1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
7 # Author: Veritaslibero
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:50:50+0000\n"
18 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: cs\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
27 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 10:52:40+0000\n"
29 #. TRANS: Database error message.
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
38 #. TRANS: Error message.
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
56 msgstr "Neznámá stránka"
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Nastavení přístupu"
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgstr "Pouze na pozvánku"
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Znemožnit nové registrace"
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "uložit nastavení přístupu"
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "Žádný takový profil."
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Žádná taková nálepka."
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
165 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
167 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
200 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
201 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
211 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
212 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
234 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
235 #. TRANS: Client error.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
241 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
245 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
246 msgid "No such user."
247 msgstr "Uživatel neexistuje."
249 #. TRANS: Title of a user's own start page.
251 msgid "Home timeline"
252 msgstr "časová osa %s"
254 #. TRANS: Title of another user's start page.
255 #. TRANS: %s is the other user's name.
257 msgid "%s's home timeline"
258 msgstr "časová osa %s"
260 #. TRANS: %s is user nickname.
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
263 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #. TRANS: Feed title.
267 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
270 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
272 #. TRANS: %s is user nickname.
274 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
275 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
277 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
280 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
282 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
285 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
289 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
290 "something yourself."
292 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
293 "nebo napište něco o sobě."
295 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
300 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
302 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
303 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
305 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
306 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
308 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
309 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
313 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
314 "post a notice to them."
316 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
317 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
319 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
330 msgid "%s and friends"
331 msgstr "%s a přátelé"
333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
334 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
336 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
337 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 msgid "API method not found."
343 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 msgid "This method requires a POST."
350 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
352 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
354 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
359 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
360 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
366 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
367 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
368 msgid "Could not update user."
369 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
371 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
372 msgid "User has no profile."
373 msgstr "Uživatel nemá profil."
375 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
377 msgid "Could not save profile."
378 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
380 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
381 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
382 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
391 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
392 "aktuální konfiguraci."
394 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
395 "aktuální konfiguraci."
397 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
398 "aktuální konfiguraci."
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
405 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
406 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
407 msgid "Unable to save your design settings."
408 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
410 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
413 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
414 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
415 msgid "Could not update your design."
416 msgstr "Nelze uložit design."
418 #. TRANS: Title for Atom feed.
423 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
426 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
429 msgstr "časová osa %s"
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
437 msgid "%s subscriptions"
438 msgstr "Odběry uživatele %s"
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
449 msgid "%s memberships"
450 msgstr "členové skupiny %s"
452 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
453 msgid "You cannot block yourself!"
454 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
456 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
457 msgid "Block user failed."
458 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
460 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
461 msgid "Unblock user failed."
462 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
464 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
466 msgid "Direct messages from %s"
467 msgstr "Přímá zpráva od %s"
469 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
471 msgid "All the direct messages sent from %s"
472 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 msgid "Direct messages to %s"
477 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 msgid "All the direct messages sent to %s"
482 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
484 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
485 msgid "No message text!"
486 msgstr "zpráva bez textu!"
488 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
493 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
494 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
495 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
496 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
497 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
499 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
500 msgid "Recipient user not found."
501 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
503 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
505 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
506 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
508 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
511 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
512 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
514 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
516 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
517 msgid "No status found with that ID."
518 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
521 msgid "This status is already a favorite."
522 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
524 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
525 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
526 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
527 msgid "Could not create favorite."
528 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
531 msgid "That status is not a favorite."
532 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
534 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
535 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
536 msgid "Could not delete favorite."
537 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
539 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
540 msgid "Could not follow user: profile not found."
541 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
544 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
546 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
547 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
550 msgid "Could not unfollow user: User not found."
551 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
554 msgid "You cannot unfollow yourself."
555 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
557 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
559 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
560 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
562 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not determine source user."
564 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
566 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not find target user."
568 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
570 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
576 msgid "Nickname already in use. Try another one."
577 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
585 msgid "Not a valid nickname."
586 msgstr "Není platnou přezdívkou."
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
596 msgid "Homepage is not a valid URL."
597 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
606 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
607 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
612 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Form validation error in New application form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
624 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
625 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
626 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
627 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
634 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
636 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
637 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
639 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
651 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
652 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
654 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
657 #. TRANS: %s is the invalid alias.
659 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
660 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
663 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
665 #. TRANS: %s is the already used alias.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
669 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
670 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 msgid "Alias can't be the same as nickname."
675 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
677 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
683 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
684 msgid "Group not found."
685 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
689 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
690 msgid "You are already a member of that group."
691 msgstr "Jste již členem této skupiny."
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
695 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
696 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
697 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
699 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
705 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
708 msgid "You are not a member of this group."
709 msgstr "Nejste členem této skupiny."
711 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
712 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
713 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
717 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
719 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
722 msgstr "skupiny uživatele %s"
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
726 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
727 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
729 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
730 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
731 #. TRANS: %s is a nickname.
734 msgstr "skupiny uživatele %s"
736 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
739 msgstr "skupiny na %s"
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
742 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
745 msgid "You must be an admin to edit the group."
746 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
748 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
750 msgid "Could not update group."
751 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
753 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
755 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
756 msgid "Could not create aliases."
757 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
759 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
760 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
761 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
762 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
764 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
765 #. TRANS: Group create form validation error.
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
768 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 msgid "List not found."
775 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
778 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
785 msgid "An error occured."
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
789 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
794 msgid "The specified user is not a member of this list."
795 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "Nejste členem této skupiny."
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
804 msgid "You must specify a member."
805 msgstr "Chybějící profil."
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
809 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
810 msgstr "Nejste členem této skupiny."
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
813 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
818 msgid "A list must have a name."
819 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
821 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
822 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
836 msgid "Invalid request token or verifier."
837 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
839 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
840 msgid "No oauth_token parameter provided."
841 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Invalid request token."
846 msgstr "Neplatný token."
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
850 msgid "Request token already authorized."
851 msgstr "Nejste autorizován."
853 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid nickname / password!"
855 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
857 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
859 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Nečekaný požadavek."
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
893 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
894 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
895 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
902 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
903 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
904 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
906 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
907 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
908 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
910 #. TRANS: Fieldset legend.
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
920 #. TRANS: Field label on group edit form.
921 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
925 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
926 #. TRANS: Field label on login page.
927 #. TRANS: Field label on account registration page.
931 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
932 #. TRANS: by an external application.
933 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
941 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
947 #. TRANS: Form instructions.
949 msgid "Authorize access to your account information."
950 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
952 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
954 msgid "Authorization canceled."
955 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
957 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
958 #. TRANS: %s is an OAuth token.
960 msgid "The request token %s has been revoked."
961 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 msgid "You have successfully authorized the application"
966 msgstr "Nejste autorizován."
968 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 "Please return to the application and enter the following security code to "
971 "complete the process."
973 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
976 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #. TRANS: %s is the authorised application name.
979 msgid "You have successfully authorized %s"
980 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
982 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
983 #. TRANS: %s is the authorised application name.
986 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
990 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
991 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
992 msgid "This method requires a POST or DELETE."
993 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
995 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
996 msgid "You may not delete another user's status."
997 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
999 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1004 msgid "No such notice."
1005 msgstr "Žádné takové oznámení."
1007 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1013 msgid "HTTP method not supported."
1014 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
1016 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1017 #. TRANS: %s is the requested output format.
1018 #, fuzzy, php-format
1019 msgid "Unsupported format: %s."
1020 msgstr "Nepodporovaný formát."
1022 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1023 msgid "Status deleted."
1024 msgstr "Status smazán."
1026 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1027 msgid "No status with that ID found."
1028 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1030 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1031 msgid "Can only delete using the Atom format."
1034 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1035 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1036 msgid "Cannot delete this notice."
1037 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1039 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1040 #, fuzzy, php-format
1041 msgid "Deleted notice %d"
1042 msgstr "Odstranit oznámení"
1044 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1045 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1046 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1048 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1049 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1050 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1051 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1052 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1055 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1056 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1057 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1058 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1060 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1062 msgid "Parent notice not found."
1063 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1067 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1068 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1071 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1072 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1073 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1074 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1078 msgid "Unsupported format."
1079 msgstr "Nepodporovaný formát."
1081 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1084 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1085 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1087 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1089 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1090 #, fuzzy, php-format
1091 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1092 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1094 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1095 #. TRANS: %s is the error message.
1096 #, fuzzy, php-format
1097 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1098 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1100 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1103 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1104 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1106 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1107 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1108 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1110 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1111 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1113 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1114 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1116 msgid "%s public timeline"
1117 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1119 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1121 msgid "%s updates from everyone!"
1122 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1124 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1126 msgid "Unimplemented."
1127 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1129 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1131 msgid "Repeated to %s"
1132 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1134 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1135 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1138 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1140 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1141 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1143 msgid "Repeats of %s"
1144 msgstr "Opakování %s"
1146 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1147 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1150 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1152 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1153 #. TRANS: %s is the tag.
1154 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1155 #. TRANS: %s is the tag.
1157 msgid "Notices tagged with %s"
1158 msgstr "Noticy taglé %s"
1160 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1161 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1162 #. TRANS: Tag feed description.
1163 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1165 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1166 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1170 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1171 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1173 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1174 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1177 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1178 msgid "Atom post must not be empty."
1181 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1182 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1185 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1186 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1189 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1190 msgid "Can only handle POST activities."
1193 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1194 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1196 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1199 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1200 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1201 #, fuzzy, php-format
1202 msgid "No content for notice %d."
1203 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1205 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1206 #. TRANS: %s is the notice URI.
1207 #, fuzzy, php-format
1208 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1209 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1211 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1212 msgid "API method under construction."
1213 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1217 msgid "User not found."
1218 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1221 msgid "You must be logged in to leave a group."
1222 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1253 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1254 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1255 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1256 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1257 msgid "No such group."
1258 msgstr "Žádný takový uživatel."
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1261 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1264 msgid "No nickname or ID."
1265 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1270 msgid "Must be logged in."
1271 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1275 #. TRANS: being a group administrator.
1276 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1277 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1282 msgid "Must specify a profile."
1283 msgstr "Chybějící profil."
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a nickname.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1288 #. TRANS: %s is a user nickname.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1291 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1295 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1300 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1303 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1304 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1307 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1309 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1310 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1311 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "%1$s's request for %2$s"
1314 msgstr "status %1 na %2"
1316 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1317 msgid "Join request approved."
1320 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1321 msgid "Join request canceled."
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1327 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1329 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1330 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1333 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1335 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1336 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1337 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "%1$s's request"
1340 msgstr "status %1 na %2"
1342 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1344 msgid "Subscription approved."
1345 msgstr "Odběr autorizován"
1347 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1349 msgid "Subscription canceled."
1350 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1352 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1353 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1354 #, fuzzy, php-format
1355 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1356 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1361 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1362 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1366 msgid "Can only handle favorite activities."
1367 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1371 msgid "Can only fave notices."
1372 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1376 msgid "Unknown notice."
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1381 msgid "Already a favorite."
1382 msgstr "Přidat do oblíbených"
1384 #. TRANS: Title for group membership feed.
1385 #. TRANS: %s is a username.
1386 #, fuzzy, php-format
1387 msgid "Group memberships of %s"
1388 msgstr "členové skupiny %s"
1390 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1391 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1392 #, fuzzy, php-format
1393 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1394 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1398 msgid "Cannot add someone else's membership."
1399 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1401 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1403 msgid "Can only handle join activities."
1404 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1408 msgid "Unknown group."
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1413 msgid "Already a member."
1414 msgstr "Všichni členové"
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1417 msgid "Blocked by admin."
1420 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1422 msgid "No such favorite."
1423 msgstr "Žádný takový soubor."
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1427 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1428 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1432 msgid "Not a member."
1433 msgstr "Všichni členové"
1435 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1437 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1438 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1441 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "No such profile id: %d."
1444 msgstr "Žádný takový profil."
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1447 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1450 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1454 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1455 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1457 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1458 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1461 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1463 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1464 msgid "Can only handle Follow activities."
1467 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1468 msgid "Can only follow people."
1471 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1472 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1473 #, fuzzy, php-format
1474 msgid "Unknown profile %s."
1475 msgstr "Neznámý typ souboru"
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1478 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1479 #, fuzzy, php-format
1480 msgid "Already subscribed to %s."
1481 msgstr "Již přihlášen!"
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1484 msgid "No such attachment."
1485 msgstr "Žádná taková příloha."
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1495 msgid "No nickname."
1496 msgstr "Žádná přezdívka."
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1500 msgstr "Žádná velikost"
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1503 msgid "Invalid size."
1504 msgstr "Neplatná velikost"
1506 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1510 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1511 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1513 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1514 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1516 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1517 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1518 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1519 msgid "Avatar settings"
1520 msgstr "Nastavené Profilu"
1522 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1524 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1525 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1529 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1530 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1532 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1536 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1537 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1538 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1539 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1540 #. TRANS: Button text to delete a list.
1546 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1547 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1553 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1559 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1560 msgid "No file uploaded."
1561 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1563 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1565 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1566 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1568 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1569 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1570 msgid "Lost our file data."
1571 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1573 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1574 msgid "Avatar updated."
1575 msgstr "Obrázek nahrán"
1577 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1578 msgid "Failed updating avatar."
1579 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1581 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1582 msgid "Avatar deleted."
1583 msgstr "Avatar smazán."
1585 #. TRANS: Title for backup account page.
1586 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1587 msgid "Backup account"
1588 msgstr "Zálohovat účet"
1590 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1592 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1593 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1595 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1596 msgid "You may not backup your account."
1599 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1601 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1602 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1603 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1604 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1605 "are not backed up."
1608 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1614 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1615 msgid "Backup your account."
1616 msgstr "Zálohovat váš účet."
1618 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1619 msgid "You already blocked that user."
1620 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1622 #. TRANS: Title for block user page.
1623 #. TRANS: Legend for block user form.
1624 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1626 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1628 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1630 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1631 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1632 "will not be notified of any @-replies from them."
1634 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1635 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1636 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1638 #. TRANS: Button label on the user block form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1643 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1648 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1650 msgid "Do not block this user."
1651 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1653 #. TRANS: Button label on the user block form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1657 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1658 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1659 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1664 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1666 msgid "Block this user."
1667 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1669 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1670 msgid "Failed to save block information."
1671 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1673 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1674 #. TRANS: %s is a group nickname.
1676 msgid "%s blocked profiles"
1677 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1679 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1680 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1682 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1683 msgstr "blokované profily %1$s, strana %2$d"
1685 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1686 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1687 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1689 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1690 msgid "Unblock user from group"
1691 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1693 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1699 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1700 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1701 msgid "Unblock this user"
1702 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1704 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1705 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1708 msgstr "Poslat na %s"
1710 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1711 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1712 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1713 #, fuzzy, php-format
1715 msgid "%1$s left group %2$s"
1716 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1720 msgid "No profile ID in request."
1721 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1726 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1727 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1731 msgid "No profile with that ID."
1732 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1734 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1737 msgid "Unsubscribed"
1740 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1741 msgid "No confirmation code."
1742 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1744 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1745 msgid "Confirmation code not found."
1746 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1748 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1749 msgid "That confirmation code is not for you!"
1750 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1752 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1754 msgid "Unrecognized address type %s"
1755 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1757 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1758 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1759 msgid "That address has already been confirmed."
1760 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1762 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1763 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1765 msgid "Could not update user IM preferences."
1766 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1768 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1770 msgid "Could not insert user IM preferences."
1771 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1773 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1774 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1776 msgid "Could not delete address confirmation."
1777 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1779 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1780 msgid "Confirm address"
1781 msgstr "Heslo znovu"
1783 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1784 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1786 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1787 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1789 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1790 msgid "Conversation"
1793 #. TRANS: Title for conversation page.
1794 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1800 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1802 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1803 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1805 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1807 msgid "You cannot delete your account."
1808 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1810 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1814 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1815 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1817 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1820 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1822 msgid "Account deleted."
1823 msgstr "Avatar smazán."
1825 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1826 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1828 msgid "Delete account"
1829 msgstr "Zaregistrujte se"
1831 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1833 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1837 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1838 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1841 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1845 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1846 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1850 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1851 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1852 #, fuzzy, php-format
1853 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1854 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1856 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1858 msgid "Permanently delete your account"
1859 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1861 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1862 msgid "You must be logged in to delete an application."
1863 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1866 msgid "Application not found."
1867 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1872 msgid "You are not the owner of this application."
1873 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1875 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1876 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1877 msgid "There was a problem with your session token."
1878 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1880 #. TRANS: Title for delete application page.
1881 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1882 msgid "Delete application"
1883 msgstr "Odstranit aplikaci"
1885 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1887 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1888 "about the application from the database, including all existing user "
1891 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1892 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1896 msgid "Do not delete this application."
1897 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1899 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1901 msgid "Delete this application."
1902 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1904 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1906 msgid "You must be logged in to delete a group."
1907 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1909 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1911 msgid "You are not allowed to delete this group."
1912 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1914 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1915 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1916 #, fuzzy, php-format
1917 msgid "Could not delete group %s."
1918 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1920 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1921 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1922 #, fuzzy, php-format
1923 msgid "Deleted group %s"
1924 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1926 #. TRANS: Title of delete group page.
1927 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1929 msgid "Delete group"
1930 msgstr "Smazat uživatele"
1932 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1935 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1936 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1937 "will still appear in individual timelines."
1939 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1940 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1942 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1944 msgid "Do not delete this group."
1945 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1949 msgid "Delete this group."
1950 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1952 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1954 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1957 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1960 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1961 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1962 msgid "Delete notice"
1963 msgstr "Odstranit oznámení"
1965 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1966 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1967 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1969 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1971 msgid "Do not delete this notice."
1972 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1974 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1976 msgid "Delete this notice."
1977 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1979 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1980 msgid "You cannot delete users."
1981 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1984 msgid "You can only delete local users."
1985 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1987 #. TRANS: Title of delete user page.
1991 msgstr "Smazat uživatele"
1993 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1995 msgstr "Smazat uživatele"
1997 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1999 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2000 "the user from the database, without a backup."
2002 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
2003 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
2005 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2007 msgid "Do not delete this user."
2008 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2010 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2012 msgid "Delete this user."
2013 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2015 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2019 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2020 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2023 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2024 msgid "Invalid logo URL."
2025 msgstr "Neplatná URL loga."
2027 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2029 msgid "Invalid SSL logo URL."
2030 msgstr "Neplatná URL loga."
2032 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2033 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2035 msgid "Theme not available: %s."
2036 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
2038 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2040 msgstr "Změňte logo"
2042 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2044 msgstr "Logo stránek"
2046 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2049 msgstr "Logo stránek"
2051 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2052 msgid "Change theme"
2053 msgstr "Změnit téma"
2055 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2057 msgstr "Téma stránek"
2059 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2060 msgid "Theme for the site."
2061 msgstr "Téma stránek"
2063 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2064 msgid "Custom theme"
2065 msgstr "Vlastní téma"
2067 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2068 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2069 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
2071 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2072 msgid "Change background image"
2073 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
2075 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2076 #. TRANS: Field label for background color selector.
2077 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2081 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2084 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2087 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
2089 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2093 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2097 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2098 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2099 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2100 msgid "Turn background image on or off."
2101 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
2103 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2104 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2105 msgid "Tile background image"
2106 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
2108 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2110 msgid "Change colors"
2111 msgstr "Změnit barvy"
2113 #. TRANS: Field label for content color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2118 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2121 msgstr "Boční panel"
2123 #. TRANS: Field label for text color selector.
2124 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2128 #. TRANS: Field label for link color selector.
2129 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2133 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2137 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2139 msgstr "Vlastní CSS"
2141 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2144 msgid "Use defaults"
2145 msgstr "Použít výchozí"
2147 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2148 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2150 msgid "Restore default designs."
2151 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
2153 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2154 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2156 msgid "Reset back to default."
2157 msgstr "Reset zpět do výchozího"
2159 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2160 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2162 msgid "Save design."
2163 msgstr "Uložit vzhled"
2165 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2166 msgid "This notice is not a favorite!"
2167 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2169 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2170 msgid "Add to favorites"
2171 msgstr "Přidat do oblíbených"
2173 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2174 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2175 #, fuzzy, php-format
2176 msgid "No such document \"%s\"."
2177 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2179 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2180 #. TRANS: Form legend.
2181 msgid "Edit application"
2182 msgstr "Upravit aplikaci"
2184 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2185 msgid "You must be logged in to edit an application."
2186 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2188 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2189 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2190 msgid "No such application."
2191 msgstr "Aplikace neexistuje."
2193 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2194 msgid "Use this form to edit your application."
2195 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2197 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2198 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2199 msgid "Name is required."
2200 msgstr "Název je povinný."
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2205 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2206 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2210 msgid "Name already in use. Try another one."
2211 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2213 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2214 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2215 msgid "Description is required."
2216 msgstr "Popis je třeba."
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2219 msgid "Source URL is too long."
2220 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2223 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2224 msgid "Source URL is not valid."
2225 msgstr "URL zdroje není platný."
2227 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2228 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2229 msgid "Organization is required."
2230 msgstr "Organizace je nutná."
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2234 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2235 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2237 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2238 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2239 msgid "Organization homepage is required."
2240 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2244 msgid "Callback is too long."
2245 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2247 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2248 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2249 msgid "Callback URL is not valid."
2250 msgstr "Callback URL není platný."
2252 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2253 msgid "Could not update application."
2254 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2256 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2258 msgid "Edit %s group"
2259 msgstr "Upravit skupinu %s"
2261 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2262 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2263 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2264 msgid "You must be logged in to create a group."
2265 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2267 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2268 msgid "Use this form to edit the group."
2269 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2271 #. TRANS: Group edit form validation error.
2272 #. TRANS: Group create form validation error.
2273 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2275 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2276 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2278 #. TRANS: Group edit form success message.
2279 #. TRANS: Edit list form success message.
2280 msgid "Options saved."
2281 msgstr "Nastavení uloženo."
2283 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2284 #. TRANS: %s is a list.
2285 #, fuzzy, php-format
2286 msgid "Delete %s list"
2287 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2289 #. TRANS: Title for edit list page.
2290 #. TRANS: %s is a list.
2291 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2292 #. TRANS: %s is a list.
2293 #, fuzzy, php-format
2294 msgid "Edit list %s"
2295 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2297 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2299 msgid "No tagger or ID."
2300 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2302 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2303 msgid "Not a local user."
2304 msgstr "Uživatel neexistuje."
2306 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2308 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2309 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2311 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2313 msgid "Use this form to edit the list."
2314 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2316 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2318 msgid "Delete aborted."
2319 msgstr "Odstranit oznámení"
2321 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2323 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2324 "membership records. Do you still want to continue?"
2327 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2329 msgid "Invalid tag."
2330 msgstr "Neplatná velikost"
2332 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2333 #. TRANS: %s is the already present tag.
2334 #, fuzzy, php-format
2335 msgid "You already have a tag named %s."
2336 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2338 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2340 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2341 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2344 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2346 msgid "Could not update list."
2347 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2349 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2350 msgid "Email settings"
2351 msgstr "Nastavení e-mailu"
2353 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2354 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2356 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2357 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2359 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2360 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2361 msgid "Email address"
2362 msgstr "E-mailová adresa"
2364 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2365 msgid "Current confirmed email address."
2366 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2369 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2372 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2373 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2378 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2380 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2381 "a message with further instructions."
2383 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2384 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2386 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2387 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2388 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2389 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2390 #. TRANS: organization.
2391 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2392 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2395 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2396 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2397 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2402 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2403 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2404 msgid "Incoming email"
2405 msgstr "Příchozí e-mail"
2407 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2408 msgid "I want to post notices by email."
2409 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2411 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2412 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2413 msgid "Send email to this address to post new notices."
2414 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2416 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2417 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2418 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2419 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2421 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2423 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2427 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2428 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2433 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2434 msgid "Email preferences"
2435 msgstr "Nastavení e-mailu"
2437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2438 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2439 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2442 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2443 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2446 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2447 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2451 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2454 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2455 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2458 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2459 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2461 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2462 msgid "Email preferences saved."
2463 msgstr "Email nastavení uloženo."
2465 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2466 msgid "No email address."
2467 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2471 msgid "Cannot normalize that email address."
2472 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2475 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2476 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2477 msgid "Not a valid email address."
2478 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2480 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2481 msgid "That is already your email address."
2482 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2484 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2485 msgid "That email address already belongs to another user."
2486 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2488 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2489 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2490 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2492 msgid "Could not insert confirmation code."
2493 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2495 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2497 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2498 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2500 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2501 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2504 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2505 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2506 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2507 msgid "No pending confirmation to cancel."
2508 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2510 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2511 msgid "That is the wrong email address."
2512 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2514 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2516 msgid "Could not delete email confirmation."
2517 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2519 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2520 msgid "Email confirmation cancelled."
2521 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2523 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2524 #. TRANS: registered for the active user.
2525 msgid "That is not your email address."
2526 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2528 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2529 msgid "The email address was removed."
2530 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2533 msgid "No incoming email address."
2534 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2536 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2538 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2540 msgid "Could not update user record."
2541 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2543 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2544 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2545 msgid "Incoming email address removed."
2546 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2548 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2549 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2550 msgid "New incoming email address added."
2551 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2554 msgid "This notice is already a favorite!"
2555 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2557 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2559 msgid "Disfavor favorite."
2560 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2562 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2563 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2564 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2565 msgid "Popular notices"
2566 msgstr "Populární oznámení"
2568 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2569 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2571 msgid "Popular notices, page %d"
2572 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2574 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2575 msgid "The most popular notices on the site right now."
2576 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2578 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2579 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2581 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2584 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2586 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2587 "next to any notice you like."
2589 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2590 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2592 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2593 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2596 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2597 "notice to your favorites!"
2599 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2600 "oznámení k oblíbeným!"
2602 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2603 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2604 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2605 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2606 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2607 #. TRANS: %s is a username.
2609 msgid "%s's favorite notices"
2610 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2612 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2613 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2615 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2616 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2618 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2619 #. TRANS: Title for featured users section.
2620 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2621 msgid "Featured users"
2622 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2624 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2625 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2627 msgid "Featured users, page %d"
2628 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2630 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2631 #, fuzzy, php-format
2632 msgid "A selection of some great users on %s."
2633 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2635 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2636 msgid "No notice ID."
2637 msgstr "Chybí ID oznámení."
2639 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2641 msgstr "Žádné takové oznámení."
2643 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2644 msgid "No attachments."
2645 msgstr "Bez příloh."
2647 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2648 #. TRANS: that could not be found.
2649 msgid "No uploaded attachments."
2650 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2652 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2653 msgid "Not expecting this response!"
2654 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2657 msgid "User being listened to does not exist."
2658 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2661 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2662 msgid "You can use the local subscription!"
2663 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2665 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2666 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2667 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2670 msgid "You are not authorized."
2671 msgstr "Nejste autorizován."
2673 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2674 msgid "Could not convert request token to access token."
2675 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2677 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2678 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2679 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2681 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2682 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2683 msgid "Error updating remote profile."
2684 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2686 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2687 msgid "No such file."
2688 msgstr "Žádný takový soubor."
2690 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2691 msgid "Cannot read file."
2692 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2696 msgid "Invalid role."
2697 msgstr "Neplatná role."
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2701 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2702 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2705 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2706 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2709 msgid "User already has this role."
2710 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2712 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2715 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2716 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2717 msgid "No profile specified."
2718 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2720 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2722 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2723 msgid "No group specified."
2724 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2727 msgid "Only an admin can block group members."
2728 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2731 msgid "User is already blocked from group."
2732 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2734 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2735 msgid "User is not a member of group."
2736 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2738 #. TRANS: Title for block user from group page.
2739 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2740 msgid "Block user from group"
2741 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2743 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2744 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2747 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2748 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2749 "the group in the future."
2751 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2752 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2754 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2756 msgid "Do not block this user from this group."
2757 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2759 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2761 msgid "Block this user from this group."
2762 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2764 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2765 msgid "Database error blocking user from group."
2766 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2768 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2769 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2770 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2774 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2775 msgid "You must be logged in to edit a group."
2776 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2778 #. TRANS: Title group design settings page.
2779 msgid "Group design"
2780 msgstr "Vzhled skupiny"
2782 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2784 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2785 "palette of your choice."
2787 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2790 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2792 msgid "Unable to update your design settings."
2793 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2795 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2796 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2797 msgid "Design preferences saved."
2798 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2800 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2801 #. TRANS: Group logo form legend.
2803 msgstr "Logo skupiny"
2805 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2806 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2809 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2811 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2814 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2818 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2822 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2823 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2824 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2826 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2827 msgid "Logo updated."
2828 msgstr "Logo aktualizováno."
2830 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2831 msgid "Failed updating logo."
2832 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2834 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2835 #. TRANS: %s is the name of the group.
2837 msgid "%s group members"
2838 msgstr "členové skupiny %s"
2840 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2841 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2843 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2844 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2846 #. TRANS: Page notice for group members page.
2847 msgid "A list of the users in this group."
2848 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2850 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2851 msgid "Only the group admin may approve users."
2854 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2855 #. TRANS: %s is the name of the group.
2856 #, fuzzy, php-format
2857 msgid "%s group members awaiting approval"
2858 msgstr "členové skupiny %s"
2860 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2861 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2862 #, fuzzy, php-format
2863 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2864 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2866 #. TRANS: Page notice for group members page.
2868 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2869 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2871 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2873 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2874 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2876 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2882 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2883 #. TRANS: %d is the page number.
2884 #, fuzzy, php-format
2886 msgid "Groups, page %d"
2887 msgstr "Skupiny, strana %d"
2889 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2890 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2891 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2892 #, fuzzy, php-format
2894 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2895 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2896 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2897 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2900 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2901 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2902 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2903 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2906 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2907 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2908 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2909 msgid "Create a new group"
2910 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2912 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2915 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2916 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2918 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2919 "Oddělte slova mezerami; musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2921 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2922 msgid "Group search"
2923 msgstr "Hledání skupin"
2925 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2926 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2927 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2928 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2930 msgstr "Žádné výsledky."
2932 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2933 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2934 #, fuzzy, php-format
2936 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2937 "action.newgroup%%) yourself."
2939 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2942 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2943 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2946 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2947 "action.newgroup%%) yourself!"
2949 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2950 "%action.newgroup%%) sami!"
2952 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2953 msgid "Only an admin can unblock group members."
2954 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2956 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2957 msgid "User is not blocked from group."
2958 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2960 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2961 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2962 msgid "Error removing the block."
2963 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2965 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2967 msgstr "Nastavení IM"
2969 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2970 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2971 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2972 #, fuzzy, php-format
2974 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2975 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2977 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2978 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2980 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2981 msgid "IM is not available."
2982 msgstr "IM není k dispozici."
2984 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2985 #, fuzzy, php-format
2986 msgid "Current confirmed %s address."
2987 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2989 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2990 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2991 #, fuzzy, php-format
2993 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2994 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2996 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2997 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2999 #. TRANS: Field label for IM address.
3003 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3005 msgid "%s screenname."
3008 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3010 msgid "IM Preferences"
3011 msgstr "Nastavení IM"
3013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3015 msgid "Send me notices"
3016 msgstr "Poslat oznámení"
3018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3020 msgid "Post a notice when my status changes."
3021 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
3023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3025 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3027 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
3029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3031 msgid "Publish a MicroID"
3032 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
3034 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3036 msgid "Could not update IM preferences."
3037 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
3039 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3040 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3041 msgid "Preferences saved."
3042 msgstr "Nastavení uloženo"
3044 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3046 msgid "No screenname."
3047 msgstr "Žádná přezdívka."
3049 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3051 msgid "No transport."
3052 msgstr "Žádné takové oznámení."
3054 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3056 msgid "Cannot normalize that screenname."
3057 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
3059 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3061 msgid "Not a valid screenname."
3062 msgstr "Není platnou přezdívkou."
3064 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3066 msgid "Screenname already belongs to another user."
3067 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
3069 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3071 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3073 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
3076 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3077 msgid "That is the wrong IM address."
3078 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
3080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3082 msgid "Could not delete confirmation."
3083 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
3085 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3086 msgid "IM confirmation cancelled."
3087 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
3089 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3090 #. TRANS: registered for the active user.
3092 msgid "That is not your screenname."
3093 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
3095 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3096 msgid "The IM address was removed."
3097 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
3099 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3100 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3102 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3103 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
3105 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3106 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3108 msgid "Inbox for %s"
3109 msgstr "Doručená pošta pro %s"
3111 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3112 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3113 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
3115 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3116 msgid "Invites have been disabled."
3117 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
3119 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3120 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3122 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3123 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
3125 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3126 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3127 #, fuzzy, php-format
3128 msgid "Invalid email address: %s."
3129 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
3131 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3133 msgid "Invitations sent"
3134 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
3136 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3137 msgid "Invite new users"
3138 msgstr "Pozvat nové uživatele"
3140 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3141 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3142 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3143 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3145 msgid "You are already subscribed to this user:"
3146 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3147 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3148 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3149 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3151 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3152 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3153 #, fuzzy, php-format
3156 msgstr "%1$s (%2$s)"
3158 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3159 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3160 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3162 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3164 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3165 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3166 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3167 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3169 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3170 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3171 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3173 msgid "Invitation sent to the following person:"
3174 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3175 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3176 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3177 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3179 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3180 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3182 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3183 "on the site. Thanks for growing the community!"
3185 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
3186 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
3188 #. TRANS: Form instructions.
3190 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3192 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3195 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3196 msgid "Email addresses"
3197 msgstr "E-mailové adresy"
3199 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3201 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3202 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
3204 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3205 msgid "Personal message"
3206 msgstr "Osobní zpráva"
3208 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3209 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3210 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
3212 #. TRANS: Send button for inviting friends
3213 #. TRANS: Button text for sending notice.
3218 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3219 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3220 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3222 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3223 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3226 msgid "You must be logged in to join a group."
3227 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3229 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3230 #, fuzzy, php-format
3232 msgid "%1$s joined group %2$s"
3233 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3235 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3237 msgid "Unknown error joining group."
3240 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3241 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3242 msgid "You are not a member of that group."
3243 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3245 #. TRANS: User admin panel title
3250 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3251 msgid "License for this StatusNet site"
3254 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3255 msgid "Invalid license selection."
3258 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3260 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3264 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3266 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3267 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3269 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3270 msgid "Invalid license URL."
3273 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3274 msgid "Invalid license image URL."
3277 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3278 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3281 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3282 msgid "License image must be blank or valid URL."
3285 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3286 msgid "License selection"
3289 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3290 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3295 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3296 msgid "All Rights Reserved"
3299 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3300 msgid "Creative Commons"
3303 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3307 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3309 msgid "Select a license."
3310 msgstr "Vyberte operátora"
3312 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3313 msgid "License details"
3316 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3320 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3321 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3324 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3325 msgid "License Title"
3328 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3329 msgid "The title of the license."
3332 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3336 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3337 msgid "URL for more information about the license."
3340 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3341 msgid "License Image URL"
3344 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3345 msgid "URL for an image to display with the license."
3348 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3350 msgid "Save license settings."
3351 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3353 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3354 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3355 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3356 msgid "Already logged in."
3357 msgstr "Již přihlášen"
3359 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3360 msgid "Incorrect username or password."
3361 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3363 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3364 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3365 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3366 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3368 #. TRANS: Page title for login page.
3372 #. TRANS: Form legend on login page.
3373 msgid "Login to site"
3374 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3376 #. TRANS: Field label on login page.
3378 msgid "Username or email address"
3379 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
3381 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3382 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3384 msgstr "Zapamatuj si mě"
3386 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3387 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3388 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3390 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3392 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3398 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3399 msgid "Lost or forgotten password?"
3400 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3402 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3404 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3405 "changing your settings."
3407 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3408 "měnit svá nastavení."
3410 #. TRANS: Form instructions on login page.
3411 msgid "Login with your username and password."
3412 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3414 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3415 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3418 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3420 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3422 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3423 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3424 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3426 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3427 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3429 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3430 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3432 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3433 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3434 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3436 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3437 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3439 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3440 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3441 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3443 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3444 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3447 msgid "No current status."
3448 msgstr "V současné době žádný stav."
3450 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3452 msgid "New application"
3453 msgstr "Nová aplikace"
3455 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3456 msgid "You must be logged in to register an application."
3457 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3459 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3460 msgid "Use this form to register a new application."
3461 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3463 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3464 msgid "Source URL is required."
3465 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3467 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3468 msgid "Could not create application."
3469 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3472 msgid "Invalid image."
3473 msgstr "Neplatná velikost"
3475 #. TRANS: Title for form to create a group.
3477 msgstr "Nová skupina"
3479 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3481 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3482 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3484 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3485 msgid "Use this form to create a new group."
3486 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3488 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3489 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3491 msgstr "Nová zpráva"
3493 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3494 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3496 msgid "You cannot send a message to this user."
3498 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3500 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3501 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3502 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3503 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3505 msgstr "Chybí obsah!"
3507 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3508 msgid "No recipient specified."
3509 msgstr "Neuveden příjemce."
3511 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3512 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3514 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3515 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3517 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3518 msgid "Message sent"
3519 msgstr "Zpráva odeslána"
3521 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3522 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3523 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3524 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3526 msgid "Direct message to %s sent."
3527 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3529 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3530 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3534 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3535 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3539 msgstr "Nové sdělení"
3541 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3542 msgid "Notice posted"
3543 msgstr "Sdělení posláno"
3545 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3546 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3549 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3550 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3552 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3553 "mít alespoň 3 znaky"
3555 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3557 msgstr "Text vyhledávání"
3559 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3560 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3562 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3563 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3565 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3566 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3569 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3570 "status_textarea=%s)!"
3572 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3575 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3576 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3579 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3580 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3582 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3583 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3585 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3587 msgid "Updates with \"%s\""
3588 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3590 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3591 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3592 #, fuzzy, php-format
3593 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3594 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3596 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3599 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3602 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3605 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3607 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3609 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3611 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3613 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3614 msgid "You must be logged in to list your applications."
3615 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3617 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3618 msgid "OAuth applications"
3619 msgstr "OAuth aplikace"
3621 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3622 msgid "Applications you have registered"
3623 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3625 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3627 msgid "You have not registered any applications yet."
3628 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3630 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3631 msgid "Connected applications"
3632 msgstr "Propojené aplikace"
3634 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3635 msgid "The following connections exist for your account."
3638 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3639 msgid "You are not a user of that application."
3640 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3642 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3643 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3644 #, fuzzy, php-format
3645 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3646 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3648 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3649 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3652 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3656 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3657 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3658 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3660 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3661 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3662 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3665 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3666 "this instance of StatusNet."
3669 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3670 #. TRANS: %s is a path.
3671 #, fuzzy, php-format
3672 msgid "\"%s\" not found."
3673 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3675 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3676 #. TRANS: %s is a notice.
3677 #, fuzzy, php-format
3678 msgid "Notice %s not found."
3679 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3681 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3682 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3683 msgid "Notice has no profile."
3684 msgstr "Uživatel nemá profil."
3686 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3687 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3688 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3690 msgid "%1$s's status on %2$s"
3691 msgstr "status %1 na %2"
3693 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3694 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3695 #, fuzzy, php-format
3696 msgid "Attachment %s not found."
3697 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3699 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3700 #. TRANS: %s is a path.
3702 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3705 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3707 msgid "Content type %s not supported."
3708 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3710 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3712 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3713 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3715 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3716 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3717 msgid "Not a supported data format."
3718 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3720 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3721 msgid "People Search"
3722 msgstr "Hledání lidí"
3724 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3725 msgid "Notice Search"
3726 msgstr "Hledání oznámení"
3728 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3729 msgid "No user ID specified."
3730 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3732 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3733 msgid "No login token specified."
3734 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3736 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3737 msgid "No login token requested."
3738 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3740 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3741 msgid "Invalid login token specified."
3742 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3744 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3745 msgid "Login token expired."
3746 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3748 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3749 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3751 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3752 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3754 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3756 msgid "Outbox for %s"
3757 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3759 #. TRANS: Instructions for outbox.
3760 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3762 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3765 #. TRANS: Title for page where to change password.
3768 msgid "Change password"
3769 msgstr "Změnit heslo"
3771 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3772 msgid "Change your password."
3773 msgstr "Změňte své heslo."
3775 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3776 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3777 msgid "Password change"
3778 msgstr "Změna hesla"
3780 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3781 msgid "Old password"
3782 msgstr "Staré heslo"
3784 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3785 #. TRANS: Field label for password reset form.
3786 msgid "New password"
3789 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3790 #. TRANS: Field title on account registration page.
3792 msgid "6 or more characters."
3793 msgstr "6 a více znaků"
3795 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3801 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3802 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3803 #. TRANS: Field title on account registration page.
3805 msgid "Same as password above."
3806 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3808 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3814 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3815 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3816 msgid "Password must be 6 or more characters."
3817 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3819 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3820 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3822 msgid "Passwords do not match."
3823 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3825 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3827 msgid "Incorrect old password."
3828 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3830 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3831 msgid "Error saving user; invalid."
3832 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3834 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3835 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3836 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3838 msgid "Cannot save new password."
3839 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3841 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3842 msgid "Password saved."
3843 msgstr "Heslo uloženo"
3845 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3849 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3850 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3853 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3854 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3856 msgid "Theme directory not readable: %s."
3857 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3859 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3860 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3862 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3863 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3865 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3866 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3868 msgid "Background directory not writable: %s."
3869 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3871 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3872 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3874 msgid "Locales directory not readable: %s."
3875 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3877 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3878 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3879 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3880 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3882 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3886 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3890 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3891 msgid "Site's server hostname."
3892 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3894 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3898 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3901 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3903 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3905 msgid "Locale directory"
3906 msgstr "adresář tématu"
3908 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3910 msgid "Directory path to locales."
3911 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3913 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3917 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3919 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3920 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3922 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Server for themes."
3931 msgstr "Téma stránek"
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3934 msgid "Web path to themes."
3937 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3945 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3948 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3951 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3954 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3957 msgstr "adresář tématu"
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 msgid "Directory where themes are located."
3962 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3964 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3968 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3969 msgid "Avatar server"
3970 msgstr "Server s avatary"
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3974 msgid "Server for avatars."
3975 msgstr "Téma stránek"
3977 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3979 msgstr "Cesta k avatarům"
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3983 msgid "Web path to avatars."
3984 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3986 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3987 msgid "Avatar directory"
3988 msgstr "Adresář avatarů"
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3992 msgid "Directory where avatars are located."
3993 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3995 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4001 msgid "Server for backgrounds."
4002 msgstr "Téma stránek"
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 msgid "Web path to backgrounds."
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4018 msgid "Directory where backgrounds are located."
4019 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4021 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4025 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4027 msgid "Server for attachments."
4028 msgstr "Téma stránek"
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4032 msgid "Web path to attachments."
4033 msgstr "Bez příloh."
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4037 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4038 msgstr "Téma stránek"
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4041 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4044 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 msgid "Directory where attachments are located."
4047 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4049 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4055 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4056 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4060 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4064 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4068 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4074 msgid "When to use SSL."
4075 msgstr "Kdy použít SSL"
4077 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4079 msgid "Server to direct SSL requests to."
4080 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
4082 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4084 msgstr "Uložit cesty"
4086 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4087 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4090 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4091 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4093 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
4094 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
4096 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4097 msgid "People search"
4098 msgstr "Hledání lidí"
4100 #. TRANS: Title for list page.
4101 #. TRANS: %s is a list.
4102 #, fuzzy, php-format
4103 msgid "Public list %s"
4104 msgstr "Veřejný tag cloud"
4106 #. TRANS: Title for list page.
4107 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4108 #, fuzzy, php-format
4109 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4110 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4112 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4113 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4114 #, fuzzy, php-format
4116 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4117 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4118 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4119 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4121 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4122 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4123 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4124 "životě a zájmech. "
4126 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4129 msgstr "Žádná taková nálepka."
4131 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4132 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4133 #, fuzzy, php-format
4134 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4135 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4137 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4138 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4139 #, fuzzy, php-format
4140 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4141 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4143 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4144 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4149 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4151 msgid "Private lists by you"
4152 msgstr "Upravit skupinu %s"
4154 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4156 msgid "Public lists by you"
4157 msgstr "Veřejný tag cloud"
4159 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4161 msgid "Lists by you"
4162 msgstr "Upravit skupinu %s"
4164 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4165 #. TRANS: %s is a user nickname.
4170 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4171 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4172 #, fuzzy, php-format
4173 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4174 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4176 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4177 msgid "You cannot view others' private lists"
4180 #. TRANS: Mode selector label.
4185 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4186 #, fuzzy, php-format
4187 msgid "Lists for %s"
4188 msgstr "Odeslané uživatele %s"
4190 #. TRANS: Fieldset legend.
4191 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4192 msgid "Select tag to filter"
4193 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
4195 #. TRANS: Checkbox title.
4196 msgid "Show private tags."
4199 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4205 #. TRANS: Checkbox title.
4207 msgid "Show public tags."
4208 msgstr "Žádná taková nálepka."
4210 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4211 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4217 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4218 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4219 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4220 #, fuzzy, php-format
4222 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4223 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4224 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4225 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4228 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4229 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4230 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4231 "životě a zájmech. "
4233 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4234 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4235 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4236 #, fuzzy, php-format
4237 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4238 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4240 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4242 msgid "Lists with %s in them"
4245 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4246 #, fuzzy, php-format
4247 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4248 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4250 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4251 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4252 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4253 #, fuzzy, php-format
4255 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4256 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4257 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4258 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4261 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4262 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4263 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4264 "životě a zájmech. "
4266 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4267 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4268 #. TRANS: %s is a user nickname.
4269 #, fuzzy, php-format
4270 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4271 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4273 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4274 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4275 #, fuzzy, php-format
4276 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4277 msgstr "Přihlášeno k %s."
4279 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4280 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4281 #, fuzzy, php-format
4282 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4283 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4285 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4286 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4287 #, fuzzy, php-format
4288 msgid "Lists subscribed to by %s"
4289 msgstr "Přihlášeno k %s."
4291 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4292 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4293 #, fuzzy, php-format
4294 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4295 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4297 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4298 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4299 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4300 #, fuzzy, php-format
4302 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4303 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4304 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4305 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4306 "to the list's timeline."
4308 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4309 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4310 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4311 "životě a zájmech. "
4313 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4318 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4319 #. TRANS: Do not translate POST.
4320 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4321 #. TRANS: Do not translate POST.
4322 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4323 msgid "This action only accepts POST requests."
4324 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4326 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4328 msgid "You cannot administer plugins."
4329 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4331 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4333 msgid "No such plugin."
4334 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4336 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4341 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4347 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4349 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4350 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4354 #. TRANS: Admin form section header
4356 msgid "Default plugins"
4357 msgstr "Výchozí jazyk"
4359 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4361 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4364 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4365 msgid "Invalid notice content."
4366 msgstr "Neplatná velikost"
4368 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4369 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4370 #, fuzzy, php-format
4371 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4372 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
4374 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4375 #. TRANS: %s is a field name.
4377 msgid "Unidentified field %s."
4380 #. TRANS: Page title.
4383 msgid "Search results"
4384 msgstr "Prohledat stránky"
4386 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4387 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4390 #. TRANS: Page title for profile settings.
4391 msgid "Profile settings"
4392 msgstr "Nastavené Profilu"
4394 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4396 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4398 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4401 #. TRANS: Profile settings form legend.
4402 msgid "Profile information"
4403 msgstr "Nastavené Profilu"
4405 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4406 #. TRANS: Field title on account registration page.
4407 #. TRANS: Field title on group edit form.
4409 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4410 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4412 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4413 #. TRANS: Field label on account registration page.
4414 #. TRANS: Field label on group edit form.
4418 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4419 #. TRANS: Field label on account registration page.
4420 #. TRANS: Form input field label.
4421 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4423 msgstr "Moje stránky"
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4426 #. TRANS: Field title on account registration page.
4428 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4429 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4432 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4433 #. TRANS: biography (%d).
4434 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4435 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4436 #. TRANS: biography (%d).
4437 #, fuzzy, php-format
4438 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4439 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4440 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4441 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4442 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4444 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4445 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4447 msgid "Describe yourself and your interests."
4448 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4450 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4451 #. TRANS: their biography.
4452 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4456 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4457 #. TRANS: Field label on account registration page.
4458 #. TRANS: Field label on group edit form.
4459 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4463 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4464 #. TRANS: Field title on account registration page.
4466 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4467 msgstr "Místo. Město, stát."
4469 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4470 msgid "Share my current location when posting notices"
4471 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4473 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4477 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4480 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4482 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4484 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4488 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4490 msgid "Preferred language."
4491 msgstr "Preferovaný jazyk"
4493 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4495 msgstr "Časové pásmo"
4497 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4498 msgid "What timezone are you normally in?"
4499 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4501 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4504 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4506 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4509 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4511 msgid "Subscription policy"
4514 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4515 msgid "Let anyone follow me"
4518 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4519 msgid "Ask me first"
4522 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4523 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4526 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4527 msgid "Make updates visible only to my followers"
4530 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4531 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4532 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4533 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4534 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4535 #, fuzzy, php-format
4536 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4537 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4538 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4539 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4540 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4542 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4543 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4544 msgid "Timezone not selected."
4545 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4549 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4550 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4552 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4553 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4554 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4555 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4556 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4557 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4558 #, fuzzy, php-format
4559 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4560 msgstr "Neplatná velikost"
4562 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4563 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4565 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4566 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4568 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4570 msgid "Could not save location prefs."
4571 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4573 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4574 msgid "Could not save tags."
4575 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4577 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4578 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4579 msgid "Settings saved."
4580 msgstr "Nastavení uloženo"
4582 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4583 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4585 msgid "Restore account"
4586 msgstr "Zaregistrujte se"
4588 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4589 #. TRANS: %s is the page limit.
4591 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4592 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4594 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4595 msgid "Could not retrieve public stream."
4596 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4598 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4599 #. TRANS: %d is the page number.
4601 msgid "Public timeline, page %d"
4602 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4604 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4605 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4606 msgid "Public timeline"
4607 msgstr "Veřejné zprávy"
4609 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4610 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4611 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4613 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4614 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4615 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4617 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4618 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4619 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4621 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4624 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4627 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4629 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4630 msgid "Be the first to post!"
4631 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4633 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4636 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4638 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4640 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4641 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4644 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4645 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4646 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4647 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4649 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4650 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4651 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4652 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4654 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4655 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4658 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4659 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4662 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4663 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4666 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4668 msgid "Public list cloud"
4669 msgstr "Veřejný tag cloud"
4671 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4672 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4673 #, fuzzy, php-format
4674 msgid "These are largest lists on %s"
4675 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4677 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4678 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4679 #, fuzzy, php-format
4680 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4681 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4683 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4685 msgid "Be the first to list someone!"
4686 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4688 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4689 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4690 #, fuzzy, php-format
4692 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4695 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4697 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4700 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
4702 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4704 msgid "1 person listed"
4705 msgid_plural "%d people listed"
4710 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4711 #, fuzzy, php-format
4712 msgid "%s updates from everyone."
4713 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4715 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4716 msgid "Public tag cloud"
4717 msgstr "Veřejný tag cloud"
4719 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4720 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4721 #, fuzzy, php-format
4722 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4723 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4725 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4726 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4727 #. TRANS: and do not change the URL part.
4729 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4730 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4732 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4733 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4734 msgid "Be the first to post one!"
4735 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4737 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4738 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4739 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4740 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4741 #. TRANS: and do not change the URL part.
4744 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4747 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4749 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4750 msgid "You are already logged in!"
4751 msgstr "Již jste přihlášen"
4753 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4754 msgid "No such recovery code."
4755 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4757 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4758 msgid "Not a recovery code."
4759 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4761 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4762 msgid "Recovery code for unknown user."
4763 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4765 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4766 msgid "Error with confirmation code."
4767 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4769 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4770 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4771 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4773 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4774 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4775 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4777 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4779 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4780 "the email address you have stored in your account."
4782 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4783 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4785 #. TRANS: Page notice for password change page.
4786 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4787 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4789 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4790 msgid "Password recovery"
4791 msgstr "Obnovení hesla"
4793 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4794 msgid "Nickname or email address"
4795 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4797 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4798 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4799 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4801 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4805 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4811 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4812 msgid "Reset password"
4813 msgstr "Resetovat heslo"
4815 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4816 msgid "Recover password"
4817 msgstr "Obnovit heslo"
4819 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4820 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4821 msgid "Password recovery requested"
4822 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4824 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4826 msgid "Password saved"
4827 msgstr "Heslo uloženo"
4829 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4831 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4832 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4834 #. TRANS: Button text for password reset form.
4835 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4841 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4842 msgid "Enter a nickname or email address."
4843 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4845 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4846 msgid "No user with that email address or username."
4847 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4849 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4850 msgid "No registered email address for that user."
4851 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4853 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4854 msgid "Error saving address confirmation."
4855 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4857 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4859 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4860 "address registered to your account."
4862 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4865 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4866 msgid "Unexpected password reset."
4867 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4869 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4871 msgid "Password must be 6 characters or more."
4872 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4874 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4875 msgid "Password and confirmation do not match."
4876 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4878 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4879 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4880 msgid "Error setting user."
4881 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4883 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4884 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4885 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4887 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4889 msgid "No id parameter."
4890 msgstr "Žádný argument ID."
4892 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4893 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4894 #, fuzzy, php-format
4895 msgid "No such file \"%d\"."
4896 msgstr "Žádný takový soubor."
4898 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4899 msgid "Sorry, only invited people can register."
4900 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4902 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4903 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4904 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4906 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4907 msgid "Registration successful"
4908 msgstr "Registrace úspěšná"
4910 #. TRANS: Title for registration page.
4914 msgstr "Registrovat"
4916 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4917 msgid "Registration not allowed."
4918 msgstr "Registrace není povolena."
4920 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4922 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4923 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4925 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4926 msgid "Email address already exists."
4927 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4929 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4930 msgid "Invalid username or password."
4931 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4933 #. TRANS: Page notice on registration page.
4936 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4937 "link up to friends and colleagues."
4939 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4940 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4942 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4948 #. TRANS: Field label on account registration page.
4954 #. TRANS: Field title on account registration page.
4956 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4957 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4959 #. TRANS: Field title on account registration page.
4961 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4962 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4964 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4968 msgstr "Registrovat"
4970 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4971 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4974 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4975 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4977 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4978 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4980 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4981 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4983 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4984 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4985 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4987 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4988 msgid "All rights reserved."
4989 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4991 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4994 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4995 "email address, IM address, and phone number."
4997 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4998 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
5000 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5001 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5002 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5003 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5006 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5009 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5010 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5011 "notices through instant messages.\n"
5012 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5013 "share your interests. \n"
5014 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5015 "others more about you. \n"
5016 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5019 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5021 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
5024 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
5025 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
5026 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
5027 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
5028 "sdílejí vaše zájmy.\n"
5029 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
5031 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
5032 "jste možná přehlédli.\n"
5034 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
5036 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5038 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5039 "to confirm your email address.)"
5041 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
5042 "svou e-mailovou adresu.)"
5044 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5045 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5048 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5049 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5050 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5052 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
5053 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
5054 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
5056 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5057 msgid "Remote subscribe"
5058 msgstr "Vzdálený odběr"
5060 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5061 msgid "Subscribe to a remote user"
5062 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
5064 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5065 msgid "User nickname"
5066 msgstr "Přezdívka uživatele"
5068 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5070 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5071 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
5073 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5075 msgstr "Adresa Profilu"
5077 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5079 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5080 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
5082 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5083 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5084 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5085 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5091 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5093 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5094 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
5096 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5097 #. TRANS: does not contain expected data.
5098 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5100 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
5103 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5105 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5106 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
5108 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5110 msgid "Could not get a request token."
5111 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
5113 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5115 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5117 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5119 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5120 #. TRANS: %s is a username.
5122 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5125 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5126 #. TRANS: %s is a profile URL.
5129 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5130 "correctly, please try retrying later."
5133 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5138 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5139 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5140 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
5142 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5143 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5144 msgid "No notice specified."
5145 msgstr "Oznámení neuvedeno."
5147 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5148 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5152 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5156 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5157 #. TRANS: %s is a user nickname.
5158 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5159 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5160 #. TRANS: %s is a username.
5162 msgid "Replies to %s"
5163 msgstr "Odpovědi na %s"
5165 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5168 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5169 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
5171 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5172 #. TRANS: %s is a user nickname.
5174 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5175 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
5177 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5178 #. TRANS: %s is a user nickname.
5180 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5181 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
5183 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5184 #. TRANS: %s is a user nickname.
5186 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5187 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
5189 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5190 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5193 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5194 "notice to them yet."
5196 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
5199 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5200 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5203 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5204 "[join groups](%%action.groups%%)."
5206 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
5207 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
5209 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5210 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5213 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5214 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5216 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) nebo [jim něco poslat]"
5217 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5219 #. TRANS: RSS reply feed description.
5220 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5221 #, fuzzy, php-format
5222 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5223 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5225 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5227 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5228 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
5230 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5232 msgid "You may not restore your account."
5233 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
5235 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5236 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5238 msgid "No uploaded file."
5239 msgstr "Nahrát soubor"
5241 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5242 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5244 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
5246 #. TRANS: Client exception.
5248 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5251 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
5252 "uvedeno v HTML formuláři."
5254 #. TRANS: Client exception.
5255 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5256 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
5258 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5259 msgid "Missing a temporary folder."
5260 msgstr "Chybí dočasný adresář."
5262 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5263 msgid "Failed to write file to disk."
5264 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
5266 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5267 msgid "File upload stopped by extension."
5268 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
5270 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5271 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5272 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5273 msgid "System error uploading file."
5274 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
5276 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5277 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5279 msgid "Not an Atom feed."
5280 msgstr "Všichni členové"
5282 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5284 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5288 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5289 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5292 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5294 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5295 "\">Activity Streams</a> format."
5298 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5300 msgid "Upload the file"
5301 msgstr "Nahrát soubor"
5303 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5304 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5305 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
5307 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5309 msgid "User does not have this role."
5310 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
5312 #. TRANS: Engine name for RSD.
5313 #. TRANS: Engine name.
5317 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5318 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5319 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5320 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
5322 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5323 msgid "User is already sandboxed."
5324 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
5326 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5327 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5328 #, fuzzy, php-format
5329 msgid "Not a valid list: %s."
5330 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
5332 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5333 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5334 #, fuzzy, php-format
5335 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5336 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5338 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5344 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5345 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5348 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5354 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5355 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5356 msgid "Handle sessions"
5357 msgstr "Zpracovávat sessions"
5359 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5360 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5362 msgid "Handle sessions ourselves."
5363 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5365 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5366 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5367 msgid "Session debugging"
5368 msgstr "Debugování sessions"
5370 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5372 msgid "Enable debugging output for sessions."
5373 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5375 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5377 msgid "Save session settings"
5378 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5380 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5381 msgid "You must be logged in to view an application."
5382 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5384 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5385 msgid "Application profile"
5386 msgstr "Profil aplikace"
5388 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5389 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5390 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5391 #, fuzzy, php-format
5392 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5393 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5395 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5397 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5399 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5401 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5402 msgid "Application actions"
5403 msgstr "Akce aplikace"
5405 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5411 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5412 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5413 msgid "Reset key & secret"
5414 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5416 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5417 msgid "Application info"
5418 msgstr "Info o aplikaci"
5420 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5423 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5425 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5427 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5428 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5430 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5432 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5433 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5435 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5436 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5438 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5439 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5440 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5442 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5444 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5445 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5447 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5449 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5450 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5452 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5454 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5455 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5457 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5459 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5460 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5462 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5463 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5466 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5467 #. TRANS: %s is a username.
5470 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5471 "would add to their favorites :)"
5473 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5474 "přidali do oblíbených :)"
5476 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5477 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5478 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5481 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5482 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5483 "their favorites :)"
5485 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5486 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5488 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5489 msgid "This is a way to share what you like."
5490 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5492 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5497 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5498 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5500 msgid "%1$s group, page %2$d"
5501 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5503 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5505 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5506 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5508 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5510 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5511 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5513 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5515 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5516 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5518 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5520 msgid "FOAF for %s group"
5521 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5523 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5527 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5528 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5529 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5530 #. TRANS: Empty list message for tags.
5531 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5532 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5533 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5534 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5538 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5540 msgstr "Všichni členové"
5542 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5543 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5547 #. TRANS: Label for group creation date.
5553 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5559 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5560 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5561 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5562 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5565 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5566 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5567 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5568 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5569 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5571 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5572 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5573 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5574 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5575 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5577 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5578 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5579 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5582 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5583 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5584 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5585 "their life and interests. "
5587 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5588 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5589 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5590 "životě a zájmech. "
5592 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5598 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5599 msgid "No such message."
5600 msgstr "Žádné takové zprávy."
5602 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5603 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5604 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5606 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5607 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5609 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5610 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5612 #. TRANS: Page title for single message display.
5613 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5615 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5616 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5618 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5620 msgid "Not available."
5621 msgstr "IM není k dispozici."
5623 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5624 msgid "Notice deleted."
5625 msgstr "Oznámení smazáno."
5627 #. TRANS: Title for private list timeline.
5628 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5629 #, fuzzy, php-format
5630 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5631 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5633 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5634 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5635 #, fuzzy, php-format
5636 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5637 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5639 #. TRANS: Title for private list timeline.
5640 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5641 #, fuzzy, php-format
5642 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5643 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5645 #. TRANS: Title for private list timeline.
5646 #. TRANS: %s is a list.
5648 msgid "Private timeline of %s list by you"
5651 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5652 #. TRANS: %s is a list.
5654 msgid "Timeline for %s list by you"
5657 #. TRANS: Title for private list timeline.
5658 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5659 #, fuzzy, php-format
5660 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5661 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5663 #. TRANS: Feed title.
5664 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5665 #, fuzzy, php-format
5666 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5667 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5669 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5670 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5671 #, fuzzy, php-format
5673 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5676 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5679 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5680 msgid "Try tagging more people."
5683 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5684 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5685 #, fuzzy, php-format
5687 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5690 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5692 #. TRANS: Header on show list page.
5697 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5698 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5702 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5703 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5707 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5708 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5709 msgid "All subscribers"
5710 msgstr "Všichni odběratelé"
5712 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5713 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5714 #, fuzzy, php-format
5715 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5716 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5718 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5719 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5720 #, fuzzy, php-format
5721 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5722 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5724 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5725 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5726 #, fuzzy, php-format
5727 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5728 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5730 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5731 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5733 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5734 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5736 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5737 #. TRANS: %s is a user nickname.
5739 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5740 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5742 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5743 #. TRANS: %s is a user nickname.
5745 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5746 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5748 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5749 #. TRANS: %s is a user nickname.
5751 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5752 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5754 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5755 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5758 msgstr "FOAF pro %s"
5760 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5761 #, fuzzy, php-format
5762 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5763 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5765 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5767 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5768 "would be a good time to start :)"
5770 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5771 "byl dobrý čas začít:)"
5773 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5774 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5777 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5778 "%?status_textarea=%2$s)."
5780 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5781 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5783 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5784 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5787 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5788 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5789 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5790 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5792 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5793 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5794 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5795 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5797 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5798 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5801 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5802 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5803 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5805 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5806 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5807 "(http://status.net/). "
5809 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5811 msgid "Repeat of %s"
5812 msgstr "Opakování %s"
5814 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5815 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5816 msgid "You cannot silence users on this site."
5817 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5819 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5820 msgid "User is already silenced."
5821 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5823 #. TRANS: Title for site administration panel.
5829 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5830 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5831 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5833 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5834 msgid "Site name must have non-zero length."
5835 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5837 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5838 msgid "You must have a valid contact email address."
5839 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5841 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5842 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5844 msgid "Unknown language \"%s\"."
5845 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5847 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5848 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5849 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5851 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5852 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5853 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5855 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5861 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5865 msgstr "Název stránky"
5867 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5869 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5870 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5872 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5876 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5878 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5879 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5881 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5882 msgid "Brought by URL"
5883 msgstr "Přineseno URL"
5885 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5887 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5888 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5890 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5894 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5896 msgid "Contact email address for your site."
5897 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5899 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5905 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5906 msgid "Default timezone"
5907 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5909 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5910 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5911 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5913 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5914 msgid "Default language"
5915 msgstr "Výchozí jazyk"
5917 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5918 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5919 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5921 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5927 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5929 msgstr "Omezení textu"
5931 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5932 msgid "Maximum number of characters for notices."
5933 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5935 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5937 msgstr "Limit duplikace"
5939 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5940 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5942 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5944 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5945 msgid "Save site settings"
5946 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5948 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5950 msgstr "Oznámení stránky"
5952 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5953 msgid "Edit site-wide message"
5954 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5956 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5957 msgid "Unable to save site notice."
5958 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5960 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5962 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5963 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5965 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5966 msgid "Site notice text"
5967 msgstr "Text sdělení stránky"
5969 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5971 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5972 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5974 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5976 msgid "Save site notice."
5977 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5979 #. TRANS: Title for SMS settings.
5980 msgid "SMS settings"
5981 msgstr "nastavení SMS"
5983 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5984 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5986 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5987 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5989 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5990 msgid "SMS is not available."
5991 msgstr "SMS není k dispozici."
5993 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5997 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5998 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5999 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
6001 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6002 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6003 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
6005 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6006 msgid "Confirmation code"
6007 msgstr "Potvrzovací kód"
6009 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6010 msgid "Enter the code you received on your phone."
6011 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
6013 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6018 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6019 msgid "SMS phone number"
6020 msgstr "SMS telefonní číslo"
6022 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6024 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6025 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
6027 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6028 msgid "SMS preferences"
6029 msgstr "Nastavení SMS"
6031 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6033 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6036 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
6037 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
6039 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6040 msgid "SMS preferences saved."
6041 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
6043 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6044 msgid "No phone number."
6045 msgstr "Žádné telefonní číslo."
6047 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6048 msgid "No carrier selected."
6049 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
6051 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6052 msgid "That is already your phone number."
6053 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
6055 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6056 msgid "That phone number already belongs to another user."
6057 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
6059 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6061 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6062 "for the code and instructions on how to use it."
6064 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
6067 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6068 msgid "That is the wrong confirmation number."
6069 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
6071 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6073 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6074 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
6076 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6077 msgid "SMS confirmation cancelled."
6078 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
6080 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6081 #. TRANS: registered for the active user.
6082 msgid "That is not your phone number."
6083 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
6085 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6086 msgid "The SMS phone number was removed."
6087 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
6089 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6090 msgid "Mobile carrier"
6091 msgstr "Mobilní operátor"
6093 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6094 msgid "Select a carrier"
6095 msgstr "Vyberte operátora"
6097 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6098 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6101 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6102 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6104 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
6105 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
6107 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6109 msgid "No code entered."
6110 msgstr "Nezadán kód"
6112 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6116 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6118 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6119 msgid "Manage snapshot configuration"
6120 msgstr "Konfigurace snímků"
6122 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6123 msgid "Invalid snapshot run value."
6124 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
6126 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6127 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6128 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
6130 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6131 msgid "Invalid snapshot report URL."
6132 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
6134 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6138 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6140 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6141 msgid "Randomly during web hit"
6142 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
6144 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6145 msgid "In a scheduled job"
6146 msgstr "V naplánovaném úkolu"
6148 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6149 msgid "Data snapshots"
6152 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6154 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6155 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
6157 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6161 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6163 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6164 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
6166 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6168 msgstr "Reportovací URL"
6170 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6172 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6173 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
6175 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6177 msgid "Save snapshot settings."
6178 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
6180 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6181 msgid "You are not subscribed to that profile."
6182 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
6184 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6185 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6186 msgid "Could not save subscription."
6187 msgstr "Nelze uložit odebírání"
6189 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6190 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6193 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6194 #. TRANS: %s is the name of the user.
6195 #, fuzzy, php-format
6196 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6197 msgstr "členové skupiny %s"
6199 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6200 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6201 #, fuzzy, php-format
6202 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6203 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
6205 #. TRANS: Page notice for group members page.
6207 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6208 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
6210 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6211 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6213 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
6215 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6219 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6221 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6222 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
6224 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6226 msgid "No ID given."
6227 msgstr "Žádný argument ID."
6229 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6230 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6231 #, fuzzy, php-format
6232 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6233 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
6235 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6236 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6237 #, fuzzy, php-format
6238 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6239 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6241 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6242 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6244 msgid "%s subscribers"
6245 msgstr "Odběratelé %s"
6247 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6248 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6250 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6251 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6253 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6254 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6255 msgid "These are the people who listen to your notices."
6256 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
6258 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6259 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6261 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6262 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
6264 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6267 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6270 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
6271 "vám tu laskavost mohli vrátit"
6273 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6274 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6276 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6277 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
6279 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6280 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6281 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6282 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6283 #. TRANS: and do not change the URL part.
6286 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6287 "%) and be the first?"
6289 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
6292 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6293 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6295 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6296 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
6298 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6299 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6300 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6301 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
6303 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6304 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6306 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6307 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
6309 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6310 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6311 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6312 #. TRANS: and do not change the URL part.
6315 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6316 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6317 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6318 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6319 "automatically subscribe to people you already follow there."
6321 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6322 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6323 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6324 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6325 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6327 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6328 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6329 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6330 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6332 msgid "%s is not listening to anyone."
6333 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6335 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6336 #, fuzzy, php-format
6337 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6338 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6340 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6346 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6350 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6351 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6353 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6354 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6356 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6357 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6359 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6360 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6362 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6363 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6365 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6366 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6368 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6369 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6371 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6372 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6374 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6375 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6376 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6378 msgid "You cannot tag this user."
6380 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6382 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6384 msgid "List a profile"
6385 msgstr "Uživatelský profil"
6387 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6388 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6389 #, fuzzy, php-format
6394 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6400 #. TRANS: Header in list form.
6401 msgid "User profile"
6402 msgstr "Uživatelský profil"
6404 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6409 #. TRANS: Field label on list form.
6415 #. TRANS: Field title on list form.
6418 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6420 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6422 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6428 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6430 msgid "Lists saved."
6431 msgstr "Heslo uloženo"
6433 #. TRANS: Page notice.
6435 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6437 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6440 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6441 msgid "No such tag."
6442 msgstr "Žádná taková nálepka."
6444 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6445 msgid "You haven't blocked that user."
6446 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6448 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6449 msgid "User is not sandboxed."
6450 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6452 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6453 msgid "User is not silenced."
6454 msgstr "Uživatel není umlčen."
6456 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6457 msgid "Unsubscribed"
6460 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6461 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6462 #, fuzzy, php-format
6463 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6464 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6466 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6467 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6468 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6469 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6470 #, fuzzy, php-format
6472 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6475 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
6477 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6479 msgid "URL settings"
6480 msgstr "Nastavení IM"
6482 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6483 msgid "Manage various other options."
6484 msgstr "Správa různých dalších možností."
6486 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6487 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6488 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6489 msgid " (free service)"
6490 msgstr " (Služba zdarma)"
6492 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6497 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6501 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6502 msgid "Shorten URLs with"
6503 msgstr "Zkrácovat URL s"
6505 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6506 msgid "Automatic shortening service to use."
6507 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6509 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6510 msgid "URL longer than"
6513 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6514 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6517 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6518 msgid "Text longer than"
6521 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6523 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6526 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6528 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6529 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6531 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6533 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6534 msgstr "Neplatná velikost"
6536 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6538 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6539 msgstr "Neplatná velikost"
6541 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6542 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6545 #. TRANS: User admin panel title.
6550 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6551 msgid "User settings for this StatusNet site"
6554 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6555 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6556 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6558 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6560 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6561 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6563 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6564 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6565 #, fuzzy, php-format
6566 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6567 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6569 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6575 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6579 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6580 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6581 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6583 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6585 msgstr "Noví uživatelé"
6587 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6588 msgid "New user welcome"
6589 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6591 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6593 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6594 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6596 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6597 msgid "Default subscription"
6598 msgstr "Výchozí odběr"
6600 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6601 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6602 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6604 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6608 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6609 msgid "Invitations enabled"
6610 msgstr "Pozvánky povoleny"
6612 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6613 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6614 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6616 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6618 msgid "Save user settings."
6619 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6621 #. TRANS: Page title.
6622 msgid "Authorize subscription"
6623 msgstr "Autorizujte přihlášení"
6625 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6628 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6629 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6632 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
6633 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
6634 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
6636 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6637 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6638 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6644 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6645 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6647 msgid "Subscribe to this user."
6648 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6650 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6651 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6652 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6658 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6660 msgid "Reject this subscription."
6661 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
6663 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6664 msgid "No authorization request!"
6665 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
6667 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6668 msgid "Subscription authorized"
6669 msgstr "Odběr autorizován"
6671 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6673 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6674 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6675 "subscription. Your subscription token is:"
6677 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6678 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
6681 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6682 msgid "Subscription rejected"
6683 msgstr "Odběr odmítnut"
6685 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6687 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6688 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6691 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6692 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
6694 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6695 #. TRANS: %s is a listener URI.
6696 #, fuzzy, php-format
6697 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6698 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
6700 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6701 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6702 #, fuzzy, php-format
6703 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6704 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
6706 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6707 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6708 #, fuzzy, php-format
6709 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6710 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
6712 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6713 #. TRANS: %s is a profile URL.
6714 #, fuzzy, php-format
6715 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6716 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
6718 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6719 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6720 #, fuzzy, php-format
6721 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6722 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6724 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6725 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6726 #, fuzzy, php-format
6727 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6728 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6730 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6731 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6732 #, fuzzy, php-format
6733 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6734 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6736 #. TRANS: Title for profile design page.
6737 #. TRANS: Page title for profile design page.
6738 msgid "Profile design"
6739 msgstr "Vzhled profilu"
6741 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6742 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6744 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6745 "palette of your choice."
6747 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
6750 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6751 msgid "Enjoy your hotdog!"
6752 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
6754 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6756 msgid "Design settings"
6757 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6759 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6760 msgid "View profile designs"
6761 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
6763 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6764 msgid "Show or hide profile designs."
6765 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
6767 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6769 msgid "Background file"
6772 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6773 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6775 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6776 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6778 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6779 msgid "Search for more groups"
6780 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6782 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6783 #. TRANS: %s is a user nickname.
6785 msgid "%s is not a member of any group."
6786 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6788 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6789 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6791 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6793 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6795 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6796 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6797 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6798 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6799 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6801 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6802 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6804 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6806 msgid "StatusNet %s"
6807 msgstr "StatusNet %s"
6809 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6810 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6813 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6814 "Inc. and contributors."
6816 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6817 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6819 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6820 msgid "Contributors"
6821 msgstr "Přispěvatelé"
6823 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6827 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6829 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6830 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6831 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6832 "any later version. "
6834 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6835 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6836 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6837 "kterékoli pozdější verze. "
6839 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6841 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6842 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6843 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6844 "for more details. "
6846 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6847 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6848 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6851 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6852 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6855 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6856 "along with this program. If not, see %s."
6858 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6859 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6861 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6865 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6871 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6877 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6883 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6889 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6893 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6894 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6895 #, fuzzy, php-format
6896 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6897 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6899 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6901 msgid "Cannot process URL '%s'"
6902 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6904 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6905 msgid "Robin thinks something is impossible."
6906 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6908 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6909 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6910 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6911 #, fuzzy, php-format
6913 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6914 "Try to upload a smaller version."
6916 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6917 "Try to upload a smaller version."
6919 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6920 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6922 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6923 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6925 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6926 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6928 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6929 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6930 #, fuzzy, php-format
6931 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6932 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6933 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6934 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6935 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6937 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6938 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6939 #, fuzzy, php-format
6940 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6941 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6942 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6943 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6944 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6946 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6947 msgid "Invalid filename."
6948 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6950 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6951 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6953 msgid "Profile ID %s is invalid."
6956 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6957 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6958 #, fuzzy, php-format
6959 msgid "Group ID %s is invalid."
6960 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6962 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6963 msgid "Group join failed."
6964 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6966 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6967 msgid "Not part of group."
6968 msgstr "Není součástí skupiny."
6970 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6971 msgid "Group leave failed."
6972 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6974 #. TRANS: Activity title.
6976 msgstr "Připojit se"
6978 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6979 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6981 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6984 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6985 msgid "Could not update local group."
6986 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6988 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6989 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6991 msgid "Could not create login token for %s"
6992 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6994 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6995 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6996 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6998 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6999 msgid "You are banned from sending direct messages."
7000 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
7002 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7003 msgid "Could not insert message."
7004 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7006 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7007 msgid "Could not update message with new URI."
7008 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
7010 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7011 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7013 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7014 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
7016 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7017 #, fuzzy, php-format
7018 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7019 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
7021 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7022 msgid "Problem saving notice. Too long."
7023 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
7025 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7026 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7027 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
7029 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7031 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7033 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
7036 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7038 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7041 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
7044 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7045 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7046 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
7048 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7050 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7051 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7053 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7055 msgid "You cannot repeat your own notice."
7056 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
7058 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7060 msgid "Cannot repeat a private notice."
7061 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7063 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7065 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7066 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7068 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7069 msgid "You already repeated that notice."
7070 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
7072 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7073 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7074 #, fuzzy, php-format
7075 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7076 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7078 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7079 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7080 msgid "Problem saving notice."
7081 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
7083 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7085 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7086 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
7088 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7089 msgid "Problem saving group inbox."
7090 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
7092 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7093 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7095 msgid "RT @%1$s %2$s"
7096 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7098 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7099 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7100 #, fuzzy, php-format
7103 msgstr "%1$s (%2$s)"
7105 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7106 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7108 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7109 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
7111 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7112 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7114 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7115 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
7117 #. TRANS: Server exception.
7118 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7121 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7123 msgid "No tagger specified."
7124 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
7126 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7128 msgid "No tag specified."
7129 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
7131 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7133 msgid "Could not create profile tag."
7134 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7136 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7138 msgid "Could not set profile tag URI."
7139 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7141 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7143 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7144 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7146 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7149 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7150 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7153 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7156 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7157 "allowed number.Try unlisting others first."
7160 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7162 msgid "Adding list subscription failed."
7163 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7165 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7167 msgid "Removing list subscription failed."
7168 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7170 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7171 msgid "Missing profile."
7172 msgstr "Chybějící profil."
7174 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7175 msgid "Unable to save tag."
7176 msgstr "Nelze uložit tag."
7178 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7179 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7180 msgid "You have been banned from subscribing."
7181 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
7183 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7184 msgid "Already subscribed!"
7185 msgstr "Již přihlášen!"
7187 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7188 msgid "User has blocked you."
7189 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
7191 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7192 msgid "Not subscribed!"
7193 msgstr "Nepřihlášen!"
7195 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7196 msgid "Could not delete self-subscription."
7197 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
7199 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7200 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7201 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
7203 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7204 msgid "Could not delete subscription."
7205 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7207 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7213 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7214 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7215 #, fuzzy, php-format
7216 msgid "%1$s is now following %2$s."
7217 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
7219 #. TRANS: Notice given on user registration.
7220 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7222 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7223 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
7225 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7226 msgid "Not implemented since inbox change."
7229 #. TRANS: Server exception.
7230 msgid "No single user defined for single-user mode."
7231 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
7233 #. TRANS: Server exception.
7234 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7237 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7238 msgid "Could not create group."
7239 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
7241 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7242 msgid "Could not set group URI."
7243 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
7245 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7246 msgid "Could not set group membership."
7247 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
7249 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7250 msgid "Could not save local group info."
7251 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
7253 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7254 #. TRANS: %s is the remote site.
7255 #, fuzzy, php-format
7256 msgid "Cannot locate account %s."
7257 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
7259 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7260 #. TRANS: %s is the remote site.
7262 msgid "Cannot find XRD for %s."
7265 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7266 #. TRANS: %s is the remote site.
7268 msgid "No AtomPub API service for %s."
7271 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7272 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7273 msgid "User actions"
7274 msgstr "Akce uživatele"
7276 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7277 msgid "User deletion in progress..."
7278 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
7280 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7282 msgid "Edit profile settings."
7283 msgstr "Upravit nastavení profilu"
7285 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7291 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7293 msgid "Send a direct message to this user."
7294 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
7296 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7302 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7306 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7308 msgstr "Role uživatele"
7310 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7312 msgid "Administrator"
7313 msgstr "Administrátor"
7315 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7320 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7323 msgstr "%1$s - %2$s"
7325 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7326 msgid "Untitled page"
7327 msgstr "stránka bez názvu"
7329 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7334 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7340 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7341 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7342 msgid "Write a reply..."
7345 #. TRANS: Tab on the notice form.
7351 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7352 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7353 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7354 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7357 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7358 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7360 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
7361 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7363 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7365 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7366 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
7368 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7369 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7370 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7371 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7374 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7375 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7376 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7378 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
7379 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7380 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7382 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7383 #. TRANS: %1$s is the site name.
7385 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7386 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
7388 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7389 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7391 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7392 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
7394 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7395 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7396 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
7398 #. TRANS: license message in footer.
7399 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7401 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7402 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
7404 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7405 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7409 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7410 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7414 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7415 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7416 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
7418 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7419 #, fuzzy, php-format
7420 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7421 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
7423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7424 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7429 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7430 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7434 msgid "Unknown profile."
7435 msgstr "Neznámý typ souboru"
7437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7438 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7442 msgid "Remote profile is not a group!"
7445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7447 msgid "User is already a member of this group."
7448 msgstr "Jste již členem této skupiny."
7450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7451 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7453 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7457 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7460 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7461 #. TRANS: %s is the notice URI.
7462 #, fuzzy, php-format
7463 msgid "No content for notice %s."
7464 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7466 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7467 #, fuzzy, php-format
7468 msgid "No such user \"%s\"."
7469 msgstr "Uživatel neexistuje."
7471 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7472 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7473 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7474 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7475 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7476 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7477 #, fuzzy, php-format
7478 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7479 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7480 msgstr "%1$s - %2$s"
7482 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7483 msgid "Can't handle remote content yet."
7484 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7486 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7487 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7488 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7490 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7491 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7492 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7494 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7495 msgid "You cannot make changes to this site."
7496 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7498 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7499 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7500 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7502 #. TRANS: Client error message.
7503 msgid "showForm() not implemented."
7504 msgstr "showForm () není implementována."
7506 #. TRANS: Client error message
7507 msgid "saveSettings() not implemented."
7508 msgstr "saveSettings () není implementována."
7510 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7511 #. TRANS: the admin panel Design.
7512 msgid "Unable to delete design setting."
7513 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
7515 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7516 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7520 msgstr "Moje stránky"
7522 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7523 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7524 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7525 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7529 msgstr "Moje stránky"
7531 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7537 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7538 msgid "Basic site configuration"
7539 msgstr "Základní konfigurace webu"
7541 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7546 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7547 msgid "Design configuration"
7548 msgstr "Nastavení vzhledu"
7550 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7551 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7552 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7557 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7558 msgid "User configuration"
7559 msgstr "Akce uživatele"
7561 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7567 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7568 msgid "Access configuration"
7569 msgstr "Nastavení přístupu"
7571 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7576 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7577 msgid "Paths configuration"
7578 msgstr "Naastavení cest"
7580 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7586 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7587 msgid "Sessions configuration"
7588 msgstr "Nastavení sessions"
7590 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7595 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7596 msgid "Edit site notice"
7597 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7599 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7605 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7606 msgid "Snapshots configuration"
7607 msgstr "Konfigurace snímků"
7609 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7613 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7615 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7616 msgid "Set site license"
7619 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7625 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7627 msgid "Plugins configuration"
7628 msgstr "Naastavení cest"
7630 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7636 #. TRANS: Client error 401.
7637 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7639 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7642 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7643 msgid "No application for that consumer key."
7646 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7647 msgid "Not allowed to use API."
7650 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7651 msgid "Bad access token."
7654 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7655 msgid "No user for that token."
7658 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7659 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7660 msgid "Could not authenticate you."
7663 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7665 msgid "Could not create anonymous consumer."
7666 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
7668 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7670 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7671 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
7673 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7675 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7678 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7680 msgid "Could not issue access token."
7681 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7683 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7684 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7685 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7687 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7689 msgid "Database error updating OAuth application user."
7690 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7692 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7693 msgid "Tried to revoke unknown token."
7696 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7697 msgid "Failed to delete revoked token."
7700 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7704 #. TRANS: Form guide.
7705 msgid "Icon for this application"
7706 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7708 #. TRANS: Form input field label for application name.
7712 #. TRANS: Form input field instructions.
7713 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7714 #, fuzzy, php-format
7715 msgid "Describe your application in %d character"
7716 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7717 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7718 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7719 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7721 #. TRANS: Form input field instructions.
7722 msgid "Describe your application"
7723 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7725 #. TRANS: Form input field label.
7726 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7727 #. TRANS: Field label for description of list.
7728 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7732 #. TRANS: Form input field instructions.
7733 msgid "URL of the homepage of this application"
7734 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7736 #. TRANS: Form input field label.
7738 msgstr "Zdrojové URL"
7740 #. TRANS: Form input field instructions.
7741 msgid "Organization responsible for this application"
7742 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7744 #. TRANS: Form input field label.
7745 msgid "Organization"
7748 #. TRANS: Form input field instructions.
7749 msgid "URL for the homepage of the organization"
7750 msgstr "URL homepage organizace"
7752 #. TRANS: Form input field instructions.
7753 msgid "URL to redirect to after authentication"
7754 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7756 #. TRANS: Radio button label for application type
7760 #. TRANS: Radio button label for application type
7764 #. TRANS: Form guide.
7765 msgid "Type of application, browser or desktop"
7766 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7768 #. TRANS: Radio button label for access type.
7770 msgstr "pouze pro čtení"
7772 #. TRANS: Radio button label for access type.
7774 msgstr "čtení a zápis"
7776 #. TRANS: Form guide.
7777 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7778 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7780 #. TRANS: Submit button title.
7784 #. TRANS: Submit button title.
7785 #. TRANS: Button text to save a list.
7789 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7791 msgid "Unknown application"
7792 msgstr "Neznámá akce"
7794 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7795 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7799 #. TRANS: Application access type
7803 #. TRANS: Application access type
7805 msgstr "pouze pro čtení"
7807 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7809 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7810 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7812 #. TRANS: Access token in the application list.
7813 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7815 msgid "Access token starting with: %s"
7818 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7823 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7824 msgid "Author element must contain a name element."
7827 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7829 msgid "Do not use this method!"
7830 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7832 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7833 #, fuzzy, php-format
7834 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7835 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
7837 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7838 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7839 #, fuzzy, php-format
7840 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7841 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7844 msgid "Notices where this attachment appears"
7845 msgstr "Notices where this attachment appears"
7848 msgid "Tags for this attachment"
7849 msgstr "Označení této přílohy"
7851 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7853 msgid "Password changing failed."
7854 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7856 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7858 msgid "Password changing is not allowed."
7859 msgstr "Změna hesla není povolena"
7861 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7865 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7866 msgid "Block this user"
7867 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7869 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7871 msgid "Cancel join request"
7874 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7877 msgid "Cancel subscription request"
7878 msgstr "Všechny odběry"
7880 #. TRANS: Title for command results.
7881 msgid "Command results"
7882 msgstr "Výsledky příkazu"
7884 #. TRANS: Title for command results.
7889 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7890 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7891 msgid "Command complete"
7892 msgstr "Příkaz dokončen"
7894 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7895 msgid "Command failed"
7896 msgstr "Příkaz selhal"
7898 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7899 msgid "Notice with that id does not exist."
7900 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7902 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7903 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7904 msgid "User has no last notice."
7905 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7907 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7908 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7910 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7911 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7913 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7914 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7916 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7917 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7919 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7920 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7921 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7923 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7924 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7925 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7927 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7928 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7930 msgid "Nudge sent to %s."
7931 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7933 #. TRANS: User statistics text.
7934 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7935 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7936 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7939 "Subscriptions: %1$s\n"
7940 "Subscribers: %2$s\n"
7944 "Odběratelé: %2$s \n"
7947 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7949 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7950 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7952 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7953 msgid "Notice marked as fave."
7954 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7956 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7957 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7959 msgid "%1$s joined group %2$s."
7960 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7962 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7963 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7965 msgid "%1$s left group %2$s."
7966 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7968 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7969 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7971 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7974 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7975 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7976 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7977 #, fuzzy, php-format
7978 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7979 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7980 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7981 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7982 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7984 #. TRANS: Separator for list of tags.
7985 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7989 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7990 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7992 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7993 msgstr "Neplatná velikost"
7995 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7996 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7998 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8001 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8002 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8003 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8005 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8006 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8011 #. TRANS: Whois output.
8012 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8013 #, fuzzy, php-format
8016 msgstr "%1$s (%2$s)"
8018 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8020 msgid "Fullname: %s"
8021 msgstr "Celé jméno %s"
8023 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8024 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8025 #. TRANS: %s is a location.
8027 msgid "Location: %s"
8030 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8031 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8032 #. TRANS: %s is a homepage.
8034 msgid "Homepage: %s"
8035 msgstr "Domovská stránka: %s"
8037 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8040 msgstr "O uživateli: %s"
8042 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8043 #. TRANS: %s is a remote profile.
8046 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8049 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
8052 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8053 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8054 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8055 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8056 #, fuzzy, php-format
8057 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8058 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8059 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8060 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8061 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8063 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8064 msgid "You can't send a message to this user."
8066 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
8068 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8069 msgid "Error sending direct message."
8070 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
8072 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8073 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8075 msgid "Notice from %s repeated."
8076 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
8078 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8079 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8080 #, fuzzy, php-format
8081 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8082 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8083 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8084 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8085 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8087 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8088 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8090 msgid "Reply to %s sent."
8091 msgstr "Odpověď %s odeslána."
8093 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8094 msgid "Error saving notice."
8095 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
8097 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8098 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8099 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
8101 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8102 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8103 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
8105 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8106 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8108 msgid "Subscribed to %s."
8109 msgstr "Přihlášeno k %s."
8111 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8112 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8113 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8114 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
8116 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8117 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8119 msgid "Unsubscribed from %s."
8120 msgstr "Odhlášeno od %s."
8122 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8123 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8124 msgid "Command not yet implemented."
8125 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8127 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8128 msgid "Notification off."
8129 msgstr "Oznámení vypnuta."
8131 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8132 msgid "Can't turn off notification."
8133 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
8135 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8136 msgid "Notification on."
8137 msgstr "Oznámení zapnuta."
8139 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8140 msgid "Can't turn on notification."
8141 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
8143 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8144 msgid "Login command is disabled."
8145 msgstr "Příkaz login je vypnut."
8147 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8148 #. TRANS: %s is a logon link..
8150 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8151 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
8153 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8154 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8156 msgid "Unsubscribed %s."
8157 msgstr "%s odhlášen."
8159 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8160 msgid "You are not subscribed to anyone."
8161 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
8163 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8164 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8165 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8166 msgid "You are subscribed to this person:"
8167 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8168 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
8169 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
8170 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
8172 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8173 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8174 msgid "No one is subscribed to you."
8175 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
8177 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8178 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8179 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8180 msgid "This person is subscribed to you:"
8181 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8182 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
8183 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
8184 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
8186 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8187 #. TRANS: any group subscriptions.
8188 msgid "You are not a member of any groups."
8189 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
8191 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8192 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8193 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8194 msgid "You are a member of this group:"
8195 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8196 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
8197 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
8200 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8202 msgctxt "COMMANDHELP"
8204 msgstr "Výsledky příkazu"
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8208 msgctxt "COMMANDHELP"
8209 msgid "turn on notifications"
8210 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8214 msgctxt "COMMANDHELP"
8215 msgid "turn off notifications"
8216 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
8218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8219 msgctxt "COMMANDHELP"
8220 msgid "show this help"
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8225 msgctxt "COMMANDHELP"
8226 msgid "subscribe to user"
8227 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8230 msgctxt "COMMANDHELP"
8231 msgid "lists the groups you have joined"
8234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8236 msgctxt "COMMANDHELP"
8238 msgstr "Otagujte uživatele"
8240 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8242 msgctxt "COMMANDHELP"
8243 msgid "untag a user"
8244 msgstr "Otagujte uživatele"
8246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8247 msgctxt "COMMANDHELP"
8248 msgid "list the people you follow"
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8252 msgctxt "COMMANDHELP"
8253 msgid "list the people that follow you"
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8258 msgctxt "COMMANDHELP"
8259 msgid "unsubscribe from user"
8260 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8264 msgctxt "COMMANDHELP"
8265 msgid "direct message to user"
8266 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
8268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8269 msgctxt "COMMANDHELP"
8270 msgid "get last notice from user"
8273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8275 msgctxt "COMMANDHELP"
8276 msgid "get profile info on user"
8277 msgstr "Nastavené Profilu"
8279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8280 msgctxt "COMMANDHELP"
8281 msgid "force user to stop following you"
8284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8285 msgctxt "COMMANDHELP"
8286 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8290 msgctxt "COMMANDHELP"
8291 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8295 msgctxt "COMMANDHELP"
8296 msgid "repeat a notice with a given id"
8299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8301 msgctxt "COMMANDHELP"
8302 msgid "repeat the last notice from user"
8303 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8306 msgctxt "COMMANDHELP"
8307 msgid "reply to notice with a given id"
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8312 msgctxt "COMMANDHELP"
8313 msgid "reply to the last notice from user"
8314 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8318 msgctxt "COMMANDHELP"
8322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8323 msgctxt "COMMANDHELP"
8324 msgid "Get a link to login to the web interface"
8327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8329 msgctxt "COMMANDHELP"
8331 msgstr "Smazat uživatele"
8333 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8334 msgctxt "COMMANDHELP"
8335 msgid "get your stats"
8338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8339 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8340 msgctxt "COMMANDHELP"
8341 msgid "same as 'off'"
8344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8345 msgctxt "COMMANDHELP"
8346 msgid "same as 'follow'"
8349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8350 msgctxt "COMMANDHELP"
8351 msgid "same as 'leave'"
8354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8355 msgctxt "COMMANDHELP"
8356 msgid "same as 'get'"
8359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8360 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8361 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8362 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8363 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8365 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8367 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8369 msgctxt "COMMANDHELP"
8370 msgid "not yet implemented."
8371 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8373 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8374 msgctxt "COMMANDHELP"
8375 msgid "remind a user to update."
8378 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8380 msgid "No configuration file found."
8381 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
8383 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8384 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8386 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8387 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
8389 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8390 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8391 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
8393 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8394 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8395 msgid "Go to the installer."
8396 msgstr "Jdi na instalaci."
8398 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8399 msgid "Database error"
8400 msgstr "Chyba databáze"
8402 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8403 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8409 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8410 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8411 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8417 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8418 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8424 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8425 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8429 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8430 msgid "Delete this user"
8431 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
8433 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8435 msgid "Change design"
8436 msgstr "Uložit vzhled"
8438 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8439 msgid "Change colours"
8440 msgstr "Změnit barvy"
8442 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8443 msgid "Use defaults"
8444 msgstr "Použít výchozí"
8446 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8447 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8449 msgstr "Nahrát soubor"
8451 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8453 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8455 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
8458 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8464 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8470 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8471 msgid "Design defaults restored."
8472 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
8474 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8475 #, fuzzy, php-format
8476 msgid "Unable to find services for %s."
8477 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
8479 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8480 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8481 msgid "Disfavor this notice"
8482 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8484 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8487 msgid "Disfavor favorite"
8488 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
8490 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8491 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8492 msgid "Favor this notice"
8493 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
8495 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8501 #. TRANS: Feed type name.
8505 #. TRANS: Feed type name.
8509 #. TRANS: Feed type name.
8513 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8517 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8518 msgid "No author in the feed."
8521 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8522 #. TRANS: can be associated with a user.
8523 msgid "Cannot import without a user."
8526 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8530 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8536 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8540 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8542 msgid "Choose a tag to narrow list."
8543 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8545 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8547 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8548 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8550 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8555 #. TRANS: Submit button title.
8557 msgid "Block this user"
8560 #. TRANS: Field title on group edit form.
8562 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8563 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8565 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8567 msgid "Describe the group or topic."
8568 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8570 #. TRANS: Text area title for group description.
8571 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8572 #, fuzzy, php-format
8573 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8574 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8575 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8576 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8577 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8579 #. TRANS: Field title on group edit form.
8582 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8584 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8587 #. TRANS: Field label on group edit form.
8591 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8592 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8593 #, fuzzy, php-format
8595 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8598 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8600 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8601 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8602 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8604 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8606 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8609 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8611 msgctxt "GROUPADMIN"
8615 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8620 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8621 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8627 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8632 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8633 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8636 msgid "%s group members"
8639 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8640 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8643 msgid "Pending members (%d)"
8644 msgid_plural "Pending members (%d)"
8649 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8650 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8651 #, fuzzy, php-format
8653 msgid "%s pending members"
8654 msgstr "členové skupiny %s"
8656 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8661 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8662 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8665 msgid "%s blocked users"
8668 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8669 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8674 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8675 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8678 msgid "Edit %s group properties"
8681 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8686 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8687 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8690 msgid "Add or edit %s logo"
8693 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8694 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8697 msgid "Add or edit %s design"
8700 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8701 msgid "Group actions"
8702 msgstr "Akce skupiny"
8704 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8706 msgid "Popular groups"
8707 msgstr "Populární oznámení"
8709 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8711 msgid "Active groups"
8712 msgstr "Všechny skupiny"
8714 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8715 #. TRANS: %s is a group name.
8717 msgid "Tags in %s group's notices"
8718 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
8720 #. TRANS: Client exception 406
8721 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8722 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8724 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8725 msgid "Unsupported image file format."
8726 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8728 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8729 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8731 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8732 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8734 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8735 msgid "Partial upload."
8736 msgstr "Částečné náhrání."
8738 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8739 msgid "Not an image or corrupt file."
8740 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8742 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8743 msgid "Lost our file."
8744 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8746 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8747 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8748 msgid "Unknown file type"
8749 msgstr "Neznámý typ souboru"
8751 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8752 #, fuzzy, php-format
8759 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8760 #, fuzzy, php-format
8767 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8775 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8776 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8777 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8780 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8781 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8782 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8783 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8787 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8788 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8790 msgid "Unknown inbox source %d."
8791 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8793 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8794 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8797 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8798 msgid "Transport cannot be null."
8801 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8806 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8809 msgid "Invite more colleagues"
8810 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8812 #. TRANS: Button text for joining a group.
8816 msgstr "Připojit se"
8818 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8824 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8825 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8830 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8831 msgid "Login with a username and password"
8832 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8834 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8837 msgstr "Registrovat"
8839 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8840 msgid "Sign up for a new account"
8841 msgstr "Vytvořit nový účet"
8843 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8844 msgid "Email address confirmation"
8845 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8847 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8848 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8849 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8850 #, fuzzy, php-format
8854 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8856 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8860 "If not, just ignore this message.\n"
8862 "Thanks for your time, \n"
8867 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8869 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8874 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8876 "Díky za tvůj čas,\n"
8879 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8880 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8881 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8882 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8884 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8885 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8887 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8888 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8889 #, fuzzy, php-format
8890 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8891 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8893 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8894 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8897 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8898 "their subscription at %3$s"
8901 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8902 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8903 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8904 #, fuzzy, php-format
8906 "Faithfully yours,\n"
8910 "Change your email address or notification options at %2$s"
8912 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8921 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8923 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8924 #. TRANS: %s is a URL.
8925 #, fuzzy, php-format
8929 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8930 #. TRANS: %s is biographical information.
8935 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8936 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8937 #, fuzzy, php-format
8939 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8940 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8942 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8943 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8945 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8946 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8948 msgid "New email address for posting to %s"
8949 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8951 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8952 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8953 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8954 #, fuzzy, php-format
8956 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8958 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8960 "More email instructions at %3$s."
8962 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8964 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8966 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8971 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8972 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8977 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8978 msgid "SMS confirmation"
8979 msgstr "SMS potvrzení"
8981 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8982 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8984 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8985 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8987 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8988 #. TRANS: %s is the nudging user.
8989 #, fuzzy, php-format
8990 msgid "You have been nudged by %s"
8991 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8993 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8994 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8995 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8996 #, fuzzy, php-format
8998 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8999 "to post some news.\n"
9001 "So let's hear from you :)\n"
9005 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9007 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
9008 "poslali nějaké novinky.\n"
9010 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
9014 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
9019 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9020 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9022 msgid "New private message from %s"
9023 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
9025 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9026 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9027 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9028 #, fuzzy, php-format
9030 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9032 "------------------------------------------------------\n"
9034 "------------------------------------------------------\n"
9036 "You can reply to their message here:\n"
9040 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9042 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
9044 "-------------------------------------------------- ----\n"
9046 "-------------------------------------------------- ----\n"
9048 "Můžete odpovědět zde:\n"
9052 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
9057 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9058 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9059 #, fuzzy, php-format
9060 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9061 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
9063 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9064 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9065 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9066 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9067 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9068 #, fuzzy, php-format
9070 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9072 "The URL of your notice is:\n"
9076 "The text of your notice is:\n"
9080 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9084 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
9087 " URL Vašeho oznámení je: \n"
9091 " Text Vašeho oznámení je: \n"
9095 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
9102 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9105 "The full conversation can be read here:\n"
9109 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
9113 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9114 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9115 #, fuzzy, php-format
9116 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9117 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
9119 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9120 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9121 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9122 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9123 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9124 #, fuzzy, php-format
9126 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9128 "The notice is here:\n"
9136 "%5$sYou can reply back here:\n"
9140 "The list of all @-replies for you here:\n"
9144 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
9147 "Oznámení je zde:\n"
9155 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
9159 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
9166 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
9168 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9169 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9170 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9171 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9172 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9173 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9174 #, fuzzy, php-format
9175 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9176 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
9178 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9179 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9180 #, fuzzy, php-format
9181 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9182 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
9184 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9185 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9186 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9189 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9190 "their group membership at %4$s"
9193 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9194 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9195 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
9197 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9199 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9200 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9202 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
9203 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
9206 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9210 msgstr "Doručená pošta"
9212 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9214 msgid "Your incoming messages."
9215 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9217 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9221 msgstr "Odeslaná pošta"
9223 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9225 msgid "Your sent messages."
9226 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
9228 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9229 msgid "Could not parse message."
9230 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
9232 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9233 msgid "Not a registered user."
9234 msgstr "Není registrovaný uživatel."
9236 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9237 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9238 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
9240 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9241 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9242 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
9244 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9245 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9246 #, fuzzy, php-format
9247 msgid "Unsupported message type: %s."
9248 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
9250 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9251 msgid "Make user an admin of the group"
9252 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
9254 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9259 #. TRANS: Submit button title.
9261 msgid "Make this user an admin"
9264 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9265 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9266 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
9268 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9269 msgid "File exceeds user's quota."
9270 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
9272 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9273 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9274 msgid "File could not be moved to destination directory."
9275 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
9277 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9278 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9279 msgid "Could not determine file's MIME type."
9280 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
9282 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9283 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9284 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9287 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9291 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9292 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9294 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9297 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9298 msgid "Send a direct notice"
9299 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
9301 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9302 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9303 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9305 msgid "Select recipient:"
9306 msgstr "Vyberte operátora"
9308 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9310 msgid "No mutual subscribers."
9311 msgstr "Nepřihlášen!"
9313 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9317 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9318 msgctxt "Send button for sending notice"
9322 #. TRANS: Header in message list.
9327 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9328 #. TRANS: Followed by notice source.
9332 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9338 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9343 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9349 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9354 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9359 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9360 msgid "Cannot get author for activity."
9363 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9365 msgid "Bookmark not posted to this group."
9366 msgstr "Nejste členem této skupiny."
9368 #. TRANS: Client exception when ...
9370 msgid "Object not posted to this user."
9371 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
9373 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9374 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9377 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9378 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9381 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9382 msgid "Nickname cannot be empty."
9385 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9387 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9388 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9393 #. TRANS: Form legend for notice form.
9394 msgid "Send a notice"
9395 msgstr "Poslat oznámení"
9397 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9399 msgid "What's up, %s?"
9400 msgstr "Co se děje, %s?"
9402 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9406 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9408 msgid "Attach a file."
9409 msgstr "Přiložit soubor"
9411 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9412 msgid "Share my location"
9413 msgstr "Sdílet mé umístění"
9415 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9416 msgid "Do not share my location"
9417 msgstr "Nesdílet moje umístění"
9419 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9421 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9424 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
9425 "prosím znovu později"
9427 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9432 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9436 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9440 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9444 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9448 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9452 #. TRANS: Coordinates message.
9453 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9454 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9455 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9456 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9458 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9459 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9461 #. TRANS: Followed by geo location.
9465 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9469 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9473 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9474 msgid "Reply to this notice"
9475 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
9477 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9481 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9482 msgid "Delete this notice"
9483 msgstr "Odstranit toto oznámení"
9485 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9487 msgid "Notice repeated."
9488 msgstr "Sdělení opakováno"
9490 #. TRANS: Field label for notice text.
9491 msgid "Update your status..."
9494 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9495 msgid "Nudge this user"
9496 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9498 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9502 msgstr "Pošťouchnout"
9504 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9506 msgid "Send a nudge to this user."
9507 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9509 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9510 msgid "Error inserting new profile."
9513 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9514 msgid "Error inserting avatar."
9517 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9518 msgid "Error inserting remote profile."
9521 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9522 msgid "Duplicate notice."
9525 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9527 msgid "Could not insert new subscription."
9528 msgstr "Nelze vložit odebírání"
9530 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9532 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9533 msgstr "IM není k dispozici."
9535 #. TRANS: Field label for list.
9541 #. TRANS: Field title for list.
9543 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9545 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9548 #. TRANS: Field title for description of list.
9550 msgid "Describe the list or topic."
9551 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9553 #. TRANS: Field title for description of list.
9554 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9555 #, fuzzy, php-format
9556 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9557 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9558 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9559 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9560 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9562 #. TRANS: Button title to delete a list.
9564 msgid "Delete this list."
9565 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9567 #. TRANS: Header in list edit form.
9568 msgid "Add or remove people"
9571 #. TRANS: Header in list edit form.
9577 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9583 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9584 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9585 #, fuzzy, php-format
9586 msgid "%1$s list by %2$s."
9587 msgstr "%1$s - %2$s"
9589 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9595 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9596 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9602 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9603 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9604 #, fuzzy, php-format
9605 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9606 msgstr "Přihlášeno k %s."
9608 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9614 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9615 #. TRANS: %s is a list.
9616 #, fuzzy, php-format
9617 msgid "Edit %s list by you."
9618 msgstr "Upravit skupinu %s"
9620 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9625 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9627 msgid "Edit list settings."
9628 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9630 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9634 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9640 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9643 msgid "List Subscriptions"
9646 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9647 #. TRANS: %s is a user nickname.
9648 #, fuzzy, php-format
9650 msgid "Lists subscribed to by %s."
9651 msgstr "Přihlášeno k %s."
9653 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9654 #. TRANS: %s is a user nickname.
9655 #, fuzzy, php-format
9657 msgid "Lists with %s"
9658 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9660 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9661 #. TRANS: %s is a user nickname.
9662 #, fuzzy, php-format
9664 msgid "Lists with %s."
9665 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9667 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9668 #. TRANS: %s is a user nickname.
9674 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9675 #. TRANS: %s is a user nickname.
9676 #, fuzzy, php-format
9678 msgid "Lists by %s."
9679 msgstr "%1$s - %2$s"
9681 #. TRANS: Label in lists widget.
9685 msgstr "Populární oznámení"
9687 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9691 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
9693 #. TRANS: Label in self tags widget.
9699 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9701 msgid "Popular lists"
9702 msgstr "Populární oznámení"
9704 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9705 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9706 #, fuzzy, php-format
9707 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9708 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9710 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9711 #, fuzzy, php-format
9712 msgid "Lists with you"
9713 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9715 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9716 #. TRANS: %s is a profile name.
9717 #, fuzzy, php-format
9718 msgid "Lists with %s"
9719 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9721 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9723 msgid "List subscriptions"
9724 msgstr "Odběry uživatele %s"
9726 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9727 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9728 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9734 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9735 msgid "Your profile"
9736 msgstr "Profil skupiny"
9738 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9744 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9750 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9756 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9762 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9763 msgid "Your incoming messages"
9764 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9766 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9770 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9775 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9780 msgctxt "plugin-description"
9781 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9784 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9788 msgstr "nastavení SMS"
9790 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9792 msgid "Change your personal settings."
9793 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9795 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9797 msgid "Site configuration."
9798 msgstr "Akce uživatele"
9800 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9803 msgstr "Odhlásit se"
9805 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9807 msgid "Logout from the site."
9808 msgstr "Odhlášení z webu"
9810 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9812 msgid "Login to the site."
9813 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9815 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9820 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9822 msgid "Search the site."
9823 msgstr "Prohledat stránky"
9825 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9830 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9835 #. TRANS: Label for user statistics.
9837 msgstr "ID uživatele"
9839 #. TRANS: Label for user statistics.
9840 msgid "Member since"
9843 #. TRANS: Label for user statistics.
9847 #. TRANS: Label for user statistics.
9848 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9849 msgid "Daily average"
9850 msgstr "Denní průměr"
9852 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9856 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9861 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9862 msgid "Unimplemented method."
9863 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9865 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9867 msgstr "Skupin uživatel"
9869 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9873 msgstr "Nedávné značky"
9875 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9877 msgstr "Nedávné značky"
9879 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9885 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9891 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9893 msgid "Trending topics"
9896 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9897 msgid "No return-to arguments."
9898 msgstr "Chybí argument return-to."
9900 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9901 msgid "Repeat this notice?"
9902 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9904 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9906 msgid "Repeat this notice."
9907 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9909 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9911 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9912 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9914 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9916 msgid "Page not found."
9917 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9919 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9925 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9926 msgid "Sandbox this user"
9927 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9929 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9931 msgstr "Prohledat stránky"
9933 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9934 #. TRANS: for searching can be entered.
9936 msgstr "Klíčová slova"
9938 #. TRANS: Button text for searching site.
9939 #. TRANS: Button text to search profiles.
9944 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9946 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9947 "* Try different keywords.\n"
9948 "* Try more general keywords.\n"
9949 "* Try fewer keywords."
9952 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9955 "You can also try your search on other engines:\n"
9957 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9958 "site.server%%%%)\n"
9959 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9960 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9961 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9962 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9965 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9971 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9972 msgid "Find people on this site"
9973 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9975 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9981 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9982 msgid "Find content of notices"
9983 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9985 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9986 msgid "Find groups on this site"
9987 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9989 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9994 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10000 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10006 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10010 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
10012 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10018 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10024 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10030 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10031 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10037 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10043 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10044 msgid "Untitled section"
10045 msgstr "Oddíl bez názvu"
10047 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10051 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10055 msgstr "nastavení SMS"
10057 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10058 msgid "Change your profile settings"
10059 msgstr "Změňte nastavení profilu"
10061 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10067 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10068 msgid "Upload an avatar"
10069 msgstr "Nahrát avatar"
10071 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10077 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10078 msgid "Change your password"
10079 msgstr "Změňte své heslo"
10081 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10087 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10088 msgid "Change email handling"
10089 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
10091 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10092 msgid "Design your profile"
10093 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
10095 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10101 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10102 msgid "URL shorteners"
10105 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10111 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10112 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10113 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
10115 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10121 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10122 msgid "Updates by SMS"
10123 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
10125 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10128 msgid "Connections"
10131 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10132 msgid "Authorized connected applications"
10133 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
10135 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10141 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10142 msgid "Silence this user"
10143 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
10145 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10148 msgid "Subscriptions"
10151 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10152 #. TRANS: %s is a user nickname.
10153 #, fuzzy, php-format
10154 msgid "People %s subscribes to."
10155 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
10157 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10158 #. TRANS: %s is a user nickname.
10159 #, fuzzy, php-format
10160 msgid "People subscribed to %s."
10161 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
10163 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10164 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10167 msgid "Pending (%d)"
10170 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10172 msgid "Approve pending subscription requests."
10175 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10176 #. TRANS: %s is a user nickname.
10177 #, fuzzy, php-format
10178 msgid "Groups %s is a member of."
10179 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
10181 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10182 #. TRANS: %s is a user nickname.
10183 #, fuzzy, php-format
10184 msgid "List subscriptions by %s."
10185 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
10187 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10192 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10193 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10194 #, fuzzy, php-format
10195 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10196 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
10198 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10199 msgid "Subscribe to this user"
10200 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
10202 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10203 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10204 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
10206 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10207 msgid "People Tagcloud as tagged"
10208 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
10210 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10216 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10218 msgid "Invalid theme name."
10219 msgstr "Neplatné jméno souboru."
10221 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10222 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10223 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
10225 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10226 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10227 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
10229 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10230 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10231 msgid "Failed saving theme."
10232 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
10234 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10236 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10237 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
10239 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10240 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10241 #, fuzzy, php-format
10242 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10244 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10246 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10248 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10250 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10252 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10254 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10255 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
10257 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10259 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10260 "digits, underscore, and minus sign."
10262 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
10263 "číslic, podtržítka a mínusu."
10265 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10266 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10267 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
10269 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10270 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10271 #, fuzzy, php-format
10272 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10273 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
10275 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10276 msgid "Error opening theme archive."
10277 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
10279 #. TRANS: Header for Notices section.
10285 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10286 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10289 msgid_plural "Show all %d replies"
10294 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10299 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10300 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10301 #, fuzzy, php-format
10303 msgid "%1$s and %2$s"
10304 msgstr "%1$s - %2$s"
10306 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10309 msgid "You like this."
10310 msgstr "Populární oznámení"
10312 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10313 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10314 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10316 msgid "%%s and %d others like this."
10317 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10322 #. TRANS: List message for favoured notices.
10323 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10324 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10326 msgid "%%s likes this."
10327 msgid_plural "%%s like this."
10332 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10334 msgctxt "REPEATLIST"
10335 msgid "You have repeated this notice."
10336 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
10338 #. TRANS: List message for repeated notices.
10339 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10340 #, fuzzy, php-format
10341 msgid "One person has repeated this notice."
10342 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10343 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10344 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10345 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10347 #. TRANS: Form legend.
10348 #, fuzzy, php-format
10349 msgid "Search and list people"
10350 msgstr "Prohledat stránky"
10352 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10356 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10359 msgstr "Celé jméno"
10361 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10362 msgid "URI (Remote users)"
10365 #. TRANS: Dropdown field label.
10369 msgstr "Prohledat stránky"
10371 #. TRANS: Dropdown field title.
10373 msgid "Choose a field to search."
10374 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
10376 #. TRANS: Form legend.
10377 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10378 #, fuzzy, php-format
10379 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10380 msgstr "%1$s - %2$s"
10382 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10383 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10384 #, fuzzy, php-format
10385 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10386 msgstr "%1$s - %2$s"
10388 #. TRANS: Title for top posters section.
10389 msgid "Top posters"
10390 msgstr "Nejlepší pisálci"
10392 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10397 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10398 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10400 msgid "My colleagues at %s"
10403 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10409 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10414 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10415 #, fuzzy, php-format
10416 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10417 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
10419 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10423 msgstr "Odblokovat"
10425 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10429 msgstr "Odsandboxovat"
10431 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10432 msgid "Unsandbox this user"
10433 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
10435 #. TRANS: Title for unsilence form.
10437 msgstr "Zrušit utišení"
10439 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10440 msgid "Unsilence this user"
10441 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
10443 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10444 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10445 msgid "Unsubscribe from this user"
10446 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
10448 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10449 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10452 msgid "Unsubscribe"
10455 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10456 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10457 #, fuzzy, php-format
10458 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10459 msgstr "Uživatel nemá profil."
10461 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10463 msgid "Not allowed to log in."
10464 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
10466 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10467 msgid "a few seconds ago"
10468 msgstr "před pár sekundami"
10470 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10471 msgid "about a minute ago"
10472 msgstr "asi před minutou"
10474 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10476 msgid "about one minute ago"
10477 msgid_plural "about %d minutes ago"
10482 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10483 msgid "about an hour ago"
10484 msgstr "asi před hodinou"
10486 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10488 msgid "about one hour ago"
10489 msgid_plural "about %d hours ago"
10494 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10495 msgid "about a day ago"
10496 msgstr "asi přede dnem"
10498 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10500 msgid "about one day ago"
10501 msgid_plural "about %d days ago"
10506 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10507 msgid "about a month ago"
10508 msgstr "asi před měsícem"
10510 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10512 msgid "about one month ago"
10513 msgid_plural "about %d months ago"
10518 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10519 msgid "about a year ago"
10520 msgstr "asi před rokem"
10522 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10523 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10524 #, fuzzy, php-format
10525 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10526 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10528 #. TRANS: Exception.
10530 msgid "Invalid XML."
10531 msgstr "Neplatná velikost"
10533 #. TRANS: Exception.
10534 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10537 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10539 msgid "Getting backup from file '%s'."
10542 #~ msgid "%1$s and friends, page %2$d"
10543 #~ msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
10545 #~ msgid "You and friends"
10546 #~ msgstr "Vy a přátelé"