be logged in to edit a group."
2413 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2414
2415 #. TRANS: Title group design settings page.
2416 msgid "Group design"
2417 msgstr "Vzhled skupiny"
2418
2419 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2420 msgid ""
2421 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2422 "palette of your choice."
2423 msgstr ""
2424 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2425 "výběru."
2426
2427 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Unable to update your design settings."
2430 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2431
2432 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2433 msgid "Design preferences saved."
2434 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2435
2436 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2437 #. TRANS: Group logo form legend.
2438 msgid "Group logo"
2439 msgstr "Logo skupiny"
2440
2441 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2442 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2443 #, php-format
2444 msgid ""
2445 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2446 msgstr ""
2447 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2448 "s."
2449
2450 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2451 msgid "Upload"
2452 msgstr "Upload"
2453
2454 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2455 msgid "Crop"
2456 msgstr "Oříznout"
2457
2458 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2459 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2460 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2461
2462 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2463 msgid "Logo updated."
2464 msgstr "Logo aktualizováno."
2465
2466 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2467 msgid "Failed updating logo."
2468 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2469
2470 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2471 #. TRANS: %s is the name of the group.
2472 #, php-format
2473 msgid "%s group members"
2474 msgstr "členové skupiny %s"
2475
2476 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2477 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2478 #, php-format
2479 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2480 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2481
2482 #. TRANS: Page notice for group members page.
2483 msgid "A list of the users in this group."
2484 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2485
2486 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2487 msgid "Admin"
2488 msgstr "Admin"
2489
2490 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2491 msgctxt "BUTTON"
2492 msgid "Block"
2493 msgstr ""
2494
2495 #. TRANS: Submit button title.
2496 msgctxt "TOOLTIP"
2497 msgid "Block this user"
2498 msgstr ""
2499
2500 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2501 msgid "Make user an admin of the group"
2502 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
2503
2504 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2505 msgctxt "BUTTON"
2506 msgid "Make Admin"
2507 msgstr ""
2508
2509 #. TRANS: Submit button title.
2510 msgctxt "TOOLTIP"
2511 msgid "Make this user an admin"
2512 msgstr ""
2513
2514 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2515 #, php-format
2516 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2517 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2518
2519 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2520 #, fuzzy
2521 msgctxt "TITLE"
2522 msgid "Groups"
2523 msgstr "Skupiny"
2524
2525 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2526 #. TRANS: %d is the page number.
2527 #, fuzzy, php-format
2528 msgctxt "TITLE"
2529 msgid "Groups, page %d"
2530 msgstr "Skupiny, strana %d"
2531
2532 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2533 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2534 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2535 #, fuzzy, php-format
2536 msgid ""
2537 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2538 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2539 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2540 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2541 "%%%)!"
2542 msgstr ""
2543 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2544 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2545 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2546 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2547 "newgroup%%%%)"
2548
2549 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2550 msgid "Create a new group"
2551 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2552
2553 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2554 #, php-format
2555 msgid ""
2556 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2557 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2558 msgstr ""
2559 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2560 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2561
2562 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2563 msgid "Group search"
2564 msgstr "Hledání skupin"
2565
2566 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2567 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2568 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2569 msgid "No results."
2570 msgstr "Žádné výsledky."
2571
2572 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2573 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2574 #, fuzzy, php-format
2575 msgid ""
2576 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2577 "action.newgroup%%) yourself."
2578 msgstr ""
2579 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2580 "newgroup%%) sami."
2581
2582 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2583 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2584 #, php-format
2585 msgid ""
2586 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2587 "action.newgroup%%) yourself!"
2588 msgstr ""
2589 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2590 "%action.newgroup%%) sami!"
2591
2592 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2593 msgid "Only an admin can unblock group members."
2594 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2595
2596 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2597 msgid "User is not blocked from group."
2598 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2599
2600 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2601 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2602 msgid "Error removing the block."
2603 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2604
2605 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2606 msgid "IM settings"
2607 msgstr "Nastavení IM"
2608
2609 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2610 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2611 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2612 #, fuzzy, php-format
2613 msgid ""
2614 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2615 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2616 msgstr ""
2617 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2618 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2619
2620 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2621 msgid "IM is not available."
2622 msgstr "IM není k dispozici."
2623
2624 #, fuzzy, php-format
2625 msgid "Current confirmed %s address."
2626 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2627
2628 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2629 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2630 #, fuzzy, php-format
2631 msgid ""
2632 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2633 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2634 msgstr ""
2635 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2636 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2637
2638 msgid "IM address"
2639 msgstr "IM adresa"
2640
2641 #, php-format
2642 msgid "%s screenname."
2643 msgstr ""
2644
2645 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2646 #, fuzzy
2647 msgid "IM Preferences"
2648 msgstr "Nastavení IM"
2649
2650 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Send me notices"
2653 msgstr "Poslat oznámení"
2654
2655 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Post a notice when my status changes."
2658 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2659
2660 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2663 msgstr ""
2664 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2665
2666 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Publish a MicroID"
2669 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2670
2671 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Couldn't update IM preferences."
2674 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2675
2676 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2677 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2678 msgid "Preferences saved."
2679 msgstr "Nastavení uloženo"
2680
2681 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2682 #, fuzzy
2683 msgid "No screenname."
2684 msgstr "Žádná přezdívka."
2685
2686 #, fuzzy
2687 msgid "No transport."
2688 msgstr "Žádné takové oznámení."
2689
2690 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Cannot normalize that screenname"
2693 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2694
2695 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Not a valid screenname"
2698 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2699
2700 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Screenname already belongs to another user."
2703 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2704
2705 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2706 #, fuzzy
2707 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2708 msgstr ""
2709 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2710 "posílal zprávy."
2711
2712 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2713 msgid "That is the wrong IM address."
2714 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2715
2716 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Couldn't delete confirmation."
2719 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2720
2721 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2722 msgid "IM confirmation cancelled."
2723 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2724
2725 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2726 #. TRANS: registered for the active user.
2727 #, fuzzy
2728 msgid "That is not your screenname."
2729 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2730
2731 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Couldn't update user im prefs."
2734 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2735
2736 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2737 msgid "The IM address was removed."
2738 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2739
2740 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2741 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2742 #, php-format
2743 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2744 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2745
2746 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2747 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2748 #, php-format
2749 msgid "Inbox for %s"
2750 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2751
2752 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2753 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2754 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2755
2756 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2757 msgid "Invites have been disabled."
2758 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2759
2760 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2761 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2762 #, php-format
2763 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2764 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2765
2766 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2767 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2768 #, fuzzy, php-format
2769 msgid "Invalid email address: %s."
2770 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2771
2772 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Invitations sent"
2775 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2776
2777 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2778 msgid "Invite new users"
2779 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2780
2781 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2782 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2783 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2784 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "You are already subscribed to this user:"
2787 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2788 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2789 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2790 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2791
2792 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2793 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2794 #, fuzzy, php-format
2795 msgctxt "INVITE"
2796 msgid "%1$s (%2$s)"
2797 msgstr "%1$s (%2$s)"
2798
2799 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2800 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2801 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2802 #, fuzzy
2803 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2804 msgid_plural ""
2805 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2806 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2807 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2808 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2809
2810 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2811 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2812 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Invitation sent to the following person:"
2815 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2816 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2817 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2818 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2819
2820 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2821 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2822 msgid ""
2823 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2824 "on the site. Thanks for growing the community!"
2825 msgstr ""
2826 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
2827 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2828
2829 #. TRANS: Form instructions.
2830 msgid ""
2831 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2832 msgstr ""
2833 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
2834 "služby."
2835
2836 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2837 msgid "Email addresses"
2838 msgstr "E-mailové adresy"
2839
2840 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2843 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
2844
2845 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2846 msgid "Personal message"
2847 msgstr "Osobní zpráva"
2848
2849 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2850 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2851 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
2852
2853 #. TRANS: Send button for inviting friends
2854 #. TRANS: Button text for sending notice.
2855 msgctxt "BUTTON"
2856 msgid "Send"
2857 msgstr "Odeslat"
2858
2859 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2860 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2861 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2862 #, php-format
2863 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2864 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
2865
2866 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2867 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2868 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2869 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2870 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2871 #, php-format
2872 msgid ""
2873 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2874 "\n"
2875 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2876 "you know and people who interest you.\n"
2877 "\n"
2878 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2879 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2880 "share your interests.\n"
2881 "\n"
2882 "%1$s said:\n"
2883 "\n"
2884 "%4$s\n"
2885 "\n"
2886 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2887 "\n"
2888 "%5$s\n"
2889 "\n"
2890 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2891 "invitation.\n"
2892 "\n"
2893 "%6$s\n"
2894 "\n"
2895 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2896 "time.\n"
2897 "\n"
2898 "Sincerely, %2$s\n"
2899 msgstr ""
2900 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
2901 "\n"
2902 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
2903 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
2904 "\n"
2905 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
2906 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
2907 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
2908 "\n"
2909 "%1$s řekl: \n"
2910 "\n"
2911 "%4$s \n"
2912 "\n"
2913 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
2914 "\n"
2915 "%5$s \n"
2916 "\n"
2917 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
2918 "pozvání. \n"
2919 "\n"
2920 "%6$s \n"
2921 "\n"
2922 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
2923 "\n"
2924 "S pozdravem, %2$s \n"
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2927 msgid "You must be logged in to join a group."
2928 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
2929
2930 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2931 #, fuzzy, php-format
2932 msgctxt "TITLE"
2933 msgid "%1$s joined group %2$s"
2934 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
2935
2936 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2937 msgid "You must be logged in to leave a group."
2938 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2941 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2942 msgid "You are not a member of that group."
2943 msgstr "Nejste členem této skupiny."
2944
2945 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2946 #, fuzzy, php-format
2947 msgctxt "TITLE"
2948 msgid "%1$s left group %2$s"
2949 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
2950
2951 #. TRANS: User admin panel title
2952 msgctxt "TITLE"
2953 msgid "License"
2954 msgstr ""
2955
2956 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2957 msgid "License for this StatusNet site"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2961 msgid "Invalid license selection."
2962 msgstr ""
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2965 msgid ""
2966 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2967 "license."
2968 msgstr ""
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2973 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2976 msgid "Invalid license URL."
2977 msgstr ""
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2980 msgid "Invalid license image URL."
2981 msgstr ""
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2984 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2985 msgstr ""
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2988 msgid "License image must be blank or valid URL."
2989 msgstr ""
2990
2991 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2992 msgid "License selection"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Private"
2998 msgstr "Soukromí"
2999
3000 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3001 msgid "All Rights Reserved"
3002 msgstr ""
3003
3004 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3005 msgid "Creative Commons"
3006 msgstr ""
3007
3008 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3009 msgid "Type"
3010 msgstr ""
3011
3012 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Select a license."
3015 msgstr "Vyberte operátora"
3016
3017 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3018 msgid "License details"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3022 msgid "Owner"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3026 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3027 msgstr ""
3028
3029 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3030 msgid "License Title"
3031 msgstr ""
3032
3033 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3034 msgid "The title of the license."
3035 msgstr ""
3036
3037 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3038 msgid "License URL"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3042 msgid "URL for more information about the license."
3043 msgstr ""
3044
3045 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3046 msgid "License Image URL"
3047 msgstr ""
3048
3049 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3050 msgid "URL for an image to display with the license."
3051 msgstr ""
3052
3053 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Save license settings."
3056 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3057
3058 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3059 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3060 msgid "Already logged in."
3061 msgstr "Již přihlášen"
3062
3063 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3064 msgid "Incorrect username or password."
3065 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3066
3067 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3068 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3069 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3070 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3071
3072 #. TRANS: Page title for login page.
3073 msgid "Login"
3074 msgstr "Přihlásit"
3075
3076 #. TRANS: Form legend on login page.
3077 msgid "Login to site"
3078 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3079
3080 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3081 msgid "Remember me"
3082 msgstr "Zapamatuj si mě"
3083
3084 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3085 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3086 msgstr ""
3087 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3088
3089 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3090 #, fuzzy
3091 msgctxt "BUTTON"
3092 msgid "Login"
3093 msgstr "Přihlásit"
3094
3095 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3096 msgid "Lost or forgotten password?"
3097 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3098
3099 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3100 msgid ""
3101 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3102 "changing your settings."
3103 msgstr ""
3104 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3105 "měnit svá nastavení."
3106
3107 #. TRANS: Form instructions on login page.
3108 msgid "Login with your username and password."
3109 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3110
3111 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3112 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3113 #, php-format
3114 msgid ""
3115 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3116 msgstr ""
3117 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3118
3119 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3120 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3121 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3122
3123 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3124 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3125 #, php-format
3126 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3127 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3128
3129 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3130 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3131 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3132 #, php-format
3133 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3134 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3135
3136 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3137 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3138 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3139 #, php-format
3140 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3141 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3144 msgid "No current status."
3145 msgstr "V současné době žádný stav."
3146
3147 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3148 #, fuzzy
3149 msgid "New application"
3150 msgstr "Nová aplikace"
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3153 msgid "You must be logged in to register an application."
3154 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3155
3156 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3157 msgid "Use this form to register a new application."
3158 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3159
3160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3161 msgid "Source URL is required."
3162 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3163
3164 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3165 msgid "Could not create application."
3166 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3167
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Invalid image."
3170 msgstr "Neplatná velikost"
3171
3172 #. TRANS: Title for form to create a group.
3173 msgid "New group"
3174 msgstr "Nová skupina"
3175
3176 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3177 #, fuzzy
3178 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3179 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3180
3181 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3182 msgid "Use this form to create a new group."
3183 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3184
3185 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3186 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3187 msgid "New message"
3188 msgstr "Nová zpráva"
3189
3190 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3191 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3192 #, fuzzy
3193 msgid "You cannot send a message to this user."
3194 msgstr ""
3195 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3196
3197 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3198 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3199 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3200 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3201 msgid "No content!"
3202 msgstr "Chybí obsah!"
3203
3204 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3205 msgid "No recipient specified."
3206 msgstr "Neuveden příjemce."
3207
3208 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3209 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3210 msgid ""
3211 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3212 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3213
3214 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3215 msgid "Message sent"
3216 msgstr "Zpráva odeslána"
3217
3218 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3219 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3220 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3221 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3222 #, php-format
3223 msgid "Direct message to %s sent."
3224 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3225
3226 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3227 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3228 msgid "Ajax Error"
3229 msgstr "Ajax Chyba"
3230
3231 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3232 msgid "New notice"
3233 msgstr "Nové sdělení"
3234
3235 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3236 msgid "Notice posted"
3237 msgstr "Sdělení posláno"
3238
3239 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3240 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3241 #, php-format
3242 msgid ""
3243 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3244 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3245 msgstr ""
3246 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3247 "mít alespoň 3 znaky"
3248
3249 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3250 msgid "Text search"
3251 msgstr "Text vyhledávání"
3252
3253 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3254 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3255 #, php-format
3256 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3257 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3258
3259 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3260 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3261 #, php-format
3262 msgid ""
3263 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3264 "status_textarea=%s)!"
3265 msgstr ""
3266 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3267 "toto téma!"
3268
3269 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3270 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3271 #, php-format
3272 msgid ""
3273 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3274 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3275 msgstr ""
3276 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3277 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3278
3279 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3280 #, php-format
3281 msgid "Updates with \"%s\""
3282 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3283
3284 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3285 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3286 #, fuzzy, php-format
3287 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3288 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3289
3290 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3291 #, fuzzy
3292 msgid ""
3293 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3294 "address yet."
3295 msgstr ""
3296 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3297 "svůj e-mail."
3298
3299 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3300 msgid "Nudge sent"
3301 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3302
3303 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3304 msgid "Nudge sent!"
3305 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3306
3307 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3308 msgid "You must be logged in to list your applications."
3309 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3310
3311 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3312 msgid "OAuth applications"
3313 msgstr "OAuth aplikace"
3314
3315 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3316 msgid "Applications you have registered"
3317 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3318
3319 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3320 #, php-format
3321 msgid "You have not registered any applications yet."
3322 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3323
3324 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3325 msgid "Connected applications"
3326 msgstr "Propojené aplikace"
3327
3328 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3329 msgid "The following connections exist for your account."
3330 msgstr ""
3331
3332 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3333 msgid "You are not a user of that application."
3334 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3335
3336 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3337 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3338 #, fuzzy, php-format
3339 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3340 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3341
3342 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3343 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3344 #, php-format
3345 msgid ""
3346 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3347 "with %2$s."
3348 msgstr ""
3349
3350 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3351 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3352 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3353
3354 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3355 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3356 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3357 #, php-format
3358 msgid ""
3359 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3360 "this instance of StatusNet."
3361 msgstr ""
3362
3363 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3364 #. TRANS: %s is a path.
3365 #, fuzzy, php-format
3366 msgid "\"%s\" not found."
3367 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3368
3369 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3370 #. TRANS: %s is a notice.
3371 #, fuzzy, php-format
3372 msgid "Notice %s not found."
3373 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3374
3375 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3376 msgid "Notice has no profile."
3377 msgstr "Uživatel nemá profil."
3378
3379 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3380 #, php-format
3381 msgid "%1$s's status on %2$s"
3382 msgstr "status %1 na %2"
3383
3384 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3385 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3386 #, fuzzy, php-format
3387 msgid "Attachment %s not found."
3388 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3389
3390 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3391 #. TRANS: %s is a path.
3392 #, php-format
3393 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3394 msgstr ""
3395
3396 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3397 #, php-format
3398 msgid "Content type %s not supported."
3399 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3400
3401 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3402 #, php-format
3403 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3404 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3405
3406 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3407 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3408 msgid "Not a supported data format."
3409 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3410
3411 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3412 msgid "People Search"
3413 msgstr "Hledání lidí"
3414
3415 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3416 msgid "Notice Search"
3417 msgstr "Hledání oznámení"
3418
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3420 msgid "No user ID specified."
3421 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3422
3423 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3424 msgid "No login token specified."
3425 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3426
3427 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3428 msgid "No login token requested."
3429 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3430
3431 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3432 msgid "Invalid login token specified."
3433 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3434
3435 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3436 msgid "Login token expired."
3437 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3438
3439 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3440 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3441 #, php-format
3442 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3443 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3444
3445 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3446 #, php-format
3447 msgid "Outbox for %s"
3448 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3449
3450 #. TRANS: Instructions for outbox.
3451 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3452 msgstr ""
3453 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3454 "odeslali."
3455
3456 #. TRANS: Title for page where to change password.
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "TITLE"
3459 msgid "Change password"
3460 msgstr "Změnit heslo"
3461
3462 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3463 msgid "Change your password."
3464 msgstr "Změňte své heslo."
3465
3466 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3467 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3468 msgid "Password change"
3469 msgstr "Změna hesla"
3470
3471 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3472 msgid "Old password"
3473 msgstr "Staré heslo"
3474
3475 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3476 #. TRANS: Field label for password reset form.
3477 msgid "New password"
3478 msgstr "Nové heslo"
3479
3480 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3481 #, fuzzy
3482 msgid "6 or more characters."
3483 msgstr "6 a více znaků"
3484
3485 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "LABEL"
3488 msgid "Confirm"
3489 msgstr "Potvrdit"
3490
3491 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3492 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Same as password above."
3495 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3496
3497 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "BUTTON"
3500 msgid "Change"
3501 msgstr "Změnit"
3502
3503 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3504 msgid "Password must be 6 or more characters."
3505 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3506
3507 msgid "Passwords don't match."
3508 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3509
3510 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Incorrect old password."
3513 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3514
3515 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3516 msgid "Error saving user; invalid."
3517 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3518
3519 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3520 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3521 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Cannot save new password."
3524 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3525
3526 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3527 msgid "Password saved."
3528 msgstr "Heslo uloženo"
3529
3530 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3531 #. TRANS: Menu item for site administration
3532 msgid "Paths"
3533 msgstr "Cesty"
3534
3535 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3536 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3540 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3541 #, php-format
3542 msgid "Theme directory not readable: %s."
3543 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3544
3545 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3546 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3547 #, php-format
3548 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3549 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3550
3551 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3552 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3553 #, php-format
3554 msgid "Background directory not writable: %s."
3555 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3556
3557 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3558 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3559 #, php-format
3560 msgid "Locales directory not readable: %s."
3561 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3562
3563 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3564 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3565 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3566 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3567
3568 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3569 msgid "Site"
3570 msgstr "Stránky"
3571
3572 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3573 msgid "Server"
3574 msgstr "Server"
3575
3576 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3577 msgid "Site's server hostname."
3578 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3579
3580 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3581 msgid "Path"
3582 msgstr "Cesta"
3583
3584 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Site path."
3587 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3588
3589 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Locale directory"
3592 msgstr "adresář tématu"
3593
3594 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Directory path to locales."
3597 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3598
3599 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3600 msgid "Fancy URLs"
3601 msgstr "Hezké URL"
3602
3603 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3606 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3607
3608 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3609 #, fuzzy
3610 msgctxt "LEGEND"
3611 msgid "Theme"
3612 msgstr "Téma"
3613
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Server for themes."
3617 msgstr "Téma stránek"
3618
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Web path to themes."
3621 msgstr ""
3622
3623 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3624 msgid "SSL server"
3625 msgstr "SSL server"
3626
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3629 msgstr ""
3630
3631 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3632 #, fuzzy
3633 msgid "SSL path"
3634 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3635
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3638 msgstr ""
3639
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Directory"
3643 msgstr "adresář tématu"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Directory where themes are located."
3648 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3649
3650 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3651 msgid "Avatars"
3652 msgstr "Avatary"
3653
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Avatar server"
3656 msgstr "Server s avatary"
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Server for avatars."
3661 msgstr "Téma stránek"
3662
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Avatar path"
3665 msgstr "Cesta k avatarům"
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Web path to avatars."
3670 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3671
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Avatar directory"
3674 msgstr "Adresář avatarů"
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Directory where avatars are located."
3679 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3680
3681 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3682 msgid "Backgrounds"
3683 msgstr "Pozadí"
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Server for backgrounds."
3688 msgstr "Téma stránek"
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Web path to backgrounds."
3692 msgstr ""
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3696 msgstr ""
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3700 msgstr ""
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Directory where backgrounds are located."
3705 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3706
3707 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3708 msgid "Attachments"
3709 msgstr "Přílohy"
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Server for attachments."
3714 msgstr "Téma stránek"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Web path to attachments."
3719 msgstr "Bez příloh."
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3724 msgstr "Téma stránek"
3725
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3728 msgstr ""
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Directory where attachments are located."
3733 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3734
3735 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3736 #, fuzzy
3737 msgctxt "LEGEND"
3738 msgid "SSL"
3739 msgstr "SSL"
3740
3741 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3742 msgid "Never"
3743 msgstr "Nikdy"
3744
3745 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3746 msgid "Sometimes"
3747 msgstr "Někdy"
3748
3749 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3750 msgid "Always"
3751 msgstr "Vždy"
3752
3753 msgid "Use SSL"
3754 msgstr "Použít SSL"
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 #, fuzzy
3758 msgid "When to use SSL."
3759 msgstr "Kdy použít SSL"
3760
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Server to direct SSL requests to."
3764 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3765
3766 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3767 msgid "Save paths"
3768 msgstr "Uložit cesty"
3769
3770 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3771 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3772 #, php-format
3773 msgid ""
3774 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3775 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3776 msgstr ""
3777 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3778 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3779
3780 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3781 msgid "People search"
3782 msgstr "Hledání lidí"
3783
3784 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3785 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3786 #, php-format
3787 msgid "Not a valid people tag: %s."
3788 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
3789
3790 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3791 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3792 #, php-format
3793 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3794 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
3795
3796 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3797 msgctxt "plugin"
3798 msgid "Disabled"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3802 #. TRANS: Do not translate POST.
3803 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3804 #. TRANS: Do not translate POST.
3805 msgid "This action only accepts POST requests."
3806 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
3807
3808 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3809 #, fuzzy
3810 msgid "You cannot administer plugins."
3811 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
3812
3813 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3814 #, fuzzy
3815 msgid "No such plugin."
3816 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
3817
3818 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3819 msgctxt "plugin"
3820 msgid "Enabled"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3824 #, fuzzy
3825 msgctxt "TITLE"
3826 msgid "Plugins"
3827 msgstr "Pluginy"
3828
3829 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3830 msgid ""
3831 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3832 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3833 "details."
3834 msgstr ""
3835
3836 #. TRANS: Admin form section header
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Default plugins"
3839 msgstr "Výchozí jazyk"
3840
3841 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3842 msgid ""
3843 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3844 msgstr ""
3845
3846 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3847 msgid "Invalid notice content."
3848 msgstr "Neplatná velikost"
3849
3850 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3851 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3852 #, fuzzy, php-format
3853 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3854 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
3855
3856 #. TRANS: Page title for profile settings.
3857 msgid "Profile settings"
3858 msgstr "Nastavené Profilu"
3859
3860 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3861 msgid ""
3862 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3863 msgstr ""
3864 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
3865 "více dozvědět."
3866
3867 #. TRANS: Profile settings form legend.
3868 msgid "Profile information"
3869 msgstr "Nastavené Profilu"
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3872 #, fuzzy
3873 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3874 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
3875
3876 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3877 msgid "Full name"
3878 msgstr "Celé jméno"
3879
3880 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3881 #. TRANS: Form input field label.
3882 msgid "Homepage"
3883 msgstr "Moje stránky"
3884
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3886 #, fuzzy
3887 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3888 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
3889
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3891 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3892 #. TRANS: biography (%d).
3893 #, fuzzy, php-format
3894 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3895 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3896 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
3897 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
3898 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
3899
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3901 msgid "Describe yourself and your interests"
3902 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
3903
3904 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3905 #. TRANS: their biography.
3906 msgid "Bio"
3907 msgstr "O mě"
3908
3909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3910 msgid "Location"
3911 msgstr "Umístění"
3912
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3914 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3915 msgstr "Místo. Město, stát."
3916
3917 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3918 msgid "Share my current location when posting notices"
3919 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
3920
3921 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3922 msgid "Tags"
3923 msgstr "Tagy"
3924
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3926 #, fuzzy
3927 msgid ""
3928 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3929 "separated."
3930 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
3931
3932 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3933 msgid "Language"
3934 msgstr "Jazyk"
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Preferred language."
3939 msgstr "Preferovaný jazyk"
3940
3941 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3942 msgid "Timezone"
3943 msgstr "Časové pásmo"
3944
3945 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3946 msgid "What timezone are you normally in?"
3947 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
3948
3949 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3950 #, fuzzy
3951 msgid ""
3952 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3953 msgstr ""
3954 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
3955 "ne-lidi)"
3956
3957 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3958 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3959 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3960 #, fuzzy, php-format
3961 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3962 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3963 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
3964 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
3965 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
3966
3967 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3968 msgid "Timezone not selected."
3969 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
3970
3971 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3974 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
3975
3976 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3977 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3980 msgstr "Neplatná velikost"
3981
3982 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3983 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3986 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
3987
3988 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Could not save location prefs."
3991 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
3992
3993 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3994 msgid "Could not save tags."
3995 msgstr "Nelze uložit nálepky"
3996
3997 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3998 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3999 msgid "Settings saved."
4000 msgstr "Nastavení uloženo"
4001
4002 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4003 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Restore account"
4006 msgstr "Zaregistrujte se"
4007
4008 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4009 #. TRANS: %s is the page limit.
4010 #, php-format
4011 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4012 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4013
4014 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4015 msgid "Could not retrieve public stream."
4016 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4017
4018 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4019 #. TRANS: %d is the page number.
4020 #, php-format
4021 msgid "Public timeline, page %d"
4022 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4023
4024 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4025 msgid "Public timeline"
4026 msgstr "Veřejné zprávy"
4027
4028 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4029 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4030 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4031
4032 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4033 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4034 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4035
4036 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4037 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4038 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4039
4040 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4041 #, php-format
4042 msgid ""
4043 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4044 "yet."
4045 msgstr ""
4046 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4047
4048 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4049 msgid "Be the first to post!"
4050 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4051
4052 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4053 #, php-format
4054 msgid ""
4055 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4056 msgstr ""
4057 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4058
4059 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4060 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4061 #, php-format
4062 msgid ""
4063 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4064 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4065 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4066 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4067 msgstr ""
4068 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4069 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4070 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4071 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4072
4073 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4074 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4075 #, php-format
4076 msgid ""
4077 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4078 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4079 "tool."
4080 msgstr ""
4081 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4082 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4083 "status.net/)."
4084
4085 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4086 #, fuzzy, php-format
4087 msgid "%s updates from everyone."
4088 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4089
4090 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4091 msgid "Public tag cloud"
4092 msgstr "Veřejný tag cloud"
4093
4094 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4095 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4096 #, fuzzy, php-format
4097 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4098 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4099
4100 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4101 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4102 #. TRANS: and do not change the URL part.
4103 #, php-format
4104 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4105 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4106
4107 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4108 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4109 msgid "Be the first to post one!"
4110 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4111
4112 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4113 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4114 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4115 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4116 #. TRANS: and do not change the URL part.
4117 #, php-format
4118 msgid ""
4119 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4120 "one!"
4121 msgstr ""
4122 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4123
4124 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4125 msgid "You are already logged in!"
4126 msgstr "Již jste přihlášen"
4127
4128 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4129 msgid "No such recovery code."
4130 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4131
4132 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4133 msgid "Not a recovery code."
4134 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4135
4136 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4137 msgid "Recovery code for unknown user."
4138 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4139
4140 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4141 msgid "Error with confirmation code."
4142 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4143
4144 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4145 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4146 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4147
4148 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4149 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4150 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4151
4152 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4153 msgid ""
4154 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4155 "the email address you have stored in your account."
4156 msgstr ""
4157 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4158 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4159
4160 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4161 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4162
4163 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4164 msgid "Password recovery"
4165 msgstr "Obnovení hesla"
4166
4167 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4168 msgid "Nickname or email address"
4169 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4170
4171 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4172 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4173 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4174
4175 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4176 msgid "Recover"
4177 msgstr "Obnovit"
4178
4179 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4180 #, fuzzy
4181 msgctxt "BUTTON"
4182 msgid "Recover"
4183 msgstr "Obnovit"
4184
4185 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4186 msgid "Reset password"
4187 msgstr "Resetovat heslo"
4188
4189 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4190 msgid "Recover password"
4191 msgstr "Obnovit heslo"
4192
4193 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4194 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4195 msgid "Password recovery requested"
4196 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4197
4198 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Password saved"
4201 msgstr "Heslo uloženo"
4202
4203 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4204 msgid "Unknown action"
4205 msgstr "Neznámá akce"
4206
4207 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4208 #, fuzzy
4209 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4210 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4211
4212 #. TRANS: Button text for password reset form.
4213 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4214 #, fuzzy
4215 msgctxt "BUTTON"
4216 msgid "Reset"
4217 msgstr "Reset"
4218
4219 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4220 msgid "Enter a nickname or email address."
4221 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4222
4223 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4224 msgid "No user with that email address or username."
4225 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4226
4227 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4228 msgid "No registered email address for that user."
4229 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4230
4231 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4232 msgid "Error saving address confirmation."
4233 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4234
4235 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4236 msgid ""
4237 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4238 "address registered to your account."
4239 msgstr ""
4240 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4241 "u vašeho účtu."
4242
4243 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4244 msgid "Unexpected password reset."
4245 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4246
4247 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Password must be 6 characters or more."
4250 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4251
4252 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4253 msgid "Password and confirmation do not match."
4254 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4255
4256 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4257 msgid "Error setting user."
4258 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4259
4260 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4261 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4262 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4263
4264 #, fuzzy
4265 msgid "No id parameter"
4266 msgstr "Žádný argument ID."
4267
4268 #, fuzzy, php-format
4269 msgid "No such file \"%d\""
4270 msgstr "Žádný takový soubor."
4271
4272 msgid "Sorry, only invited people can register."
4273 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4274
4275 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4276 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4277
4278 msgid "Registration successful"
4279 msgstr "Registrace úspěšná"
4280
4281 msgid "Register"
4282 msgstr "Registrovat"
4283
4284 msgid "Registration not allowed."
4285 msgstr "Registrace není povolena."
4286
4287 #, fuzzy
4288 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4289 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4290
4291 msgid "Email address already exists."
4292 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4293
4294 msgid "Invalid username or password."
4295 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4296
4297 #, fuzzy
4298 msgid ""
4299 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4300 "link up to friends and colleagues."
4301 msgstr ""
4302 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4303 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4304
4305 msgid "Email"
4306 msgstr "Email"
4307
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4310 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4311
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4314 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4315
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4318 msgstr "Místo. Město, stát."
4319
4320 #, php-format
4321 msgid ""
4322 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4323 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4324
4325 #, php-format
4326 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4327 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4328
4329 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4330 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4331 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4332
4333 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4334 msgid "All rights reserved."
4335 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4336
4337 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4338 #, php-format
4339 msgid ""
4340 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4341 "email address, IM address, and phone number."
4342 msgstr ""
4343 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4344 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4345
4346 #, php-format
4347 msgid ""
4348 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4349 "want to...\n"
4350 "\n"
4351 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4352 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4353 "notices through instant messages.\n"
4354 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4355 "share your interests. \n"
4356 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4357 "others more about you. \n"
4358 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4359 "missed. \n"
4360 "\n"
4361 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4362 msgstr ""
4363 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4364 "chtít ...\n"
4365 "\n"
4366 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4367 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4368 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4369 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4370 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4371 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4372 "říci ostatním.\n"
4373 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4374 "jste možná přehlédli.\n"
4375 "\n"
4376 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4377
4378 msgid ""
4379 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4380 "to confirm your email address.)"
4381 msgstr ""
4382 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4383 "svou e-mailovou adresu.)"
4384
4385 #, php-format
4386 msgid ""
4387 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4388 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4389 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4390 msgstr ""
4391 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
4392 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
4393 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
4394
4395 msgid "Remote subscribe"
4396 msgstr "Vzdálený odběr"
4397
4398 msgid "Subscribe to a remote user"
4399 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
4400
4401 msgid "User nickname"
4402 msgstr "Přezdívka uživatele"
4403
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4406 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
4407
4408 msgid "Profile URL"
4409 msgstr "Adresa Profilu"
4410
4411 #, fuzzy
4412 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4413 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
4414
4415 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4416 msgid "Subscribe"
4417 msgstr "Odebírat"
4418
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4421 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
4422
4423 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4424 msgstr ""
4425 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
4426 "XRDS)."
4427
4428 #, fuzzy
4429 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4430 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
4431
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Could not get a request token."
4434 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
4435
4436 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4437 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4438
4439 msgid "No notice specified."
4440 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4441
4442 #, fuzzy
4443 msgid "You cannot repeat your own notice."
4444 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
4445
4446 msgid "You already repeated that notice."
4447 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
4448
4449 msgid "Repeated"
4450 msgstr "Opakované"
4451
4452 msgid "Repeated!"
4453 msgstr "Opakované!"
4454
4455 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4456 #, php-format
4457 msgid "Replies to %s"
4458 msgstr "Odpovědi na %s"
4459
4460 #, php-format
4461 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4462 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4463
4464 #, php-format
4465 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4466 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4467
4468 #, php-format
4469 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4470 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4471
4472 #, php-format
4473 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4474 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4475
4476 #, php-format
4477 msgid ""
4478 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4479 "notice to them yet."
4480 msgstr ""
4481 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4482 "žádná oznámení."
4483
4484 #, php-format
4485 msgid ""
4486 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4487 "[join groups](%%action.groups%%)."
4488 msgstr ""
4489 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4490 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4491
4492 #, php-format
4493 msgid ""
4494 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4495 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4496 msgstr ""
4497 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
4498 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4499
4500 #. TRANS: RSS reply feed description.
4501 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4502 #, fuzzy, php-format
4503 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4504 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4505
4506 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4509 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4510
4511 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4512 #, fuzzy
4513 msgid "You may not restore your account."
4514 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4515
4516 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4517 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4518 #, fuzzy
4519 msgid "No uploaded file."
4520 msgstr "Nahrát soubor"
4521
4522 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4523 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4524 msgstr ""
4525 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4526
4527 #. TRANS: Client exception.
4528 msgid ""
4529 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4530 "the HTML form."
4531 msgstr ""
4532 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4533 "uvedeno v HTML formuláři."
4534
4535 #. TRANS: Client exception.
4536 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4537 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4538
4539 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4540 msgid "Missing a temporary folder."
4541 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4542
4543 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4544 msgid "Failed to write file to disk."
4545 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4546
4547 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4548 msgid "File upload stopped by extension."
4549 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4550
4551 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4552 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4553 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4554 msgid "System error uploading file."
4555 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4556
4557 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Not an Atom feed."
4560 msgstr "Všichni členové"
4561
4562 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4563 msgid ""
4564 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4565 "profile page."
4566 msgstr ""
4567
4568 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4569 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4570 msgstr ""
4571
4572 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4573 msgid ""
4574 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4575 "\">Activity Streams</a> format."
4576 msgstr ""
4577
4578 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Upload the file"
4581 msgstr "Nahrát soubor"
4582
4583 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4584 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
4585
4586 msgid "User doesn't have this role."
4587 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
4588
4589 msgid "StatusNet"
4590 msgstr "StatusNet"
4591
4592 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4593 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
4594
4595 msgid "User is already sandboxed."
4596 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
4597
4598 #. TRANS: Menu item for site administration
4599 msgid "Sessions"
4600 msgstr "Sessions"
4601
4602 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4603 msgstr ""
4604
4605 msgid "Handle sessions"
4606 msgstr "Zpracovávat sessions"
4607
4608 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4609 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
4610
4611 msgid "Session debugging"
4612 msgstr "Debugování sessions"
4613
4614 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4615 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
4616
4617 #. TRANS: Submit button title.
4618 msgid "Save"
4619 msgstr "Uložit"
4620
4621 msgid "Save site settings"
4622 msgstr "Uložit Nastavení webu"
4623
4624 msgid "You must be logged in to view an application."
4625 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
4626
4627 msgid "Application profile"
4628 msgstr "Profil aplikace"
4629
4630 #, php-format
4631 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4632 msgstr ""
4633 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4634
4635 msgid "Application actions"
4636 msgstr "Akce aplikace"
4637
4638 msgid "Reset key & secret"
4639 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
4640
4641 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4642 msgid "Delete"
4643 msgstr "Odstranit"
4644
4645 msgid "Application info"
4646 msgstr "Info o aplikaci"
4647
4648 msgid ""
4649 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4650 "signature method."
4651 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
4652
4653 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4654 msgstr ""
4655 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
4656
4657 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4658 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4659 #, php-format
4660 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4661 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
4662
4663 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4664 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4665 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
4666
4667 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4668 #, php-format
4669 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4670 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
4671
4672 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4673 #, php-format
4674 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4675 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
4676
4677 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4678 #, php-format
4679 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4680 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
4681
4682 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4683 msgid ""
4684 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4685 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4686 msgstr ""
4687 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
4688 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
4689 "oznámeních"
4690
4691 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4692 #. TRANS: %s is a username.
4693 #, php-format
4694 msgid ""
4695 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4696 "would add to their favorites :)"
4697 msgstr ""
4698 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
4699 "přidali do oblíbených :)"
4700
4701 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4702 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4703 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4704 #, php-format
4705 msgid ""
4706 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4707 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4708 "their favorites :)"
4709 msgstr ""
4710 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
4711 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
4712
4713 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4714 msgid "This is a way to share what you like."
4715 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
4716
4717 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4718 #, php-format
4719 msgid "%s group"
4720 msgstr "skupina %s"
4721
4722 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4723 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4724 #, php-format
4725 msgid "%1$s group, page %2$d"
4726 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
4727
4728 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4729 msgid "Note"
4730 msgstr "Poznámka"
4731
4732 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4733 msgid "Aliases"
4734 msgstr "Aliasy"
4735
4736 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4737 msgid "Group actions"
4738 msgstr "Akce skupiny"
4739
4740 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4741 #, php-format
4742 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4743 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
4744
4745 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4746 #, php-format
4747 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4748 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
4749
4750 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4751 #, php-format
4752 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4753 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
4754
4755 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4756 #, php-format
4757 msgid "FOAF for %s group"
4758 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
4759
4760 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4761 msgid "Members"
4762 msgstr "Členové"
4763
4764 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4765 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4766 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4767 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4768 msgid "(None)"
4769 msgstr "(nic)"
4770
4771 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4772 msgid "All members"
4773 msgstr "Všichni členové"
4774
4775 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4776 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4777 msgid "Statistics"
4778 msgstr "Statistiky"
4779
4780 #, fuzzy
4781 msgctxt "LABEL"
4782 msgid "Created"
4783 msgstr "Vytvořeno"
4784
4785 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4786 #, fuzzy
4787 msgctxt "LABEL"
4788 msgid "Members"
4789 msgstr "Členové"
4790
4791 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4792 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4793 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4794 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4795 #, php-format
4796 msgid ""
4797 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4798 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4799 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4800 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4801 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4802 msgstr ""
4803 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4804 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4805 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4806 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
4807 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
4808
4809 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4810 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4811 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4812 #, php-format
4813 msgid ""
4814 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4815 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4816 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4817 "their life and interests. "
4818 msgstr ""
4819 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4820 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4821 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4822 "životě a zájmech.  "
4823
4824 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4825 msgid "Admins"
4826 msgstr "Adminové"
4827
4828 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4829 msgid "No such message."
4830 msgstr "Žádné takové zprávy."
4831
4832 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4833 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4834 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
4835
4836 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4837 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4838 #, php-format
4839 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4840 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
4841
4842 #. TRANS: Page title for single message display.
4843 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4844 #, php-format
4845 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4846 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
4847
4848 msgid "Notice deleted."
4849 msgstr "Oznámení smazáno."
4850
4851 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4852 #, fuzzy, php-format
4853 msgid "%1$s tagged %2$s"
4854 msgstr "%1$s, strana %2$d"
4855
4856 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4857 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4858 #, fuzzy, php-format
4859 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4860 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4861
4862 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4863 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4864 #, php-format
4865 msgid "%1$s, page %2$d"
4866 msgstr "%1$s, strana %2$d"
4867
4868 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4869 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4870 #, php-format
4871 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4872 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
4873
4874 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4875 #. TRANS: %s is a user nickname.
4876 #, php-format
4877 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4878 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
4879
4880 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4881 #. TRANS: %s is a user nickname.
4882 #, php-format
4883 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4884 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
4885
4886 #, php-format
4887 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4888 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
4889
4890 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4891 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4892 #, php-format
4893 msgid "FOAF for %s"
4894 msgstr "FOAF pro %s"
4895
4896 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4897 #, fuzzy, php-format
4898 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4899 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
4900
4901 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4902 msgid ""
4903 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4904 "would be a good time to start :)"
4905 msgstr ""
4906 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
4907 "byl dobrý čas začít:)"
4908
4909 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4910 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4911 #, php-format
4912 msgid ""
4913 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4914 "%?status_textarea=%2$s)."
4915 msgstr ""
4916 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
4917 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4918
4919 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4920 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4921 #, php-format
4922 msgid ""
4923 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4924 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4925 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4926 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4927 msgstr ""
4928 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
4929 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
4930 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
4931 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
4932
4933 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4934 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4935 #, php-format
4936 msgid ""
4937 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4938 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4939 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4940 msgstr ""
4941 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
4942 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
4943 "(http://status.net/). "
4944
4945 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4946 #, php-format
4947 msgid "Repeat of %s"
4948 msgstr "Opakování %s"
4949
4950 msgid "You cannot silence users on this site."
4951 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
4952
4953 msgid "User is already silenced."
4954 msgstr "Uživatel je už umlčen."
4955
4956 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4957 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
4958
4959 msgid "Site name must have non-zero length."
4960 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
4961
4962 msgid "You must have a valid contact email address."
4963 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
4964
4965 #, php-format
4966 msgid "Unknown language \"%s\"."
4967 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
4968
4969 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4970 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
4971
4972 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4973 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
4974
4975 msgid "General"
4976 msgstr "Obecné"
4977
4978 msgid "Site name"
4979 msgstr "Název stránky"
4980
4981 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4982 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
4983
4984 msgid "Brought by"
4985 msgstr "Přineseno"
4986
4987 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4988 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
4989
4990 msgid "Brought by URL"
4991 msgstr "Přineseno URL"
4992
4993 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4994 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
4995
4996 msgid "Contact email address for your site"
4997 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
4998
4999 msgid "Local"
5000 msgstr "Místní"
5001
5002 msgid "Default timezone"
5003 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5004
5005 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5006 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5007
5008 msgid "Default language"
5009 msgstr "Výchozí jazyk"
5010
5011 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5012 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5013
5014 msgid "Limits"
5015 msgstr "Omezení"
5016
5017 msgid "Text limit"
5018 msgstr "Omezení textu"
5019
5020 msgid "Maximum number of characters for notices."
5021 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5022
5023 msgid "Dupe limit"
5024 msgstr "Limit duplikace"
5025
5026 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5027 msgstr ""
5028 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5029
5030 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5031 msgid "Site Notice"
5032 msgstr "Oznámení stránky"
5033
5034 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5035 msgid "Edit site-wide message"
5036 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5037
5038 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5039 msgid "Unable to save site notice."
5040 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5041
5042 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5045 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5046
5047 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5048 msgid "Site notice text"
5049 msgstr "Text sdělení stránky"
5050
5051 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5054 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5055
5056 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Save site notice."
5059 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5060
5061 #. TRANS: Title for SMS settings.
5062 msgid "SMS settings"
5063 msgstr "nastavení SMS"
5064
5065 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5066 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5067 #, php-format
5068 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5069 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5070
5071 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5072 msgid "SMS is not available."
5073 msgstr "SMS není k dispozici."
5074
5075 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5076 msgid "SMS address"
5077 msgstr "SMS adresa"
5078
5079 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5080 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5081 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5082
5083 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5084 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5085 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5086
5087 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5088 msgid "Confirmation code"
5089 msgstr "Potvrzovací kód"
5090
5091 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5092 msgid "Enter the code you received on your phone."
5093 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5094
5095 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5096 msgctxt "BUTTON"
5097 msgid "Confirm"
5098 msgstr "Potvrdit"
5099
5100 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5101 msgid "SMS phone number"
5102 msgstr "SMS telefonní číslo"
5103
5104 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5107 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5108
5109 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5110 msgid "SMS preferences"
5111 msgstr "Nastavení SMS"
5112
5113 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5114 msgid ""
5115 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5116 "from my carrier."
5117 msgstr ""
5118 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5119 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5120
5121 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5122 msgid "SMS preferences saved."
5123 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5124
5125 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5126 msgid "No phone number."
5127 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5128
5129 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5130 msgid "No carrier selected."
5131 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5132
5133 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5134 msgid "That is already your phone number."
5135 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5136
5137 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5138 msgid "That phone number already belongs to another user."
5139 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5140
5141 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5142 msgid ""
5143 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5144 "for the code and instructions on how to use it."
5145 msgstr ""
5146 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5147 "použít."
5148
5149 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5150 msgid "That is the wrong confirmation number."
5151 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5152
5153 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5154 msgid "SMS confirmation cancelled."
5155 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5156
5157 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5158 #. TRANS: registered for the active user.
5159 msgid "That is not your phone number."
5160 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5161
5162 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5163 msgid "The SMS phone number was removed."
5164 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5165
5166 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5167 msgid "Mobile carrier"
5168 msgstr "Mobilní operátor"
5169
5170 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5171 msgid "Select a carrier"
5172 msgstr "Vyberte operátora"
5173
5174 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5175 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5176 #, php-format
5177 msgid ""
5178 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5179 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5180 msgstr ""
5181 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5182 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5183
5184 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5185 #, fuzzy
5186 msgid "No code entered."
5187 msgstr "Nezadán kód"
5188
5189 #. TRANS: Menu item for site administration
5190 msgid "Snapshots"
5191 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5192
5193 msgid "Manage snapshot configuration"
5194 msgstr "Konfigurace snímků"
5195
5196 msgid "Invalid snapshot run value."
5197 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5198
5199 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5200 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5201
5202 msgid "Invalid snapshot report URL."
5203 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5204
5205 msgid "Randomly during web hit"
5206 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5207
5208 msgid "In a scheduled job"
5209 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5210
5211 msgid "Data snapshots"
5212 msgstr "Snímky dat"
5213
5214 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5215 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5216
5217 msgid "Frequency"
5218 msgstr "Frekvence"
5219
5220 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5221 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5222
5223 msgid "Report URL"
5224 msgstr "Reportovací URL"
5225
5226 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5227 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5228
5229 msgid "Save snapshot settings"
5230 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5231
5232 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5233 msgid "You are not subscribed to that profile."
5234 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5235
5236 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5237 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5238 msgid "Could not save subscription."
5239 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5240
5241 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5242 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5243 msgstr ""
5244 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5245
5246 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5247 msgid "Subscribed"
5248 msgstr "Prihlášen"
5249
5250 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5251 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5252 #, php-format
5253 msgid "%s subscribers"
5254 msgstr "Odběratelé %s"
5255
5256 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5257 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5258 #, php-format
5259 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5260 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5261
5262 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5263 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5264 msgid "These are the people who listen to your notices."
5265 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5266
5267 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5268 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5269 #, php-format
5270 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5271 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5272
5273 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5274 #, fuzzy
5275 msgid ""
5276 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5277 "return the favor."
5278 msgstr ""
5279 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5280 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5281
5282 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5283 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5284 #, php-format
5285 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5286 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5287
5288 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5289 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5290 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5291 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5292 #. TRANS: and do not change the URL part.
5293 #, php-format
5294 msgid ""
5295 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5296 "%) and be the first?"
5297 msgstr ""
5298 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
5299 "%) a nebýt první?"
5300
5301 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5302 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5303 #, php-format
5304 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5305 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
5306
5307 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5308 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5309 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5310 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
5311
5312 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5313 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5314 #, php-format
5315 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5316 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
5317
5318 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5319 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5320 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5321 #. TRANS: and do not change the URL part.
5322 #, php-format
5323 msgid ""
5324 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5325 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5326 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5327 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5328 "automatically subscribe to people you already follow there."
5329 msgstr ""
5330 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
5331 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
5332 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
5333 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
5334 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
5335
5336 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5337 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5338 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5339 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5340 #, php-format
5341 msgid "%s is not listening to anyone."
5342 msgstr "%s nikoho nesleduje."
5343
5344 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5345 #, fuzzy, php-format
5346 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5347 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5348
5349 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5350 msgid "IM"
5351 msgstr "IM"
5352
5353 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5354 msgid "SMS"
5355 msgstr "SMS"
5356
5357 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5358 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5359 #, php-format
5360 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5361 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5362
5363 #, php-format
5364 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5365 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
5366
5367 #, php-format
5368 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5369 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
5370
5371 #, php-format
5372 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5373 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
5374
5375 msgid "No ID argument."
5376 msgstr "Žádný argument ID."
5377
5378 #, php-format
5379 msgid "Tag %s"
5380 msgstr "Otagujte %s"
5381
5382 #. TRANS: H2 for user profile information.
5383 msgid "User profile"
5384 msgstr "Uživatelský profil"
5385
5386 msgid "Tag user"
5387 msgstr "Otagujte uživatele"
5388
5389 msgid ""
5390 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5391 "separated"
5392 msgstr ""
5393 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
5394 "mezerou"
5395
5396 #, php-format
5397 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5398 msgstr "Neplatná velikost"
5399
5400 msgid ""
5401 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5402 msgstr ""
5403 "Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
5404 "přihlášeni k vám."
5405
5406 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5407 msgstr ""
5408 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
5409 "posloucháte."
5410
5411 msgid "No such tag."
5412 msgstr "Žádná taková nálepka."
5413
5414 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5415 msgid "You haven't blocked that user."
5416 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
5417
5418 msgid "User is not sandboxed."
5419 msgstr "Uživatel není sandboxován."
5420
5421 msgid "User is not silenced."
5422 msgstr "Uživatel není umlčen."
5423
5424 msgid "No profile ID in request."
5425 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
5426
5427 msgid "Unsubscribed"
5428 msgstr "Odhlášeno"
5429
5430 #, php-format
5431 msgid ""
5432 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5433 msgstr ""
5434 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5435
5436 #, fuzzy
5437 msgid "URL settings"
5438 msgstr "Nastavení IM"
5439
5440 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5441 msgid "Manage various other options."
5442 msgstr "Správa různých dalších možností."
5443
5444 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5445 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5446 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5447 msgid " (free service)"
5448 msgstr " (Služba zdarma)"
5449
5450 #, fuzzy
5451 msgid "[none]"
5452 msgstr "Nic"
5453
5454 msgid "[internal]"
5455 msgstr ""
5456
5457 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5458 msgid "Shorten URLs with"
5459 msgstr "Zkrácovat URL s"
5460
5461 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5462 msgid "Automatic shortening service to use."
5463 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
5464
5465 msgid "URL longer than"
5466 msgstr ""
5467
5468 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5469 msgstr ""
5470
5471 msgid "Text longer than"
5472 msgstr ""
5473
5474 msgid ""
5475 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5476 msgstr ""
5477
5478 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5479 #, fuzzy
5480 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5481 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
5482
5483 msgid "Invalid number for max url length."
5484 msgstr ""
5485
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Invalid number for max notice length."
5488 msgstr "Neplatná velikost"
5489
5490 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5491 msgstr ""
5492
5493 #. TRANS: User admin panel title
5494 msgctxt "TITLE"
5495 msgid "User"
5496 msgstr "Uživatel"
5497
5498 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5499 msgid "User settings for this StatusNet site"
5500 msgstr ""
5501
5502 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5503 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5504 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
5505
5506 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5509 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
5510
5511 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5512 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5513 #, fuzzy, php-format
5514 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5515 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
5516
5517 msgid "Profile"
5518 msgstr "Profil"
5519
5520 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5521 msgid "Bio Limit"
5522 msgstr "Limit Bia"
5523
5524 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5525 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5526 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
5527
5528 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5529 msgid "New users"
5530 msgstr "Noví uživatelé"
5531
5532 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5533 msgid "New user welcome"
5534 msgstr "Uvítání nového uživatele"
5535
5536 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5539 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
5540
5541 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5542 msgid "Default subscription"
5543 msgstr "Výchozí odběr"
5544
5545 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5546 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5547 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
5548
5549 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5550 msgid "Invitations"
5551 msgstr "Pozvánky"
5552
5553 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5554 msgid "Invitations enabled"
5555 msgstr "Pozvánky povoleny"
5556
5557 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5558 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5559 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
5560
5561 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Save user settings."
5564 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5565
5566 #. TRANS: Page title.
5567 msgid "Authorize subscription"
5568 msgstr "Autorizujte přihlášení"
5569
5570 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5571 #, fuzzy
5572 msgid ""
5573 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5574 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5575 "click \"Reject\"."
5576 msgstr ""
5577 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
5578 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
5579 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
5580
5581 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5582 #, fuzzy
5583 msgctxt "BUTTON"
5584 msgid "Accept"
5585 msgstr "Přijmout"
5586
5587 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Subscribe to this user."
5590 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
5591
5592 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5593 #, fuzzy
5594 msgctxt "BUTTON"
5595 msgid "Reject"
5596 msgstr "Odmítnout"
5597
5598 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Reject this subscription."
5601 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
5602
5603 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5604 msgid "No authorization request!"
5605 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
5606
5607 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5608 msgid "Subscription authorized"
5609 msgstr "Odběr autorizován"
5610
5611 msgid ""
5612 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5613 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5614 "subscription. Your subscription token is:"
5615 msgstr ""
5616 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
5617 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
5618 "je:"
5619
5620 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5621 msgid "Subscription rejected"
5622 msgstr "Odběr odmítnut"
5623
5624 msgid ""
5625 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5626 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5627 "subscription."
5628 msgstr ""
5629 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
5630 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
5631
5632 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5633 #. TRANS: %s is a listener URI.
5634 #, fuzzy, php-format
5635 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5636 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
5637
5638 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5639 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5640 #, fuzzy, php-format
5641 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5642 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
5643
5644 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5645 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5646 #, fuzzy, php-format
5647 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5648 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
5649
5650 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5651 #. TRANS: %s is a profile URL.
5652 #, fuzzy, php-format
5653 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5654 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
5655
5656 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5657 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5658 #, fuzzy, php-format
5659 msgid ""
5660 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5661 "\"."
5662 msgstr ""
5663 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5664
5665 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5666 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5667 #, fuzzy, php-format
5668 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5669 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
5670
5671 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5672 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5673 #, fuzzy, php-format
5674 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5675 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
5676
5677 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5678 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5679 #, fuzzy, php-format
5680 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5681 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
5682
5683 #. TRANS: Page title for profile design page.
5684 msgid "Profile design"
5685 msgstr "Vzhled profilu"
5686
5687 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5688 msgid ""
5689 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5690 "palette of your choice."
5691 msgstr ""
5692 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
5693 "vašeho výběru."
5694
5695 msgid "Enjoy your hotdog!"
5696 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
5697
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Design settings"
5700 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5701
5702 msgid "View profile designs"
5703 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
5704
5705 msgid "Show or hide profile designs."
5706 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
5707
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Background file"
5710 msgstr "Pozadí"
5711
5712 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5713 #, php-format
5714 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5715 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
5716
5717 msgid "Search for more groups"
5718 msgstr "Vyhledat další skupiny"
5719
5720 #, php-format
5721 msgid "%s is not a member of any group."
5722 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
5723
5724 #, php-format
5725 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5726 msgstr ""
5727 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
5728
5729 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5730 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5731 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5732 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5733 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5734 #, php-format
5735 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5736 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
5737
5738 #, php-format
5739 msgid "StatusNet %s"
5740 msgstr "StatusNet %s"
5741
5742 #, php-format
5743 msgid ""
5744 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5745 "Inc. and contributors."
5746 msgstr ""
5747 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
5748 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
5749
5750 msgid "Contributors"
5751 msgstr "Přispěvatelé"
5752
5753 #. TRANS: Menu item for site administration
5754 msgid "License"
5755 msgstr "Licence"
5756
5757 msgid ""
5758 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5759 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5760 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5761 "any later version. "
5762 msgstr ""
5763 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
5764 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
5765 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
5766 "kterékoli pozdější verze. "
5767
5768 msgid ""
5769 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5770 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5771 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5772 "for more details. "
5773 msgstr ""
5774 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
5775 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
5776 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
5777 "informace. "
5778
5779 #, php-format
5780 msgid ""
5781 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5782 "along with this program.  If not, see %s."
5783 msgstr ""
5784 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
5785 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
5786
5787 #. TRANS: Menu item for site administration
5788 msgid "Plugins"
5789 msgstr "Pluginy"
5790
5791 #. TRANS: Form input field label for application name.
5792 msgid "Name"
5793 msgstr "Název"
5794
5795 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5796 msgid "Version"
5797 msgstr "Verze"
5798
5799 msgid "Author(s)"
5800 msgstr "Autoři"
5801
5802 #. TRANS: Form input field label.
5803 msgid "Description"
5804 msgstr "Popis"
5805
5806 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5807 msgid "Favor"
5808 msgstr "Oblíbit"
5809
5810 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5811 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5812 #, fuzzy, php-format
5813 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5814 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
5815
5816 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5817 #, php-format
5818 msgid "Cannot process URL '%s'"
5819 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
5820
5821 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5822 msgid "Robin thinks something is impossible."
5823 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
5824
5825 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5826 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5827 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5828 #, fuzzy, php-format
5829 msgid ""
5830 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5831 "Try to upload a smaller version."
5832 msgid_plural ""
5833 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5834 "Try to upload a smaller version."
5835 msgstr[0] ""
5836 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
5837 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
5838 msgstr[1] ""
5839 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
5840 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
5841 msgstr[2] ""
5842 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
5843 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
5844
5845 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5846 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5847 #, fuzzy, php-format
5848 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5849 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5850 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
5851 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
5852 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
5853
5854 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5855 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5856 #, fuzzy, php-format
5857 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5858 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5859 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
5860 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
5861 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
5862
5863 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5864 msgid "Invalid filename."
5865 msgstr "Neplatné jméno souboru."
5866
5867 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5868 msgid "Group join failed."
5869 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
5870
5871 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5872 msgid "Not part of group."
5873 msgstr "Není součástí skupiny."
5874
5875 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5876 msgid "Group leave failed."
5877 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
5878
5879 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5880 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5881 #, php-format
5882 msgid "Profile ID %s is invalid."
5883 msgstr ""
5884
5885 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5886 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5887 #, fuzzy, php-format
5888 msgid "Group ID %s is invalid."
5889 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
5890
5891 #. TRANS: Activity title.
5892 msgid "Join"
5893 msgstr "Připojit se"
5894
5895 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5896 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5897 #, php-format
5898 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5899 msgstr ""
5900
5901 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5902 msgid "Could not update local group."
5903 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
5904
5905 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5906 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5907 #, php-format
5908 msgid "Could not create login token for %s"
5909 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
5910
5911 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5912 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5913 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
5914
5915 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5916 msgid "You are banned from sending direct messages."
5917 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
5918
5919 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5920 msgid "Could not insert message."
5921 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
5922
5923 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5924 msgid "Could not update message with new URI."
5925 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
5926
5927 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5928 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5929 #, php-format
5930 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5931 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
5932
5933 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5934 #, php-format
5935 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5936 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
5937
5938 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5939 msgid "Problem saving notice. Too long."
5940 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
5941
5942 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5943 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5944 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
5945
5946 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5947 msgid ""
5948 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5949 msgstr ""
5950 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
5951 "několik minut."
5952
5953 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5954 msgid ""
5955 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5956 "few minutes."
5957 msgstr ""
5958 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
5959 "několik minut."
5960
5961 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5962 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5963 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
5964
5965 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5966 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5967 msgid "Problem saving notice."
5968 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
5969
5970 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5973 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
5974
5975 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5976 msgid "Problem saving group inbox."
5977 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
5978
5979 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5980 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5981 #, fuzzy, php-format
5982 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5983 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
5984
5985 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5986 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5987 #, php-format
5988 msgid "RT @%1$s %2$s"
5989 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5990
5991 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5992 #, fuzzy, php-format
5993 msgctxt "FANCYNAME"
5994 msgid "%1$s (%2$s)"
5995 msgstr "%1$s (%2$s)"
5996
5997 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5998 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5999 #, php-format
6000 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6001 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6002
6003 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6004 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6005 #, php-format
6006 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6007 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6008
6009 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6010 msgid "Missing profile."
6011 msgstr "Chybějící profil."
6012
6013 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6014 msgid "Unable to save tag."
6015 msgstr "Nelze uložit tag."
6016
6017 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6018 msgid "You have been banned from subscribing."
6019 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6020
6021 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6022 msgid "Already subscribed!"
6023 msgstr "Již přihlášen!"
6024
6025 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6026 msgid "User has blocked you."
6027 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6028
6029 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6030 msgid "Not subscribed!"
6031 msgstr "Nepřihlášen!"
6032
6033 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6034 msgid "Could not delete self-subscription."
6035 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6036
6037 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6038 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6039 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
6040
6041 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6042 msgid "Could not delete subscription."
6043 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6044
6045 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6046 msgid "Follow"
6047 msgstr ""
6048
6049 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6050 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6051 #, fuzzy, php-format
6052 msgid "%1$s is now following %2$s."
6053 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6054
6055 #. TRANS: Notice given on user registration.
6056 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6057 #, php-format
6058 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6059 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6060
6061 #. TRANS: Server exception.
6062 msgid "No single user defined for single-user mode."
6063 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6064
6065 #. TRANS: Server exception.
6066 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6067 msgstr ""
6068
6069 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6070 msgid "Could not create group."
6071 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6072
6073 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6074 msgid "Could not set group URI."
6075 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6076
6077 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6078 msgid "Could not set group membership."
6079 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6080
6081 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6082 msgid "Could not save local group info."
6083 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6084
6085 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6086 #. TRANS: %s is the remote site.
6087 #, fuzzy, php-format
6088 msgid "Cannot locate account %s."
6089 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6090
6091 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6092 #. TRANS: %s is the remote site.
6093 #, php-format
6094 msgid "Cannot find XRD for %s."
6095 msgstr ""
6096
6097 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6098 #. TRANS: %s is the remote site.
6099 #, php-format
6100 msgid "No AtomPub API service for %s."
6101 msgstr ""
6102
6103 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6104 #, php-format
6105 msgid "%1$s - %2$s"
6106 msgstr "%1$s - %2$s"
6107
6108 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6109 msgid "Untitled page"
6110 msgstr "stránka bez názvu"
6111
6112 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6113 msgctxt "TOOLTIP"
6114 msgid "Show more"
6115 msgstr ""
6116
6117 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6118 #, fuzzy
6119 msgctxt "BUTTON"
6120 msgid "Reply"
6121 msgstr "Odpovědět"
6122
6123 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6124 msgid "Write a reply..."
6125 msgstr ""
6126
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Status"
6129 msgstr "StatusNet"
6130
6131 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6132 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6133 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6134 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6135 #, php-format
6136 msgid ""
6137 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6138 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6139 msgstr ""
6140 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6141 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6142
6143 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6144 #, php-format
6145 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6146 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6147
6148 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6149 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6150 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6151 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6152 #, php-format
6153 msgid ""
6154 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6155 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6156 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6157 msgstr ""
6158 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6159 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6160 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6161
6162 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6163 #. TRANS: %1$s is the site name.
6164 #, php-format
6165 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6166 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6167
6168 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6169 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6170 #, php-format
6171 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6172 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6173
6174 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6175 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6176 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6177
6178 #. TRANS: license message in footer.
6179 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6180 #, php-format
6181 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6182 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6183
6184 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6185 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6186 msgid "After"
6187 msgstr "Po"
6188
6189 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6190 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6191 msgid "Before"
6192 msgstr "Před"
6193
6194 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6195 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6196 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6197
6198 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6199 #, fuzzy, php-format
6200 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6201 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
6202
6203 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6204 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6205 msgstr ""
6206
6207 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6210 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6211
6212 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Unknown profile."
6215 msgstr "Neznámý typ souboru"
6216
6217 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6218 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6219 msgstr ""
6220
6221 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6222 msgid "Remote profile is not a group!"
6223 msgstr ""
6224
6225 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6226 #, fuzzy
6227 msgid "User is already a member of this group."
6228 msgstr "Jste již členem této skupiny."
6229
6230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6231 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6232 #, php-format
6233 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6234 msgstr ""
6235
6236 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6237 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6238 msgstr ""
6239
6240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6241 #. TRANS: %s is the notice URI.
6242 #, fuzzy, php-format
6243 msgid "No content for notice %s."
6244 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
6245
6246 #, fuzzy, php-format
6247 msgid "No such user %s."
6248 msgstr "Uživatel neexistuje."
6249
6250 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6251 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6252 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6253 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6254 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6255 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6256 #, fuzzy, php-format
6257 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6258 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6259 msgstr "%1$s - %2$s"
6260
6261 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6262 msgid "Can't handle remote content yet."
6263 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
6264
6265 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6266 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6267 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
6268
6269 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6270 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6271 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
6272
6273 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6274 msgid "You cannot make changes to this site."
6275 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
6276
6277 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6278 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6279 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
6280
6281 #. TRANS: Client error message.
6282 msgid "showForm() not implemented."
6283 msgstr "showForm () není implementována."
6284
6285 #. TRANS: Client error message
6286 msgid "saveSettings() not implemented."
6287 msgstr "saveSettings () není implementována."
6288
6289 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6290 #. TRANS: the admin panel Design.
6291 msgid "Unable to delete design setting."
6292 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
6293
6294 msgid "Home"
6295 msgstr "Moje stránky"
6296
6297 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6298 msgid "Basic site configuration"
6299 msgstr "Základní konfigurace webu"
6300
6301 #. TRANS: Menu item for site administration
6302 msgctxt "MENU"
6303 msgid "Site"
6304 msgstr "Stránky"
6305
6306 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6307 msgid "Design configuration"
6308 msgstr "Nastavení vzhledu"
6309
6310 #. TRANS: Menu item for site administration
6311 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6312 msgctxt "MENU"
6313 msgid "Design"
6314 msgstr "Vzhled"
6315
6316 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6317 msgid "User configuration"
6318 msgstr "Akce uživatele"
6319
6320 #. TRANS: Menu item for site administration
6321 msgid "User"
6322 msgstr "Uživatel"
6323
6324 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6325 msgid "Access configuration"
6326 msgstr "Nastavení přístupu"
6327
6328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6329 msgid "Paths configuration"
6330 msgstr "Naastavení cest"
6331
6332 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6333 msgid "Sessions configuration"
6334 msgstr "Nastavení sessions"
6335
6336 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6337 msgid "Edit site notice"
6338 msgstr "Upravit oznámení stránky"
6339
6340 #. TRANS: Menu item for site administration
6341 msgid "Site notice"
6342 msgstr "Sdělení"
6343
6344 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6345 msgid "Snapshots configuration"
6346 msgstr "Konfigurace snímků"
6347
6348 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6349 msgid "Set site license"
6350 msgstr ""
6351
6352 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Plugins configuration"
6355 msgstr "Naastavení cest"
6356
6357 #. TRANS: Client error 401.
6358 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6359 msgstr ""
6360 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
6361 "čtení."
6362
6363 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6364 msgid "No application for that consumer key."
6365 msgstr ""
6366
6367 msgid "Not allowed to use API."
6368 msgstr ""
6369
6370 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6371 msgid "Bad access token."
6372 msgstr ""
6373
6374 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6375 msgid "No user for that token."
6376 msgstr ""
6377
6378 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6379 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6380 msgid "Could not authenticate you."
6381 msgstr ""
6382
6383 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Could not create anonymous consumer."
6386 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
6387
6388 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6391 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
6392
6393 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6394 msgid ""
6395 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6396 msgstr ""
6397
6398 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Could not issue access token."
6401 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6402
6403 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6404 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6405
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Database error updating OAuth application user."
6408 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6409
6410 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6411 msgid "Tried to revoke unknown token."
6412 msgstr ""
6413
6414 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6415 msgid "Failed to delete revoked token."
6416 msgstr ""
6417
6418 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6419 msgid "Icon"
6420 msgstr "Ikona"
6421
6422 #. TRANS: Form guide.
6423 msgid "Icon for this application"
6424 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
6425
6426 #. TRANS: Form input field instructions.
6427 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6428 #, fuzzy, php-format
6429 msgid "Describe your application in %d character"
6430 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6431 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6432 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6433 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6434
6435 #. TRANS: Form input field instructions.
6436 msgid "Describe your application"
6437 msgstr "Popište vaši aplikaci"
6438
6439 #. TRANS: Form input field instructions.
6440 msgid "URL of the homepage of this application"
6441 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
6442
6443 #. TRANS: Form input field label.
6444 msgid "Source URL"
6445 msgstr "Zdrojové URL"
6446
6447 #. TRANS: Form input field instructions.
6448 msgid "Organization responsible for this application"
6449 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
6450
6451 #. TRANS: Form input field label.
6452 msgid "Organization"
6453 msgstr "Organizace"
6454
6455 #. TRANS: Form input field instructions.
6456 msgid "URL for the homepage of the organization"
6457 msgstr "URL homepage organizace"
6458
6459 #. TRANS: Form input field instructions.
6460 msgid "URL to redirect to after authentication"
6461 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
6462
6463 #. TRANS: Radio button label for application type
6464 msgid "Browser"
6465 msgstr "Prohlížeč"
6466
6467 #. TRANS: Radio button label for application type
6468 msgid "Desktop"
6469 msgstr "Desktop"
6470
6471 #. TRANS: Form guide.
6472 msgid "Type of application, browser or desktop"
6473 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
6474
6475 #. TRANS: Radio button label for access type.
6476 msgid "Read-only"
6477 msgstr "pouze pro čtení"
6478
6479 #. TRANS: Radio button label for access type.
6480 msgid "Read-write"
6481 msgstr "čtení a zápis"
6482
6483 #. TRANS: Form guide.
6484 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6485 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
6486
6487 #. TRANS: Submit button title.
6488 msgid "Cancel"
6489 msgstr "Zrušit"
6490
6491 msgid " by "
6492 msgstr ""
6493
6494 #. TRANS: Application access type
6495 msgid "read-write"
6496 msgstr "číst-psát"
6497
6498 #. TRANS: Application access type
6499 msgid "read-only"
6500 msgstr "pouze pro čtení"
6501
6502 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6503 #, php-format
6504 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6505 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
6506
6507 #. TRANS: Access token in the application list.
6508 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6509 #, php-format
6510 msgid "Access token starting with: %s"
6511 msgstr ""
6512
6513 #. TRANS: Button label
6514 msgctxt "BUTTON"
6515 msgid "Revoke"
6516 msgstr "Obnovit"
6517
6518 msgid "Author element must contain a name element."
6519 msgstr ""
6520
6521 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Do not use this method!"
6524 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
6525
6526 #. TRANS: Title.
6527 msgid "Notices where this attachment appears"
6528 msgstr "Notices where this attachment appears"
6529
6530 #. TRANS: Title.
6531 msgid "Tags for this attachment"
6532 msgstr "Označení této přílohy"
6533
6534 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Password changing failed."
6537 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
6538
6539 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Password changing is not allowed."
6542 msgstr "Změna hesla není povolena"
6543
6544 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6545 msgid "Block"
6546 msgstr "Blokovat"
6547
6548 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6549 msgid "Block this user"
6550 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
6551
6552 #. TRANS: Title for command results.
6553 msgid "Command results"
6554 msgstr "Výsledky příkazu"
6555
6556 #. TRANS: Title for command results.
6557 #, fuzzy
6558 msgid "AJAX error"
6559 msgstr "Ajax Chyba"
6560
6561 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6562 msgid "Command complete"
6563 msgstr "Příkaz dokončen"
6564
6565 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6566 msgid "Command failed"
6567 msgstr "Příkaz selhal"
6568
6569 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6570 msgid "Notice with that id does not exist."
6571 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
6572
6573 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6574 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6575 msgid "User has no last notice."
6576 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6577
6578 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6579 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6580 #, php-format
6581 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6582 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
6583
6584 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6585 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6586 #, php-format
6587 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6588 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
6589
6590 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6591 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6592 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
6593
6594 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6595 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6596 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
6597
6598 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6599 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6600 #, php-format
6601 msgid "Nudge sent to %s."
6602 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
6603
6604 #. TRANS: User statistics text.
6605 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6606 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6607 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6608 #, php-format
6609 msgid ""
6610 "Subscriptions: %1$s\n"
6611 "Subscribers: %2$s\n"
6612 "Notices: %3$s"
6613 msgstr ""
6614 "Odbírám: %1$s \n"
6615 "Odběratelé: %2$s \n"
6616 "Hlášky: %3$s"
6617
6618 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6621 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
6622
6623 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6624 msgid "Notice marked as fave."
6625 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
6626
6627 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6628 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6629 #, php-format
6630 msgid "%1$s joined group %2$s."
6631 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
6632
6633 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6634 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6635 #, php-format
6636 msgid "%1$s left group %2$s."
6637 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
6638
6639 #. TRANS: Whois output.
6640 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6641 #, fuzzy, php-format
6642 msgctxt "WHOIS"
6643 msgid "%1$s (%2$s)"
6644 msgstr "%1$s (%2$s)"
6645
6646 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6647 #, php-format
6648 msgid "Fullname: %s"
6649 msgstr "Celé jméno %s"
6650
6651 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6652 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6653 #. TRANS: %s is a location.
6654 #, php-format
6655 msgid "Location: %s"
6656 msgstr "Poloha: %s"
6657
6658 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6659 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6660 #. TRANS: %s is a homepage.
6661 #, php-format
6662 msgid "Homepage: %s"
6663 msgstr "Domovská stránka: %s"
6664
6665 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6666 #, php-format
6667 msgid "About: %s"
6668 msgstr "O uživateli: %s"
6669
6670 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6671 #. TRANS: %s is a remote profile.
6672 #, php-format
6673 msgid ""
6674 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6675 "same server."
6676 msgstr ""
6677 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
6678 "stejném serveru."
6679
6680 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6681 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6682 #, fuzzy, php-format
6683 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6684 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6685 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6686 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6687 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6688
6689 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6690 msgid "You can't send a message to this user."
6691 msgstr ""
6692 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6693
6694 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6695 msgid "Error sending direct message."
6696 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
6697
6698 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6699 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6700 #, php-format
6701 msgid "Notice from %s repeated."
6702 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
6703
6704 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6705 msgid "Error repeating notice."
6706 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
6707
6708 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6709 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6710 #, fuzzy, php-format
6711 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6712 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6713 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6714 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6715 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6716
6717 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6718 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6719 #, php-format
6720 msgid "Reply to %s sent."
6721 msgstr "Odpověď %s odeslána."
6722
6723 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6724 msgid "Error saving notice."
6725 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
6726
6727 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6728 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6729 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6730
6731 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6732 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6733 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
6734
6735 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6736 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6737 #, php-format
6738 msgid "Subscribed to %s."
6739 msgstr "Přihlášeno k %s."
6740
6741 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6742 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6743 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6744 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
6745
6746 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6747 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6748 #, php-format
6749 msgid "Unsubscribed from %s."
6750 msgstr "Odhlášeno od %s."
6751
6752 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6753 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6754 msgid "Command not yet implemented."
6755 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
6756
6757 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6758 msgid "Notification off."
6759 msgstr "Oznámení vypnuta."
6760
6761 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6762 msgid "Can't turn off notification."
6763 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
6764
6765 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6766 msgid "Notification on."
6767 msgstr "Oznámení zapnuta."
6768
6769 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6770 msgid "Can't turn on notification."
6771 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
6772
6773 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6774 msgid "Login command is disabled."
6775 msgstr "Příkaz login je vypnut."
6776
6777 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6778 #. TRANS: %s is a logon link..
6779 #, php-format
6780 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6781 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
6782
6783 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6784 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6785 #, php-format
6786 msgid "Unsubscribed %s."
6787 msgstr "%s odhlášen."
6788
6789 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6790 msgid "You are not subscribed to anyone."
6791 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
6792
6793 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6794 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6795 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6796 msgid "You are subscribed to this person:"
6797 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6798 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
6799 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
6800 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
6801
6802 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6803 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6804 msgid "No one is subscribed to you."
6805 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
6806
6807 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6808 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6809 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6810 msgid "This person is subscribed to you:"
6811 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6812 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
6813 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
6814 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
6815
6816 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6817 #. TRANS: any group subscriptions.
6818 msgid "You are not a member of any groups."
6819 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
6820
6821 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6822 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6823 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6824 msgid "You are a member of this group:"
6825 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6826 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
6827 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
6828 msgstr[2] ""
6829
6830 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6831 msgid ""
6832 "Commands:\n"
6833 "on - turn on notifications\n"
6834 "off - turn off notifications\n"
6835 "help - show this help\n"
6836 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6837 "groups - lists the groups you have joined\n"
6838 "subscriptions - list the people you follow\n"
6839 "subscribers - list the people that follow you\n"
6840 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6841 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6842 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6843 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6844 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6845 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6846 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6847 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6848 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6849 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6850 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6851 "join <group> - join group\n"
6852 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6853 "drop <group> - leave group\n"
6854 "stats - get your stats\n"
6855 "stop - same as 'off'\n"
6856 "quit - same as 'off'\n"
6857 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6858 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6859 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6860 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6861 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6862 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6863 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6864 "track <word> - not yet implemented.\n"
6865 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6866 "track off - not yet implemented.\n"
6867 "untrack all - not yet implemented.\n"
6868 "tracks - not yet implemented.\n"
6869 "tracking - not yet implemented.\n"
6870 msgstr ""
6871 "Příkazy:\n"
6872 "on - zapnout oznámení\n"
6873 "off - vypnout oznámení\n"
6874 "help - zobrazí tuto nápovědu\n"
6875 "follow <nickname> - Přihlásit se k uživatel\n"
6876 "groups - seznam skupin, ke kterým jste připojen\n"
6877 "subscriptions - seznam lidí, které sledujete\n"
6878 "subscribers - seznam osob, které vás sledují\n"
6879 "leave <přezdívka> - Odhlásit se od uživatele\n"
6880 "d <přezdívka> <text> - Přímá zpráva uživateli\n"
6881 "get <přezdívka> - Dostanete poslední upozornění od uživatele\n"
6882 "whois <přezdívka> - Získat informace o profilu uživatele\n"
6883 "lose <přezdívka> - Donutit uživatele přestat vás sledovat\n"
6884 "fav <přezdívka> - Přidejte uživatelovo poslední oznámení jako 'Oblíbené'\n"
6885 "fav #<notice_id> - Přidat upozornění s daným id jako 'Oblíbené'\n"
6886 "repeat #<notice_id> - Opakovat oznámení s daným id\n"
6887 "repeat <přezdívka> - Opakovat poslední oznámení od uživatele\n"
6888 "reply #<notice_id> - Odpověď na oznámení s daným id\n"
6889 "reply <přezdívka> - Odpověď na poslední oznámení od uživatele\n"
6890 "join <skupina> - Připojit se ke skupině\n"
6891 "login - Získat odkaz pro přihlášení k webovému rozhraní\n"
6892 "drop <skupina> - Opustit skupinu\n"
6893 "stats - získejte Vaše statistiky\n"
6894 "stop - stejné jako 'off'\n"
6895 "quit - stejné jako 'off'\n"
6896 "sub <přezdívka> - Stejné jako 'follow'\n"
6897 "unsub <přezdívka> - Stejné jako 'leave'\n"
6898 "last <přezdívka> - Stejné jako 'get'\n"
6899 "on <přezdívka> - Dosud neimplementován.\n"
6900 "off <přezdívka> - Dosud neimplementován.\n"
6901 "nudge <přezdívka> - Připomenout uživateli aby něco poslal.\n"
6902 "invite <telefonní číslo> - Dosud neimplementován.\n"
6903 "track <word> - Dosud neimplementován.\n"
6904 "untrack <word> -Dosud neimplementován.\n"
6905 "track off - Dosud neimplementován.\n"
6906 "untrack all - Dosud neimplementován.\n"
6907 "tracks -  Dosud neimplementován.\n"
6908 "tracking - Dosud neimplementován.\n"
6909
6910 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6911 #, fuzzy
6912 msgid "No configuration file found."
6913 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
6914
6915 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6916 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6917 #, fuzzy
6918 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6919 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
6920
6921 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6922 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6923 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
6924
6925 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6926 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6927 msgid "Go to the installer."
6928 msgstr "Jdi na instalaci."
6929
6930 msgid "Database error"
6931 msgstr "Chyba databáze"
6932
6933 msgid "Public"
6934 msgstr "Veřejné"
6935
6936 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6937 msgid "Delete this user"
6938 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
6939
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Change design"
6942 msgstr "Uložit vzhled"
6943
6944 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6945 msgid "Change colours"
6946 msgstr "Změnit barvy"
6947
6948 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6949 msgid "Use defaults"
6950 msgstr "Použít výchozí"
6951
6952 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6953 msgid "Restore default designs"
6954 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
6955
6956 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6957 msgid "Reset back to default"
6958 msgstr "Reset zpět do výchozího"
6959
6960 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6961 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6962 msgid "Upload file"
6963 msgstr "Nahrát soubor"
6964
6965 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6966 #, fuzzy
6967 msgid ""
6968 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6969 msgstr ""
6970 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
6971 "MB."
6972
6973 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6974 #, fuzzy
6975 msgctxt "RADIO"
6976 msgid "On"
6977 msgstr "zap."
6978
6979 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6980 #, fuzzy
6981 msgctxt "RADIO"
6982 msgid "Off"
6983 msgstr "vyp."
6984
6985 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6986 msgid "Save design"
6987 msgstr "Uložit vzhled"
6988
6989 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6990 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6991 msgid "Couldn't update your design."
6992 msgstr "Nelze uložit vzhled."
6993
6994 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6995 msgid "Design defaults restored."
6996 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
6997
6998 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6999 #, fuzzy, php-format
7000 msgid "Unable to find services for %s."
7001 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7002
7003 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7004 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7005 msgid "Disfavor this notice"
7006 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7007
7008 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7009 #, fuzzy
7010 msgctxt "BUTTON"
7011 msgid "Disfavor favorite"
7012 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7013
7014 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7015 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7016 msgid "Favor this notice"
7017 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7018
7019 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7020 #, fuzzy
7021 msgctxt "BUTTON"
7022 msgid "Favor"
7023 msgstr "Oblíbit"
7024
7025 msgid "RSS 1.0"
7026 msgstr "RSS 1.0"
7027
7028 msgid "RSS 2.0"
7029 msgstr "RSS 2.0"
7030
7031 msgid "Atom"
7032 msgstr "Atom"
7033
7034 msgid "FOAF"
7035 msgstr "FOAF"
7036
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Not an atom feed."
7039 msgstr "Všichni členové"
7040
7041 msgid "No author in the feed."
7042 msgstr ""
7043
7044 msgid "Can't import without a user."
7045 msgstr ""
7046
7047 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7048 msgid "Feeds"
7049 msgstr ""
7050
7051 msgid "All"
7052 msgstr "Všechny"
7053
7054 msgid "Select tag to filter"
7055 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
7056
7057 msgid "Tag"
7058 msgstr "Značka"
7059
7060 msgid "Choose a tag to narrow list"
7061 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
7062
7063 msgid "Go"
7064 msgstr "Jdi"
7065
7066 #, php-format
7067 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7068 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
7069
7070 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7071 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
7072
7073 #, fuzzy
7074 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7075 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
7076
7077 msgid "Describe the group or topic"
7078 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
7079
7080 #, fuzzy, php-format
7081 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7082 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7083 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7084 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7085 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7086
7087 #, fuzzy
7088 msgid ""
7089 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7090 msgstr ""
7091 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
7092 "\""
7093
7094 #, fuzzy, php-format
7095 msgid ""
7096 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7097 "alias allowed."
7098 msgid_plural ""
7099 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7100 "aliases allowed."
7101 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7102 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7103 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7104
7105 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7106 msgctxt "MENU"
7107 msgid "Group"
7108 msgstr ""
7109
7110 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7111 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7112 #, php-format
7113 msgctxt "TOOLTIP"
7114 msgid "%s group"
7115 msgstr ""
7116
7117 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7118 msgctxt "MENU"
7119 msgid "Members"
7120 msgstr ""
7121
7122 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7123 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7124 #, php-format
7125 msgctxt "TOOLTIP"
7126 msgid "%s group members"
7127 msgstr ""
7128
7129 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7130 msgctxt "MENU"
7131 msgid "Blocked"
7132 msgstr ""
7133
7134 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7135 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7136 #, php-format
7137 msgctxt "TOOLTIP"
7138 msgid "%s blocked users"
7139 msgstr ""
7140
7141 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7142 msgctxt "MENU"
7143 msgid "Admin"
7144 msgstr "Admin"
7145
7146 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7147 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7148 #, php-format
7149 msgctxt "TOOLTIP"
7150 msgid "Edit %s group properties"
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7154 msgctxt "MENU"
7155 msgid "Logo"
7156 msgstr ""
7157
7158 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7159 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7160 #, php-format
7161 msgctxt "TOOLTIP"
7162 msgid "Add or edit %s logo"
7163 msgstr ""
7164
7165 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7166 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7167 #, php-format
7168 msgctxt "TOOLTIP"
7169 msgid "Add or edit %s design"
7170 msgstr ""
7171
7172 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7173 msgid "Groups with most members"
7174 msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
7175
7176 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7177 msgid "Groups with most posts"
7178 msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
7179
7180 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7181 #. TRANS: %s is a group name.
7182 #, php-format
7183 msgid "Tags in %s group's notices"
7184 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
7185
7186 #. TRANS: Client exception 406
7187 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7188 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
7189
7190 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7191 msgid "Unsupported image file format."
7192 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
7193
7194 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7195 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7196 #, php-format
7197 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7198 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
7199
7200 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7201 msgid "Partial upload."
7202 msgstr "Částečné náhrání."
7203
7204 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7205 msgid "Not an image or corrupt file."
7206 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
7207
7208 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7209 msgid "Lost our file."
7210 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
7211
7212 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7213 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7214 msgid "Unknown file type"
7215 msgstr "Neznámý typ souboru"
7216
7217 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7218 #, fuzzy, php-format
7219 msgid "%dMB"
7220 msgid_plural "%dMB"
7221 msgstr[0] "MB"
7222 msgstr[1] "MB"
7223 msgstr[2] "MB"
7224
7225 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7226 #, fuzzy, php-format
7227 msgid "%dkB"
7228 msgid_plural "%dkB"
7229 msgstr[0] "kB"
7230 msgstr[1] "kB"
7231 msgstr[2] "kB"
7232
7233 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7234 #, php-format
7235 msgid "%dB"
7236 msgid_plural "%dB"
7237 msgstr[0] ""
7238 msgstr[1] ""
7239 msgstr[2] ""
7240
7241 #, php-format
7242 msgid ""
7243 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7244 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7245 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7246 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7247 "message."
7248 msgstr ""
7249
7250 #, php-format
7251 msgid "Unknown inbox source %d."
7252 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
7253
7254 #, php-format
7255 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7256 msgstr "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7257
7258 msgid "Leave"
7259 msgstr "Opustit"
7260
7261 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7262 msgctxt "MENU"
7263 msgid "Login"
7264 msgstr "Přihlásit"
7265
7266 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7267 msgid "Login with a username and password"
7268 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
7269
7270 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7271 msgctxt "MENU"
7272 msgid "Register"
7273 msgstr "Registrovat"
7274
7275 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7276 msgid "Sign up for a new account"
7277 msgstr "Vytvořit nový účet"
7278
7279 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7280 msgid "Email address confirmation"
7281 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
7282
7283 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7284 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7285 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7286 #, fuzzy, php-format
7287 msgid ""
7288 "Hey, %1$s.\n"
7289 "\n"
7290 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7291 "\n"
7292 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7293 "\n"
7294 "\t%3$s\n"
7295 "\n"
7296 "If not, just ignore this message.\n"
7297 "\n"
7298 "Thanks for your time, \n"
7299 "%2$s\n"
7300 msgstr ""
7301 "Ahoj,% s.\n"
7302 "\n"
7303 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
7304 "\n"
7305 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
7306 "adresu:\n"
7307 "\n"
7308 "%s\n"
7309 "\n"
7310 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
7311 "\n"
7312 "Díky za tvůj čas,\n"
7313 "%s\n"
7314
7315 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7316 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7317 #, php-format
7318 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7319 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
7320
7321 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7322 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7323 #, php-format
7324 msgid ""
7325 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7326 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7327 msgstr ""
7328 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
7329 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
7330
7331 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7332 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7333 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7334 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7335 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7336 #, fuzzy, php-format
7337 msgid ""
7338 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7339 "\n"
7340 "\t%3$s\n"
7341 "\n"
7342 "%4$s%5$s%6$s\n"
7343 "Faithfully yours,\n"
7344 "%2$s.\n"
7345 "\n"
7346 "----\n"
7347 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7348 msgstr ""
7349 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
7350 "\n"
7351 "%3$s\n"
7352 "\n"
7353 "%4$s%5$s%6$s\n"
7354 "Váš,\n"
7355 "%7$s.\n"
7356 "\n"
7357 "----\n"
7358 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
7359
7360 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7361 #. TRANS: %s is biographical information.
7362 #, php-format
7363 msgid "Bio: %s"
7364 msgstr "O: %s"
7365
7366 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7367 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7368 #, php-format
7369 msgid "New email address for posting to %s"
7370 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
7371
7372 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7373 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7374 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7375 #, fuzzy, php-format
7376 msgid ""
7377 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7378 "\n"
7379 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7380 "\n"
7381 "More email instructions at %3$s.\n"
7382 "\n"
7383 "Faithfully yours,\n"
7384 "%1$s"
7385 msgstr ""
7386 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
7387 "\n"
7388 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
7389 "\n"
7390 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
7391 "\n"
7392 "Váš,\n"
7393 "%4$s"
7394
7395 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7396 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7397 #, php-format
7398 msgid "%s status"
7399 msgstr "status %s"
7400
7401 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7402 msgid "SMS confirmation"
7403 msgstr "SMS potvrzení"
7404
7405 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7406 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7407 #, php-format
7408 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7409 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
7410
7411 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7412 #. TRANS: %s is the nudging user.
7413 #, fuzzy, php-format
7414 msgid "You have been nudged by %s"
7415 msgstr "%s Vás pošťouchl"
7416
7417 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7418 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7419 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7420 #, php-format
7421 msgid ""
7422 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7423 "to post some news.\n"
7424 "\n"
7425 "So let's hear from you :)\n"
7426 "\n"
7427 "%3$s\n"
7428 "\n"
7429 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7430 "\n"
7431 "With kind regards,\n"
7432 "%4$s\n"
7433 msgstr ""
7434 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
7435 "poslali nějaké novinky.\n"
7436 "\n"
7437 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
7438 "\n"
7439 "%3$s\n"
7440 "\n"
7441 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
7442 "\n"
7443 "S pozdravem,\n"
7444 "%4$s\n"
7445
7446 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7447 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7448 #, php-format
7449 msgid "New private message from %s"
7450 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
7451
7452 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7453 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7454 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7455 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7456 #, php-format
7457 msgid ""
7458 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7459 "\n"
7460 "------------------------------------------------------\n"
7461 "%3$s\n"
7462 "------------------------------------------------------\n"
7463 "\n"
7464 "You can reply to their message here:\n"
7465 "\n"
7466 "%4$s\n"
7467 "\n"
7468 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7469 "\n"
7470 "With kind regards,\n"
7471 "%5$s\n"
7472 msgstr ""
7473 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
7474 "\n"
7475 "-------------------------------------------------- ----\n"
7476 "%3$s\n"
7477 "-------------------------------------------------- ----\n"
7478 "\n"
7479 "Můžete odpovědět zde:\n"
7480 "\n"
7481 "%4$s\n"
7482 "\n"
7483 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
7484 "\n"
7485 "S pozdravem\n"
7486 "%5$s\n"
7487
7488 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7489 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7490 #, fuzzy, php-format
7491 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7492 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
7493
7494 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7495 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7496 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7497 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7498 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7499 #, php-format
7500 msgid ""
7501 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7502 "\n"
7503 "The URL of your notice is:\n"
7504 "\n"
7505 "%3$s\n"
7506 "\n"
7507 "The text of your notice is:\n"
7508 "\n"
7509 "%4$s\n"
7510 "\n"
7511 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7512 "\n"
7513 "%5$s\n"
7514 "\n"
7515 "Faithfully yours,\n"
7516 "%6$s\n"
7517 msgstr ""
7518 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
7519 "oblíbených. \n"
7520 "\n"
7521 " URL Vašeho oznámení je: \n"
7522 "\n"
7523 " %3$s \n"
7524 "\n"
7525 " Text Vašeho oznámení je: \n"
7526 "\n"
7527 " %4$s \n"
7528 "\n"
7529 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
7530 "\n"
7531 " %5$s \n"
7532 "\n"
7533 " Váš, \n"
7534 " %6$s \n"
7535
7536 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7537 #, php-format
7538 msgid ""
7539 "The full conversation can be read here:\n"
7540 "\n"
7541 "\t%s"
7542 msgstr ""
7543 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
7544 "\n"
7545 " %s"
7546
7547 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7548 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7549 #, fuzzy, php-format
7550 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7551 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
7552
7553 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7554 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7555 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7556 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7557 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7558 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7559 #, php-format
7560 msgid ""
7561 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7562 "\n"
7563 "The notice is here:\n"
7564 "\n"
7565 "\t%3$s\n"
7566 "\n"
7567 "It reads:\n"
7568 "\n"
7569 "\t%4$s\n"
7570 "\n"
7571 "%5$sYou can reply back here:\n"
7572 "\n"
7573 "\t%6$s\n"
7574 "\n"
7575 "The list of all @-replies for you here:\n"
7576 "\n"
7577 "%7$s\n"
7578 "\n"
7579 "Faithfully yours,\n"
7580 "%2$s\n"
7581 "\n"
7582 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7583 msgstr ""
7584 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
7585 "na %2$s.\n"
7586 "\n"
7587 "Oznámení je zde:\n"
7588 "\n"
7589 "%3$s\n"
7590 "\n"
7591 "Stojí v něm:\n"
7592 "\n"
7593 "%4$s\n"
7594 "\n"
7595 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
7596 "\n"
7597 "%6$s\n"
7598 "\n"
7599 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
7600 "\n"
7601 "%7$s\n"
7602 "\n"
7603 "Váš,\n"
7604 "%2$s\n"
7605 "\n"
7606 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
7607
7608 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7609 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
7610
7611 msgid ""
7612 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7613 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7614 msgstr ""
7615 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
7616 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
7617 "vaše oči."
7618
7619 msgid "Inbox"
7620 msgstr "Doručená pošta"
7621
7622 msgid "Your incoming messages"
7623 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
7624
7625 msgid "Outbox"
7626 msgstr "Odeslaná pošta"
7627
7628 msgid "Your sent messages"
7629 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
7630
7631 msgid "Could not parse message."
7632 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
7633
7634 msgid "Not a registered user."
7635 msgstr "Není registrovaný uživatel."
7636
7637 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7638 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
7639
7640 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7641 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
7642
7643 #, php-format
7644 msgid "Unsupported message type: %s"
7645 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
7646
7647 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7648 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7649 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
7650
7651 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7652 msgid "File exceeds user's quota."
7653 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
7654
7655 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7656 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7657 msgid "File could not be moved to destination directory."
7658 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
7659
7660 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7661 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7662 msgid "Could not determine file's MIME type."
7663 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
7664
7665 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7666 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7667 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7668 #, php-format
7669 msgid ""
7670 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7671 "format."
7672 msgstr ""
7673
7674 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7675 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7676 #, php-format
7677 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7678 msgstr ""
7679
7680 msgid "Send a direct notice"
7681 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
7682
7683 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Select recipient:"
7686 msgstr "Vyberte operátora"
7687
7688 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7689 #, fuzzy
7690 msgid "No mutual subscribers."
7691 msgstr "Nepřihlášen!"
7692
7693 msgid "To"
7694 msgstr "Komu:"
7695
7696 msgctxt "Send button for sending notice"
7697 msgid "Send"
7698 msgstr "Odeslat"
7699
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Messages"
7702 msgstr "Zpráva"
7703
7704 msgid "from"
7705 msgstr "od"
7706
7707 msgid "Can't get author for activity."
7708 msgstr ""
7709
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Bookmark not posted to this group."
7712 msgstr "Nejste členem této skupiny."
7713
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Object not posted to this user."
7716 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7717
7718 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7719 msgstr ""
7720
7721 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7722 msgid "Nickname cannot be empty."
7723 msgstr ""
7724
7725 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7726 #, php-format
7727 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7728 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7729 msgstr[0] ""
7730 msgstr[1] ""
7731 msgstr[2] ""
7732
7733 #. TRANS: Form legend for notice form.
7734 msgid "Send a notice"
7735 msgstr "Poslat oznámení"
7736
7737 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7738 #, php-format
7739 msgid "What's up, %s?"
7740 msgstr "Co se děje, %s?"
7741
7742 msgid "Attach"
7743 msgstr "Připojit"
7744
7745 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Attach a file."
7748 msgstr "Přiložit soubor"
7749
7750 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7751 msgid "Share my location"
7752 msgstr "Sdílet mé umístění"
7753
7754 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7755 msgid "Do not share my location"
7756 msgstr "Nesdílet moje umístění"
7757
7758 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7759 msgid ""
7760 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7761 "try again later"
7762 msgstr ""
7763 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
7764 "prosím znovu později"
7765
7766 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7767 msgid "N"
7768 msgstr "S"
7769
7770 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7771 msgid "S"
7772 msgstr "J"
7773
7774 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7775 msgid "E"
7776 msgstr "V"
7777
7778 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7779 msgid "W"
7780 msgstr "Z"
7781
7782 #, php-format
7783 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7784 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7785
7786 msgid "at"
7787 msgstr "v"
7788
7789 msgid "web"
7790 msgstr "web"
7791
7792 msgid "in context"
7793 msgstr "v kontextu"
7794
7795 msgid "Repeated by"
7796 msgstr "Opakováno"
7797
7798 msgid "Reply to this notice"
7799 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7800
7801 msgid "Reply"
7802 msgstr "Odpovědět"
7803
7804 msgid "Delete this notice"
7805 msgstr "Odstranit toto oznámení"
7806
7807 msgid "Notice repeated"
7808 msgstr "Sdělení opakováno"
7809
7810 msgid "Update your status..."
7811 msgstr ""
7812
7813 msgid "Nudge this user"
7814 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
7815
7816 msgid "Nudge"
7817 msgstr "Pošťouchnout"
7818
7819 msgid "Send a nudge to this user"
7820 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
7821
7822 msgid "Error inserting new profile."
7823 msgstr ""
7824
7825 msgid "Error inserting avatar."
7826 msgstr ""
7827
7828 msgid "Error inserting remote profile."
7829 msgstr ""
7830
7831 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7832 msgid "Duplicate notice."
7833 msgstr ""
7834
7835 msgid "Couldn't insert new subscription."
7836 msgstr "Nelze vložit odebírání"
7837
7838 msgid "Your profile"
7839 msgstr "Profil skupiny"
7840
7841 msgid "Replies"
7842 msgstr "Odpovědi"
7843
7844 msgid "Favorites"
7845 msgstr "Oblíbené"
7846
7847 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7848 #, php-format
7849 msgid "Tags in %s's notices"
7850 msgstr "Značky v oznámeních %s"
7851
7852 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7853 msgid "Unknown"
7854 msgstr "Neznámé"
7855
7856 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7857 msgctxt "plugin"
7858 msgid "Disable"
7859 msgstr ""
7860
7861 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7862 msgctxt "plugin"
7863 msgid "Enable"
7864 msgstr ""
7865
7866 msgctxt "plugin-description"
7867 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7868 msgstr ""
7869
7870 msgid "Settings"
7871 msgstr "nastavení SMS"
7872
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Change your personal settings"
7875 msgstr "Změňte nastavení profilu"
7876
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Site configuration"
7879 msgstr "Akce uživatele"
7880
7881 msgid "Logout"
7882 msgstr "Odhlásit se"
7883
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Logout from the site"
7886 msgstr "Odhlášení z webu"
7887
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Login to the site"
7890 msgstr "Přihlásit se na stránky"
7891
7892 msgid "Search"
7893 msgstr "Hledat"
7894
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Search the site"
7897 msgstr "Prohledat stránky"
7898
7899 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7900 #. TRANS: Label for user statistics.
7901 msgid "Subscriptions"
7902 msgstr "Odběry"
7903
7904 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7905 msgid "All subscriptions"
7906 msgstr "Všechny odběry"
7907
7908 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7909 #. TRANS: Label for user statistics.
7910 msgid "Subscribers"
7911 msgstr "Odběratelé"
7912
7913 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7914 msgid "All subscribers"
7915 msgstr "Všichni odběratelé"
7916
7917 #. TRANS: Label for user statistics.
7918 msgid "User ID"
7919 msgstr "ID uživatele"
7920
7921 #. TRANS: Label for user statistics.
7922 msgid "Member since"
7923 msgstr "Členem od"
7924
7925 #. TRANS: Label for user statistics.
7926 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7927 msgid "Groups"
7928 msgstr "Skupiny"
7929
7930 #. TRANS: Label for user statistics.
7931 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7932 msgid "Daily average"
7933 msgstr "Denní průměr"
7934
7935 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7936 msgid "All groups"
7937 msgstr "Všechny skupiny"
7938
7939 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7940 msgid "Unimplemented method."
7941 msgstr "Neimplementovaná metoda."
7942
7943 msgid "User groups"
7944 msgstr "Skupin uživatel"
7945
7946 msgid "Recent tags"
7947 msgstr "Nedávné značky"
7948
7949 msgid "Featured"
7950 msgstr "Doporučení"
7951
7952 msgid "Popular"
7953 msgstr "Populární"
7954
7955 msgid "No return-to arguments."
7956 msgstr "Chybí argument return-to."
7957
7958 msgid "Repeat this notice?"
7959 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
7960
7961 msgid "Yes"
7962 msgstr "Ano"
7963
7964 msgid "Repeat this notice"
7965 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7966
7967 #, php-format
7968 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7969 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
7970
7971 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Page not found."
7974 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
7975
7976 msgid "Sandbox"
7977 msgstr "Sandbox"
7978
7979 msgid "Sandbox this user"
7980 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
7981
7982 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7983 msgid "Search site"
7984 msgstr "Prohledat stránky"
7985
7986 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7987 #. TRANS: for searching can be entered.
7988 msgid "Keyword(s)"
7989 msgstr "Klíčová slova"
7990
7991 #. TRANS: Button text for searching site.
7992 msgctxt "BUTTON"
7993 msgid "Search"
7994 msgstr ""
7995
7996 msgid "People"
7997 msgstr "Lidé"
7998
7999 msgid "Find people on this site"
8000 msgstr "Najít lidi na této stránce"
8001
8002 msgid "Find content of notices"
8003 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
8004
8005 msgid "Find groups on this site"
8006 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
8007
8008 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8009 msgid "Help"
8010 msgstr "Nápověda"
8011
8012 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8013 msgid "About"
8014 msgstr "O nás"
8015
8016 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8017 msgid "FAQ"
8018 msgstr "FAQ"
8019
8020 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8021 msgid "TOS"
8022 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
8023
8024 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8025 msgid "Privacy"
8026 msgstr "Soukromí"
8027
8028 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8029 msgid "Source"
8030 msgstr "Zdroj"
8031
8032 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8033 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8034 msgid "Contact"
8035 msgstr "Kontakt"
8036
8037 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8038 msgid "Badge"
8039 msgstr "Odznak"
8040
8041 msgid "Untitled section"
8042 msgstr "Oddíl bez názvu"
8043
8044 msgid "More..."
8045 msgstr "Další…"
8046
8047 msgid "Change your profile settings"
8048 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8049
8050 msgid "Upload an avatar"
8051 msgstr "Nahrát avatar"
8052
8053 msgid "Change your password"
8054 msgstr "Změňte své heslo"
8055
8056 msgid "Change email handling"
8057 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
8058
8059 msgid "Design your profile"
8060 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
8061
8062 msgid "URL"
8063 msgstr "URL"
8064
8065 msgid "URL shorteners"
8066 msgstr ""
8067
8068 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8069 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
8070
8071 msgid "Updates by SMS"
8072 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
8073
8074 msgid "Connections"
8075 msgstr "Připojení"
8076
8077 msgid "Authorized connected applications"
8078 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
8079
8080 msgid "Silence"
8081 msgstr "Uťišit"
8082
8083 msgid "Silence this user"
8084 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
8085
8086 #, php-format
8087 msgid "People %s subscribes to"
8088 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
8089
8090 #, php-format
8091 msgid "People subscribed to %s"
8092 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
8093
8094 #, php-format
8095 msgid "Groups %s is a member of"
8096 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
8097
8098 msgid "Invite"
8099 msgstr "Pozvat"
8100
8101 #, php-format
8102 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8103 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
8104
8105 msgid "Subscribe to this user"
8106 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8107
8108 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8109 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
8110
8111 msgid "People Tagcloud as tagged"
8112 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
8113
8114 msgid "None"
8115 msgstr "Nic"
8116
8117 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Invalid theme name."
8120 msgstr "Neplatné jméno souboru."
8121
8122 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8123 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
8124
8125 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8126 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
8127
8128 msgid "Failed saving theme."
8129 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
8130
8131 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8132 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
8133
8134 #, fuzzy, php-format
8135 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8136 msgid_plural ""
8137 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8138 msgstr[0] ""
8139 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8140 msgstr[1] ""
8141 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8142 msgstr[2] ""
8143 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8144
8145 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8146 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
8147
8148 msgid ""
8149 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8150 "digits, underscore, and minus sign."
8151 msgstr ""
8152 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
8153 "číslic, podtržítka a mínusu."
8154
8155 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8156 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
8157
8158 #, php-format
8159 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8160 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
8161
8162 msgid "Error opening theme archive."
8163 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
8164
8165 #, php-format
8166 msgid "Show %d reply"
8167 msgid_plural "Show all %d replies"
8168 msgstr[0] ""
8169 msgstr[1] ""
8170 msgstr[2] ""
8171
8172 msgid "Top posters"
8173 msgstr "Nejlepší pisálci"
8174
8175 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8176 #, fuzzy
8177 msgctxt "TITLE"
8178 msgid "Unblock"
8179 msgstr "Odblokovat"
8180
8181 msgid "Unsandbox"
8182 msgstr "Odsandboxovat"
8183
8184 msgid "Unsandbox this user"
8185 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
8186
8187 msgid "Unsilence"
8188 msgstr "Zrušit utišení"
8189
8190 msgid "Unsilence this user"
8191 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
8192
8193 msgid "Unsubscribe from this user"
8194 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8195
8196 msgid "Unsubscribe"
8197 msgstr "Odhlásit"
8198
8199 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8200 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8201 #, fuzzy, php-format
8202 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8203 msgstr "Uživatel nemá profil."
8204
8205 msgid "Edit Avatar"
8206 msgstr "Upravit avatar"
8207
8208 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8209 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8210 msgid "User actions"
8211 msgstr "Akce uživatele"
8212
8213 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8214 msgid "User deletion in progress..."
8215 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
8216
8217 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8218 msgid "Edit profile settings"
8219 msgstr "Upravit nastavení profilu"
8220
8221 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8222 msgid "Edit"
8223 msgstr "Editovat"
8224
8225 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8226 msgid "Send a direct message to this user"
8227 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
8228
8229 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8230 msgid "Message"
8231 msgstr "Zpráva"
8232
8233 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8234 msgid "Moderate"
8235 msgstr "Moderovat"
8236
8237 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8238 msgid "User role"
8239 msgstr "Role uživatele"
8240
8241 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8242 msgctxt "role"
8243 msgid "Administrator"
8244 msgstr "Administrátor"
8245
8246 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8247 msgctxt "role"
8248 msgid "Moderator"
8249 msgstr "Moderátor"
8250
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Not allowed to log in."
8253 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
8254
8255 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8256 msgid "a few seconds ago"
8257 msgstr "před pár sekundami"
8258
8259 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8260 msgid "about a minute ago"
8261 msgstr "asi před minutou"
8262
8263 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8264 #, php-format
8265 msgid "about one minute ago"
8266 msgid_plural "about %d minutes ago"
8267 msgstr[0] ""
8268 msgstr[1] ""
8269 msgstr[2] ""
8270
8271 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8272 msgid "about an hour ago"
8273 msgstr "asi před hodinou"
8274
8275 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8276 #, php-format
8277 msgid "about one hour ago"
8278 msgid_plural "about %d hours ago"
8279 msgstr[0] ""
8280 msgstr[1] ""
8281 msgstr[2] ""
8282
8283 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8284 msgid "about a day ago"
8285 msgstr "asi přede dnem"
8286
8287 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8288 #, php-format
8289 msgid "about one day ago"
8290 msgid_plural "about %d days ago"
8291 msgstr[0] ""
8292 msgstr[1] ""
8293 msgstr[2] ""
8294
8295 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8296 msgid "about a month ago"
8297 msgstr "asi před měsícem"
8298
8299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8300 #, php-format
8301 msgid "about one month ago"
8302 msgid_plural "about %d months ago"
8303 msgstr[0] ""
8304 msgstr[1] ""
8305 msgstr[2] ""
8306
8307 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8308 msgid "about a year ago"
8309 msgstr "asi před rokem"
8310
8311 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8312 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8313 #, fuzzy, php-format
8314 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8315 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
8316
8317 #. TRANS: Exception.
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Invalid XML."
8320 msgstr "Neplatná velikost"
8321
8322 #. TRANS: Exception.
8323 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8324 msgstr ""
8325
8326 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8327 #, php-format
8328 msgid "Getting backup from file '%s'."
8329 msgstr ""