]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Veritaslibero
8 # Author: W4rr10r
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 22:54+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 22:56:07+0000\n"
18 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86243); Translate extension (2011-04-13)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: cs\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
26 "2 );\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-04-13 13:56:48+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
46 msgstr ""
47
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Neznámá stránka"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Neznámá akce"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Přístup"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Nastavení přístupu"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Registrace"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Soukromé"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Pouze na pozvánku"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Znemožnit nové registrace"
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Uzavřené"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "uložit nastavení přístupu"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save people tags.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Uložit"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "Žádný takový profil."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
157 #, fuzzy
158 msgid "No such people tag."
159 msgstr "Žádný takový štítek lidí."
160
161 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
162 #, fuzzy
163 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
164 msgstr ""
165 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
171 msgstr ""
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly, please try retrying later."
179 msgstr ""
180
181 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
182 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
183 msgid "Subscribed"
184 msgstr "Prihlášen"
185
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
191
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
197 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
198 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
209 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
231 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
232 #. TRANS: Client error.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
236 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
238 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
239 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
242 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
243 msgid "No such user."
244 msgstr "Uživatel neexistuje."
245
246 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
247 #, php-format
248 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
249 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
250
251 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
252 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
253 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
254 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
255 #. TRANS: %s is a username.
256 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #, php-format
264 msgid "%s and friends"
265 msgstr "%s a přátelé"
266
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
270 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #. TRANS: Feed title.
274 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
275 #, php-format
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
277 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
282 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
283
284 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
288 msgstr ""
289 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
290 "nic nenapsal."
291
292 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
297 "something yourself."
298 msgstr ""
299 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
300 "nebo napište něco o sobě."
301
302 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
307 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308 msgstr ""
309 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
310 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311
312 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
318 #, php-format
319 msgid ""
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
322 msgstr ""
323 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
324 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
325
326 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
327 msgid "You and friends"
328 msgstr "Vy a přátelé"
329
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 #, php-format
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
341
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
348
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 msgid ""
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
352 "none."
353 msgstr ""
354 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
355
356 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
357 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
363 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
364 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
365 msgid "Could not update user."
366 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
367
368 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
369 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
370 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
371 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
372 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
373 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
374 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
375 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
376 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
377 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
381 msgid "User has no profile."
382 msgstr "Uživatel nemá profil."
383
384 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
385 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
386 msgid "Could not save profile."
387 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
388
389 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
390 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
391 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
392 #, fuzzy, php-format
393 msgid ""
394 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
395 "current configuration."
396 msgid_plural ""
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
398 "current configuration."
399 msgstr[0] ""
400 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
401 "aktuální konfiguraci."
402 msgstr[1] ""
403 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
404 "aktuální konfiguraci."
405 msgstr[2] ""
406 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
407 "aktuální konfiguraci."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
410 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
413 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
414 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
415 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
416 msgid "Unable to save your design settings."
417 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
418
419 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
421 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
422 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
423 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
424 msgid "Could not update your design."
425 msgstr "Nelze uložit design."
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed.
428 msgctxt "ATOM"
429 msgid "Main"
430 msgstr ""
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
435 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
436 #, php-format
437 msgid "%s timeline"
438 msgstr "časová osa %s"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "%s subscriptions"
447 msgstr "Odběry uživatele %s"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #, fuzzy, php-format
453 msgid "%s favorites"
454 msgstr "Oblíbené"
455
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
457 #, fuzzy, php-format
458 msgid "%s memberships"
459 msgstr "členové skupiny %s"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
462 msgid "You cannot block yourself!"
463 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
464
465 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
466 msgid "Block user failed."
467 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
468
469 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
470 msgid "Unblock user failed."
471 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
472
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "Direct messages from %s"
476 msgstr "Přímá zpráva od %s"
477
478 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "All the direct messages sent from %s"
481 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
482
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "Direct messages to %s"
486 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
487
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #, php-format
490 msgid "All the direct messages sent to %s"
491 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
492
493 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
494 msgid "No message text!"
495 msgstr "zpráva bez textu!"
496
497 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #, fuzzy, php-format
502 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
503 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
504 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
505 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
506 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
507
508 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
509 msgid "Recipient user not found."
510 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
511
512 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
513 #, fuzzy
514 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
515 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
516
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
518 #, fuzzy
519 msgid ""
520 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
521 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
525 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
526 msgid "No status found with that ID."
527 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
530 msgid "This status is already a favorite."
531 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
534 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
535 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
536 msgid "Could not create favorite."
537 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
540 msgid "That status is not a favorite."
541 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
544 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
545 msgid "Could not delete favorite."
546 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
549 msgid "Could not follow user: profile not found."
550 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
553 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
554 #, php-format
555 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
556 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
559 msgid "Could not unfollow user: User not found."
560 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
563 msgid "You cannot unfollow yourself."
564 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
567 #, fuzzy
568 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
569 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
572 msgid "Could not determine source user."
573 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not find target user."
577 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
578
579 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
585 msgid "Nickname already in use. Try another one."
586 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
594 msgid "Not a valid nickname."
595 msgstr "Není platnou přezdívkou."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
605 msgid "Homepage is not a valid URL."
606 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
607
608 #. TRANS: Client error in form for group creation.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
614 #, fuzzy
615 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
616 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
617
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
621 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
622 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Form validation error in New application form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 #, fuzzy, php-format
632 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
633 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
634 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
635 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
636 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
644 #, fuzzy
645 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
646 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
656 #, fuzzy, php-format
657 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
658 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
659 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
660 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
661 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
662
663 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
664 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
666 #. TRANS: %s is the invalid alias.
667 #, php-format
668 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
669 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
672 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
673 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
674 #. TRANS: %s is the already used alias.
675 #. TRANS: Group edit form validation error.
676 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
677 #, php-format
678 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
679 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
680
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 msgid "Alias can't be the same as nickname."
684 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
685
686 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
689 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
690 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
692 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
693 msgid "Group not found."
694 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
698 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
699 msgid "You are already a member of that group."
700 msgstr "Jste již členem této skupiny."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
704 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
705 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
706 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
709 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
710 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #, php-format
713 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
714 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
717 msgid "You are not a member of this group."
718 msgstr "Nejste členem této skupiny."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
721 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
722 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
723 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
724 #, php-format
725 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
726 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
727
728 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
729 #, php-format
730 msgid "%s's groups"
731 msgstr "skupiny uživatele %s"
732
733 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
734 #, php-format
735 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
736 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
737
738 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
739 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
740 #. TRANS: %s is a nickname.
741 #, php-format
742 msgid "%s groups"
743 msgstr "skupiny uživatele %s"
744
745 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
746 #, php-format
747 msgid "groups on %s"
748 msgstr "skupiny na %s"
749
750 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
752 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
753 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
754 msgid "You must be an admin to edit the group."
755 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
756
757 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
758 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
759 msgid "Could not update group."
760 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
761
762 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
763 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
764 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
765 msgid "Could not create aliases."
766 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
767
768 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
769 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
770 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
771 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
772
773 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
774 #. TRANS: Group create form validation error.
775 #, fuzzy
776 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
777 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
782 #, fuzzy
783 msgid "List not found."
784 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
787 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
788 msgstr ""
789
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
794 msgid "An error occured."
795 msgstr ""
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
798 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
799 msgstr ""
800
801 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
802 #, fuzzy
803 msgid "The specified user is not a member of this list."
804 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
807 #, fuzzy
808 msgid "You are not allowed to add members to this list."
809 msgstr "Nejste členem této skupiny."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
812 #, fuzzy
813 msgid "You must specify a member."
814 msgstr "Chybějící profil."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
817 #, fuzzy
818 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
819 msgstr "Nejste členem této skupiny."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
822 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
823 msgstr ""
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
826 #, fuzzy
827 msgid "A list must have a name."
828 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
831 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
832 msgstr ""
833
834 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
835 #, fuzzy
836 msgid "You are not subscribed to this list."
837 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
838
839 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
840 msgid "Upload failed."
841 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
842
843 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
844 #, fuzzy
845 msgid "Invalid request token or verifier."
846 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
847
848 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
849 msgid "No oauth_token parameter provided."
850 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
851
852 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
853 #, fuzzy
854 msgid "Invalid request token."
855 msgstr "Neplatný token."
856
857 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
858 #, fuzzy
859 msgid "Request token already authorized."
860 msgstr "Nejste autorizován."
861
862 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
863 msgid "Invalid nickname / password!"
864 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
865
866 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
867 #, fuzzy
868 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
869 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
870
871 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
872 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
873 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
874 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
875 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
876 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
877 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
878 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
879 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
880 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
881 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
882 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
883 msgid "Unexpected form submission."
884 msgstr "Nečekaný požadavek."
885
886 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
887 msgid "An application would like to connect to your account"
888 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
889
890 #. TRANS: Fieldset legend.
891 msgid "Allow or deny access"
892 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
893
894 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
895 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
896 #, fuzzy, php-format
897 msgid ""
898 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
899 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
900 "parties you trust."
901 msgstr ""
902 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
903 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
904 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
905
906 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
907 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
908 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
909 #, php-format
910 msgid ""
911 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
912 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
913 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
914 msgstr ""
915 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
916 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
917 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
918
919 #. TRANS: Fieldset legend.
920 #, fuzzy
921 msgctxt "LEGEND"
922 msgid "Account"
923 msgstr "Účet"
924
925 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
926 #. TRANS: Field label on login page.
927 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
928 #. TRANS: Field label on account registration page.
929 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
930 #. TRANS: Field label on group edit form.
931 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
932 msgid "Nickname"
933 msgstr "Přezdívka"
934
935 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
936 #. TRANS: Field label on login page.
937 #. TRANS: Field label on account registration page.
938 msgid "Password"
939 msgstr "Heslo"
940
941 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
942 #. TRANS: by an external application.
943 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
945 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
947 msgctxt "BUTTON"
948 msgid "Cancel"
949 msgstr "Zrušit"
950
951 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
952 #, fuzzy
953 msgctxt "BUTTON"
954 msgid "Allow"
955 msgstr "Povolit"
956
957 #. TRANS: Form instructions.
958 #, fuzzy
959 msgid "Authorize access to your account information."
960 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
961
962 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
963 #, fuzzy
964 msgid "Authorization canceled."
965 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
966
967 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
968 #. TRANS: %s is an OAuth token.
969 #, fuzzy, php-format
970 msgid "The request token %s has been revoked."
971 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
972
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #, fuzzy
975 msgid "You have successfully authorized the application"
976 msgstr "Nejste autorizován."
977
978 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 msgid ""
980 "Please return to the application and enter the following security code to "
981 "complete the process."
982 msgstr ""
983 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
984 "dokončení procesu."
985
986 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #. TRANS: %s is the authorised application name.
988 #, php-format
989 msgid "You have successfully authorized %s"
990 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
991
992 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
993 #. TRANS: %s is the authorised application name.
994 #, php-format
995 msgid ""
996 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
997 "process."
998 msgstr ""
999
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1001 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1002 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1003 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1006 msgid "You may not delete another user's status."
1007 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1011 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1012 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1014 msgid "No such notice."
1015 msgstr "Žádné takové oznámení."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1018 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1019 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1020 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1021 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1022 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1023 msgid "HTTP method not supported."
1024 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
1025
1026 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1027 #. TRANS: %s is the requested output format.
1028 #, fuzzy, php-format
1029 msgid "Unsupported format: %s."
1030 msgstr "Nepodporovaný formát."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1033 msgid "Status deleted."
1034 msgstr "Status smazán."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1037 msgid "No status with that ID found."
1038 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1041 msgid "Can only delete using the Atom format."
1042 msgstr ""
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1045 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1046 msgid "Cannot delete this notice."
1047 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1048
1049 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1050 #, fuzzy, php-format
1051 msgid "Deleted notice %d"
1052 msgstr "Odstranit oznámení"
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1055 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1056 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1060 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1061 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1062 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1065 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1066 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1067 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1068 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Parent notice not found."
1073 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1076 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1077 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1078 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1079 #, fuzzy, php-format
1080 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1081 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1082 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1083 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1084 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1088 msgid "Unsupported format."
1089 msgstr "Nepodporovaný formát."
1090
1091 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1095 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1099 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1102 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1103
1104 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1105 #. TRANS: %s is the error message.
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1108 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1109
1110 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1112 #, php-format
1113 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1114 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1117 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1118 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1119 #, php-format
1120 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1121 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1122
1123 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1124 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1125 #, php-format
1126 msgid "%s public timeline"
1127 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1130 #, php-format
1131 msgid "%s updates from everyone!"
1132 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1133
1134 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Unimplemented."
1137 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1138
1139 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1140 #, php-format
1141 msgid "Repeated to %s"
1142 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1143
1144 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1145 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1148 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1149
1150 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1151 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1152 #, php-format
1153 msgid "Repeats of %s"
1154 msgstr "Opakování %s"
1155
1156 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1157 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1158 #, fuzzy, php-format
1159 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1160 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1161
1162 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1163 #. TRANS: %s is the tag.
1164 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1165 #. TRANS: %s is the tag.
1166 #, php-format
1167 msgid "Notices tagged with %s"
1168 msgstr "Noticy taglé %s"
1169
1170 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1171 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1172 #. TRANS: Tag feed description.
1173 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1174 #, php-format
1175 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1176 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1181 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1184 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1185 msgstr ""
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1188 msgid "Atom post must not be empty."
1189 msgstr ""
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1192 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1193 msgstr ""
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1196 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1197 msgstr ""
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1200 msgid "Can only handle POST activities."
1201 msgstr ""
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1204 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1205 #, php-format
1206 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1207 msgstr ""
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1210 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1211 #, fuzzy, php-format
1212 msgid "No content for notice %d."
1213 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1216 #. TRANS: %s is the notice URI.
1217 #, fuzzy, php-format
1218 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1219 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1220
1221 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1222 msgid "API method under construction."
1223 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1226 #, fuzzy
1227 msgid "User not found."
1228 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1231 msgid "You must be logged in to leave a group."
1232 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1256 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1263 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1264 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1265 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1266 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1267 msgid "No such group."
1268 msgstr "Žádný takový uživatel."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1271 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1274 msgid "No nickname or ID."
1275 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Must be logged in."
1281 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1284 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1285 #. TRANS: being a group administrator.
1286 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1287 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1288
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Must specify a profile."
1293 msgstr "Chybějící profil."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1298 #. TRANS: %s is a user nickname.
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1301 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1305 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1306 msgstr ""
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1310 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1314 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1317 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1318
1319 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1320 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1321 #, fuzzy, php-format
1322 msgctxt "TITLE"
1323 msgid "%1$s's request for %2$s"
1324 msgstr "status %1 na %2"
1325
1326 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1327 msgid "Join request approved."
1328 msgstr ""
1329
1330 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1331 msgid "Join request canceled."
1332 msgstr ""
1333
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1335 #, fuzzy, php-format
1336 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1337 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1338
1339 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1340 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1343 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1344
1345 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1346 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgctxt "TITLE"
1349 msgid "%1$s's request"
1350 msgstr "status %1 na %2"
1351
1352 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Subscription approved."
1355 msgstr "Odběr autorizován"
1356
1357 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Subscription canceled."
1360 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1361
1362 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1363 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1364 #, fuzzy, php-format
1365 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1366 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1372 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Can only handle favorite activities."
1377 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Can only fave notices."
1382 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Unknown notice."
1387 msgstr "Neznámé"
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Already a favorite."
1392 msgstr "Přidat do oblíbených"
1393
1394 #. TRANS: Title for group membership feed.
1395 #. TRANS: %s is a username.
1396 #, fuzzy, php-format
1397 msgid "Group memberships of %s"
1398 msgstr "členové skupiny %s"
1399
1400 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1401 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1404 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Cannot add someone else's membership."
1409 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1410
1411 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Can only handle join activities."
1414 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Unknown group."
1419 msgstr "Neznámé"
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Already a member."
1424 msgstr "Všichni členové"
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1427 msgid "Blocked by admin."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1431 #, fuzzy
1432 msgid "No such favorite."
1433 msgstr "Žádný takový soubor."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1438 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Not a member."
1443 msgstr "Všichni členové"
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1448 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1451 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1452 #, fuzzy, php-format
1453 msgid "No such profile id: %d."
1454 msgstr "Žádný takový profil."
1455
1456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1457 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1458 #, fuzzy, php-format
1459 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1460 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1461
1462 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1465 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1466
1467 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1468 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1469 #, fuzzy, php-format
1470 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1471 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1474 msgid "Can only handle Follow activities."
1475 msgstr ""
1476
1477 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1478 msgid "Can only follow people."
1479 msgstr ""
1480
1481 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1482 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1483 #, fuzzy, php-format
1484 msgid "Unknown profile %s."
1485 msgstr "Neznámý typ souboru"
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1488 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1489 #, fuzzy, php-format
1490 msgid "Already subscribed to %s."
1491 msgstr "Již přihlášen!"
1492
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1494 msgid "No such attachment."
1495 msgstr "Žádná taková příloha."
1496
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1505 msgid "No nickname."
1506 msgstr "Žádná přezdívka."
1507
1508 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1509 msgid "No size."
1510 msgstr "Žádná velikost"
1511
1512 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1513 msgid "Invalid size."
1514 msgstr "Neplatná velikost"
1515
1516 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1517 msgid "Avatar"
1518 msgstr "Avatar"
1519
1520 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1521 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1522 #, php-format
1523 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1524 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1525
1526 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1527 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1528 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1529 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1530 #. TRANS: while the user has no profile.
1531 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1532 msgid "User without matching profile."
1533 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1534
1535 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1536 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1537 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1538 msgid "Avatar settings"
1539 msgstr "Nastavené Profilu"
1540
1541 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1542 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1544 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1545 msgid "Original"
1546 msgstr "Originál"
1547
1548 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1549 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1550 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1551 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1552 msgid "Preview"
1553 msgstr "Náhled"
1554
1555 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1556 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1557 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1558 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1559 #. TRANS: Button text to delete a list.
1560 #, fuzzy
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "Delete"
1563 msgstr "Odstranit"
1564
1565 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1566 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1567 #, fuzzy
1568 msgctxt "BUTTON"
1569 msgid "Upload"
1570 msgstr "Upload"
1571
1572 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1573 #, fuzzy
1574 msgctxt "BUTTON"
1575 msgid "Crop"
1576 msgstr "Oříznout"
1577
1578 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1579 msgid "No file uploaded."
1580 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1581
1582 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1585 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1586
1587 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1588 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1589 msgid "Lost our file data."
1590 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1591
1592 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1593 msgid "Avatar updated."
1594 msgstr "Obrázek nahrán"
1595
1596 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1597 msgid "Failed updating avatar."
1598 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1599
1600 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1601 msgid "Avatar deleted."
1602 msgstr "Avatar smazán."
1603
1604 #. TRANS: Title for backup account page.
1605 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1606 msgid "Backup account"
1607 msgstr "Zálohovat účet"
1608
1609 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1612 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1613
1614 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1615 msgid "You may not backup your account."
1616 msgstr ""
1617
1618 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1619 msgid ""
1620 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1621 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1622 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1623 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1624 "are not backed up."
1625 msgstr ""
1626
1627 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1628 #, fuzzy
1629 msgctxt "BUTTON"
1630 msgid "Backup"
1631 msgstr "Pozadí"
1632
1633 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1634 msgid "Backup your account."
1635 msgstr "Zálohovat váš účet."
1636
1637 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1638 msgid "You already blocked that user."
1639 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1640
1641 #. TRANS: Title for block user page.
1642 #. TRANS: Legend for block user form.
1643 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1644 msgid "Block user"
1645 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1646
1647 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1648 msgid ""
1649 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1650 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1651 "will not be notified of any @-replies from them."
1652 msgstr ""
1653 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1654 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1655 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1656
1657 #. TRANS: Button label on the user block form.
1658 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1659 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1660 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1662 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1663 msgctxt "BUTTON"
1664 msgid "No"
1665 msgstr "Poznámka"
1666
1667 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Do not block this user."
1670 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1671
1672 #. TRANS: Button label on the user block form.
1673 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1674 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1675 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1677 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1678 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1679 msgctxt "BUTTON"
1680 msgid "Yes"
1681 msgstr "Ano"
1682
1683 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Block this user."
1686 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1687
1688 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1689 msgid "Failed to save block information."
1690 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1691
1692 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1693 #. TRANS: %s is a group nickname.
1694 #, php-format
1695 msgid "%s blocked profiles"
1696 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1697
1698 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1699 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1700 #, php-format
1701 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1702 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1703
1704 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1705 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1706 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1707
1708 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1709 msgid "Unblock user from group"
1710 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1711
1712 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1713 #, fuzzy
1714 msgctxt "BUTTON"
1715 msgid "Unblock"
1716 msgstr "Odblokovat"
1717
1718 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1719 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1720 msgid "Unblock this user"
1721 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1722
1723 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1724 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1725 #, php-format
1726 msgid "Post to %s"
1727 msgstr "Poslat na %s"
1728
1729 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1730 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1731 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1732 #, fuzzy, php-format
1733 msgctxt "TITLE"
1734 msgid "%1$s left group %2$s"
1735 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1738 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1739 msgid "No profile ID in request."
1740 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1741
1742 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1744 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1745 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1747 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1748 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1749 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1750 msgid "No profile with that ID."
1751 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1752
1753 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1754 #, fuzzy
1755 msgctxt "TITLE"
1756 msgid "Unsubscribed"
1757 msgstr "Odhlášeno"
1758
1759 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1760 msgid "No confirmation code."
1761 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1762
1763 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1764 msgid "Confirmation code not found."
1765 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1766
1767 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1768 msgid "That confirmation code is not for you!"
1769 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1770
1771 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1772 #, php-format
1773 msgid "Unrecognized address type %s"
1774 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1775
1776 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1777 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1778 msgid "That address has already been confirmed."
1779 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1780
1781 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1782 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Could not update user IM preferences."
1785 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1786
1787 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Could not insert user IM preferences."
1790 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1791
1792 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1793 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Could not delete address confirmation."
1796 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1797
1798 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1799 msgid "Confirm address"
1800 msgstr "Heslo znovu"
1801
1802 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1803 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1804 #, php-format
1805 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1806 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1807
1808 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1809 msgid "Conversation"
1810 msgstr "Konverzace"
1811
1812 #. TRANS: Title for conversation page.
1813 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1814 #, fuzzy
1815 msgctxt "TITLE"
1816 msgid "Notice"
1817 msgstr "Sdělení"
1818
1819 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1822 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1823
1824 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1825 #, fuzzy
1826 msgid "You cannot delete your account."
1827 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1828
1829 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1830 msgid "I am sure."
1831 msgstr ""
1832
1833 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1834 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1835 #, php-format
1836 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1837 msgstr ""
1838
1839 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Account deleted."
1842 msgstr "Avatar smazán."
1843
1844 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1845 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Delete account"
1848 msgstr "Zaregistrujte se"
1849
1850 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1851 msgid ""
1852 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1853 "server."
1854 msgstr ""
1855
1856 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1857 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1858 #, php-format
1859 msgid ""
1860 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1861 "deletion."
1862 msgstr ""
1863
1864 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1865 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1866 msgid "Confirm"
1867 msgstr "Potvrdit"
1868
1869 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1870 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1871 #, fuzzy, php-format
1872 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1873 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1874
1875 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Permanently delete your account"
1878 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1879
1880 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1881 msgid "You must be logged in to delete an application."
1882 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1883
1884 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1885 msgid "Application not found."
1886 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1887
1888 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1889 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1890 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1891 msgid "You are not the owner of this application."
1892 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1893
1894 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1895 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1896 msgid "There was a problem with your session token."
1897 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1898
1899 #. TRANS: Title for delete application page.
1900 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1901 msgid "Delete application"
1902 msgstr "Odstranit aplikaci"
1903
1904 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1905 msgid ""
1906 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1907 "about the application from the database, including all existing user "
1908 "connections."
1909 msgstr ""
1910 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1911 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Do not delete this application."
1916 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Delete this application."
1921 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1922
1923 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1924 #, fuzzy
1925 msgid "You must be logged in to delete a group."
1926 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1927
1928 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1929 #, fuzzy
1930 msgid "You are not allowed to delete this group."
1931 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1932
1933 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1934 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1935 #, fuzzy, php-format
1936 msgid "Could not delete group %s."
1937 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1938
1939 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1940 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1941 #, fuzzy, php-format
1942 msgid "Deleted group %s"
1943 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1944
1945 #. TRANS: Title of delete group page.
1946 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Delete group"
1949 msgstr "Smazat uživatele"
1950
1951 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1955 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1956 "will still appear in individual timelines."
1957 msgstr ""
1958 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1959 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1960
1961 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Do not delete this group."
1964 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1965
1966 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Delete this group."
1969 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1970
1971 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1972 msgid ""
1973 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1974 "be undone."
1975 msgstr ""
1976 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1977 "odestát."
1978
1979 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1980 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1981 msgid "Delete notice"
1982 msgstr "Odstranit oznámení"
1983
1984 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1985 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1986 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1987
1988 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Do not delete this notice."
1991 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1992
1993 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Delete this notice."
1996 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1997
1998 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1999 msgid "You cannot delete users."
2000 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
2001
2002 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2003 msgid "You can only delete local users."
2004 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
2005
2006 #. TRANS: Title of delete user page.
2007 #, fuzzy
2008 msgctxt "TITLE"
2009 msgid "Delete user"
2010 msgstr "Smazat uživatele"
2011
2012 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2013 msgid "Delete user"
2014 msgstr "Smazat uživatele"
2015
2016 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2017 msgid ""
2018 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2019 "the user from the database, without a backup."
2020 msgstr ""
2021 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
2022 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
2023
2024 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Do not delete this user."
2027 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2028
2029 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Delete this user."
2032 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2033
2034 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2035 msgid "Design"
2036 msgstr "Vzhled"
2037
2038 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2039 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2040 msgstr ""
2041
2042 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2043 msgid "Invalid logo URL."
2044 msgstr "Neplatná URL loga."
2045
2046 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Invalid SSL logo URL."
2049 msgstr "Neplatná URL loga."
2050
2051 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2052 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2053 #, php-format
2054 msgid "Theme not available: %s."
2055 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
2056
2057 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2058 msgid "Change logo"
2059 msgstr "Změňte logo"
2060
2061 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2062 msgid "Site logo"
2063 msgstr "Logo stránek"
2064
2065 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2066 #, fuzzy
2067 msgid "SSL logo"
2068 msgstr "Logo stránek"
2069
2070 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2071 msgid "Change theme"
2072 msgstr "Změnit téma"
2073
2074 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2075 msgid "Site theme"
2076 msgstr "Téma stránek"
2077
2078 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2079 msgid "Theme for the site."
2080 msgstr "Téma stránek"
2081
2082 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2083 msgid "Custom theme"
2084 msgstr "Vlastní téma"
2085
2086 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2087 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2088 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
2089
2090 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2091 msgid "Change background image"
2092 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
2093
2094 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2095 #. TRANS: Field label for background color selector.
2096 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2097 msgid "Background"
2098 msgstr "Pozadí"
2099
2100 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2101 #, php-format
2102 msgid ""
2103 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2104 "$s."
2105 msgstr ""
2106 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
2107
2108 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2109 msgid "On"
2110 msgstr "zap."
2111
2112 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2113 msgid "Off"
2114 msgstr "vyp."
2115
2116 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2117 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2118 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2119 msgid "Turn background image on or off."
2120 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
2121
2122 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2123 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2124 msgid "Tile background image"
2125 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
2126
2127 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Change colors"
2130 msgstr "Změnit barvy"
2131
2132 #. TRANS: Field label for content color selector.
2133 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2134 msgid "Content"
2135 msgstr "Obsah"
2136
2137 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2138 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2139 msgid "Sidebar"
2140 msgstr "Boční panel"
2141
2142 #. TRANS: Field label for text color selector.
2143 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2144 msgid "Text"
2145 msgstr "Text"
2146
2147 #. TRANS: Field label for link color selector.
2148 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2149 msgid "Links"
2150 msgstr "Odkazy"
2151
2152 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2153 msgid "Advanced"
2154 msgstr "Rozšířené"
2155
2156 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2157 msgid "Custom CSS"
2158 msgstr "Vlastní CSS"
2159
2160 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2161 #, fuzzy
2162 msgctxt "BUTTON"
2163 msgid "Use defaults"
2164 msgstr "Použít výchozí"
2165
2166 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2167 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Restore default designs."
2170 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
2171
2172 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2173 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Reset back to default."
2176 msgstr "Reset zpět do výchozího"
2177
2178 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2179 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Save design."
2182 msgstr "Uložit vzhled"
2183
2184 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2185 msgid "This notice is not a favorite!"
2186 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2187
2188 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2189 msgid "Add to favorites"
2190 msgstr "Přidat do oblíbených"
2191
2192 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2193 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2194 #, fuzzy, php-format
2195 msgid "No such document \"%s\"."
2196 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2197
2198 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2199 #. TRANS: Form legend.
2200 msgid "Edit application"
2201 msgstr "Upravit aplikaci"
2202
2203 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2204 msgid "You must be logged in to edit an application."
2205 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2206
2207 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2208 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2209 msgid "No such application."
2210 msgstr "Aplikace neexistuje."
2211
2212 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2213 msgid "Use this form to edit your application."
2214 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2215
2216 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2217 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2218 msgid "Name is required."
2219 msgstr "Název je povinný."
2220
2221 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2225 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2226
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2228 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2229 msgid "Name already in use. Try another one."
2230 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2231
2232 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2233 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2234 msgid "Description is required."
2235 msgstr "Popis je třeba."
2236
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2238 msgid "Source URL is too long."
2239 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2240
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2243 msgid "Source URL is not valid."
2244 msgstr "URL zdroje není platný."
2245
2246 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2247 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2248 msgid "Organization is required."
2249 msgstr "Organizace je nutná."
2250
2251 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2254 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2255
2256 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2257 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2258 msgid "Organization homepage is required."
2259 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2260
2261 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2262 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2263 msgid "Callback is too long."
2264 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2265
2266 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2267 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2268 msgid "Callback URL is not valid."
2269 msgstr "Callback URL není platný."
2270
2271 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2272 msgid "Could not update application."
2273 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2274
2275 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2276 #, php-format
2277 msgid "Edit %s group"
2278 msgstr "Upravit skupinu %s"
2279
2280 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2281 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2282 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2283 msgid "You must be logged in to create a group."
2284 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2285
2286 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2287 msgid "Use this form to edit the group."
2288 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2289
2290 #. TRANS: Group edit form validation error.
2291 #. TRANS: Group create form validation error.
2292 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2293 #, php-format
2294 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2295 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2296
2297 #. TRANS: Group edit form success message.
2298 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2299 msgid "Options saved."
2300 msgstr "Nastavení uloženo."
2301
2302 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2303 #. TRANS: %s is a list.
2304 #, fuzzy, php-format
2305 msgid "Delete %s list"
2306 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2307
2308 #. TRANS: Title for edit list page.
2309 #. TRANS: %s is a list.
2310 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2311 #. TRANS: %s is a list.
2312 #, fuzzy, php-format
2313 msgid "Edit list %s"
2314 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2315
2316 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2317 #, fuzzy
2318 msgid "No tagger or ID."
2319 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2320
2321 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
2322 #, fuzzy
2323 msgid "No such list."
2324 msgstr "Žádná taková nálepka."
2325
2326 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2327 msgid "Not a local user."
2328 msgstr "Uživatel neexistuje."
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2331 #, fuzzy
2332 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2333 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2334
2335 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Use this form to edit the list."
2338 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2339
2340 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Delete aborted."
2343 msgstr "Odstranit oznámení"
2344
2345 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2346 msgid ""
2347 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2348 "membership records. Do you still want to continue?"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Invalid tag."
2354 msgstr "Neplatná velikost"
2355
2356 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2357 #. TRANS: %s is the already present tag.
2358 #, fuzzy, php-format
2359 msgid "You already have a tag named %s."
2360 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2361
2362 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2363 msgid ""
2364 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2365 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2366 msgstr ""
2367
2368 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Could not update list."
2371 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2372
2373 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2374 msgid "Email settings"
2375 msgstr "Nastavení e-mailu"
2376
2377 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2378 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2379 #, php-format
2380 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2381 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2382
2383 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2384 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2385 msgid "Email address"
2386 msgstr "E-mailová adresa"
2387
2388 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2389 msgid "Current confirmed email address."
2390 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2391
2392 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2393 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2395 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2396 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2397 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2398 msgctxt "BUTTON"
2399 msgid "Remove"
2400 msgstr "Odstranit"
2401
2402 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2403 msgid ""
2404 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2405 "a message with further instructions."
2406 msgstr ""
2407 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2408 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2409
2410 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2411 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2412 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2413 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2414 #. TRANS: organization.
2415 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2416 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2417
2418 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2419 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2420 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2421 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2422 msgctxt "BUTTON"
2423 msgid "Add"
2424 msgstr "Přidat"
2425
2426 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2427 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2428 msgid "Incoming email"
2429 msgstr "Příchozí e-mail"
2430
2431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2432 msgid "I want to post notices by email."
2433 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2434
2435 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2436 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2437 msgid "Send email to this address to post new notices."
2438 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2439
2440 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2441 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2442 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2443 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2444
2445 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2446 msgid ""
2447 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2448 "on this server:"
2449 msgstr ""
2450
2451 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2452 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2453 msgctxt "BUTTON"
2454 msgid "New"
2455 msgstr "Nová"
2456
2457 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2458 msgid "Email preferences"
2459 msgstr "Nastavení e-mailu"
2460
2461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2462 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2463 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2464
2465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2466 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2467 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2468
2469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2470 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2471 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2472
2473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2474 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2475 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2476
2477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2478 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2479 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2480
2481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2482 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2483 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2484
2485 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2486 msgid "Email preferences saved."
2487 msgstr "Email nastavení uloženo."
2488
2489 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2490 msgid "No email address."
2491 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2492
2493 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Cannot normalize that email address."
2496 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2497
2498 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2501 msgid "Not a valid email address."
2502 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2503
2504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2505 msgid "That is already your email address."
2506 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2507
2508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2509 msgid "That email address already belongs to another user."
2510 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2511
2512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2514 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Could not insert confirmation code."
2517 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2518
2519 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2520 msgid ""
2521 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2522 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2523 msgstr ""
2524 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2525 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2526 "jej použít."
2527
2528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2529 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2530 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2531 msgid "No pending confirmation to cancel."
2532 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2533
2534 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2535 msgid "That is the wrong email address."
2536 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2537
2538 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Could not delete email confirmation."
2541 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2542
2543 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2544 msgid "Email confirmation cancelled."
2545 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2546
2547 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2548 #. TRANS: registered for the active user.
2549 msgid "That is not your email address."
2550 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2551
2552 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2553 msgid "The email address was removed."
2554 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2555
2556 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2557 msgid "No incoming email address."
2558 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2559
2560 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2561 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2562 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Could not update user record."
2565 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2566
2567 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2568 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2569 msgid "Incoming email address removed."
2570 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2571
2572 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2573 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2574 msgid "New incoming email address added."
2575 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2578 msgid "This notice is already a favorite!"
2579 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2580
2581 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Disfavor favorite."
2584 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2585
2586 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2587 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2588 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2589 msgid "Popular notices"
2590 msgstr "Populární oznámení"
2591
2592 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2593 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2594 #, php-format
2595 msgid "Popular notices, page %d"
2596 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2597
2598 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2599 msgid "The most popular notices on the site right now."
2600 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2601
2602 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2603 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2604 msgstr ""
2605 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2606 "nemá."
2607
2608 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2609 msgid ""
2610 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2611 "next to any notice you like."
2612 msgstr ""
2613 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2614 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2615
2616 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2617 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2618 #, php-format
2619 msgid ""
2620 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2621 "notice to your favorites!"
2622 msgstr ""
2623 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2624 "oznámení k oblíbeným!"
2625
2626 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2627 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2628 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2629 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2630 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2631 #. TRANS: %s is a username.
2632 #, php-format
2633 msgid "%s's favorite notices"
2634 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2635
2636 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2637 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2638 #, php-format
2639 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2640 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2641
2642 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2643 #. TRANS: Title for featured users section.
2644 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2645 msgid "Featured users"
2646 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2647
2648 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2649 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2650 #, php-format
2651 msgid "Featured users, page %d"
2652 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2653
2654 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2655 #, fuzzy, php-format
2656 msgid "A selection of some great users on %s."
2657 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2660 msgid "No notice ID."
2661 msgstr "Chybí ID oznámení."
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2664 msgid "No notice."
2665 msgstr "Žádné takové oznámení."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2668 msgid "No attachments."
2669 msgstr "Bez příloh."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2672 #. TRANS: that could not be found.
2673 msgid "No uploaded attachments."
2674 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2675
2676 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2677 msgid "Not expecting this response!"
2678 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2681 msgid "User being listened to does not exist."
2682 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2685 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2686 msgid "You can use the local subscription!"
2687 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2690 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2691 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2694 msgid "You are not authorized."
2695 msgstr "Nejste autorizován."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2698 msgid "Could not convert request token to access token."
2699 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2700
2701 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2702 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2703 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2704
2705 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2706 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2707 msgid "Error updating remote profile."
2708 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2711 msgid "No such file."
2712 msgstr "Žádný takový soubor."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2715 msgid "Cannot read file."
2716 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2720 msgid "Invalid role."
2721 msgstr "Neplatná role."
2722
2723 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2725 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2726 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2729 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2730 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2733 msgid "User already has this role."
2734 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2737 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2738 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2739 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2740 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2741 msgid "No profile specified."
2742 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2743
2744 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2745 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2746 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2747 msgid "No group specified."
2748 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2749
2750 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2751 msgid "Only an admin can block group members."
2752 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2755 msgid "User is already blocked from group."
2756 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2759 msgid "User is not a member of group."
2760 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2761
2762 #. TRANS: Title for block user from group page.
2763 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2764 msgid "Block user from group"
2765 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2766
2767 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2768 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2769 #, php-format
2770 msgid ""
2771 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2772 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2773 "the group in the future."
2774 msgstr ""
2775 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2776 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2777
2778 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Do not block this user from this group."
2781 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2782
2783 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Block this user from this group."
2786 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2787
2788 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2789 msgid "Database error blocking user from group."
2790 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2791
2792 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2793 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2794 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2795 msgid "No ID."
2796 msgstr "Chybí ID."
2797
2798 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2799 msgid "You must be logged in to edit a group."
2800 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2801
2802 #. TRANS: Title group design settings page.
2803 msgid "Group design"
2804 msgstr "Vzhled skupiny"
2805
2806 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2807 msgid ""
2808 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2809 "palette of your choice."
2810 msgstr ""
2811 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2812 "výběru."
2813
2814 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Unable to update your design settings."
2817 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2818
2819 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2820 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2821 msgid "Design preferences saved."
2822 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2823
2824 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2825 #. TRANS: Group logo form legend.
2826 msgid "Group logo"
2827 msgstr "Logo skupiny"
2828
2829 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2830 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2831 #, php-format
2832 msgid ""
2833 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2834 msgstr ""
2835 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2836 "s."
2837
2838 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2839 msgid "Upload"
2840 msgstr "Upload"
2841
2842 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2843 msgid "Crop"
2844 msgstr "Oříznout"
2845
2846 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2847 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2848 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2849
2850 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2851 msgid "Logo updated."
2852 msgstr "Logo aktualizováno."
2853
2854 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2855 msgid "Failed updating logo."
2856 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2857
2858 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2859 #. TRANS: %s is the name of the group.
2860 #, php-format
2861 msgid "%s group members"
2862 msgstr "členové skupiny %s"
2863
2864 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2865 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2866 #, php-format
2867 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2868 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2869
2870 #. TRANS: Page notice for group members page.
2871 msgid "A list of the users in this group."
2872 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2873
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2875 msgid "Only the group admin may approve users."
2876 msgstr ""
2877
2878 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2879 #. TRANS: %s is the name of the group.
2880 #, fuzzy, php-format
2881 msgid "%s group members awaiting approval"
2882 msgstr "členové skupiny %s"
2883
2884 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2885 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2886 #, fuzzy, php-format
2887 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2888 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2889
2890 #. TRANS: Page notice for group members page.
2891 #, fuzzy
2892 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2893 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2894
2895 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2896 #, php-format
2897 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2898 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2899
2900 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2901 #, fuzzy
2902 msgctxt "TITLE"
2903 msgid "Groups"
2904 msgstr "Skupiny"
2905
2906 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2907 #. TRANS: %d is the page number.
2908 #, fuzzy, php-format
2909 msgctxt "TITLE"
2910 msgid "Groups, page %d"
2911 msgstr "Skupiny, strana %d"
2912
2913 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2914 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2915 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2916 #, fuzzy, php-format
2917 msgid ""
2918 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2919 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2920 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2921 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2922 "%%%)!"
2923 msgstr ""
2924 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2925 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2926 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2927 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2928 "newgroup%%%%)"
2929
2930 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2931 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2932 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2933 msgid "Create a new group"
2934 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2935
2936 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2940 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2941 msgstr ""
2942 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2943 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2944
2945 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2946 msgid "Group search"
2947 msgstr "Hledání skupin"
2948
2949 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2950 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2951 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2952 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2953 msgid "No results."
2954 msgstr "Žádné výsledky."
2955
2956 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2957 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2958 #, fuzzy, php-format
2959 msgid ""
2960 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2961 "action.newgroup%%) yourself."
2962 msgstr ""
2963 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2964 "newgroup%%) sami."
2965
2966 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2967 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2968 #, php-format
2969 msgid ""
2970 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2971 "action.newgroup%%) yourself!"
2972 msgstr ""
2973 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2974 "%action.newgroup%%) sami!"
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2977 msgid "Only an admin can unblock group members."
2978 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2979
2980 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2981 msgid "User is not blocked from group."
2982 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2983
2984 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2985 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2986 msgid "Error removing the block."
2987 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2988
2989 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2990 msgid "IM settings"
2991 msgstr "Nastavení IM"
2992
2993 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2994 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2995 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2996 #, fuzzy, php-format
2997 msgid ""
2998 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2999 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3000 msgstr ""
3001 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
3002 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
3003
3004 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3005 msgid "IM is not available."
3006 msgstr "IM není k dispozici."
3007
3008 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3009 #, fuzzy, php-format
3010 msgid "Current confirmed %s address."
3011 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
3012
3013 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3014 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3015 #, fuzzy, php-format
3016 msgid ""
3017 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3018 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3019 msgstr ""
3020 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
3021 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
3022
3023 #. TRANS: Field label for IM address.
3024 msgid "IM address"
3025 msgstr "IM adresa"
3026
3027 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3028 #, php-format
3029 msgid "%s screenname."
3030 msgstr ""
3031
3032 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3033 #, fuzzy
3034 msgid "IM Preferences"
3035 msgstr "Nastavení IM"
3036
3037 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Send me notices"
3040 msgstr "Poslat oznámení"
3041
3042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Post a notice when my status changes."
3045 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
3046
3047 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3050 msgstr ""
3051 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
3052
3053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Publish a MicroID"
3056 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
3057
3058 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Could not update IM preferences."
3061 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
3062
3063 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3064 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3065 msgid "Preferences saved."
3066 msgstr "Nastavení uloženo"
3067
3068 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3069 #, fuzzy
3070 msgid "No screenname."
3071 msgstr "Žádná přezdívka."
3072
3073 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3074 #, fuzzy
3075 msgid "No transport."
3076 msgstr "Žádné takové oznámení."
3077
3078 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Cannot normalize that screenname."
3081 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
3082
3083 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Not a valid screenname."
3086 msgstr "Není platnou přezdívkou."
3087
3088 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Screenname already belongs to another user."
3091 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
3092
3093 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3094 #, fuzzy
3095 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3096 msgstr ""
3097 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
3098 "posílal zprávy."
3099
3100 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3101 msgid "That is the wrong IM address."
3102 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
3103
3104 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Could not delete confirmation."
3107 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
3108
3109 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3110 msgid "IM confirmation cancelled."
3111 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
3112
3113 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3114 #. TRANS: registered for the active user.
3115 #, fuzzy
3116 msgid "That is not your screenname."
3117 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
3118
3119 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3120 msgid "The IM address was removed."
3121 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
3122
3123 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3124 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3125 #, php-format
3126 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3127 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
3128
3129 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3130 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3131 #, php-format
3132 msgid "Inbox for %s"
3133 msgstr "Doručená pošta pro %s"
3134
3135 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3136 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3137 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
3138
3139 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3140 msgid "Invites have been disabled."
3141 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3144 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3145 #, php-format
3146 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3147 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
3148
3149 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3150 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3151 #, fuzzy, php-format
3152 msgid "Invalid email address: %s."
3153 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
3154
3155 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Invitations sent"
3158 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
3159
3160 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3161 msgid "Invite new users"
3162 msgstr "Pozvat nové uživatele"
3163
3164 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3165 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3166 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3167 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3168 #, fuzzy
3169 msgid "You are already subscribed to this user:"
3170 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3171 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3172 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3173 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3174
3175 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3176 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3177 #, fuzzy, php-format
3178 msgctxt "INVITE"
3179 msgid "%1$s (%2$s)"
3180 msgstr "%1$s (%2$s)"
3181
3182 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3183 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3184 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3185 #, fuzzy
3186 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3187 msgid_plural ""
3188 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3189 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3190 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3191 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3192
3193 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3194 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3195 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Invitation sent to the following person:"
3198 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3199 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3200 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3201 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3202
3203 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3204 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3205 msgid ""
3206 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3207 "on the site. Thanks for growing the community!"
3208 msgstr ""
3209 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
3210 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
3211
3212 #. TRANS: Form instructions.
3213 msgid ""
3214 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3215 msgstr ""
3216 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3217 "služby."
3218
3219 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3220 msgid "Email addresses"
3221 msgstr "E-mailové adresy"
3222
3223 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3226 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
3227
3228 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3229 msgid "Personal message"
3230 msgstr "Osobní zpráva"
3231
3232 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3233 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3234 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
3235
3236 #. TRANS: Send button for inviting friends
3237 #. TRANS: Button text for sending notice.
3238 msgctxt "BUTTON"
3239 msgid "Send"
3240 msgstr "Odeslat"
3241
3242 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3243 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3244 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3245 #, php-format
3246 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3247 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3248
3249 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3250 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3251 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3252 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3253 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3254 #, php-format
3255 msgid ""
3256 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3257 "\n"
3258 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3259 "you know and people who interest you.\n"
3260 "\n"
3261 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3262 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3263 "share your interests.\n"
3264 "\n"
3265 "%1$s said:\n"
3266 "\n"
3267 "%4$s\n"
3268 "\n"
3269 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3270 "\n"
3271 "%5$s\n"
3272 "\n"
3273 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3274 "invitation.\n"
3275 "\n"
3276 "%6$s\n"
3277 "\n"
3278 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3279 "time.\n"
3280 "\n"
3281 "Sincerely, %2$s\n"
3282 msgstr ""
3283 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
3284 "\n"
3285 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
3286 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
3287 "\n"
3288 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
3289 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
3290 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
3291 "\n"
3292 "%1$s řekl: \n"
3293 "\n"
3294 "%4$s \n"
3295 "\n"
3296 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
3297 "\n"
3298 "%5$s \n"
3299 "\n"
3300 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
3301 "pozvání. \n"
3302 "\n"
3303 "%6$s \n"
3304 "\n"
3305 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
3306 "\n"
3307 "S pozdravem, %2$s \n"
3308
3309 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3310 msgid "You must be logged in to join a group."
3311 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3312
3313 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3314 #, fuzzy, php-format
3315 msgctxt "TITLE"
3316 msgid "%1$s joined group %2$s"
3317 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3318
3319 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Unknown error joining group."
3322 msgstr "Neznámé"
3323
3324 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3325 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3326 msgid "You are not a member of that group."
3327 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3328
3329 #. TRANS: User admin panel title
3330 msgctxt "TITLE"
3331 msgid "License"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3335 msgid "License for this StatusNet site"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3339 msgid "Invalid license selection."
3340 msgstr ""
3341
3342 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3343 msgid ""
3344 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3345 "license."
3346 msgstr ""
3347
3348 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3351 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3352
3353 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3354 msgid "Invalid license URL."
3355 msgstr ""
3356
3357 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3358 msgid "Invalid license image URL."
3359 msgstr ""
3360
3361 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3362 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3363 msgstr ""
3364
3365 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3366 msgid "License image must be blank or valid URL."
3367 msgstr ""
3368
3369 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3370 msgid "License selection"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3374 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Private"
3377 msgstr "Soukromí"
3378
3379 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3380 msgid "All Rights Reserved"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3384 msgid "Creative Commons"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3388 msgid "Type"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Select a license."
3394 msgstr "Vyberte operátora"
3395
3396 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3397 msgid "License details"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3401 msgid "Owner"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3405 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3406 msgstr ""
3407
3408 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3409 msgid "License Title"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3413 msgid "The title of the license."
3414 msgstr ""
3415
3416 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3417 msgid "License URL"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3421 msgid "URL for more information about the license."
3422 msgstr ""
3423
3424 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3425 msgid "License Image URL"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3429 msgid "URL for an image to display with the license."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Save license settings."
3435 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3436
3437 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3438 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3439 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3440 msgid "Already logged in."
3441 msgstr "Již přihlášen"
3442
3443 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3444 msgid "Incorrect username or password."
3445 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3446
3447 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3448 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3449 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3450 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3451
3452 #. TRANS: Page title for login page.
3453 msgid "Login"
3454 msgstr "Přihlásit"
3455
3456 #. TRANS: Form legend on login page.
3457 msgid "Login to site"
3458 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3459
3460 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3461 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3462 msgid "Remember me"
3463 msgstr "Zapamatuj si mě"
3464
3465 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3466 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3467 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3468 msgstr ""
3469 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3470
3471 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "BUTTON"
3474 msgid "Login"
3475 msgstr "Přihlásit"
3476
3477 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3478 msgid "Lost or forgotten password?"
3479 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3480
3481 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3482 msgid ""
3483 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3484 "changing your settings."
3485 msgstr ""
3486 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3487 "měnit svá nastavení."
3488
3489 #. TRANS: Form instructions on login page.
3490 msgid "Login with your username and password."
3491 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3492
3493 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3494 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3495 #, php-format
3496 msgid ""
3497 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3498 msgstr ""
3499 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3500
3501 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3502 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3503 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3504
3505 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3506 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3507 #, php-format
3508 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3509 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3510
3511 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3512 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3513 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3514 #, php-format
3515 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3516 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3517
3518 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3519 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3520 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3521 #, php-format
3522 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3523 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3524
3525 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3526 msgid "No current status."
3527 msgstr "V současné době žádný stav."
3528
3529 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3530 #, fuzzy
3531 msgid "New application"
3532 msgstr "Nová aplikace"
3533
3534 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3535 msgid "You must be logged in to register an application."
3536 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3537
3538 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3539 msgid "Use this form to register a new application."
3540 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3541
3542 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3543 msgid "Source URL is required."
3544 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3545
3546 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3547 msgid "Could not create application."
3548 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3549
3550 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Invalid image."
3553 msgstr "Neplatná velikost"
3554
3555 #. TRANS: Title for form to create a group.
3556 msgid "New group"
3557 msgstr "Nová skupina"
3558
3559 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3560 #, fuzzy
3561 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3562 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3563
3564 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3565 msgid "Use this form to create a new group."
3566 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3567
3568 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3569 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3570 msgid "New message"
3571 msgstr "Nová zpráva"
3572
3573 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3574 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3575 #, fuzzy
3576 msgid "You cannot send a message to this user."
3577 msgstr ""
3578 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3579
3580 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3581 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3582 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3583 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3584 msgid "No content!"
3585 msgstr "Chybí obsah!"
3586
3587 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3588 msgid "No recipient specified."
3589 msgstr "Neuveden příjemce."
3590
3591 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3592 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3593 msgid ""
3594 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3595 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3596
3597 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3598 msgid "Message sent"
3599 msgstr "Zpráva odeslána"
3600
3601 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3602 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3603 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3604 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3605 #, php-format
3606 msgid "Direct message to %s sent."
3607 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3608
3609 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3610 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3611 msgid "Ajax Error"
3612 msgstr "Ajax Chyba"
3613
3614 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3615 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3616 #, fuzzy
3617 msgctxt "TITLE"
3618 msgid "New notice"
3619 msgstr "Nové sdělení"
3620
3621 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3622 msgid "Notice posted"
3623 msgstr "Sdělení posláno"
3624
3625 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3626 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3627 #, php-format
3628 msgid ""
3629 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3630 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3631 msgstr ""
3632 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3633 "mít alespoň 3 znaky"
3634
3635 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3636 msgid "Text search"
3637 msgstr "Text vyhledávání"
3638
3639 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3640 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3641 #, php-format
3642 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3643 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3644
3645 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3646 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3647 #, php-format
3648 msgid ""
3649 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3650 "status_textarea=%s)!"
3651 msgstr ""
3652 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3653 "toto téma!"
3654
3655 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3656 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3657 #, php-format
3658 msgid ""
3659 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3660 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3661 msgstr ""
3662 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3663 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3664
3665 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3666 #, php-format
3667 msgid "Updates with \"%s\""
3668 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3669
3670 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3671 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3672 #, fuzzy, php-format
3673 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3674 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3675
3676 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3677 #, fuzzy
3678 msgid ""
3679 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3680 "address yet."
3681 msgstr ""
3682 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3683 "svůj e-mail."
3684
3685 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3686 msgid "Nudge sent"
3687 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3688
3689 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3690 msgid "Nudge sent!"
3691 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3692
3693 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3694 msgid "You must be logged in to list your applications."
3695 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3696
3697 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3698 msgid "OAuth applications"
3699 msgstr "OAuth aplikace"
3700
3701 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3702 msgid "Applications you have registered"
3703 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3704
3705 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3706 #, php-format
3707 msgid "You have not registered any applications yet."
3708 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3709
3710 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3711 msgid "Connected applications"
3712 msgstr "Propojené aplikace"
3713
3714 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3715 msgid "The following connections exist for your account."
3716 msgstr ""
3717
3718 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3719 msgid "You are not a user of that application."
3720 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3721
3722 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3723 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3724 #, fuzzy, php-format
3725 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3726 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3727
3728 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3729 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3730 #, php-format
3731 msgid ""
3732 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3733 "with %2$s."
3734 msgstr ""
3735
3736 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3737 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3738 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3739
3740 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3741 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3742 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3743 #, php-format
3744 msgid ""
3745 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3746 "this instance of StatusNet."
3747 msgstr ""
3748
3749 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3750 #. TRANS: %s is a path.
3751 #, fuzzy, php-format
3752 msgid "\"%s\" not found."
3753 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3754
3755 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3756 #. TRANS: %s is a notice.
3757 #, fuzzy, php-format
3758 msgid "Notice %s not found."
3759 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3760
3761 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3762 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3763 msgid "Notice has no profile."
3764 msgstr "Uživatel nemá profil."
3765
3766 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3767 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3768 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3769 #, php-format
3770 msgid "%1$s's status on %2$s"
3771 msgstr "status %1 na %2"
3772
3773 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3774 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3775 #, fuzzy, php-format
3776 msgid "Attachment %s not found."
3777 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3778
3779 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3780 #. TRANS: %s is a path.
3781 #, php-format
3782 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3783 msgstr ""
3784
3785 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3786 #, php-format
3787 msgid "Content type %s not supported."
3788 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3789
3790 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3791 #, php-format
3792 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3793 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3794
3795 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3796 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3797 msgid "Not a supported data format."
3798 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3799
3800 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3801 msgid "People Search"
3802 msgstr "Hledání lidí"
3803
3804 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3805 msgid "Notice Search"
3806 msgstr "Hledání oznámení"
3807
3808 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3809 msgid "No user ID specified."
3810 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3811
3812 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3813 msgid "No login token specified."
3814 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3815
3816 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3817 msgid "No login token requested."
3818 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3819
3820 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3821 msgid "Invalid login token specified."
3822 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3823
3824 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3825 msgid "Login token expired."
3826 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3827
3828 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3829 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3830 #, php-format
3831 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3832 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3833
3834 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3835 #, php-format
3836 msgid "Outbox for %s"
3837 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3838
3839 #. TRANS: Instructions for outbox.
3840 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3841 msgstr ""
3842 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3843 "odeslali."
3844
3845 #. TRANS: Title for page where to change password.
3846 #, fuzzy
3847 msgctxt "TITLE"
3848 msgid "Change password"
3849 msgstr "Změnit heslo"
3850
3851 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3852 msgid "Change your password."
3853 msgstr "Změňte své heslo."
3854
3855 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3856 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3857 msgid "Password change"
3858 msgstr "Změna hesla"
3859
3860 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3861 msgid "Old password"
3862 msgstr "Staré heslo"
3863
3864 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3865 #. TRANS: Field label for password reset form.
3866 msgid "New password"
3867 msgstr "Nové heslo"
3868
3869 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3870 #. TRANS: Field title on account registration page.
3871 #, fuzzy
3872 msgid "6 or more characters."
3873 msgstr "6 a více znaků"
3874
3875 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3876 #, fuzzy
3877 msgctxt "LABEL"
3878 msgid "Confirm"
3879 msgstr "Potvrdit"
3880
3881 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3882 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3883 #. TRANS: Field title on account registration page.
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Same as password above."
3886 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3887
3888 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3889 #, fuzzy
3890 msgctxt "BUTTON"
3891 msgid "Change"
3892 msgstr "Změnit"
3893
3894 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3895 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3896 msgid "Password must be 6 or more characters."
3897 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3898
3899 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3900 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Passwords do not match."
3903 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3904
3905 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Incorrect old password."
3908 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3909
3910 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3911 msgid "Error saving user; invalid."
3912 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3913
3914 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3915 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3916 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Cannot save new password."
3919 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3920
3921 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3922 msgid "Password saved."
3923 msgstr "Heslo uloženo"
3924
3925 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3926 msgid "Paths"
3927 msgstr "Cesty"
3928
3929 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3930 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3934 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3935 #, php-format
3936 msgid "Theme directory not readable: %s."
3937 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3938
3939 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3940 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3941 #, php-format
3942 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3943 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3944
3945 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3946 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3947 #, php-format
3948 msgid "Background directory not writable: %s."
3949 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3950
3951 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3952 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3953 #, php-format
3954 msgid "Locales directory not readable: %s."
3955 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3956
3957 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3958 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3959 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3960 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3961
3962 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3963 msgid "Site"
3964 msgstr "Stránky"
3965
3966 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3967 msgid "Server"
3968 msgstr "Server"
3969
3970 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3971 msgid "Site's server hostname."
3972 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3973
3974 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3975 msgid "Path"
3976 msgstr "Cesta"
3977
3978 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Site path."
3981 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3982
3983 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Locale directory"
3986 msgstr "adresář tématu"
3987
3988 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Directory path to locales."
3991 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3992
3993 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3994 msgid "Fancy URLs"
3995 msgstr "Hezké URL"
3996
3997 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
4000 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
4001
4002 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4003 #, fuzzy
4004 msgctxt "LEGEND"
4005 msgid "Theme"
4006 msgstr "Téma"
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Server for themes."
4011 msgstr "Téma stránek"
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 msgid "Web path to themes."
4015 msgstr ""
4016
4017 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4018 msgid "SSL server"
4019 msgstr "SSL server"
4020
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4023 msgstr ""
4024
4025 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4026 #, fuzzy
4027 msgid "SSL path"
4028 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4031 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4032 msgstr ""
4033
4034 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Directory"
4037 msgstr "adresář tématu"
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Directory where themes are located."
4042 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4043
4044 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4045 msgid "Avatars"
4046 msgstr "Avatary"
4047
4048 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4049 msgid "Avatar server"
4050 msgstr "Server s avatary"
4051
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Server for avatars."
4055 msgstr "Téma stránek"
4056
4057 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4058 msgid "Avatar path"
4059 msgstr "Cesta k avatarům"
4060
4061 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Web path to avatars."
4064 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
4065
4066 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4067 msgid "Avatar directory"
4068 msgstr "Adresář avatarů"
4069
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Directory where avatars are located."
4073 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4074
4075 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4076 msgid "Backgrounds"
4077 msgstr "Pozadí"
4078
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Server for backgrounds."
4082 msgstr "Téma stránek"
4083
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4085 msgid "Web path to backgrounds."
4086 msgstr ""
4087
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4089 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4090 msgstr ""
4091
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4093 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4094 msgstr ""
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Directory where backgrounds are located."
4099 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4100
4101 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4102 msgid "Attachments"
4103 msgstr "Přílohy"
4104
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Server for attachments."
4108 msgstr "Téma stránek"
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Web path to attachments."
4113 msgstr "Bez příloh."
4114
4115 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4118 msgstr "Téma stránek"
4119
4120 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4121 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4122 msgstr ""
4123
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Directory where attachments are located."
4127 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4128
4129 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4130 #, fuzzy
4131 msgctxt "LEGEND"
4132 msgid "SSL"
4133 msgstr "SSL"
4134
4135 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4136 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4137 msgid "Never"
4138 msgstr "Nikdy"
4139
4140 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4141 msgid "Sometimes"
4142 msgstr "Někdy"
4143
4144 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4145 msgid "Always"
4146 msgstr "Vždy"
4147
4148 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4149 msgid "Use SSL"
4150 msgstr "Použít SSL"
4151
4152 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4153 #, fuzzy
4154 msgid "When to use SSL."
4155 msgstr "Kdy použít SSL"
4156
4157 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Server to direct SSL requests to."
4160 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
4161
4162 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4163 msgid "Save paths"
4164 msgstr "Uložit cesty"
4165
4166 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4167 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4168 #, php-format
4169 msgid ""
4170 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4171 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4172 msgstr ""
4173 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
4174 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
4175
4176 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4177 msgid "People search"
4178 msgstr "Hledání lidí"
4179
4180 #. TRANS: Title for people tag page.
4181 #. TRANS: %s is a tag.
4182 #, fuzzy, php-format
4183 msgid "Public people tag %s"
4184 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4185
4186 #. TRANS: Title for people tag page.
4187 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4188 #, fuzzy, php-format
4189 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4190 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4191
4192 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4193 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4194 #, fuzzy, php-format
4195 msgid ""
4196 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4197 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4198 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4199 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4200 msgstr ""
4201 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4202 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4203 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4204 "životě a zájmech.  "
4205
4206 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4207 #, fuzzy
4208 msgid "No tagger."
4209 msgstr "Žádná taková nálepka."
4210
4211 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4212 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4213 #, fuzzy, php-format
4214 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4215 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4216
4217 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4218 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4219 #, fuzzy, php-format
4220 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4221 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4222
4223 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4224 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Creator"
4227 msgstr "Vytvořeno"
4228
4229 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Private lists by you"
4232 msgstr "Upravit skupinu %s"
4233
4234 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Public lists by you"
4237 msgstr "Veřejný tag cloud"
4238
4239 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Lists by you"
4242 msgstr "Upravit skupinu %s"
4243
4244 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4245 #. TRANS: %s is a user nickname.
4246 #, php-format
4247 msgid "Lists by %s"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4251 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4252 #, fuzzy, php-format
4253 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4254 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4255
4256 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4257 msgid "You cannot view others' private lists"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. TRANS: Mode selector label.
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Mode"
4263 msgstr "Moderovat"
4264
4265 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4266 #, fuzzy, php-format
4267 msgid "Lists for %s"
4268 msgstr "Odeslané uživatele %s"
4269
4270 #. TRANS: Fieldset legend.
4271 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4272 msgid "Select tag to filter"
4273 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
4274
4275 #. TRANS: Checkbox title.
4276 msgid "Show private tags."
4277 msgstr ""
4278
4279 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4280 #, fuzzy
4281 msgctxt "LABEL"
4282 msgid "Public"
4283 msgstr "Veřejné"
4284
4285 #. TRANS: Checkbox title.
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Show public tags."
4288 msgstr "Žádná taková nálepka."
4289
4290 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4291 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4292 #, fuzzy
4293 msgctxt "BUTTON"
4294 msgid "Go"
4295 msgstr "Jdi"
4296
4297 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4298 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4299 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4300 #, fuzzy, php-format
4301 msgid ""
4302 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4303 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4304 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4305 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4306 "tag's timeline."
4307 msgstr ""
4308 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4309 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4310 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4311 "životě a zájmech.  "
4312
4313 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4314 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4315 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4316 #, fuzzy, php-format
4317 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4318 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4319
4320 #, php-format
4321 msgid "Lists with %s in them"
4322 msgstr ""
4323
4324 #, fuzzy, php-format
4325 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4326 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4327
4328 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4329 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4330 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4331 #, fuzzy, php-format
4332 msgid ""
4333 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4334 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4335 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4336 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4337 "tag's timeline."
4338 msgstr ""
4339 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4340 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4341 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4342 "životě a zájmech.  "
4343
4344 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists for a user when there are none.
4345 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4346 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4347 #, fuzzy, php-format
4348 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4349 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4350
4351 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4352 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4353 #, php-format
4354 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4355 msgstr ""
4356
4357 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4358 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4359 #, fuzzy, php-format
4360 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4361 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4362
4363 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4364 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4365 #, fuzzy, php-format
4366 msgid "Lists subscribed to by %s"
4367 msgstr "Přihlášeno k %s."
4368
4369 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4370 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4371 #, fuzzy, php-format
4372 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4373 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4374
4375 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4376 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4377 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4378 #, fuzzy, php-format
4379 msgid ""
4380 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4381 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4382 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4383 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4384 "to the list's timeline."
4385 msgstr ""
4386 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4387 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4388 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4389 "životě a zájmech.  "
4390
4391 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4392 msgctxt "plugin"
4393 msgid "Disabled"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4397 #. TRANS: Do not translate POST.
4398 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4399 #. TRANS: Do not translate POST.
4400 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4401 msgid "This action only accepts POST requests."
4402 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4403
4404 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4405 #, fuzzy
4406 msgid "You cannot administer plugins."
4407 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4408
4409 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4410 #, fuzzy
4411 msgid "No such plugin."
4412 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4413
4414 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4415 msgctxt "plugin"
4416 msgid "Enabled"
4417 msgstr ""
4418
4419 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4420 #, fuzzy
4421 msgctxt "TITLE"
4422 msgid "Plugins"
4423 msgstr "Pluginy"
4424
4425 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4426 msgid ""
4427 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4428 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4429 "details."
4430 msgstr ""
4431
4432 #. TRANS: Admin form section header
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Default plugins"
4435 msgstr "Výchozí jazyk"
4436
4437 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4438 msgid ""
4439 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4440 msgstr ""
4441
4442 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4443 msgid "Invalid notice content."
4444 msgstr "Neplatná velikost"
4445
4446 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4447 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4448 #, fuzzy, php-format
4449 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4450 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
4451
4452 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4453 #. TRANS: %s is a field name.
4454 #, php-format
4455 msgid "Unidentified field %s."
4456 msgstr ""
4457
4458 #. TRANS: Page title.
4459 #, fuzzy
4460 msgctxt "TITLE"
4461 msgid "Search results"
4462 msgstr "Prohledat stránky"
4463
4464 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4465 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4466 msgstr ""
4467
4468 #. TRANS: Page title for profile settings.
4469 msgid "Profile settings"
4470 msgstr "Nastavené Profilu"
4471
4472 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4473 msgid ""
4474 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4475 msgstr ""
4476 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4477 "více dozvědět."
4478
4479 #. TRANS: Profile settings form legend.
4480 msgid "Profile information"
4481 msgstr "Nastavené Profilu"
4482
4483 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4484 #. TRANS: Field title on account registration page.
4485 #. TRANS: Field title on group edit form.
4486 #, fuzzy
4487 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4488 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4489
4490 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4491 #. TRANS: Field label on account registration page.
4492 #. TRANS: Field label on group edit form.
4493 msgid "Full name"
4494 msgstr "Celé jméno"
4495
4496 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4497 #. TRANS: Field label on account registration page.
4498 #. TRANS: Form input field label.
4499 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4500 msgid "Homepage"
4501 msgstr "Moje stránky"
4502
4503 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4504 #. TRANS: Field title on account registration page.
4505 #, fuzzy
4506 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4507 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4508
4509 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4510 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4511 #. TRANS: biography (%d).
4512 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4513 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4514 #. TRANS: biography (%d).
4515 #, fuzzy, php-format
4516 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4517 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4518 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4519 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4520 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4521
4522 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4523 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Describe yourself and your interests."
4526 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4527
4528 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4529 #. TRANS: their biography.
4530 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4531 msgid "Bio"
4532 msgstr "O mě"
4533
4534 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4535 #. TRANS: Field label on account registration page.
4536 #. TRANS: Field label on group edit form.
4537 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4538 msgid "Location"
4539 msgstr "Umístění"
4540
4541 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4542 #. TRANS: Field title on account registration page.
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4545 msgstr "Místo. Město, stát."
4546
4547 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4548 msgid "Share my current location when posting notices"
4549 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4550
4551 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4552 msgid "Tags"
4553 msgstr "Tagy"
4554
4555 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4556 #, fuzzy
4557 msgid ""
4558 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4559 "separated."
4560 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4561
4562 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4563 msgid "Language"
4564 msgstr "Jazyk"
4565
4566 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Preferred language."
4569 msgstr "Preferovaný jazyk"
4570
4571 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4572 msgid "Timezone"
4573 msgstr "Časové pásmo"
4574
4575 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4576 msgid "What timezone are you normally in?"
4577 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4578
4579 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4580 #, fuzzy
4581 msgid ""
4582 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4583 msgstr ""
4584 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4585 "ne-lidi)"
4586
4587 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Subscription policy"
4590 msgstr "Odběry"
4591
4592 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4593 msgid "Let anyone follow me"
4594 msgstr ""
4595
4596 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4597 msgid "Ask me first"
4598 msgstr ""
4599
4600 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4601 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4602 msgstr ""
4603
4604 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4605 msgid "Make updates visible only to my followers"
4606 msgstr ""
4607
4608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4609 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4610 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4611 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4612 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4613 #, fuzzy, php-format
4614 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4615 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4616 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4617 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4618 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4619
4620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4621 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4622 msgid "Timezone not selected."
4623 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4624
4625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4628 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4629
4630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4631 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4632 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4633 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4634 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4635 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4636 #, fuzzy, php-format
4637 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4638 msgstr "Neplatná velikost"
4639
4640 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4641 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4644 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4645
4646 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Could not save location prefs."
4649 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4650
4651 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4652 msgid "Could not save tags."
4653 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4654
4655 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4656 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4657 msgid "Settings saved."
4658 msgstr "Nastavení uloženo"
4659
4660 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4661 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Restore account"
4664 msgstr "Zaregistrujte se"
4665
4666 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4667 #. TRANS: %s is the page limit.
4668 #, php-format
4669 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4670 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4671
4672 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4673 msgid "Could not retrieve public stream."
4674 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4675
4676 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4677 #. TRANS: %d is the page number.
4678 #, php-format
4679 msgid "Public timeline, page %d"
4680 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4681
4682 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4683 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4684 msgid "Public timeline"
4685 msgstr "Veřejné zprávy"
4686
4687 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4688 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4689 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4690
4691 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4692 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4693 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4694
4695 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4696 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4697 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4698
4699 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4700 #, php-format
4701 msgid ""
4702 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4703 "yet."
4704 msgstr ""
4705 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4706
4707 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4708 msgid "Be the first to post!"
4709 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4710
4711 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4712 #, php-format
4713 msgid ""
4714 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4715 msgstr ""
4716 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4717
4718 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4719 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4720 #, php-format
4721 msgid ""
4722 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4723 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4724 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4725 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4726 msgstr ""
4727 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4728 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4729 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4730 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4731
4732 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4733 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4734 #, php-format
4735 msgid ""
4736 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4737 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4738 "tool."
4739 msgstr ""
4740 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4741 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4742 "status.net/)."
4743
4744 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Public people tag cloud"
4747 msgstr "Veřejný tag cloud"
4748
4749 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4750 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4751 #, fuzzy, php-format
4752 msgid "These are most used people tags on %s"
4753 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4754
4755 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4756 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4757 #, fuzzy, php-format
4758 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4759 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4760
4761 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Be the first to tag someone!"
4764 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4765
4766 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4767 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4768 #, fuzzy, php-format
4769 msgid ""
4770 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4771 "someone!"
4772 msgstr ""
4773 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4774
4775 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4776 #, fuzzy
4777 msgid "People tag cloud"
4778 msgstr "Veřejný tag cloud"
4779
4780 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4781 #, php-format
4782 msgid "1 person tagged"
4783 msgid_plural "%d people tagged"
4784 msgstr[0] ""
4785 msgstr[1] ""
4786 msgstr[2] ""
4787
4788 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4789 #, fuzzy, php-format
4790 msgid "%s updates from everyone."
4791 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4792
4793 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4794 msgid "Public tag cloud"
4795 msgstr "Veřejný tag cloud"
4796
4797 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4798 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4799 #, fuzzy, php-format
4800 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4801 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4802
4803 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4804 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4805 #. TRANS: and do not change the URL part.
4806 #, php-format
4807 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4808 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4809
4810 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4811 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4812 msgid "Be the first to post one!"
4813 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4814
4815 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4816 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4817 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4818 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4819 #. TRANS: and do not change the URL part.
4820 #, php-format
4821 msgid ""
4822 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4823 "one!"
4824 msgstr ""
4825 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4826
4827 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4828 msgid "You are already logged in!"
4829 msgstr "Již jste přihlášen"
4830
4831 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4832 msgid "No such recovery code."
4833 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4834
4835 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4836 msgid "Not a recovery code."
4837 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4838
4839 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4840 msgid "Recovery code for unknown user."
4841 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4842
4843 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4844 msgid "Error with confirmation code."
4845 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4846
4847 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4848 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4849 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4850
4851 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4852 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4853 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4854
4855 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4856 msgid ""
4857 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4858 "the email address you have stored in your account."
4859 msgstr ""
4860 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4861 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4862
4863 #. TRANS: Page notice for password change page.
4864 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4865 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4866
4867 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4868 msgid "Password recovery"
4869 msgstr "Obnovení hesla"
4870
4871 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4872 msgid "Nickname or email address"
4873 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4874
4875 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4876 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4877 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4878
4879 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4880 msgid "Recover"
4881 msgstr "Obnovit"
4882
4883 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4884 #, fuzzy
4885 msgctxt "BUTTON"
4886 msgid "Recover"
4887 msgstr "Obnovit"
4888
4889 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4890 msgid "Reset password"
4891 msgstr "Resetovat heslo"
4892
4893 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4894 msgid "Recover password"
4895 msgstr "Obnovit heslo"
4896
4897 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4898 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4899 msgid "Password recovery requested"
4900 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4901
4902 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Password saved"
4905 msgstr "Heslo uloženo"
4906
4907 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4908 #, fuzzy
4909 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4910 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4911
4912 #. TRANS: Button text for password reset form.
4913 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4914 #, fuzzy
4915 msgctxt "BUTTON"
4916 msgid "Reset"
4917 msgstr "Reset"
4918
4919 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4920 msgid "Enter a nickname or email address."
4921 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4922
4923 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4924 msgid "No user with that email address or username."
4925 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4926
4927 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4928 msgid "No registered email address for that user."
4929 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4930
4931 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4932 msgid "Error saving address confirmation."
4933 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4934
4935 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4936 msgid ""
4937 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4938 "address registered to your account."
4939 msgstr ""
4940 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4941 "u vašeho účtu."
4942
4943 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4944 msgid "Unexpected password reset."
4945 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4946
4947 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Password must be 6 characters or more."
4950 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4951
4952 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4953 msgid "Password and confirmation do not match."
4954 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4955
4956 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4957 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4958 msgid "Error setting user."
4959 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4960
4961 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4962 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4963 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4964
4965 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4966 #, fuzzy
4967 msgid "No id parameter."
4968 msgstr "Žádný argument ID."
4969
4970 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4971 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4972 #, fuzzy, php-format
4973 msgid "No such file \"%d\"."
4974 msgstr "Žádný takový soubor."
4975
4976 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4977 msgid "Sorry, only invited people can register."
4978 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4979
4980 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4981 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4982 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4983
4984 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4985 msgid "Registration successful"
4986 msgstr "Registrace úspěšná"
4987
4988 #. TRANS: Title for registration page.
4989 #, fuzzy
4990 msgctxt "TITLE"
4991 msgid "Register"
4992 msgstr "Registrovat"
4993
4994 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4995 msgid "Registration not allowed."
4996 msgstr "Registrace není povolena."
4997
4998 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4999 #, fuzzy
5000 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5001 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
5002
5003 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5004 msgid "Email address already exists."
5005 msgstr "Emailová adresa již existuje"
5006
5007 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5008 msgid "Invalid username or password."
5009 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
5010
5011 #. TRANS: Page notice on registration page.
5012 #, fuzzy
5013 msgid ""
5014 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5015 "link up to friends and colleagues."
5016 msgstr ""
5017 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
5018 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
5019
5020 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5021 #, fuzzy
5022 msgctxt "PASSWORD"
5023 msgid "Confirm"
5024 msgstr "Potvrdit"
5025
5026 #. TRANS: Field label on account registration page.
5027 #, fuzzy
5028 msgctxt "LABEL"
5029 msgid "Email"
5030 msgstr "Email"
5031
5032 #. TRANS: Field title on account registration page.
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5035 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
5036
5037 #. TRANS: Field title on account registration page.
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5040 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
5041
5042 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5043 #, fuzzy
5044 msgctxt "BUTTON"
5045 msgid "Register"
5046 msgstr "Registrovat"
5047
5048 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5050 #, php-format
5051 msgid ""
5052 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5053 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
5054
5055 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5056 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5057 #, php-format
5058 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5059 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
5060
5061 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5062 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5063 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
5064
5065 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5066 msgid "All rights reserved."
5067 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
5068
5069 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5070 #, php-format
5071 msgid ""
5072 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5073 "email address, IM address, and phone number."
5074 msgstr ""
5075 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
5076 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
5077
5078 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5079 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5080 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5081 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5082 #, php-format
5083 msgid ""
5084 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5085 "want to...\n"
5086 "\n"
5087 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5088 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5089 "notices through instant messages.\n"
5090 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5091 "share your interests. \n"
5092 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5093 "others more about you. \n"
5094 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5095 "missed. \n"
5096 "\n"
5097 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5098 msgstr ""
5099 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
5100 "chtít ...\n"
5101 "\n"
5102 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
5103 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
5104 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
5105 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
5106 "sdílejí vaše zájmy.\n"
5107 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
5108 "říci ostatním.\n"
5109 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
5110 "jste možná přehlédli.\n"
5111 "\n"
5112 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
5113
5114 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5115 msgid ""
5116 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5117 "to confirm your email address.)"
5118 msgstr ""
5119 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
5120 "svou e-mailovou adresu.)"
5121
5122 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5123 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5124 #, php-format
5125 msgid ""
5126 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5127 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5128 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5129 msgstr ""
5130 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
5131 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
5132 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
5133
5134 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5135 msgid "Remote subscribe"
5136 msgstr "Vzdálený odběr"
5137
5138 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5139 msgid "Subscribe to a remote user"
5140 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
5141
5142 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5143 msgid "User nickname"
5144 msgstr "Přezdívka uživatele"
5145
5146 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5149 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
5150
5151 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5152 msgid "Profile URL"
5153 msgstr "Adresa Profilu"
5154
5155 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5156 #, fuzzy
5157 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5158 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
5159
5160 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5161 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5162 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5163 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5164 #, fuzzy
5165 msgctxt "BUTTON"
5166 msgid "Subscribe"
5167 msgstr "Odebírat"
5168
5169 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5172 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
5173
5174 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5175 #. TRANS: does not contain expected data.
5176 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5177 msgstr ""
5178 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
5179 "XRDS)."
5180
5181 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5182 #, fuzzy
5183 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5184 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
5185
5186 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Could not get a request token."
5189 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
5190
5191 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5192 #, fuzzy
5193 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5194 msgstr ""
5195 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5196
5197 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5198 msgid "Untagged"
5199 msgstr ""
5200
5201 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5202 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5203 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
5204
5205 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5206 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5207 msgid "No notice specified."
5208 msgstr "Oznámení neuvedeno."
5209
5210 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5211 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5212 msgid "Repeated"
5213 msgstr "Opakované"
5214
5215 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5216 msgid "Repeated!"
5217 msgstr "Opakované!"
5218
5219 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5220 #. TRANS: %s is a user nickname.
5221 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5222 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5223 #. TRANS: %s is a username.
5224 #, php-format
5225 msgid "Replies to %s"
5226 msgstr "Odpovědi na %s"
5227
5228 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5229 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5230 #, php-format
5231 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5232 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
5233
5234 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5235 #. TRANS: %s is a user nickname.
5236 #, php-format
5237 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5238 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
5239
5240 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5241 #. TRANS: %s is a user nickname.
5242 #, php-format
5243 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5244 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
5245
5246 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5247 #. TRANS: %s is a user nickname.
5248 #, php-format
5249 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5250 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
5251
5252 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5253 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5254 #, php-format
5255 msgid ""
5256 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5257 "notice to them yet."
5258 msgstr ""
5259 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
5260 "žádná oznámení."
5261
5262 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5263 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5264 #, php-format
5265 msgid ""
5266 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5267 "[join groups](%%action.groups%%)."
5268 msgstr ""
5269 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
5270 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
5271
5272 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5273 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5274 #, php-format
5275 msgid ""
5276 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5277 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5278 msgstr ""
5279 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
5280 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5281
5282 #. TRANS: RSS reply feed description.
5283 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5284 #, fuzzy, php-format
5285 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5286 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5287
5288 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5291 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
5292
5293 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5294 #, fuzzy
5295 msgid "You may not restore your account."
5296 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
5297
5298 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5299 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5300 #, fuzzy
5301 msgid "No uploaded file."
5302 msgstr "Nahrát soubor"
5303
5304 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5305 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5306 msgstr ""
5307 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
5308
5309 #. TRANS: Client exception.
5310 msgid ""
5311 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5312 "the HTML form."
5313 msgstr ""
5314 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
5315 "uvedeno v HTML formuláři."
5316
5317 #. TRANS: Client exception.
5318 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5319 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
5320
5321 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5322 msgid "Missing a temporary folder."
5323 msgstr "Chybí dočasný adresář."
5324
5325 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5326 msgid "Failed to write file to disk."
5327 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
5328
5329 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5330 msgid "File upload stopped by extension."
5331 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
5332
5333 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5334 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5335 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5336 msgid "System error uploading file."
5337 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
5338
5339 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5340 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Not an Atom feed."
5343 msgstr "Všichni členové"
5344
5345 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5346 msgid ""
5347 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5348 "profile page."
5349 msgstr ""
5350
5351 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5352 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5353 msgstr ""
5354
5355 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5356 msgid ""
5357 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5358 "\">Activity Streams</a> format."
5359 msgstr ""
5360
5361 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Upload the file"
5364 msgstr "Nahrát soubor"
5365
5366 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5367 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5368 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
5369
5370 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5371 #, fuzzy
5372 msgid "User does not have this role."
5373 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
5374
5375 #. TRANS: Engine name for RSD.
5376 #. TRANS: Engine name.
5377 msgid "StatusNet"
5378 msgstr "StatusNet"
5379
5380 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5381 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5382 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5383 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
5384
5385 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5386 msgid "User is already sandboxed."
5387 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
5388
5389 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5390 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5391 #, php-format
5392 msgid "Not a valid people tag: %s."
5393 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
5394
5395 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5396 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5397 #, fuzzy, php-format
5398 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5399 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5400
5401 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5402 #, fuzzy
5403 msgctxt "TITLE"
5404 msgid "Sessions"
5405 msgstr "Sessions"
5406
5407 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5408 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5409 msgstr ""
5410
5411 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5412 #, fuzzy
5413 msgctxt "LEGEND"
5414 msgid "Sessions"
5415 msgstr "Sessions"
5416
5417 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5418 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5419 msgid "Handle sessions"
5420 msgstr "Zpracovávat sessions"
5421
5422 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5423 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Handle sessions ourselves."
5426 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5427
5428 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5429 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5430 msgid "Session debugging"
5431 msgstr "Debugování sessions"
5432
5433 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Enable debugging output for sessions."
5436 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5437
5438 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Save session settings"
5441 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5442
5443 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5444 msgid "You must be logged in to view an application."
5445 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5446
5447 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5448 msgid "Application profile"
5449 msgstr "Profil aplikace"
5450
5451 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5452 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5453 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5454 #, fuzzy, php-format
5455 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5456 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5457 msgstr[0] ""
5458 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5459 msgstr[1] ""
5460 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5461 msgstr[2] ""
5462 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5463
5464 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5465 msgid "Application actions"
5466 msgstr "Akce aplikace"
5467
5468 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5469 #, fuzzy
5470 msgctxt "EDITAPP"
5471 msgid "Edit"
5472 msgstr "Editovat"
5473
5474 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5475 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5476 msgid "Reset key & secret"
5477 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5478
5479 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5480 msgid "Application info"
5481 msgstr "Info o aplikaci"
5482
5483 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5484 #, fuzzy
5485 msgid ""
5486 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5487 "not supported."
5488 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5489
5490 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5491 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5492 msgstr ""
5493 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5494
5495 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5496 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5497 #, php-format
5498 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5499 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5500
5501 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5502 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5503 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5504
5505 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5506 #, php-format
5507 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5508 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5509
5510 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5511 #, php-format
5512 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5513 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5514
5515 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5516 #, php-format
5517 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5518 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5519
5520 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5521 msgid ""
5522 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5523 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5524 msgstr ""
5525 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5526 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5527 "oznámeních"
5528
5529 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5530 #. TRANS: %s is a username.
5531 #, php-format
5532 msgid ""
5533 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5534 "would add to their favorites :)"
5535 msgstr ""
5536 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5537 "přidali do oblíbených :)"
5538
5539 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5540 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5541 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5542 #, php-format
5543 msgid ""
5544 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5545 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5546 "their favorites :)"
5547 msgstr ""
5548 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5549 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5550
5551 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5552 msgid "This is a way to share what you like."
5553 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5554
5555 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5556 #, php-format
5557 msgid "%s group"
5558 msgstr "skupina %s"
5559
5560 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5561 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5562 #, php-format
5563 msgid "%1$s group, page %2$d"
5564 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5565
5566 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5567 #, php-format
5568 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5569 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5570
5571 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5572 #, php-format
5573 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5574 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5575
5576 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5577 #, php-format
5578 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5579 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5580
5581 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5582 #, php-format
5583 msgid "FOAF for %s group"
5584 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5585
5586 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5587 msgid "Members"
5588 msgstr "Členové"
5589
5590 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5591 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5592 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5593 #. TRANS: Empty list message for tags.
5594 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5595 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5596 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5597 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5598 msgid "(None)"
5599 msgstr "(nic)"
5600
5601 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5602 msgid "All members"
5603 msgstr "Všichni členové"
5604
5605 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5606 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5607 msgid "Statistics"
5608 msgstr "Statistiky"
5609
5610 #. TRANS: Label for group creation date.
5611 #, fuzzy
5612 msgctxt "LABEL"
5613 msgid "Created"
5614 msgstr "Vytvořeno"
5615
5616 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5617 #, fuzzy
5618 msgctxt "LABEL"
5619 msgid "Members"
5620 msgstr "Členové"
5621
5622 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5623 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5624 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5625 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5626 #, php-format
5627 msgid ""
5628 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5629 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5630 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5631 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5632 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5633 msgstr ""
5634 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5635 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5636 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5637 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5638 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5639
5640 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5641 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5642 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5643 #, php-format
5644 msgid ""
5645 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5646 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5647 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5648 "their life and interests. "
5649 msgstr ""
5650 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5651 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5652 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5653 "životě a zájmech.  "
5654
5655 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5656 #, fuzzy
5657 msgctxt "TITLE"
5658 msgid "Admins"
5659 msgstr "Adminové"
5660
5661 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5662 msgid "No such message."
5663 msgstr "Žádné takové zprávy."
5664
5665 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5666 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5667 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5668
5669 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5670 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5671 #, php-format
5672 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5673 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5674
5675 #. TRANS: Page title for single message display.
5676 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5677 #, php-format
5678 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5679 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5680
5681 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Not available."
5684 msgstr "IM není k dispozici."
5685
5686 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5687 msgid "Notice deleted."
5688 msgstr "Oznámení smazáno."
5689
5690 #. TRANS: Title for private list timeline.
5691 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5692 #, fuzzy, php-format
5693 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5694 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5695
5696 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5697 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5698 #, fuzzy, php-format
5699 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5700 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5701
5702 #. TRANS: Title for private list timeline.
5703 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5704 #, fuzzy, php-format
5705 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5706 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5707
5708 #. TRANS: Title for private list timeline.
5709 #. TRANS: %s is a list.
5710 #, php-format
5711 msgid "Private timeline of %s list by you"
5712 msgstr ""
5713
5714 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5715 #. TRANS: %s is a list.
5716 #, php-format
5717 msgid "Timeline for %s list by you"
5718 msgstr ""
5719
5720 #. TRANS: Title for private list timeline.
5721 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5722 #, fuzzy, php-format
5723 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5724 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5725
5726 #. TRANS: Feed title.
5727 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5728 #, fuzzy, php-format
5729 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5730 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5731
5732 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5733 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5734 #, fuzzy, php-format
5735 msgid ""
5736 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5737 "yet."
5738 msgstr ""
5739 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5740 "nic nenapsal."
5741
5742 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5743 msgid "Try tagging more people."
5744 msgstr ""
5745
5746 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5747 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5748 #, fuzzy, php-format
5749 msgid ""
5750 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5751 "this timeline!"
5752 msgstr ""
5753 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5754
5755 #. TRANS: Header on show list page.
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Listed"
5758 msgstr "Licence"
5759
5760 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5761 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5762 msgid "Show all"
5763 msgstr ""
5764
5765 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5766 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5767 msgid "Subscribers"
5768 msgstr "Odběratelé"
5769
5770 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5771 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5772 msgid "All subscribers"
5773 msgstr "Všichni odběratelé"
5774
5775 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5776 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5777 #, fuzzy, php-format
5778 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5779 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5780
5781 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5782 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5783 #, fuzzy, php-format
5784 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5785 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5786
5787 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5788 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5789 #, fuzzy, php-format
5790 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5791 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5792
5793 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5794 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5795 #, php-format
5796 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5797 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5798
5799 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5800 #. TRANS: %s is a user nickname.
5801 #, php-format
5802 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5803 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5804
5805 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5806 #. TRANS: %s is a user nickname.
5807 #, php-format
5808 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5809 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5810
5811 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5812 #. TRANS: %s is a user nickname.
5813 #, php-format
5814 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5815 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5816
5817 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5818 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5819 #, php-format
5820 msgid "FOAF for %s"
5821 msgstr "FOAF pro %s"
5822
5823 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5824 #, fuzzy, php-format
5825 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5826 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5827
5828 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5829 msgid ""
5830 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5831 "would be a good time to start :)"
5832 msgstr ""
5833 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5834 "byl dobrý čas začít:)"
5835
5836 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5837 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5838 #, php-format
5839 msgid ""
5840 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5841 "%?status_textarea=%2$s)."
5842 msgstr ""
5843 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5844 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5845
5846 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5847 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5848 #, php-format
5849 msgid ""
5850 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5851 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5852 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5853 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5854 msgstr ""
5855 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5856 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5857 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5858 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5859
5860 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5861 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5862 #, php-format
5863 msgid ""
5864 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5865 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5866 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5867 msgstr ""
5868 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5869 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5870 "(http://status.net/). "
5871
5872 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5873 #, php-format
5874 msgid "Repeat of %s"
5875 msgstr "Opakování %s"
5876
5877 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5878 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5879 msgid "You cannot silence users on this site."
5880 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5881
5882 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5883 msgid "User is already silenced."
5884 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5885
5886 #. TRANS: Title for site administration panel.
5887 #, fuzzy
5888 msgctxt "TITLE"
5889 msgid "Site"
5890 msgstr "Stránky"
5891
5892 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5893 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5894 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5895
5896 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5897 msgid "Site name must have non-zero length."
5898 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5899
5900 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5901 msgid "You must have a valid contact email address."
5902 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5903
5904 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5905 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5906 #, php-format
5907 msgid "Unknown language \"%s\"."
5908 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5909
5910 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5911 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5912 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5913
5914 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5915 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5916 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5917
5918 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5919 #, fuzzy
5920 msgctxt "LEGEND"
5921 msgid "General"
5922 msgstr "Obecné"
5923
5924 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5925 #, fuzzy
5926 msgctxt "LABEL"
5927 msgid "Site name"
5928 msgstr "Název stránky"
5929
5930 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5931 #, fuzzy
5932 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5933 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5934
5935 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5936 msgid "Brought by"
5937 msgstr "Přineseno"
5938
5939 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5942 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5943
5944 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5945 msgid "Brought by URL"
5946 msgstr "Přineseno URL"
5947
5948 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5949 #, fuzzy
5950 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5951 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5952
5953 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5954 msgid "Email"
5955 msgstr "Email"
5956
5957 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Contact email address for your site."
5960 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5961
5962 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5963 #, fuzzy
5964 msgctxt "LEGEND"
5965 msgid "Local"
5966 msgstr "Místní"
5967
5968 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5969 msgid "Default timezone"
5970 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5971
5972 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5973 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5974 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5975
5976 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5977 msgid "Default language"
5978 msgstr "Výchozí jazyk"
5979
5980 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5981 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5982 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5983
5984 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5985 #, fuzzy
5986 msgctxt "LEGEND"
5987 msgid "Limits"
5988 msgstr "Omezení"
5989
5990 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5991 msgid "Text limit"
5992 msgstr "Omezení textu"
5993
5994 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5995 msgid "Maximum number of characters for notices."
5996 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5997
5998 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5999 msgid "Dupe limit"
6000 msgstr "Limit duplikace"
6001
6002 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6003 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6004 msgstr ""
6005 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
6006
6007 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6008 msgid "Save site settings"
6009 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6010
6011 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6012 msgid "Site Notice"
6013 msgstr "Oznámení stránky"
6014
6015 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6016 msgid "Edit site-wide message"
6017 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
6018
6019 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6020 msgid "Unable to save site notice."
6021 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
6022
6023 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6026 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
6027
6028 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6029 msgid "Site notice text"
6030 msgstr "Text sdělení stránky"
6031
6032 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6035 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
6036
6037 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Save site notice."
6040 msgstr "Uložit oznámení stránky"
6041
6042 #. TRANS: Title for SMS settings.
6043 msgid "SMS settings"
6044 msgstr "nastavení SMS"
6045
6046 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6047 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6048 #, php-format
6049 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6050 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
6051
6052 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6053 msgid "SMS is not available."
6054 msgstr "SMS není k dispozici."
6055
6056 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6057 msgid "SMS address"
6058 msgstr "SMS adresa"
6059
6060 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6061 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6062 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
6063
6064 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6065 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6066 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
6067
6068 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6069 msgid "Confirmation code"
6070 msgstr "Potvrzovací kód"
6071
6072 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6073 msgid "Enter the code you received on your phone."
6074 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
6075
6076 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6077 msgctxt "BUTTON"
6078 msgid "Confirm"
6079 msgstr "Potvrdit"
6080
6081 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6082 msgid "SMS phone number"
6083 msgstr "SMS telefonní číslo"
6084
6085 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6088 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
6089
6090 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6091 msgid "SMS preferences"
6092 msgstr "Nastavení SMS"
6093
6094 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6095 msgid ""
6096 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6097 "from my carrier."
6098 msgstr ""
6099 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
6100 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
6101
6102 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6103 msgid "SMS preferences saved."
6104 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
6105
6106 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6107 msgid "No phone number."
6108 msgstr "Žádné telefonní číslo."
6109
6110 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6111 msgid "No carrier selected."
6112 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
6113
6114 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6115 msgid "That is already your phone number."
6116 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
6117
6118 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6119 msgid "That phone number already belongs to another user."
6120 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
6121
6122 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6123 msgid ""
6124 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6125 "for the code and instructions on how to use it."
6126 msgstr ""
6127 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
6128 "použít."
6129
6130 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6131 msgid "That is the wrong confirmation number."
6132 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
6133
6134 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6137 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
6138
6139 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6140 msgid "SMS confirmation cancelled."
6141 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
6142
6143 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6144 #. TRANS: registered for the active user.
6145 msgid "That is not your phone number."
6146 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
6147
6148 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6149 msgid "The SMS phone number was removed."
6150 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
6151
6152 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6153 msgid "Mobile carrier"
6154 msgstr "Mobilní operátor"
6155
6156 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6157 msgid "Select a carrier"
6158 msgstr "Vyberte operátora"
6159
6160 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6161 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6162 #, php-format
6163 msgid ""
6164 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6165 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6166 msgstr ""
6167 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
6168 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
6169
6170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6171 #, fuzzy
6172 msgid "No code entered."
6173 msgstr "Nezadán kód"
6174
6175 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6176 #, fuzzy
6177 msgctxt "TITLE"
6178 msgid "Snapshots"
6179 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6180
6181 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6182 msgid "Manage snapshot configuration"
6183 msgstr "Konfigurace snímků"
6184
6185 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6186 msgid "Invalid snapshot run value."
6187 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
6188
6189 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6190 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6191 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
6192
6193 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6194 msgid "Invalid snapshot report URL."
6195 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
6196
6197 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6198 #, fuzzy
6199 msgctxt "LEGEND"
6200 msgid "Snapshots"
6201 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6202
6203 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6204 msgid "Randomly during web hit"
6205 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
6206
6207 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6208 msgid "In a scheduled job"
6209 msgstr "V naplánovaném úkolu"
6210
6211 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6212 msgid "Data snapshots"
6213 msgstr "Snímky dat"
6214
6215 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6216 #, fuzzy
6217 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6218 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
6219
6220 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6221 msgid "Frequency"
6222 msgstr "Frekvence"
6223
6224 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6227 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
6228
6229 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6230 msgid "Report URL"
6231 msgstr "Reportovací URL"
6232
6233 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6236 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
6237
6238 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Save snapshot settings."
6241 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
6242
6243 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6244 msgid "You are not subscribed to that profile."
6245 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
6246
6247 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6248 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6249 msgid "Could not save subscription."
6250 msgstr "Nelze uložit odebírání"
6251
6252 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6253 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6254 msgstr ""
6255
6256 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6257 #. TRANS: %s is the name of the user.
6258 #, fuzzy, php-format
6259 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6260 msgstr "členové skupiny %s"
6261
6262 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6263 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6264 #, fuzzy, php-format
6265 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6266 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
6267
6268 #. TRANS: Page notice for group members page.
6269 #, fuzzy
6270 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6271 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
6272
6273 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6274 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6275 msgstr ""
6276 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
6277
6278 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6279 #, fuzzy
6280 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6281 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
6282
6283 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6284 #, fuzzy
6285 msgid "No ID given."
6286 msgstr "Žádný argument ID."
6287
6288 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6289 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6290 #, fuzzy, php-format
6291 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6292 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
6293
6294 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6295 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6296 #, fuzzy, php-format
6297 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6298 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6299
6300 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6301 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6302 #, php-format
6303 msgid "%s subscribers"
6304 msgstr "Odběratelé %s"
6305
6306 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6307 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6308 #, php-format
6309 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6310 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6311
6312 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6313 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6314 msgid "These are the people who listen to your notices."
6315 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
6316
6317 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6318 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6319 #, php-format
6320 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6321 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
6322
6323 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6324 #, fuzzy
6325 msgid ""
6326 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6327 "return the favor."
6328 msgstr ""
6329 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
6330 "vám tu laskavost mohli vrátit"
6331
6332 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6333 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6334 #, php-format
6335 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6336 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
6337
6338 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6339 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6340 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6341 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6342 #. TRANS: and do not change the URL part.
6343 #, php-format
6344 msgid ""
6345 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6346 "%) and be the first?"
6347 msgstr ""
6348 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
6349 "%) a nebýt první?"
6350
6351 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6352 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6353 #, php-format
6354 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6355 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
6356
6357 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6358 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6359 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6360 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
6361
6362 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6363 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6364 #, php-format
6365 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6366 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
6367
6368 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6369 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6370 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6371 #. TRANS: and do not change the URL part.
6372 #, php-format
6373 msgid ""
6374 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6375 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6376 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6377 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6378 "automatically subscribe to people you already follow there."
6379 msgstr ""
6380 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6381 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6382 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6383 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6384 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6385
6386 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6387 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6388 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6389 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6390 #, php-format
6391 msgid "%s is not listening to anyone."
6392 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6393
6394 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6395 #, fuzzy, php-format
6396 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6397 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6398
6399 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6400 #, fuzzy
6401 msgctxt "LABEL"
6402 msgid "IM"
6403 msgstr "IM"
6404
6405 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6406 msgid "SMS"
6407 msgstr "SMS"
6408
6409 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6410 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6411 #, php-format
6412 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6413 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6414
6415 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6416 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6417 #, php-format
6418 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6419 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6420
6421 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6422 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6423 #, php-format
6424 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6425 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6426
6427 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6428 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6429 #, php-format
6430 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6431 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6432
6433 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6434 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6435 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6436 #, fuzzy
6437 msgid "You cannot tag this user."
6438 msgstr ""
6439 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6440
6441 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Tag a profile"
6444 msgstr "Uživatelský profil"
6445
6446 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6447 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6448 #, php-format
6449 msgid "Tag %s"
6450 msgstr "Otagujte %s"
6451
6452 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6453 #, fuzzy
6454 msgctxt "TITLE"
6455 msgid "Error"
6456 msgstr "Ajax Chyba"
6457
6458 #. TRANS: Header in people tag form.
6459 msgid "User profile"
6460 msgstr "Uživatelský profil"
6461
6462 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6463 msgid "Tag user"
6464 msgstr "Otagujte uživatele"
6465
6466 #. TRANS: Field label on people tag form.
6467 #. TRANS: Label in self tags widget.
6468 #, fuzzy
6469 msgctxt "LABEL"
6470 msgid "Tags"
6471 msgstr "Tagy"
6472
6473 #. TRANS: Field title on people tag form.
6474 #, fuzzy
6475 msgid ""
6476 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6477 "separated."
6478 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6479
6480 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6481 #, fuzzy
6482 msgctxt "TITLE"
6483 msgid "Tags"
6484 msgstr "Tagy"
6485
6486 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Tags saved."
6489 msgstr "Heslo uloženo"
6490
6491 #. TRANS: Page notice.
6492 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6493 msgstr ""
6494 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6495 "posloucháte."
6496
6497 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6498 msgid "No such tag."
6499 msgstr "Žádná taková nálepka."
6500
6501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6502 msgid "You haven't blocked that user."
6503 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6504
6505 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6506 msgid "User is not sandboxed."
6507 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6508
6509 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6510 msgid "User is not silenced."
6511 msgstr "Uživatel není umlčen."
6512
6513 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6514 msgid "Unsubscribed"
6515 msgstr "Odhlášeno"
6516
6517 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6518 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6519 #, fuzzy, php-format
6520 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6521 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6522
6523 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6524 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6525 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6526 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6527 #, fuzzy, php-format
6528 msgid ""
6529 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6530 "\"."
6531 msgstr ""
6532 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
6533
6534 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6535 #, fuzzy
6536 msgid "URL settings"
6537 msgstr "Nastavení IM"
6538
6539 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6540 msgid "Manage various other options."
6541 msgstr "Správa různých dalších možností."
6542
6543 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6544 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6545 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6546 msgid " (free service)"
6547 msgstr " (Služba zdarma)"
6548
6549 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6550 #, fuzzy
6551 msgid "[none]"
6552 msgstr "Nic"
6553
6554 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6555 msgid "[internal]"
6556 msgstr ""
6557
6558 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6559 msgid "Shorten URLs with"
6560 msgstr "Zkrácovat URL s"
6561
6562 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6563 msgid "Automatic shortening service to use."
6564 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6565
6566 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6567 msgid "URL longer than"
6568 msgstr ""
6569
6570 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6571 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6572 msgstr ""
6573
6574 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6575 msgid "Text longer than"
6576 msgstr ""
6577
6578 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6579 msgid ""
6580 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6581 msgstr ""
6582
6583 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6584 #, fuzzy
6585 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6586 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6587
6588 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6591 msgstr "Neplatná velikost"
6592
6593 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6596 msgstr "Neplatná velikost"
6597
6598 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6599 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6600 msgstr ""
6601
6602 #. TRANS: User admin panel title.
6603 msgctxt "TITLE"
6604 msgid "User"
6605 msgstr "Uživatel"
6606
6607 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6608 msgid "User settings for this StatusNet site"
6609 msgstr ""
6610
6611 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6612 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6613 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6614
6615 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6618 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6619
6620 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6621 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6622 #, fuzzy, php-format
6623 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6624 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6625
6626 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6627 #, fuzzy
6628 msgctxt "LEGEND"
6629 msgid "Profile"
6630 msgstr "Profil"
6631
6632 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6633 msgid "Bio Limit"
6634 msgstr "Limit Bia"
6635
6636 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6637 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6638 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6639
6640 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6641 msgid "New users"
6642 msgstr "Noví uživatelé"
6643
6644 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6645 msgid "New user welcome"
6646 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6647
6648 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6651 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6652
6653 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6654 msgid "Default subscription"
6655 msgstr "Výchozí odběr"
6656
6657 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6658 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6659 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6660
6661 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6662 msgid "Invitations"
6663 msgstr "Pozvánky"
6664
6665 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6666 msgid "Invitations enabled"
6667 msgstr "Pozvánky povoleny"
6668
6669 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6670 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6671 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6672
6673 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Save user settings."
6676 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6677
6678 #. TRANS: Page title.
6679 msgid "Authorize subscription"
6680 msgstr "Autorizujte přihlášení"
6681
6682 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6683 #, fuzzy
6684 msgid ""
6685 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6686 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6687 "click \"Reject\"."
6688 msgstr ""
6689 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
6690 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
6691 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
6692
6693 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6694 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6695 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6696 #, fuzzy
6697 msgctxt "BUTTON"
6698 msgid "Accept"
6699 msgstr "Přijmout"
6700
6701 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6702 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Subscribe to this user."
6705 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6706
6707 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6708 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6709 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6710 #, fuzzy
6711 msgctxt "BUTTON"
6712 msgid "Reject"
6713 msgstr "Odmítnout"
6714
6715 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Reject this subscription."
6718 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
6719
6720 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6721 msgid "No authorization request!"
6722 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
6723
6724 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6725 msgid "Subscription authorized"
6726 msgstr "Odběr autorizován"
6727
6728 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6729 msgid ""
6730 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6731 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6732 "subscription. Your subscription token is:"
6733 msgstr ""
6734 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6735 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
6736 "je:"
6737
6738 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6739 msgid "Subscription rejected"
6740 msgstr "Odběr odmítnut"
6741
6742 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6743 msgid ""
6744 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6745 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6746 "subscription."
6747 msgstr ""
6748 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6749 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
6750
6751 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6752 #. TRANS: %s is a listener URI.
6753 #, fuzzy, php-format
6754 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6755 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
6756
6757 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6758 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6759 #, fuzzy, php-format
6760 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6761 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
6762
6763 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6764 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6765 #, fuzzy, php-format
6766 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6767 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
6768
6769 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6770 #. TRANS: %s is a profile URL.
6771 #, fuzzy, php-format
6772 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6773 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
6774
6775 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6776 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6777 #, fuzzy, php-format
6778 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6779 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6780
6781 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6782 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6783 #, fuzzy, php-format
6784 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6785 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6786
6787 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6788 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6789 #, fuzzy, php-format
6790 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6791 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6792
6793 #. TRANS: Title for profile design page.
6794 #. TRANS: Page title for profile design page.
6795 msgid "Profile design"
6796 msgstr "Vzhled profilu"
6797
6798 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6799 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6800 msgid ""
6801 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6802 "palette of your choice."
6803 msgstr ""
6804 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
6805 "vašeho výběru."
6806
6807 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6808 msgid "Enjoy your hotdog!"
6809 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
6810
6811 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Design settings"
6814 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6815
6816 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6817 msgid "View profile designs"
6818 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
6819
6820 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6821 msgid "Show or hide profile designs."
6822 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
6823
6824 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Background file"
6827 msgstr "Pozadí"
6828
6829 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6830 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6831 #, php-format
6832 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6833 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6834
6835 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6836 msgid "Search for more groups"
6837 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6838
6839 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6840 #. TRANS: %s is a user nickname.
6841 #, php-format
6842 msgid "%s is not a member of any group."
6843 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6844
6845 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6846 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6847 #, php-format
6848 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6849 msgstr ""
6850 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6851
6852 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6853 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6854 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6855 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6856 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6857 #, php-format
6858 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6859 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6860
6861 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6862 #, php-format
6863 msgid "StatusNet %s"
6864 msgstr "StatusNet %s"
6865
6866 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6867 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6868 #, php-format
6869 msgid ""
6870 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6871 "Inc. and contributors."
6872 msgstr ""
6873 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6874 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6875
6876 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6877 msgid "Contributors"
6878 msgstr "Přispěvatelé"
6879
6880 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6881 msgid "License"
6882 msgstr "Licence"
6883
6884 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6885 msgid ""
6886 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6887 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6888 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6889 "any later version. "
6890 msgstr ""
6891 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6892 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6893 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6894 "kterékoli pozdější verze. "
6895
6896 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6897 msgid ""
6898 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6899 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6900 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6901 "for more details. "
6902 msgstr ""
6903 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6904 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6905 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6906 "informace. "
6907
6908 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6909 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6910 #, php-format
6911 msgid ""
6912 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6913 "along with this program.  If not, see %s."
6914 msgstr ""
6915 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6916 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6917
6918 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6919 msgid "Plugins"
6920 msgstr "Pluginy"
6921
6922 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6923 #, fuzzy
6924 msgctxt "HEADER"
6925 msgid "Name"
6926 msgstr "Název"
6927
6928 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6929 #, fuzzy
6930 msgctxt "HEADER"
6931 msgid "Version"
6932 msgstr "Verze"
6933
6934 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6935 #, fuzzy
6936 msgctxt "HEADER"
6937 msgid "Author(s)"
6938 msgstr "Autoři"
6939
6940 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6941 #, fuzzy
6942 msgctxt "HEADER"
6943 msgid "Description"
6944 msgstr "Popis"
6945
6946 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6947 msgid "Favor"
6948 msgstr "Oblíbit"
6949
6950 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6951 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6952 #, fuzzy, php-format
6953 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6954 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6955
6956 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6957 #, php-format
6958 msgid "Cannot process URL '%s'"
6959 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6960
6961 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6962 msgid "Robin thinks something is impossible."
6963 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6964
6965 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6966 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6967 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6968 #, fuzzy, php-format
6969 msgid ""
6970 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6971 "Try to upload a smaller version."
6972 msgid_plural ""
6973 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6974 "Try to upload a smaller version."
6975 msgstr[0] ""
6976 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6977 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6978 msgstr[1] ""
6979 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6980 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6981 msgstr[2] ""
6982 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6983 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6984
6985 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6986 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6987 #, fuzzy, php-format
6988 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6989 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6990 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6991 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6992 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6993
6994 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6995 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6996 #, fuzzy, php-format
6997 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6998 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6999 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
7000 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
7001 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
7002
7003 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7004 msgid "Invalid filename."
7005 msgstr "Neplatné jméno souboru."
7006
7007 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7008 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7009 #, php-format
7010 msgid "Profile ID %s is invalid."
7011 msgstr ""
7012
7013 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7014 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7015 #, fuzzy, php-format
7016 msgid "Group ID %s is invalid."
7017 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
7018
7019 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7020 msgid "Group join failed."
7021 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
7022
7023 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7024 msgid "Not part of group."
7025 msgstr "Není součástí skupiny."
7026
7027 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7028 msgid "Group leave failed."
7029 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
7030
7031 #. TRANS: Activity title.
7032 msgid "Join"
7033 msgstr "Připojit se"
7034
7035 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7036 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7037 #, php-format
7038 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7039 msgstr ""
7040
7041 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7042 msgid "Could not update local group."
7043 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
7044
7045 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7046 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7047 #, php-format
7048 msgid "Could not create login token for %s"
7049 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
7050
7051 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7052 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7053 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
7054
7055 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7056 msgid "You are banned from sending direct messages."
7057 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
7058
7059 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7060 msgid "Could not insert message."
7061 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7062
7063 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7064 msgid "Could not update message with new URI."
7065 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
7066
7067 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7068 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7069 #, php-format
7070 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7071 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
7072
7073 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7074 #, fuzzy, php-format
7075 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7076 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
7077
7078 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7079 msgid "Problem saving notice. Too long."
7080 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
7081
7082 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7083 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7084 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
7085
7086 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7087 msgid ""
7088 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7089 msgstr ""
7090 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
7091 "několik minut."
7092
7093 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7094 msgid ""
7095 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7096 "few minutes."
7097 msgstr ""
7098 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
7099 "několik minut."
7100
7101 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7102 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7103 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
7104
7105 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7108 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7109
7110 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7111 #, fuzzy
7112 msgid "You cannot repeat your own notice."
7113 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
7114
7115 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Cannot repeat a private notice."
7118 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7119
7120 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7123 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7124
7125 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7126 msgid "You already repeated that notice."
7127 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
7128
7129 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7130 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7131 #, fuzzy, php-format
7132 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7133 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7134
7135 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7136 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7137 msgid "Problem saving notice."
7138 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
7139
7140 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7143 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
7144
7145 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7146 msgid "Problem saving group inbox."
7147 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
7148
7149 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7150 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7151 #, fuzzy, php-format
7152 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7153 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
7154
7155 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7156 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7157 #, php-format
7158 msgid "RT @%1$s %2$s"
7159 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7160
7161 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7162 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7163 #, fuzzy, php-format
7164 msgctxt "FANCYNAME"
7165 msgid "%1$s (%2$s)"
7166 msgstr "%1$s (%2$s)"
7167
7168 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7169 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7170 #, php-format
7171 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7172 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
7173
7174 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7175 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7176 #, php-format
7177 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7178 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
7179
7180 #. TRANS: Server exception.
7181 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7182 msgstr ""
7183
7184 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7185 #, fuzzy
7186 msgid "No tagger specified."
7187 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
7188
7189 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7190 #, fuzzy
7191 msgid "No tag specified."
7192 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
7193
7194 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Could not create profile tag."
7197 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7198
7199 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Could not set profile tag URI."
7202 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7203
7204 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7207 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7208
7209 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7210 #, php-format
7211 msgid ""
7212 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7213 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7214 msgstr ""
7215
7216 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7217 #, php-format
7218 msgid ""
7219 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7220 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7221 msgstr ""
7222
7223 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Adding people tag subscription failed."
7226 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7227
7228 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Removing people tag subscription failed."
7231 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7232
7233 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7234 msgid "Missing profile."
7235 msgstr "Chybějící profil."
7236
7237 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7238 msgid "Unable to save tag."
7239 msgstr "Nelze uložit tag."
7240
7241 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7242 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7243 msgid "You have been banned from subscribing."
7244 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
7245
7246 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7247 msgid "Already subscribed!"
7248 msgstr "Již přihlášen!"
7249
7250 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7251 msgid "User has blocked you."
7252 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
7253
7254 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7255 msgid "Not subscribed!"
7256 msgstr "Nepřihlášen!"
7257
7258 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7259 msgid "Could not delete self-subscription."
7260 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
7261
7262 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7263 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7264 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
7265
7266 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7267 msgid "Could not delete subscription."
7268 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7269
7270 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7271 #, fuzzy
7272 msgctxt "TITLE"
7273 msgid "Follow"
7274 msgstr "Povolit"
7275
7276 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7277 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7278 #, fuzzy, php-format
7279 msgid "%1$s is now following %2$s."
7280 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
7281
7282 #. TRANS: Notice given on user registration.
7283 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7284 #, php-format
7285 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7286 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
7287
7288 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7289 msgid "Not implemented since inbox change."
7290 msgstr ""
7291
7292 #. TRANS: Server exception.
7293 msgid "No single user defined for single-user mode."
7294 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
7295
7296 #. TRANS: Server exception.
7297 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7298 msgstr ""
7299
7300 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7301 msgid "Could not create group."
7302 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
7303
7304 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7305 msgid "Could not set group URI."
7306 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
7307
7308 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7309 msgid "Could not set group membership."
7310 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
7311
7312 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7313 msgid "Could not save local group info."
7314 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
7315
7316 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7317 #. TRANS: %s is the remote site.
7318 #, fuzzy, php-format
7319 msgid "Cannot locate account %s."
7320 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
7321
7322 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7323 #. TRANS: %s is the remote site.
7324 #, php-format
7325 msgid "Cannot find XRD for %s."
7326 msgstr ""
7327
7328 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7329 #. TRANS: %s is the remote site.
7330 #, php-format
7331 msgid "No AtomPub API service for %s."
7332 msgstr ""
7333
7334 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7335 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7336 msgid "User actions"
7337 msgstr "Akce uživatele"
7338
7339 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7340 msgid "User deletion in progress..."
7341 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
7342
7343 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Edit profile settings."
7346 msgstr "Upravit nastavení profilu"
7347
7348 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7349 #, fuzzy
7350 msgctxt "BUTTON"
7351 msgid "Edit"
7352 msgstr "Editovat"
7353
7354 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Send a direct message to this user."
7357 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
7358
7359 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7360 #, fuzzy
7361 msgctxt "BUTTON"
7362 msgid "Message"
7363 msgstr "Zpráva"
7364
7365 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7366 msgid "Moderate"
7367 msgstr "Moderovat"
7368
7369 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7370 msgid "User role"
7371 msgstr "Role uživatele"
7372
7373 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7374 msgctxt "role"
7375 msgid "Administrator"
7376 msgstr "Administrátor"
7377
7378 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7379 msgctxt "role"
7380 msgid "Moderator"
7381 msgstr "Moderátor"
7382
7383 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7384 #, php-format
7385 msgid "%1$s - %2$s"
7386 msgstr "%1$s - %2$s"
7387
7388 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7389 msgid "Untitled page"
7390 msgstr "stránka bez názvu"
7391
7392 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7393 msgctxt "TOOLTIP"
7394 msgid "Show more"
7395 msgstr ""
7396
7397 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7398 #, fuzzy
7399 msgctxt "BUTTON"
7400 msgid "Reply"
7401 msgstr "Odpovědět"
7402
7403 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7404 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7405 msgid "Write a reply..."
7406 msgstr ""
7407
7408 #. TRANS: Tab on the notice form.
7409 #, fuzzy
7410 msgctxt "TAB"
7411 msgid "Status"
7412 msgstr "StatusNet"
7413
7414 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7415 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7416 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7417 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7418 #, php-format
7419 msgid ""
7420 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7421 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7422 msgstr ""
7423 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
7424 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7425
7426 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7427 #, php-format
7428 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7429 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
7430
7431 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7432 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7433 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7434 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7435 #, php-format
7436 msgid ""
7437 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7438 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7439 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7440 msgstr ""
7441 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
7442 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7443 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7444
7445 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7446 #. TRANS: %1$s is the site name.
7447 #, php-format
7448 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7449 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
7450
7451 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7452 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7453 #, php-format
7454 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7455 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
7456
7457 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7458 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7459 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
7460
7461 #. TRANS: license message in footer.
7462 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7463 #, php-format
7464 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7465 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
7466
7467 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7468 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7469 msgid "After"
7470 msgstr "Po"
7471
7472 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7473 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7474 msgid "Before"
7475 msgstr "Před"
7476
7477 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7478 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7479 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
7480
7481 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7482 #, fuzzy, php-format
7483 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7484 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
7485
7486 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7487 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7488 msgstr ""
7489
7490 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7493 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7494
7495 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Unknown profile."
7498 msgstr "Neznámý typ souboru"
7499
7500 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7501 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7502 msgstr ""
7503
7504 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7505 msgid "Remote profile is not a group!"
7506 msgstr ""
7507
7508 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7509 #, fuzzy
7510 msgid "User is already a member of this group."
7511 msgstr "Jste již členem této skupiny."
7512
7513 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7514 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7515 #, php-format
7516 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7517 msgstr ""
7518
7519 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7520 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7521 msgstr ""
7522
7523 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7524 #. TRANS: %s is the notice URI.
7525 #, fuzzy, php-format
7526 msgid "No content for notice %s."
7527 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7528
7529 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7530 #, fuzzy, php-format
7531 msgid "No such user \"%s\"."
7532 msgstr "Uživatel neexistuje."
7533
7534 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7535 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7536 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7537 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7538 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7539 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7540 #, fuzzy, php-format
7541 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7542 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7543 msgstr "%1$s - %2$s"
7544
7545 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7546 msgid "Can't handle remote content yet."
7547 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7548
7549 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7550 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7551 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7552
7553 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7554 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7555 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7556
7557 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7558 msgid "You cannot make changes to this site."
7559 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7560
7561 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7562 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7563 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7564
7565 #. TRANS: Client error message.
7566 msgid "showForm() not implemented."
7567 msgstr "showForm () není implementována."
7568
7569 #. TRANS: Client error message
7570 msgid "saveSettings() not implemented."
7571 msgstr "saveSettings () není implementována."
7572
7573 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7574 #. TRANS: the admin panel Design.
7575 msgid "Unable to delete design setting."
7576 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
7577
7578 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7579 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7580 #, fuzzy
7581 msgctxt "HEADER"
7582 msgid "Home"
7583 msgstr "Moje stránky"
7584
7585 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7586 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7587 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7588 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7589 #, fuzzy
7590 msgctxt "MENU"
7591 msgid "Home"
7592 msgstr "Moje stránky"
7593
7594 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7595 #, fuzzy
7596 msgctxt "HEADER"
7597 msgid "Admin"
7598 msgstr "Admin"
7599
7600 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7601 msgid "Basic site configuration"
7602 msgstr "Základní konfigurace webu"
7603
7604 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7605 msgctxt "MENU"
7606 msgid "Site"
7607 msgstr "Stránky"
7608
7609 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7610 msgid "Design configuration"
7611 msgstr "Nastavení vzhledu"
7612
7613 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7614 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7615 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7616 msgctxt "MENU"
7617 msgid "Design"
7618 msgstr "Vzhled"
7619
7620 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7621 msgid "User configuration"
7622 msgstr "Akce uživatele"
7623
7624 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7625 #, fuzzy
7626 msgctxt "MENU"
7627 msgid "User"
7628 msgstr "Uživatel"
7629
7630 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7631 msgid "Access configuration"
7632 msgstr "Nastavení přístupu"
7633
7634 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7635 msgctxt "MENU"
7636 msgid "Access"
7637 msgstr "Přístup"
7638
7639 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7640 msgid "Paths configuration"
7641 msgstr "Naastavení cest"
7642
7643 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7644 #, fuzzy
7645 msgctxt "MENU"
7646 msgid "Paths"
7647 msgstr "Cesty"
7648
7649 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7650 msgid "Sessions configuration"
7651 msgstr "Nastavení sessions"
7652
7653 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7654 msgctxt "MENU"
7655 msgid "Sessions"
7656 msgstr "Sessions"
7657
7658 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7659 msgid "Edit site notice"
7660 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7661
7662 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7663 #, fuzzy
7664 msgctxt "MENU"
7665 msgid "Site notice"
7666 msgstr "Sdělení"
7667
7668 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7669 msgid "Snapshots configuration"
7670 msgstr "Konfigurace snímků"
7671
7672 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7673 #, fuzzy
7674 msgctxt "MENU"
7675 msgid "Snapshots"
7676 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7677
7678 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7679 msgid "Set site license"
7680 msgstr ""
7681
7682 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7683 #, fuzzy
7684 msgctxt "MENU"
7685 msgid "License"
7686 msgstr "Licence"
7687
7688 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Plugins configuration"
7691 msgstr "Naastavení cest"
7692
7693 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7694 #, fuzzy
7695 msgctxt "MENU"
7696 msgid "Plugins"
7697 msgstr "Pluginy"
7698
7699 #. TRANS: Client error 401.
7700 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7701 msgstr ""
7702 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7703 "čtení."
7704
7705 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7706 msgid "No application for that consumer key."
7707 msgstr ""
7708
7709 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7710 msgid "Not allowed to use API."
7711 msgstr ""
7712
7713 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7714 msgid "Bad access token."
7715 msgstr ""
7716
7717 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7718 msgid "No user for that token."
7719 msgstr ""
7720
7721 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7722 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7723 msgid "Could not authenticate you."
7724 msgstr ""
7725
7726 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Could not create anonymous consumer."
7729 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
7730
7731 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7734 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
7735
7736 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7737 msgid ""
7738 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7739 msgstr ""
7740
7741 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Could not issue access token."
7744 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7745
7746 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7747 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7748 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7749
7750 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Database error updating OAuth application user."
7753 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7754
7755 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7756 msgid "Tried to revoke unknown token."
7757 msgstr ""
7758
7759 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7760 msgid "Failed to delete revoked token."
7761 msgstr ""
7762
7763 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7764 msgid "Icon"
7765 msgstr "Ikona"
7766
7767 #. TRANS: Form guide.
7768 msgid "Icon for this application"
7769 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7770
7771 #. TRANS: Form input field label for application name.
7772 msgid "Name"
7773 msgstr "Název"
7774
7775 #. TRANS: Form input field instructions.
7776 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7777 #, fuzzy, php-format
7778 msgid "Describe your application in %d character"
7779 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7780 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7781 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7782 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7783
7784 #. TRANS: Form input field instructions.
7785 msgid "Describe your application"
7786 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7787
7788 #. TRANS: Form input field label.
7789 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7790 #. TRANS: Field label for description of list.
7791 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7792 msgid "Description"
7793 msgstr "Popis"
7794
7795 #. TRANS: Form input field instructions.
7796 msgid "URL of the homepage of this application"
7797 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7798
7799 #. TRANS: Form input field label.
7800 msgid "Source URL"
7801 msgstr "Zdrojové URL"
7802
7803 #. TRANS: Form input field instructions.
7804 msgid "Organization responsible for this application"
7805 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7806
7807 #. TRANS: Form input field label.
7808 msgid "Organization"
7809 msgstr "Organizace"
7810
7811 #. TRANS: Form input field instructions.
7812 msgid "URL for the homepage of the organization"
7813 msgstr "URL homepage organizace"
7814
7815 #. TRANS: Form input field instructions.
7816 msgid "URL to redirect to after authentication"
7817 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7818
7819 #. TRANS: Radio button label for application type
7820 msgid "Browser"
7821 msgstr "Prohlížeč"
7822
7823 #. TRANS: Radio button label for application type
7824 msgid "Desktop"
7825 msgstr "Desktop"
7826
7827 #. TRANS: Form guide.
7828 msgid "Type of application, browser or desktop"
7829 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7830
7831 #. TRANS: Radio button label for access type.
7832 msgid "Read-only"
7833 msgstr "pouze pro čtení"
7834
7835 #. TRANS: Radio button label for access type.
7836 msgid "Read-write"
7837 msgstr "čtení a zápis"
7838
7839 #. TRANS: Form guide.
7840 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7841 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7842
7843 #. TRANS: Submit button title.
7844 msgid "Cancel"
7845 msgstr "Zrušit"
7846
7847 #. TRANS: Submit button title.
7848 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7849 msgid "Save"
7850 msgstr "Uložit"
7851
7852 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Unknown application"
7855 msgstr "Neznámá akce"
7856
7857 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7858 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7859 msgid " by "
7860 msgstr ""
7861
7862 #. TRANS: Application access type
7863 msgid "read-write"
7864 msgstr "číst-psát"
7865
7866 #. TRANS: Application access type
7867 msgid "read-only"
7868 msgstr "pouze pro čtení"
7869
7870 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7871 #, php-format
7872 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7873 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7874
7875 #. TRANS: Access token in the application list.
7876 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7877 #, php-format
7878 msgid "Access token starting with: %s"
7879 msgstr ""
7880
7881 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7882 msgctxt "BUTTON"
7883 msgid "Revoke"
7884 msgstr "Obnovit"
7885
7886 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7887 msgid "Author element must contain a name element."
7888 msgstr ""
7889
7890 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Do not use this method!"
7893 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7894
7895 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7896 #, php-format
7897 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7898 msgstr ""
7899
7900 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7901 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7902 #, fuzzy, php-format
7903 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7904 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7905
7906 #. TRANS: Title.
7907 msgid "Notices where this attachment appears"
7908 msgstr "Notices where this attachment appears"
7909
7910 #. TRANS: Title.
7911 msgid "Tags for this attachment"
7912 msgstr "Označení této přílohy"
7913
7914 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Password changing failed."
7917 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7918
7919 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Password changing is not allowed."
7922 msgstr "Změna hesla není povolena"
7923
7924 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7925 msgid "Block"
7926 msgstr "Blokovat"
7927
7928 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7929 msgid "Block this user"
7930 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7931
7932 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7933 msgctxt "BUTTON"
7934 msgid "Cancel join request"
7935 msgstr ""
7936
7937 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7938 #, fuzzy
7939 msgctxt "BUTTON"
7940 msgid "Cancel subscription request"
7941 msgstr "Všechny odběry"
7942
7943 #. TRANS: Title for command results.
7944 msgid "Command results"
7945 msgstr "Výsledky příkazu"
7946
7947 #. TRANS: Title for command results.
7948 #, fuzzy
7949 msgid "AJAX error"
7950 msgstr "Ajax Chyba"
7951
7952 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7953 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7954 msgid "Command complete"
7955 msgstr "Příkaz dokončen"
7956
7957 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7958 msgid "Command failed"
7959 msgstr "Příkaz selhal"
7960
7961 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7962 msgid "Notice with that id does not exist."
7963 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7964
7965 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7966 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7967 msgid "User has no last notice."
7968 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7969
7970 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7971 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7972 #, php-format
7973 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7974 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7975
7976 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7977 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7978 #, php-format
7979 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7980 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7981
7982 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7983 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7984 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7985
7986 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7987 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7988 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7989
7990 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7991 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7992 #, php-format
7993 msgid "Nudge sent to %s."
7994 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7995
7996 #. TRANS: User statistics text.
7997 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7998 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7999 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8000 #, php-format
8001 msgid ""
8002 "Subscriptions: %1$s\n"
8003 "Subscribers: %2$s\n"
8004 "Notices: %3$s"
8005 msgstr ""
8006 "Odbírám: %1$s \n"
8007 "Odběratelé: %2$s \n"
8008 "Hlášky: %3$s"
8009
8010 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8013 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
8014
8015 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8016 msgid "Notice marked as fave."
8017 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
8018
8019 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8020 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8021 #, php-format
8022 msgid "%1$s joined group %2$s."
8023 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8024
8025 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8026 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8027 #, php-format
8028 msgid "%1$s left group %2$s."
8029 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
8030
8031 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8032 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8033 #, php-format
8034 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8035 msgstr ""
8036
8037 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8038 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8039 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8040 #, fuzzy, php-format
8041 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8042 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8043 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8044 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8045 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
8046
8047 #. TRANS: Separator for list of tags.
8048 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8049 msgid ", "
8050 msgstr ""
8051
8052 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8053 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8054 #, php-format
8055 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8056 msgstr "Neplatná velikost"
8057
8058 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8059 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8060 #, php-format
8061 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8062 msgstr ""
8063
8064 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8065 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8066 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8067 #, php-format
8068 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8069 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8070 msgstr[0] ""
8071 msgstr[1] ""
8072 msgstr[2] ""
8073
8074 #. TRANS: Whois output.
8075 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8076 #, fuzzy, php-format
8077 msgctxt "WHOIS"
8078 msgid "%1$s (%2$s)"
8079 msgstr "%1$s (%2$s)"
8080
8081 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8082 #, php-format
8083 msgid "Fullname: %s"
8084 msgstr "Celé jméno %s"
8085
8086 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8087 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8088 #. TRANS: %s is a location.
8089 #, php-format
8090 msgid "Location: %s"
8091 msgstr "Poloha: %s"
8092
8093 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8094 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8095 #. TRANS: %s is a homepage.
8096 #, php-format
8097 msgid "Homepage: %s"
8098 msgstr "Domovská stránka: %s"
8099
8100 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8101 #, php-format
8102 msgid "About: %s"
8103 msgstr "O uživateli: %s"
8104
8105 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8106 #. TRANS: %s is a remote profile.
8107 #, php-format
8108 msgid ""
8109 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8110 "same server."
8111 msgstr ""
8112 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
8113 "stejném serveru."
8114
8115 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8116 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8117 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8118 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8119 #, fuzzy, php-format
8120 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8121 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8122 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8123 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8124 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8125
8126 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8127 msgid "You can't send a message to this user."
8128 msgstr ""
8129 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
8130
8131 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8132 msgid "Error sending direct message."
8133 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
8134
8135 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8136 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8137 #, php-format
8138 msgid "Notice from %s repeated."
8139 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
8140
8141 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8142 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8143 #, fuzzy, php-format
8144 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8145 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8146 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8147 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8148 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8149
8150 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8151 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8152 #, php-format
8153 msgid "Reply to %s sent."
8154 msgstr "Odpověď %s odeslána."
8155
8156 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8157 msgid "Error saving notice."
8158 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
8159
8160 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8161 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8162 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
8163
8164 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8165 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8166 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
8167
8168 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8169 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8170 #, php-format
8171 msgid "Subscribed to %s."
8172 msgstr "Přihlášeno k %s."
8173
8174 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8175 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8176 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8177 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
8178
8179 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8180 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8181 #, php-format
8182 msgid "Unsubscribed from %s."
8183 msgstr "Odhlášeno od %s."
8184
8185 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8186 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8187 msgid "Command not yet implemented."
8188 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8189
8190 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8191 msgid "Notification off."
8192 msgstr "Oznámení vypnuta."
8193
8194 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8195 msgid "Can't turn off notification."
8196 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
8197
8198 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8199 msgid "Notification on."
8200 msgstr "Oznámení zapnuta."
8201
8202 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8203 msgid "Can't turn on notification."
8204 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
8205
8206 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8207 msgid "Login command is disabled."
8208 msgstr "Příkaz login je vypnut."
8209
8210 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8211 #. TRANS: %s is a logon link..
8212 #, php-format
8213 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8214 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
8215
8216 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8217 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8218 #, php-format
8219 msgid "Unsubscribed %s."
8220 msgstr "%s odhlášen."
8221
8222 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8223 msgid "You are not subscribed to anyone."
8224 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
8225
8226 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8227 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8228 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8229 msgid "You are subscribed to this person:"
8230 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8231 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
8232 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
8233 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
8234
8235 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8236 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8237 msgid "No one is subscribed to you."
8238 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
8239
8240 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8241 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8242 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8243 msgid "This person is subscribed to you:"
8244 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8245 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
8246 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
8247 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
8248
8249 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8250 #. TRANS: any group subscriptions.
8251 msgid "You are not a member of any groups."
8252 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
8253
8254 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8255 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8256 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8257 msgid "You are a member of this group:"
8258 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8259 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
8260 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
8261 msgstr[2] ""
8262
8263 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8264 #, fuzzy
8265 msgctxt "COMMANDHELP"
8266 msgid "Commands:"
8267 msgstr "Výsledky příkazu"
8268
8269 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8270 #, fuzzy
8271 msgctxt "COMMANDHELP"
8272 msgid "turn on notifications"
8273 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
8274
8275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8276 #, fuzzy
8277 msgctxt "COMMANDHELP"
8278 msgid "turn off notifications"
8279 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
8280
8281 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8282 msgctxt "COMMANDHELP"
8283 msgid "show this help"
8284 msgstr ""
8285
8286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8287 #, fuzzy
8288 msgctxt "COMMANDHELP"
8289 msgid "subscribe to user"
8290 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8291
8292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8293 msgctxt "COMMANDHELP"
8294 msgid "lists the groups you have joined"
8295 msgstr ""
8296
8297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8298 #, fuzzy
8299 msgctxt "COMMANDHELP"
8300 msgid "tag a user"
8301 msgstr "Otagujte uživatele"
8302
8303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8304 #, fuzzy
8305 msgctxt "COMMANDHELP"
8306 msgid "untag a user"
8307 msgstr "Otagujte uživatele"
8308
8309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8310 msgctxt "COMMANDHELP"
8311 msgid "list the people you follow"
8312 msgstr ""
8313
8314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8315 msgctxt "COMMANDHELP"
8316 msgid "list the people that follow you"
8317 msgstr ""
8318
8319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8320 #, fuzzy
8321 msgctxt "COMMANDHELP"
8322 msgid "unsubscribe from user"
8323 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8324
8325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8326 #, fuzzy
8327 msgctxt "COMMANDHELP"
8328 msgid "direct message to user"
8329 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
8330
8331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8332 msgctxt "COMMANDHELP"
8333 msgid "get last notice from user"
8334 msgstr ""
8335
8336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8337 #, fuzzy
8338 msgctxt "COMMANDHELP"
8339 msgid "get profile info on user"
8340 msgstr "Nastavené Profilu"
8341
8342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8343 msgctxt "COMMANDHELP"
8344 msgid "force user to stop following you"
8345 msgstr ""
8346
8347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8348 msgctxt "COMMANDHELP"
8349 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8350 msgstr ""
8351
8352 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8353 msgctxt "COMMANDHELP"
8354 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8355 msgstr ""
8356
8357 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8358 msgctxt "COMMANDHELP"
8359 msgid "repeat a notice with a given id"
8360 msgstr ""
8361
8362 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8363 #, fuzzy
8364 msgctxt "COMMANDHELP"
8365 msgid "repeat the last notice from user"
8366 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8367
8368 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8369 msgctxt "COMMANDHELP"
8370 msgid "reply to notice with a given id"
8371 msgstr ""
8372
8373 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8374 #, fuzzy
8375 msgctxt "COMMANDHELP"
8376 msgid "reply to the last notice from user"
8377 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8378
8379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8380 #, fuzzy
8381 msgctxt "COMMANDHELP"
8382 msgid "join group"
8383 msgstr "Neznámé"
8384
8385 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8386 msgctxt "COMMANDHELP"
8387 msgid "Get a link to login to the web interface"
8388 msgstr ""
8389
8390 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8391 #, fuzzy
8392 msgctxt "COMMANDHELP"
8393 msgid "leave group"
8394 msgstr "Smazat uživatele"
8395
8396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8397 msgctxt "COMMANDHELP"
8398 msgid "get your stats"
8399 msgstr ""
8400
8401 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8403 msgctxt "COMMANDHELP"
8404 msgid "same as 'off'"
8405 msgstr ""
8406
8407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8408 msgctxt "COMMANDHELP"
8409 msgid "same as 'follow'"
8410 msgstr ""
8411
8412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8413 msgctxt "COMMANDHELP"
8414 msgid "same as 'leave'"
8415 msgstr ""
8416
8417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8418 msgctxt "COMMANDHELP"
8419 msgid "same as 'get'"
8420 msgstr ""
8421
8422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8423 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8427 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8428 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8431 #, fuzzy
8432 msgctxt "COMMANDHELP"
8433 msgid "not yet implemented."
8434 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8435
8436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8437 msgctxt "COMMANDHELP"
8438 msgid "remind a user to update."
8439 msgstr ""
8440
8441 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8442 #, fuzzy
8443 msgid "No configuration file found."
8444 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
8445
8446 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8447 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8448 #, fuzzy
8449 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8450 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
8451
8452 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8453 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8454 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
8455
8456 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8457 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8458 msgid "Go to the installer."
8459 msgstr "Jdi na instalaci."
8460
8461 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8462 msgid "Database error"
8463 msgstr "Chyba databáze"
8464
8465 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8466 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8467 #, fuzzy
8468 msgctxt "MENU"
8469 msgid "Public"
8470 msgstr "Veřejné"
8471
8472 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8473 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8474 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8475 #, fuzzy
8476 msgctxt "MENU"
8477 msgid "Groups"
8478 msgstr "Skupiny"
8479
8480 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8481 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8482 #, fuzzy
8483 msgctxt "MENU"
8484 msgid "Lists"
8485 msgstr "Omezení"
8486
8487 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8488 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8489 msgid "Delete"
8490 msgstr "Odstranit"
8491
8492 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8493 msgid "Delete this user"
8494 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
8495
8496 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Change design"
8499 msgstr "Uložit vzhled"
8500
8501 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8502 msgid "Change colours"
8503 msgstr "Změnit barvy"
8504
8505 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8506 msgid "Use defaults"
8507 msgstr "Použít výchozí"
8508
8509 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8510 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8511 msgid "Upload file"
8512 msgstr "Nahrát soubor"
8513
8514 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8515 msgid ""
8516 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8517 msgstr ""
8518 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
8519 "MB."
8520
8521 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8522 #, fuzzy
8523 msgctxt "RADIO"
8524 msgid "On"
8525 msgstr "zap."
8526
8527 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8528 #, fuzzy
8529 msgctxt "RADIO"
8530 msgid "Off"
8531 msgstr "vyp."
8532
8533 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8534 msgid "Design defaults restored."
8535 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
8536
8537 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8538 #, fuzzy, php-format
8539 msgid "Unable to find services for %s."
8540 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
8541
8542 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8543 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8544 msgid "Disfavor this notice"
8545 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8546
8547 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8548 #, fuzzy
8549 msgctxt "BUTTON"
8550 msgid "Disfavor favorite"
8551 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
8552
8553 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8554 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8555 msgid "Favor this notice"
8556 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
8557
8558 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8559 #, fuzzy
8560 msgctxt "BUTTON"
8561 msgid "Favor"
8562 msgstr "Oblíbit"
8563
8564 #. TRANS: Feed type name.
8565 msgid "RSS 1.0"
8566 msgstr "RSS 1.0"
8567
8568 #. TRANS: Feed type name.
8569 msgid "RSS 2.0"
8570 msgstr "RSS 2.0"
8571
8572 #. TRANS: Feed type name.
8573 msgid "Atom"
8574 msgstr "Atom"
8575
8576 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8577 msgid "FOAF"
8578 msgstr "FOAF"
8579
8580 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8581 msgid "No author in the feed."
8582 msgstr ""
8583
8584 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8585 #. TRANS: can be associated with a user.
8586 msgid "Cannot import without a user."
8587 msgstr ""
8588
8589 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8590 msgid "Feeds"
8591 msgstr ""
8592
8593 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8594 #, fuzzy
8595 msgctxt "TAGS"
8596 msgid "All"
8597 msgstr "Všechny"
8598
8599 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8600 msgid "Tag"
8601 msgstr "Značka"
8602
8603 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Choose a tag to narrow list."
8606 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8607
8608 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8609 #, php-format
8610 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8611 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8612
8613 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8614 msgctxt "BUTTON"
8615 msgid "Block"
8616 msgstr ""
8617
8618 #. TRANS: Submit button title.
8619 msgctxt "TOOLTIP"
8620 msgid "Block this user"
8621 msgstr ""
8622
8623 #. TRANS: Field title on group edit form.
8624 #, fuzzy
8625 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8626 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8627
8628 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Describe the group or topic."
8631 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8632
8633 #. TRANS: Text area title for group description.
8634 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8635 #, fuzzy, php-format
8636 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8637 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8638 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8639 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8640 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8641
8642 #. TRANS: Field title on group edit form.
8643 #, fuzzy
8644 msgid ""
8645 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8646 msgstr ""
8647 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8648 "\""
8649
8650 #. TRANS: Field label on group edit form.
8651 msgid "Aliases"
8652 msgstr "Aliasy"
8653
8654 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8655 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8656 #, fuzzy, php-format
8657 msgid ""
8658 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8659 "alias allowed."
8660 msgid_plural ""
8661 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8662 "aliases allowed."
8663 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8664 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8665 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8666
8667 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8668 msgid ""
8669 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8670 msgstr ""
8671
8672 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8673 #, fuzzy
8674 msgctxt "GROUPADMIN"
8675 msgid "Admin"
8676 msgstr "Admin"
8677
8678 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8679 msgctxt "MENU"
8680 msgid "Group"
8681 msgstr ""
8682
8683 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8684 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8685 #, php-format
8686 msgctxt "TOOLTIP"
8687 msgid "%s group"
8688 msgstr ""
8689
8690 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8691 msgctxt "MENU"
8692 msgid "Members"
8693 msgstr ""
8694
8695 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8696 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8697 #, php-format
8698 msgctxt "TOOLTIP"
8699 msgid "%s group members"
8700 msgstr ""
8701
8702 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8703 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8704 #, php-format
8705 msgctxt "MENU"
8706 msgid "Pending members (%d)"
8707 msgid_plural "Pending members (%d)"
8708 msgstr[0] ""
8709 msgstr[1] ""
8710 msgstr[2] ""
8711
8712 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8713 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8714 #, fuzzy, php-format
8715 msgctxt "TOOLTIP"
8716 msgid "%s pending members"
8717 msgstr "členové skupiny %s"
8718
8719 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8720 msgctxt "MENU"
8721 msgid "Blocked"
8722 msgstr ""
8723
8724 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8725 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8726 #, php-format
8727 msgctxt "TOOLTIP"
8728 msgid "%s blocked users"
8729 msgstr ""
8730
8731 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8732 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8733 msgctxt "MENU"
8734 msgid "Admin"
8735 msgstr "Admin"
8736
8737 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8738 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8739 #, php-format
8740 msgctxt "TOOLTIP"
8741 msgid "Edit %s group properties"
8742 msgstr ""
8743
8744 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8745 msgctxt "MENU"
8746 msgid "Logo"
8747 msgstr ""
8748
8749 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8750 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8751 #, php-format
8752 msgctxt "TOOLTIP"
8753 msgid "Add or edit %s logo"
8754 msgstr ""
8755
8756 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8757 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8758 #, php-format
8759 msgctxt "TOOLTIP"
8760 msgid "Add or edit %s design"
8761 msgstr ""
8762
8763 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8764 msgid "Group actions"
8765 msgstr "Akce skupiny"
8766
8767 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Popular groups"
8770 msgstr "Populární oznámení"
8771
8772 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Active groups"
8775 msgstr "Všechny skupiny"
8776
8777 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8778 #. TRANS: %s is a group name.
8779 #, php-format
8780 msgid "Tags in %s group's notices"
8781 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
8782
8783 #. TRANS: Client exception 406
8784 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8785 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8786
8787 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8788 msgid "Unsupported image file format."
8789 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8790
8791 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8792 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8793 #, php-format
8794 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8795 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8796
8797 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8798 msgid "Partial upload."
8799 msgstr "Částečné náhrání."
8800
8801 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8802 msgid "Not an image or corrupt file."
8803 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8804
8805 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8806 msgid "Lost our file."
8807 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8808
8809 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8810 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8811 msgid "Unknown file type"
8812 msgstr "Neznámý typ souboru"
8813
8814 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8815 #, fuzzy, php-format
8816 msgid "%dMB"
8817 msgid_plural "%dMB"
8818 msgstr[0] "MB"
8819 msgstr[1] "MB"
8820 msgstr[2] "MB"
8821
8822 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8823 #, fuzzy, php-format
8824 msgid "%dkB"
8825 msgid_plural "%dkB"
8826 msgstr[0] "kB"
8827 msgstr[1] "kB"
8828 msgstr[2] "kB"
8829
8830 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8831 #, php-format
8832 msgid "%dB"
8833 msgid_plural "%dB"
8834 msgstr[0] ""
8835 msgstr[1] ""
8836 msgstr[2] ""
8837
8838 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8839 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8840 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8841 #, php-format
8842 msgid ""
8843 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8844 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8845 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8846 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8847 "this message."
8848 msgstr ""
8849
8850 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8851 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8852 #, php-format
8853 msgid "Unknown inbox source %d."
8854 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8855
8856 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8857 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8858 msgstr ""
8859
8860 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8861 msgid "Transport cannot be null."
8862 msgstr ""
8863
8864 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8865 #, fuzzy
8866 msgctxt "BUTTON"
8867 msgid "Invite more colleagues"
8868 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8869
8870 #. TRANS: Button text for joining a group.
8871 #, fuzzy
8872 msgctxt "BUTTON"
8873 msgid "Join"
8874 msgstr "Připojit se"
8875
8876 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8877 #, fuzzy
8878 msgctxt "BUTTON"
8879 msgid "Leave"
8880 msgstr "Opustit"
8881
8882 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8883 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8884 msgctxt "MENU"
8885 msgid "Login"
8886 msgstr "Přihlásit"
8887
8888 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8889 msgid "Login with a username and password"
8890 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8891
8892 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8893 msgctxt "MENU"
8894 msgid "Register"
8895 msgstr "Registrovat"
8896
8897 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8898 msgid "Sign up for a new account"
8899 msgstr "Vytvořit nový účet"
8900
8901 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8902 msgid "Email address confirmation"
8903 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8904
8905 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8906 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8907 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8908 #, fuzzy, php-format
8909 msgid ""
8910 "Hey, %1$s.\n"
8911 "\n"
8912 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8913 "\n"
8914 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8915 "\n"
8916 "\t%3$s\n"
8917 "\n"
8918 "If not, just ignore this message.\n"
8919 "\n"
8920 "Thanks for your time, \n"
8921 "%2$s\n"
8922 msgstr ""
8923 "Ahoj,% s.\n"
8924 "\n"
8925 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8926 "\n"
8927 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8928 "adresu:\n"
8929 "\n"
8930 "%s\n"
8931 "\n"
8932 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8933 "\n"
8934 "Díky za tvůj čas,\n"
8935 "%s\n"
8936
8937 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8938 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8939 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8940 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8941 #, php-format
8942 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8943 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8944
8945 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8946 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8947 #, fuzzy, php-format
8948 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8949 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8950
8951 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8952 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8953 #, php-format
8954 msgid ""
8955 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8956 "their subscription at %3$s"
8957 msgstr ""
8958
8959 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8960 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8961 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8962 #, fuzzy, php-format
8963 msgid ""
8964 "Faithfully yours,\n"
8965 "%1$s.\n"
8966 "\n"
8967 "----\n"
8968 "Change your email address or notification options at %2$s"
8969 msgstr ""
8970 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8971 "\n"
8972 "%3$s\n"
8973 "\n"
8974 "%4$s%5$s%6$s\n"
8975 "Váš,\n"
8976 "%7$s.\n"
8977 "\n"
8978 "----\n"
8979 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8980
8981 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8982 #. TRANS: %s is a URL.
8983 #, fuzzy, php-format
8984 msgid "Profile: %s"
8985 msgstr "Profil"
8986
8987 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8988 #. TRANS: %s is biographical information.
8989 #, php-format
8990 msgid "Bio: %s"
8991 msgstr "O: %s"
8992
8993 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8994 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8995 #, fuzzy, php-format
8996 msgid ""
8997 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8998 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8999 msgstr ""
9000 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
9001 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
9002
9003 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9004 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9005 #, php-format
9006 msgid "New email address for posting to %s"
9007 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
9008
9009 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9010 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9011 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9012 #, fuzzy, php-format
9013 msgid ""
9014 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9015 "\n"
9016 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9017 "\n"
9018 "More email instructions at %3$s."
9019 msgstr ""
9020 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
9021 "\n"
9022 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
9023 "\n"
9024 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
9025 "\n"
9026 "Váš,\n"
9027 "%4$s"
9028
9029 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9030 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9031 #, php-format
9032 msgid "%s status"
9033 msgstr "status %s"
9034
9035 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9036 msgid "SMS confirmation"
9037 msgstr "SMS potvrzení"
9038
9039 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9040 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9041 #, php-format
9042 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9043 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
9044
9045 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9046 #. TRANS: %s is the nudging user.
9047 #, fuzzy, php-format
9048 msgid "You have been nudged by %s"
9049 msgstr "%s Vás pošťouchl"
9050
9051 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9052 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9053 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9054 #, fuzzy, php-format
9055 msgid ""
9056 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9057 "to post some news.\n"
9058 "\n"
9059 "So let's hear from you :)\n"
9060 "\n"
9061 "%3$s\n"
9062 "\n"
9063 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9064 msgstr ""
9065 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
9066 "poslali nějaké novinky.\n"
9067 "\n"
9068 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
9069 "\n"
9070 "%3$s\n"
9071 "\n"
9072 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
9073 "\n"
9074 "S pozdravem,\n"
9075 "%4$s\n"
9076
9077 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9078 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9079 #, php-format
9080 msgid "New private message from %s"
9081 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
9082
9083 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9084 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9085 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9086 #, fuzzy, php-format
9087 msgid ""
9088 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9089 "\n"
9090 "------------------------------------------------------\n"
9091 "%3$s\n"
9092 "------------------------------------------------------\n"
9093 "\n"
9094 "You can reply to their message here:\n"
9095 "\n"
9096 "%4$s\n"
9097 "\n"
9098 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9099 msgstr ""
9100 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
9101 "\n"
9102 "-------------------------------------------------- ----\n"
9103 "%3$s\n"
9104 "-------------------------------------------------- ----\n"
9105 "\n"
9106 "Můžete odpovědět zde:\n"
9107 "\n"
9108 "%4$s\n"
9109 "\n"
9110 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
9111 "\n"
9112 "S pozdravem\n"
9113 "%5$s\n"
9114
9115 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9116 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9117 #, fuzzy, php-format
9118 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9119 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
9120
9121 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9122 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9123 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9124 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9125 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9126 #, fuzzy, php-format
9127 msgid ""
9128 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9129 "\n"
9130 "The URL of your notice is:\n"
9131 "\n"
9132 "%3$s\n"
9133 "\n"
9134 "The text of your notice is:\n"
9135 "\n"
9136 "%4$s\n"
9137 "\n"
9138 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9139 "\n"
9140 "%5$s"
9141 msgstr ""
9142 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
9143 "oblíbených. \n"
9144 "\n"
9145 " URL Vašeho oznámení je: \n"
9146 "\n"
9147 " %3$s \n"
9148 "\n"
9149 " Text Vašeho oznámení je: \n"
9150 "\n"
9151 " %4$s \n"
9152 "\n"
9153 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
9154 "\n"
9155 " %5$s \n"
9156 "\n"
9157 " Váš, \n"
9158 " %6$s \n"
9159
9160 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9161 #, php-format
9162 msgid ""
9163 "The full conversation can be read here:\n"
9164 "\n"
9165 "\t%s"
9166 msgstr ""
9167 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
9168 "\n"
9169 " %s"
9170
9171 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9172 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9173 #, fuzzy, php-format
9174 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9175 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
9176
9177 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9178 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9179 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9180 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9181 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9182 #, fuzzy, php-format
9183 msgid ""
9184 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9185 "\n"
9186 "The notice is here:\n"
9187 "\n"
9188 "\t%3$s\n"
9189 "\n"
9190 "It reads:\n"
9191 "\n"
9192 "\t%4$s\n"
9193 "\n"
9194 "%5$sYou can reply back here:\n"
9195 "\n"
9196 "\t%6$s\n"
9197 "\n"
9198 "The list of all @-replies for you here:\n"
9199 "\n"
9200 "%7$s"
9201 msgstr ""
9202 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
9203 "na %2$s.\n"
9204 "\n"
9205 "Oznámení je zde:\n"
9206 "\n"
9207 "%3$s\n"
9208 "\n"
9209 "Stojí v něm:\n"
9210 "\n"
9211 "%4$s\n"
9212 "\n"
9213 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
9214 "\n"
9215 "%6$s\n"
9216 "\n"
9217 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
9218 "\n"
9219 "%7$s\n"
9220 "\n"
9221 "Váš,\n"
9222 "%2$s\n"
9223 "\n"
9224 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
9225
9226 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9227 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9228 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9229 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9230 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9231 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9232 #, fuzzy, php-format
9233 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9234 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
9235
9236 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9237 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9238 #, fuzzy, php-format
9239 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9240 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
9241
9242 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9243 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9244 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9245 #, php-format
9246 msgid ""
9247 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9248 "their group membership at %4$s"
9249 msgstr ""
9250
9251 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9252 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9253 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
9254
9255 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9256 msgid ""
9257 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9258 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9259 msgstr ""
9260 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
9261 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
9262 "vaše oči."
9263
9264 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9265 #, fuzzy
9266 msgctxt "MENU"
9267 msgid "Inbox"
9268 msgstr "Doručená pošta"
9269
9270 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Your incoming messages."
9273 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9274
9275 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9276 #, fuzzy
9277 msgctxt "MENU"
9278 msgid "Outbox"
9279 msgstr "Odeslaná pošta"
9280
9281 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Your sent messages."
9284 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
9285
9286 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9287 msgid "Could not parse message."
9288 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
9289
9290 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9291 msgid "Not a registered user."
9292 msgstr "Není registrovaný uživatel."
9293
9294 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9295 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9296 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
9297
9298 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9299 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9300 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
9301
9302 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9303 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9304 #, fuzzy, php-format
9305 msgid "Unsupported message type: %s."
9306 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
9307
9308 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9309 msgid "Make user an admin of the group"
9310 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
9311
9312 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9313 msgctxt "BUTTON"
9314 msgid "Make Admin"
9315 msgstr ""
9316
9317 #. TRANS: Submit button title.
9318 msgctxt "TOOLTIP"
9319 msgid "Make this user an admin"
9320 msgstr ""
9321
9322 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9323 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9324 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
9325
9326 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9327 msgid "File exceeds user's quota."
9328 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
9329
9330 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9331 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9332 msgid "File could not be moved to destination directory."
9333 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
9334
9335 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9336 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9337 msgid "Could not determine file's MIME type."
9338 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
9339
9340 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9341 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9342 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9343 #, php-format
9344 msgid ""
9345 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9346 "format."
9347 msgstr ""
9348
9349 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9350 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9351 #, php-format
9352 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9353 msgstr ""
9354
9355 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9356 msgid "Send a direct notice"
9357 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
9358
9359 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9360 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9361 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Select recipient:"
9364 msgstr "Vyberte operátora"
9365
9366 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9367 #, fuzzy
9368 msgid "No mutual subscribers."
9369 msgstr "Nepřihlášen!"
9370
9371 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9372 msgid "To"
9373 msgstr "Komu:"
9374
9375 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9376 msgctxt "Send button for sending notice"
9377 msgid "Send"
9378 msgstr "Odeslat"
9379
9380 #. TRANS: Header in message list.
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Messages"
9383 msgstr "Zpráva"
9384
9385 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9386 #. TRANS: Followed by notice source.
9387 msgid "from"
9388 msgstr "od"
9389
9390 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9391 #, fuzzy
9392 msgctxt "SOURCE"
9393 msgid "web"
9394 msgstr "web"
9395
9396 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9397 msgctxt "SOURCE"
9398 msgid "xmpp"
9399 msgstr ""
9400
9401 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9402 #, fuzzy
9403 msgctxt "SOURCE"
9404 msgid "mail"
9405 msgstr "Email"
9406
9407 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9408 msgctxt "SOURCE"
9409 msgid "omb"
9410 msgstr ""
9411
9412 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9413 msgctxt "SOURCE"
9414 msgid "api"
9415 msgstr ""
9416
9417 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9418 msgid "Cannot get author for activity."
9419 msgstr ""
9420
9421 #. TRANS: Client exception.
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Bookmark not posted to this group."
9424 msgstr "Nejste členem této skupiny."
9425
9426 #. TRANS: Client exception.
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Object not posted to this user."
9429 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
9430
9431 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9432 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9433 msgstr ""
9434
9435 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9436 msgid "Nickname cannot be empty."
9437 msgstr ""
9438
9439 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9440 #, php-format
9441 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9442 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9443 msgstr[0] ""
9444 msgstr[1] ""
9445 msgstr[2] ""
9446
9447 #. TRANS: Form legend for notice form.
9448 msgid "Send a notice"
9449 msgstr "Poslat oznámení"
9450
9451 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9452 #, php-format
9453 msgid "What's up, %s?"
9454 msgstr "Co se děje, %s?"
9455
9456 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9457 msgid "Attach"
9458 msgstr "Připojit"
9459
9460 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Attach a file."
9463 msgstr "Přiložit soubor"
9464
9465 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9466 msgid "Share my location"
9467 msgstr "Sdílet mé umístění"
9468
9469 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9470 msgid "Do not share my location"
9471 msgstr "Nesdílet moje umístění"
9472
9473 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9474 msgid ""
9475 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9476 "try again later"
9477 msgstr ""
9478 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
9479 "prosím znovu později"
9480
9481 #. TRANS: Header in notice list.
9482 #. TRANS: Header for Notices section.
9483 #, fuzzy
9484 msgctxt "HEADER"
9485 msgid "Notices"
9486 msgstr "Sdělení"
9487
9488 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9489 msgctxt "SEPARATOR"
9490 msgid ", "
9491 msgstr ""
9492
9493 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9494 msgid " ▶ "
9495 msgstr ""
9496
9497 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9498 msgid "N"
9499 msgstr "S"
9500
9501 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9502 msgid "S"
9503 msgstr "J"
9504
9505 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9506 msgid "E"
9507 msgstr "V"
9508
9509 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9510 msgid "W"
9511 msgstr "Z"
9512
9513 #. TRANS: Coordinates message.
9514 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9515 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9516 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9517 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9518 #, php-format
9519 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9520 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9521
9522 #. TRANS: Followed by geo location.
9523 msgid "at"
9524 msgstr "v"
9525
9526 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9527 msgid "in context"
9528 msgstr "v kontextu"
9529
9530 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9531 msgid "Repeated by"
9532 msgstr "Opakováno"
9533
9534 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9535 msgid "Reply to this notice"
9536 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
9537
9538 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9539 msgid "Reply"
9540 msgstr "Odpovědět"
9541
9542 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9543 msgid "Delete this notice"
9544 msgstr "Odstranit toto oznámení"
9545
9546 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Notice repeated."
9549 msgstr "Sdělení opakováno"
9550
9551 #. TRANS: Field label for notice text.
9552 msgid "Update your status..."
9553 msgstr ""
9554
9555 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9556 msgid "Nudge this user"
9557 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9558
9559 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9560 #, fuzzy
9561 msgctxt "BUTTON"
9562 msgid "Nudge"
9563 msgstr "Pošťouchnout"
9564
9565 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Send a nudge to this user."
9568 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9569
9570 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9571 msgid "Error inserting new profile."
9572 msgstr ""
9573
9574 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9575 msgid "Error inserting avatar."
9576 msgstr ""
9577
9578 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9579 msgid "Error inserting remote profile."
9580 msgstr ""
9581
9582 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9583 msgid "Duplicate notice."
9584 msgstr ""
9585
9586 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Could not insert new subscription."
9589 msgstr "Nelze vložit odebírání"
9590
9591 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9592 #, fuzzy
9593 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9594 msgstr "IM není k dispozici."
9595
9596 #. TRANS: Field label for people tag.
9597 #, fuzzy
9598 msgctxt "LABEL"
9599 msgid "Tag"
9600 msgstr "Značka"
9601
9602 #. TRANS: Field title for people tag.
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9605 msgstr ""
9606 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9607 "mezerou"
9608
9609 #. TRANS: Field title for description of list.
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Describe the list or topic."
9612 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9613
9614 #. TRANS: Field title for description of list.
9615 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9616 #, fuzzy, php-format
9617 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9618 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9619 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9620 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9621 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9622
9623 #. TRANS: Button title to delete a list.
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Delete this list."
9626 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9627
9628 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9629 msgid "Add or remove people"
9630 msgstr ""
9631
9632 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9633 #, fuzzy
9634 msgctxt "HEADER"
9635 msgid "Search"
9636 msgstr "Hledat"
9637
9638 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9639 #, fuzzy
9640 msgctxt "MENU"
9641 msgid "List"
9642 msgstr "Odkazy"
9643
9644 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9645 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9646 #, fuzzy, php-format
9647 msgid "%1$s list by %2$s."
9648 msgstr "%1$s - %2$s"
9649
9650 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9651 #, fuzzy
9652 msgctxt "MENU"
9653 msgid "Listed"
9654 msgstr "Licence"
9655
9656 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9657 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9658 #, fuzzy
9659 msgctxt "MENU"
9660 msgid "Subscribers"
9661 msgstr "Odběratelé"
9662
9663 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9664 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9665 #, fuzzy, php-format
9666 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9667 msgstr "Přihlášeno k %s."
9668
9669 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9670 #, fuzzy
9671 msgctxt "MENU"
9672 msgid "Edit"
9673 msgstr "Editovat"
9674
9675 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9676 #. TRANS: %s is a list.
9677 #, fuzzy, php-format
9678 msgid "Edit %s list by you."
9679 msgstr "Upravit skupinu %s"
9680
9681 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Tagged"
9684 msgstr "Značka"
9685
9686 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Edit list settings."
9689 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9690
9691 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9692 msgid "Edit"
9693 msgstr "Editovat"
9694
9695 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9696 #, fuzzy
9697 msgctxt "MODE"
9698 msgid "Private"
9699 msgstr "Soukromí"
9700
9701 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9702 #, fuzzy
9703 msgctxt "MENU"
9704 msgid "List Subscriptions"
9705 msgstr "Odběry"
9706
9707 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9708 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9709 #, fuzzy, php-format
9710 msgctxt "TOOLTIP"
9711 msgid "Lists subscribed to by %s."
9712 msgstr "Přihlášeno k %s."
9713
9714 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9715 #, fuzzy, php-format
9716 msgctxt "MENU"
9717 msgid "Lists with %s"
9718 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9719
9720 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9721 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9722 #, fuzzy, php-format
9723 msgctxt "TOOLTIP"
9724 msgid "Lists with %s."
9725 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9726
9727 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9728 #, php-format
9729 msgctxt "MENU"
9730 msgid "Lists by %s"
9731 msgstr ""
9732
9733 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9734 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9735 #, fuzzy, php-format
9736 msgctxt "TOOLTIP"
9737 msgid "Lists by %s."
9738 msgstr "%1$s - %2$s"
9739
9740 #. TRANS: Label in people tags widget.
9741 msgctxt "LABEL"
9742 msgid "Tags by you"
9743 msgstr ""
9744
9745 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9746 #, fuzzy
9747 msgctxt "LEGEND"
9748 msgid "Edit tags"
9749 msgstr "Editovat"
9750
9751 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Popular lists"
9754 msgstr "Populární oznámení"
9755
9756 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9757 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9758 #, fuzzy, php-format
9759 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9760 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9761
9762 #, fuzzy, php-format
9763 msgid "Lists with you"
9764 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9765
9766 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
9767 #. TRANS: %s is a profile name.
9768 #, fuzzy, php-format
9769 msgid "Lists with %s"
9770 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9771
9772 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9773 #, fuzzy
9774 msgid "List subscriptions"
9775 msgstr "Odběry uživatele %s"
9776
9777 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9778 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9779 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9780 #, fuzzy
9781 msgctxt "MENU"
9782 msgid "Profile"
9783 msgstr "Profil"
9784
9785 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9786 msgid "Your profile"
9787 msgstr "Profil skupiny"
9788
9789 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9790 #, fuzzy
9791 msgctxt "MENU"
9792 msgid "Replies"
9793 msgstr "Odpovědi"
9794
9795 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9796 #, fuzzy
9797 msgctxt "MENU"
9798 msgid "Favorites"
9799 msgstr "Oblíbené"
9800
9801 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9802 #, fuzzy
9803 msgctxt "FIXME"
9804 msgid "User"
9805 msgstr "Uživatel"
9806
9807 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9808 #, fuzzy
9809 msgctxt "MENU"
9810 msgid "Messages"
9811 msgstr "Zpráva"
9812
9813 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9814 msgid "Your incoming messages"
9815 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9816
9817 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9818 msgid "Unknown"
9819 msgstr "Neznámé"
9820
9821 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9822 msgctxt "plugin"
9823 msgid "Disable"
9824 msgstr ""
9825
9826 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9827 msgctxt "plugin"
9828 msgid "Enable"
9829 msgstr ""
9830
9831 msgctxt "plugin-description"
9832 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9833 msgstr ""
9834
9835 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9836 #, fuzzy
9837 msgctxt "MENU"
9838 msgid "Settings"
9839 msgstr "nastavení SMS"
9840
9841 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Change your personal settings."
9844 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9845
9846 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Site configuration."
9849 msgstr "Akce uživatele"
9850
9851 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9852 msgctxt "MENU"
9853 msgid "Logout"
9854 msgstr "Odhlásit se"
9855
9856 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Logout from the site."
9859 msgstr "Odhlášení z webu"
9860
9861 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Login to the site."
9864 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9865
9866 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9867 msgctxt "MENU"
9868 msgid "Search"
9869 msgstr "Hledat"
9870
9871 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Search the site."
9874 msgstr "Prohledat stránky"
9875
9876 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Following"
9879 msgstr "Povolit"
9880
9881 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Followers"
9884 msgstr "Povolit"
9885
9886 #. TRANS: Label for user statistics.
9887 msgid "User ID"
9888 msgstr "ID uživatele"
9889
9890 #. TRANS: Label for user statistics.
9891 msgid "Member since"
9892 msgstr "Členem od"
9893
9894 #. TRANS: Label for user statistics.
9895 msgid "Notices"
9896 msgstr "Sdělení"
9897
9898 #. TRANS: Label for user statistics.
9899 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9900 msgid "Daily average"
9901 msgstr "Denní průměr"
9902
9903 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9904 msgid "Groups"
9905 msgstr "Skupiny"
9906
9907 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Lists"
9910 msgstr "Omezení"
9911
9912 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9913 msgid "Unimplemented method."
9914 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9915
9916 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9917 msgid "User groups"
9918 msgstr "Skupin uživatel"
9919
9920 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9921 #, fuzzy
9922 msgctxt "MENU"
9923 msgid "Recent tags"
9924 msgstr "Nedávné značky"
9925
9926 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9927 msgid "Recent tags"
9928 msgstr "Nedávné značky"
9929
9930 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9931 #, fuzzy
9932 msgctxt "MENU"
9933 msgid "Featured"
9934 msgstr "Doporučení"
9935
9936 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9937 #, fuzzy
9938 msgctxt "MENU"
9939 msgid "Popular"
9940 msgstr "Populární"
9941
9942 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9943 msgid "No return-to arguments."
9944 msgstr "Chybí argument return-to."
9945
9946 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9947 msgid "Repeat this notice?"
9948 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9949
9950 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Repeat this notice."
9953 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9954
9955 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9956 #, php-format
9957 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9958 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9959
9960 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Page not found."
9963 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9964
9965 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9966 #, fuzzy
9967 msgctxt "TITLE"
9968 msgid "Sandbox"
9969 msgstr "Sandbox"
9970
9971 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9972 msgid "Sandbox this user"
9973 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9974
9975 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9976 msgid "Search site"
9977 msgstr "Prohledat stránky"
9978
9979 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9980 #. TRANS: for searching can be entered.
9981 msgid "Keyword(s)"
9982 msgstr "Klíčová slova"
9983
9984 #. TRANS: Button text for searching site.
9985 #. TRANS: Button text to search profiles.
9986 msgctxt "BUTTON"
9987 msgid "Search"
9988 msgstr ""
9989
9990 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9991 msgid ""
9992 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9993 "* Try different keywords.\n"
9994 "* Try more general keywords.\n"
9995 "* Try fewer keywords.\n"
9996 msgstr ""
9997
9998 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9999 #, php-format
10000 msgid ""
10001 "\n"
10002 "You can also try your search on other engines:\n"
10003 "\n"
10004 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
10005 "site.server%%%%)\n"
10006 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
10007 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10008 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10009 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
10010 msgstr ""
10011
10012 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10013 #, fuzzy
10014 msgctxt "MENU"
10015 msgid "People"
10016 msgstr "Lidé"
10017
10018 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10019 msgid "Find people on this site"
10020 msgstr "Najít lidi na této stránce"
10021
10022 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10023 #, fuzzy
10024 msgctxt "MENU"
10025 msgid "Notices"
10026 msgstr "Sdělení"
10027
10028 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10029 msgid "Find content of notices"
10030 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
10031
10032 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10033 msgid "Find groups on this site"
10034 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
10035
10036 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10037 msgctxt "MENU"
10038 msgid "Help"
10039 msgstr "Nápověda"
10040
10041 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10042 #, fuzzy
10043 msgctxt "MENU"
10044 msgid "About"
10045 msgstr "O nás"
10046
10047 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10048 #, fuzzy
10049 msgctxt "MENU"
10050 msgid "FAQ"
10051 msgstr "FAQ"
10052
10053 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10054 #, fuzzy
10055 msgctxt "MENU"
10056 msgid "TOS"
10057 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
10058
10059 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10060 #, fuzzy
10061 msgctxt "MENU"
10062 msgid "Privacy"
10063 msgstr "Soukromí"
10064
10065 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10066 #, fuzzy
10067 msgctxt "MENU"
10068 msgid "Source"
10069 msgstr "Zdroj"
10070
10071 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10072 #, fuzzy
10073 msgctxt "MENU"
10074 msgid "Version"
10075 msgstr "Verze"
10076
10077 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10078 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10079 #, fuzzy
10080 msgctxt "MENU"
10081 msgid "Contact"
10082 msgstr "Kontakt"
10083
10084 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10085 #, fuzzy
10086 msgctxt "MENU"
10087 msgid "Badge"
10088 msgstr "Odznak"
10089
10090 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10091 msgid "Untitled section"
10092 msgstr "Oddíl bez názvu"
10093
10094 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10095 msgid "More..."
10096 msgstr "Další…"
10097
10098 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10099 #, fuzzy
10100 msgctxt "HEADER"
10101 msgid "Settings"
10102 msgstr "nastavení SMS"
10103
10104 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10105 msgid "Change your profile settings"
10106 msgstr "Změňte nastavení profilu"
10107
10108 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10109 #, fuzzy
10110 msgctxt "MENU"
10111 msgid "Avatar"
10112 msgstr "Avatar"
10113
10114 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10115 msgid "Upload an avatar"
10116 msgstr "Nahrát avatar"
10117
10118 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10119 #, fuzzy
10120 msgctxt "MENU"
10121 msgid "Password"
10122 msgstr "Heslo"
10123
10124 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10125 msgid "Change your password"
10126 msgstr "Změňte své heslo"
10127
10128 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10129 #, fuzzy
10130 msgctxt "MENU"
10131 msgid "Email"
10132 msgstr "Email"
10133
10134 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10135 msgid "Change email handling"
10136 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
10137
10138 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10139 msgid "Design your profile"
10140 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
10141
10142 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10143 #, fuzzy
10144 msgctxt "MENU"
10145 msgid "URL"
10146 msgstr "URL"
10147
10148 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10149 msgid "URL shorteners"
10150 msgstr ""
10151
10152 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10153 #, fuzzy
10154 msgctxt "MENU"
10155 msgid "IM"
10156 msgstr "IM"
10157
10158 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10159 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10160 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
10161
10162 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10163 #, fuzzy
10164 msgctxt "MENU"
10165 msgid "SMS"
10166 msgstr "SMS"
10167
10168 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10169 msgid "Updates by SMS"
10170 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
10171
10172 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10173 #, fuzzy
10174 msgctxt "MENU"
10175 msgid "Connections"
10176 msgstr "Připojení"
10177
10178 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10179 msgid "Authorized connected applications"
10180 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
10181
10182 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10183 #, fuzzy
10184 msgctxt "TITLE"
10185 msgid "Silence"
10186 msgstr "Uťišit"
10187
10188 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10189 msgid "Silence this user"
10190 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
10191
10192 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10193 #, fuzzy
10194 msgctxt "MENU"
10195 msgid "Subscriptions"
10196 msgstr "Odběry"
10197
10198 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10199 #. TRANS: %s is a user nickname.
10200 #, fuzzy, php-format
10201 msgid "People %s subscribes to."
10202 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
10203
10204 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10205 #. TRANS: %s is a user nickname.
10206 #, fuzzy, php-format
10207 msgid "People subscribed to %s."
10208 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
10209
10210 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10211 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10212 #, php-format
10213 msgctxt "MENU"
10214 msgid "Pending (%d)"
10215 msgstr ""
10216
10217 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10218 #, php-format
10219 msgid "Approve pending subscription requests."
10220 msgstr ""
10221
10222 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10223 #. TRANS: %s is a user nickname.
10224 #, fuzzy, php-format
10225 msgid "Groups %s is a member of."
10226 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
10227
10228 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10229 #. TRANS: %s is a user nickname.
10230 #, fuzzy, php-format
10231 msgid "List subscriptions by %s."
10232 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
10233
10234 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10235 msgctxt "MENU"
10236 msgid "Invite"
10237 msgstr "Pozvat"
10238
10239 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10240 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10241 #, fuzzy, php-format
10242 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10243 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
10244
10245 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10246 msgid "Subscribe to this user"
10247 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
10248
10249 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10250 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10251 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
10252
10253 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10254 msgid "People Tagcloud as tagged"
10255 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
10256
10257 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10258 #, fuzzy
10259 msgctxt "NOTAGS"
10260 msgid "None"
10261 msgstr "Nic"
10262
10263 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Invalid theme name."
10266 msgstr "Neplatné jméno souboru."
10267
10268 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10269 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10270 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
10271
10272 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10273 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10274 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
10275
10276 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10277 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10278 msgid "Failed saving theme."
10279 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
10280
10281 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10284 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
10285
10286 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10287 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10288 #, fuzzy, php-format
10289 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10290 msgid_plural ""
10291 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10292 msgstr[0] ""
10293 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10294 msgstr[1] ""
10295 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10296 msgstr[2] ""
10297 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10298
10299 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10302 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
10303
10304 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10305 msgid ""
10306 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10307 "digits, underscore, and minus sign."
10308 msgstr ""
10309 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
10310 "číslic, podtržítka a mínusu."
10311
10312 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10313 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10314 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
10315
10316 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10317 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10318 #, fuzzy, php-format
10319 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10320 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
10321
10322 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10323 msgid "Error opening theme archive."
10324 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
10325
10326 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10327 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10328 #, php-format
10329 msgid "Show reply"
10330 msgid_plural "Show all %d replies"
10331 msgstr[0] ""
10332 msgstr[1] ""
10333 msgstr[2] ""
10334
10335 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10336 msgctxt "FAVELIST"
10337 msgid "You"
10338 msgstr ""
10339
10340 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10341 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10342 #, fuzzy, php-format
10343 msgctxt "FAVELIST"
10344 msgid "%1$s and %2$s"
10345 msgstr "%1$s - %2$s"
10346
10347 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10348 #, fuzzy
10349 msgctxt "FAVELIST"
10350 msgid "You have favored this notice."
10351 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
10352
10353 #. TRANS: List message for favoured notices.
10354 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10355 #, fuzzy, php-format
10356 msgid "One person has favored this notice."
10357 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10358 msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10359 msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10360 msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10361
10362 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10363 #, fuzzy
10364 msgctxt "REPEATLIST"
10365 msgid "You have repeated this notice."
10366 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
10367
10368 #. TRANS: List message for repeated notices.
10369 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10370 #, fuzzy, php-format
10371 msgid "One person has repeated this notice."
10372 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10373 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10374 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10375 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10376
10377 #. TRANS: Form legend.
10378 #, fuzzy, php-format
10379 msgid "Search and list people"
10380 msgstr "Prohledat stránky"
10381
10382 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10383 msgid "Everything"
10384 msgstr ""
10385
10386 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Fullname"
10389 msgstr "Celé jméno"
10390
10391 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10392 msgid "URI (Remote users)"
10393 msgstr ""
10394
10395 #. TRANS: Dropdown field label.
10396 #, fuzzy
10397 msgctxt "LABEL"
10398 msgid "Search in"
10399 msgstr "Prohledat stránky"
10400
10401 #. TRANS: Dropdown field title.
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Choose a field to search."
10404 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
10405
10406 #. TRANS: Form legend.
10407 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10408 #, fuzzy, php-format
10409 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10410 msgstr "%1$s - %2$s"
10411
10412 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10413 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10414 #, fuzzy, php-format
10415 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10416 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10417
10418 #. TRANS: Title for top posters section.
10419 msgid "Top posters"
10420 msgstr "Nejlepší pisálci"
10421
10422 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10423 msgctxt "SENDTO"
10424 msgid "Everyone"
10425 msgstr ""
10426
10427 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10428 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10429 #, php-format
10430 msgid "My colleagues at %s"
10431 msgstr ""
10432
10433 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10434 #, fuzzy
10435 msgctxt "LABEL"
10436 msgid "To:"
10437 msgstr "Komu:"
10438
10439 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Private?"
10442 msgstr "Soukromí"
10443
10444 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10445 #, fuzzy, php-format
10446 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10447 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
10448
10449 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10450 #, fuzzy
10451 msgctxt "TITLE"
10452 msgid "Unblock"
10453 msgstr "Odblokovat"
10454
10455 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10456 #, fuzzy
10457 msgctxt "TITLE"
10458 msgid "Unsandbox"
10459 msgstr "Odsandboxovat"
10460
10461 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10462 msgid "Unsandbox this user"
10463 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
10464
10465 #. TRANS: Title for unsilence form.
10466 msgid "Unsilence"
10467 msgstr "Zrušit utišení"
10468
10469 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10470 msgid "Unsilence this user"
10471 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
10472
10473 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10474 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10475 msgid "Unsubscribe from this user"
10476 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
10477
10478 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10479 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10480 #, fuzzy
10481 msgctxt "BUTTON"
10482 msgid "Unsubscribe"
10483 msgstr "Odhlásit"
10484
10485 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10486 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10487 #, fuzzy, php-format
10488 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10489 msgstr "Uživatel nemá profil."
10490
10491 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Not allowed to log in."
10494 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
10495
10496 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10497 msgid "a few seconds ago"
10498 msgstr "před pár sekundami"
10499
10500 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10501 msgid "about a minute ago"
10502 msgstr "asi před minutou"
10503
10504 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10505 #, php-format
10506 msgid "about one minute ago"
10507 msgid_plural "about %d minutes ago"
10508 msgstr[0] ""
10509 msgstr[1] ""
10510 msgstr[2] ""
10511
10512 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10513 msgid "about an hour ago"
10514 msgstr "asi před hodinou"
10515
10516 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10517 #, php-format
10518 msgid "about one hour ago"
10519 msgid_plural "about %d hours ago"
10520 msgstr[0] ""
10521 msgstr[1] ""
10522 msgstr[2] ""
10523
10524 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10525 msgid "about a day ago"
10526 msgstr "asi přede dnem"
10527
10528 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10529 #, php-format
10530 msgid "about one day ago"
10531 msgid_plural "about %d days ago"
10532 msgstr[0] ""
10533 msgstr[1] ""
10534 msgstr[2] ""
10535
10536 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10537 msgid "about a month ago"
10538 msgstr "asi před měsícem"
10539
10540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10541 #, php-format
10542 msgid "about one month ago"
10543 msgid_plural "about %d months ago"
10544 msgstr[0] ""
10545 msgstr[1] ""
10546 msgstr[2] ""
10547
10548 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10549 msgid "about a year ago"
10550 msgstr "asi před rokem"
10551
10552 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10553 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10554 #, fuzzy, php-format
10555 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10556 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10557
10558 #. TRANS: Exception.
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Invalid XML."
10561 msgstr "Neplatná velikost"
10562
10563 #. TRANS: Exception.
10564 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10565 msgstr ""
10566
10567 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10568 #, php-format
10569 msgid "Getting backup from file '%s'."
10570 msgstr ""
10571
10572 #, fuzzy
10573 #~ msgid "Use this form to edit the people tag."
10574 #~ msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
10575
10576 #, fuzzy
10577 #~ msgid "Could not update people tag."
10578 #~ msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
10579
10580 #, fuzzy
10581 #~ msgid "People tags by %s"
10582 #~ msgstr "Opakování %s"
10583
10584 #, fuzzy
10585 #~ msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
10586 #~ msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
10587
10588 #, fuzzy
10589 #~ msgid "People tags for %s"
10590 #~ msgstr "Opakování %s"
10591
10592 #, fuzzy
10593 #~ msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
10594 #~ msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
10595
10596 #, fuzzy
10597 #~ msgid "Problem saving profile_tag inbox."
10598 #~ msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
10599
10600 #~ msgid "Groups with most members"
10601 #~ msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
10602
10603 #~ msgid "Groups with most posts"
10604 #~ msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
10605
10606 #, fuzzy
10607 #~ msgid "Describe the people tag or topic."
10608 #~ msgstr "Popište skupinu nebo téma"
10609
10610 #, fuzzy
10611 #~ msgid "Delete this people tag."
10612 #~ msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
10613
10614 #, fuzzy
10615 #~ msgctxt "MENU"
10616 #~ msgid "People tag"
10617 #~ msgstr "Lidé"
10618
10619 #, fuzzy
10620 #~ msgctxt "MENU"
10621 #~ msgid "Tagged"
10622 #~ msgstr "Značka"
10623
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgid "Edit people tag settings."
10626 #~ msgstr "Upravit nastavení profilu"
10627
10628 #, fuzzy
10629 #~ msgid "People tags with most subscribers"
10630 #~ msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
10631
10632 #, fuzzy
10633 #~ msgid "People tag subscriptions"
10634 #~ msgstr "Všechny odběry"
10635
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgctxt "MENU"
10638 #~ msgid "People tags"
10639 #~ msgstr "Lidé"
10640
10641 #~ msgid "User"
10642 #~ msgstr "Uživatel"
10643
10644 #~ msgid "Tags in %s's notices"
10645 #~ msgstr "Značky v oznámeních %s"
10646
10647 #~ msgid "All subscriptions"
10648 #~ msgstr "Všechny odběry"
10649
10650 #, fuzzy
10651 #~ msgid "People tags"
10652 #~ msgstr "Lidé"
10653
10654 #, fuzzy
10655 #~ msgid "People tags by %s."
10656 #~ msgstr "Lidé přihlášení k %s"