]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:36+0000\n"
16 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: cs\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
24 "2 );\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Přístup"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastavení přístupu"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrace"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Soukromé"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Pouze na pozvánku"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Znemožnit nové registrace"
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Uzavřené"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "uložit nastavení přístupu"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Uložit"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
124 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
126 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
127 #. TRANS: Client error.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
134 msgid "No such user."
135 msgstr "Uživatel neexistuje."
136
137 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
138 #, php-format
139 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
140 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
141
142 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
143 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
144 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
145 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "%s and friends"
148 msgstr "%s a přátelé"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
153 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
158 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
159
160 #. TRANS: %s is user nickname.
161 #, php-format
162 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
163 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
164
165 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 msgstr ""
170 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
171 "nic nenapsal."
172
173 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
178 "something yourself."
179 msgstr ""
180 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
181 "nebo napište něco o sobě."
182
183 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
188 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189 msgstr ""
190 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
191 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
192
193 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
194 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
196 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
197 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
198 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
199 #, php-format
200 msgid ""
201 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
202 "post a notice to them."
203 msgstr ""
204 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
205 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
206
207 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
208 msgid "You and friends"
209 msgstr "Vy a přátelé"
210
211 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
212 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
213 #, php-format
214 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
215 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
216
217 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
221 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
224 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
231 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 msgid "API method not found."
237 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
238
239 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
243
244 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
245 msgid ""
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "none."
248 msgstr ""
249 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
250
251 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
252 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
255 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
258 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
259 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
260 msgid "Could not update user."
261 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
262
263 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
264 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
265 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
266 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
267 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
270 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
271 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
274 msgid "User has no profile."
275 msgstr "Uživatel nemá profil."
276
277 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
278 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
279 msgid "Could not save profile."
280 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
281
282 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
283 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
284 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
285 #, fuzzy, php-format
286 msgid ""
287 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
288 "current configuration."
289 msgid_plural ""
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
291 "current configuration."
292 msgstr[0] ""
293 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
294 "aktuální konfiguraci."
295 msgstr[1] ""
296 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
297 "aktuální konfiguraci."
298 msgstr[2] ""
299 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
300 "aktuální konfiguraci."
301
302 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
303 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
304 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
305 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
306 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
307 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
308 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
309 msgid "Unable to save your design settings."
310 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
311
312 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
313 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
314 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
315 msgid "Could not update your design."
316 msgstr "Nelze uložit design."
317
318 #. TRANS: Title for Atom feed.
319 msgctxt "ATOM"
320 msgid "Main"
321 msgstr ""
322
323 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
326 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
327 #, php-format
328 msgid "%s timeline"
329 msgstr "časová osa %s"
330
331 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #, php-format
337 msgid "%s subscriptions"
338 msgstr "Odběry uživatele %s"
339
340 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
342 #. TRANS: %s is a user nickname.
343 #, fuzzy, php-format
344 msgid "%s favorites"
345 msgstr "Oblíbené"
346
347 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
348 #, fuzzy, php-format
349 msgid "%s memberships"
350 msgstr "členové skupiny %s"
351
352 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
353 msgid "You cannot block yourself!"
354 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
355
356 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
357 msgid "Block user failed."
358 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
359
360 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
361 msgid "Unblock user failed."
362 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
363
364 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
365 #, php-format
366 msgid "Direct messages from %s"
367 msgstr "Přímá zpráva od %s"
368
369 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
370 #, php-format
371 msgid "All the direct messages sent from %s"
372 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
373
374 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
375 #, php-format
376 msgid "Direct messages to %s"
377 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
378
379 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
380 #, php-format
381 msgid "All the direct messages sent to %s"
382 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
383
384 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
385 msgid "No message text!"
386 msgstr "zpráva bez textu!"
387
388 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
389 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
390 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
391 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
392 #, fuzzy, php-format
393 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
394 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
395 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
396 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
397 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
398
399 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
400 msgid "Recipient user not found."
401 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
402
403 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
404 #, fuzzy
405 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
406 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
407
408 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
409 #, fuzzy
410 msgid ""
411 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
412 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
415 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
416 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
417 msgid "No status found with that ID."
418 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
419
420 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
421 msgid "This status is already a favorite."
422 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
425 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
426 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
427 msgid "Could not create favorite."
428 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
429
430 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
431 msgid "That status is not a favorite."
432 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
433
434 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
435 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
436 msgid "Could not delete favorite."
437 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
438
439 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
440 msgid "Could not follow user: profile not found."
441 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
444 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
445 #, php-format
446 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
447 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
450 msgid "Could not unfollow user: User not found."
451 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
454 msgid "You cannot unfollow yourself."
455 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
458 #, fuzzy
459 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
460 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
463 msgid "Could not determine source user."
464 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
467 msgid "Could not find target user."
468 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
469
470 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
476 msgid "Nickname already in use. Try another one."
477 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
478
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
481 #. TRANS: Group edit form validation error.
482 #. TRANS: Group create form validation error.
483 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
484 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
485 msgid "Not a valid nickname."
486 msgstr "Není platnou přezdívkou."
487
488 #. TRANS: Client error in form for group creation.
489 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
490 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
491 #. TRANS: Group edit form validation error.
492 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
496 msgid "Homepage is not a valid URL."
497 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
498
499 #. TRANS: Client error in form for group creation.
500 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
501 #. TRANS: Group edit form validation error.
502 #. TRANS: Group create form validation error.
503 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
505 #, fuzzy
506 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
507 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
508
509 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
511 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
512 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
513 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Form validation error in New application form.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
520 #, fuzzy, php-format
521 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
522 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
523 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
524 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
525 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
526
527 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Group create form validation error.
531 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
533 #, fuzzy
534 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
535 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
536
537 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
538 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
539 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
540 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
545 #, fuzzy, php-format
546 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
547 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
548 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
549 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
550 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
551
552 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
553 #. TRANS: %s is the invalid alias.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
555 #. TRANS: %s is the invalid alias.
556 #, php-format
557 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
558 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
561 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
563 #. TRANS: %s is the already used alias.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
566 #, php-format
567 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
568 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 msgid "Alias can't be the same as nickname."
573 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
578 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
579 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
581 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
582 msgid "Group not found."
583 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
584
585 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
587 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
588 msgid "You are already a member of that group."
589 msgstr "Jste již členem této skupiny."
590
591 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
593 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
594 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
595 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
596
597 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
598 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
599 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
600 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
601 #, php-format
602 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
603 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
604
605 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
606 msgid "You are not a member of this group."
607 msgstr "Nejste členem této skupiny."
608
609 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
610 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
611 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
612 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
613 #, php-format
614 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
615 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
616
617 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
618 #, php-format
619 msgid "%s's groups"
620 msgstr "skupiny uživatele %s"
621
622 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
623 #, php-format
624 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
625 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
626
627 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
628 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
629 #. TRANS: %s is a nickname.
630 #, php-format
631 msgid "%s groups"
632 msgstr "skupiny uživatele %s"
633
634 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
635 #, php-format
636 msgid "groups on %s"
637 msgstr "skupiny na %s"
638
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
640 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
641 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
643 msgid "You must be an admin to edit the group."
644 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
645
646 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
647 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
648 msgid "Could not update group."
649 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
650
651 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
652 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
653 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
654 msgid "Could not create aliases."
655 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
656
657 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
658 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
659 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
660 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
661
662 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
664 #, fuzzy
665 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
666 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
669 msgid "Upload failed."
670 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
671
672 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
673 #, fuzzy
674 msgid "Invalid request token or verifier."
675 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
676
677 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
678 msgid "No oauth_token parameter provided."
679 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
680
681 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
682 #, fuzzy
683 msgid "Invalid request token."
684 msgstr "Neplatný token."
685
686 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
687 #, fuzzy
688 msgid "Request token already authorized."
689 msgstr "Nejste autorizován."
690
691 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
692 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
693 #. TRANS: Form validation error message.
694 #. TRANS: Form validation error.
695 #. TRANS: Form validation error message.
696 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
697 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
698 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
699
700 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
701 msgid "Invalid nickname / password!"
702 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
703
704 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
705 #, fuzzy
706 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
707 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
708
709 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
710 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
711 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
712 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
713 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
714 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
715 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
716 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
717 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
718 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
719 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
720 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
721 msgid "Unexpected form submission."
722 msgstr "Nečekaný požadavek."
723
724 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
725 msgid "An application would like to connect to your account"
726 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
727
728 #. TRANS: Fieldset legend.
729 msgid "Allow or deny access"
730 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
731
732 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
733 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
734 #, fuzzy, php-format
735 msgid ""
736 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
737 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
738 "parties you trust."
739 msgstr ""
740 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
741 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
742 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
743
744 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
745 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
746 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
747 #, php-format
748 msgid ""
749 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
750 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
751 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
752 msgstr ""
753 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
754 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
755 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
756
757 #. TRANS: Fieldset legend.
758 #, fuzzy
759 msgctxt "LEGEND"
760 msgid "Account"
761 msgstr "Účet"
762
763 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
764 #. TRANS: Field label on login page.
765 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
766 #. TRANS: Field label on account registration page.
767 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
768 msgid "Nickname"
769 msgstr "Přezdívka"
770
771 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
772 #. TRANS: Field label on login page.
773 #. TRANS: Field label on account registration page.
774 msgid "Password"
775 msgstr "Heslo"
776
777 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
778 #. TRANS: by an external application.
779 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
780 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
781 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
782 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
783 msgctxt "BUTTON"
784 msgid "Cancel"
785 msgstr "Zrušit"
786
787 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
788 #, fuzzy
789 msgctxt "BUTTON"
790 msgid "Allow"
791 msgstr "Povolit"
792
793 #. TRANS: Form instructions.
794 #, fuzzy
795 msgid "Authorize access to your account information."
796 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
797
798 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
799 #, fuzzy
800 msgid "Authorization canceled."
801 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
802
803 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
804 #. TRANS: %s is an OAuth token.
805 #, fuzzy, php-format
806 msgid "The request token %s has been revoked."
807 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
808
809 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
810 #, fuzzy
811 msgid "You have successfully authorized the application"
812 msgstr "Nejste autorizován."
813
814 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
815 msgid ""
816 "Please return to the application and enter the following security code to "
817 "complete the process."
818 msgstr ""
819
820 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
821 #. TRANS: %s is the authorised application name.
822 #, fuzzy, php-format
823 msgid "You have successfully authorized %s"
824 msgstr "Nejste autorizován."
825
826 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
827 #. TRANS: %s is the authorised application name.
828 #, php-format
829 msgid ""
830 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
831 "process."
832 msgstr ""
833
834 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
835 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
836 msgid "This method requires a POST or DELETE."
837 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
838
839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
840 msgid "You may not delete another user's status."
841 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
842
843 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
844 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
845 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
846 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
847 msgid "No such notice."
848 msgstr "Žádné takové oznámení."
849
850 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
851 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
852 msgid "Cannot repeat your own notice."
853 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
854
855 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
856 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
857 msgid "Already repeated that notice."
858 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
859
860 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
861 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
862 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
863 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
864 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
865 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
866 #, fuzzy
867 msgid "HTTP method not supported."
868 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
869
870 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
871 #. TRANS: %s is the requested output format.
872 #, fuzzy, php-format
873 msgid "Unsupported format: %s."
874 msgstr "Nepodporovaný formát."
875
876 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
877 msgid "Status deleted."
878 msgstr "Status smazán."
879
880 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
881 msgid "No status with that ID found."
882 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
883
884 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
885 msgid "Can only delete using the Atom format."
886 msgstr ""
887
888 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
889 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
890 #, fuzzy
891 msgid "Cannot delete this notice."
892 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
893
894 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
895 #, fuzzy, php-format
896 msgid "Deleted notice %d"
897 msgstr "Odstranit oznámení"
898
899 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
900 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
901 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
902
903 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
904 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
905 #, fuzzy, php-format
906 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
907 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
908 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
909 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
910 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
911
912 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
913 #, fuzzy
914 msgid "Parent notice not found."
915 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
916
917 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
918 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
919 #, fuzzy, php-format
920 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
921 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
922 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
923 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
924 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
925
926 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
927 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
928 msgid "Unsupported format."
929 msgstr "Nepodporovaný formát."
930
931 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
932 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
933 #, php-format
934 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
935 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
936
937 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
938 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
939 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
940 #, fuzzy, php-format
941 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
942 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
943
944 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
945 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
946 #, php-format
947 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
948 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
949
950 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
951 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
952 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
953 #, php-format
954 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
955 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
956
957 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
958 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
959 #, php-format
960 msgid "%s public timeline"
961 msgstr "Veřejná časová osa %s"
962
963 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
964 #, php-format
965 msgid "%s updates from everyone!"
966 msgstr "Všechny updaty na %s!"
967
968 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
969 #, fuzzy
970 msgid "Unimplemented."
971 msgstr "Neimplementovaná metoda."
972
973 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
974 #, php-format
975 msgid "Repeated to %s"
976 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
977
978 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
979 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
980 #, fuzzy, php-format
981 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
982 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
983
984 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
985 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
986 #, php-format
987 msgid "Repeats of %s"
988 msgstr "Opakování %s"
989
990 #, fuzzy, php-format
991 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
992 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
993
994 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
995 #. TRANS: %s is the tag.
996 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
997 #. TRANS: %s is the tag.
998 #, php-format
999 msgid "Notices tagged with %s"
1000 msgstr "Noticy taglé %s"
1001
1002 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1003 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1004 #, php-format
1005 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1006 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1011 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1014 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1015 msgstr ""
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1018 msgid "Atom post must not be empty."
1019 msgstr ""
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1022 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1023 msgstr ""
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1026 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1027 msgstr ""
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1030 msgid "Can only handle POST activities."
1031 msgstr ""
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1034 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1035 #, php-format
1036 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1037 msgstr ""
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1040 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1041 #, fuzzy, php-format
1042 msgid "No content for notice %d."
1043 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1046 #. TRANS: %s is the notice URI.
1047 #, fuzzy, php-format
1048 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1049 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1050
1051 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1052 msgid "API method under construction."
1053 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1056 #, fuzzy
1057 msgid "User not found."
1058 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1059
1060 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1061 #. TRANS: Client exception.
1062 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1063 msgid "No such profile."
1064 msgstr "Žádný takový profil."
1065
1066 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1067 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1070 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1071
1072 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1073 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1076 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1077
1078 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Can only handle favorite activities."
1081 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1082
1083 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Can only fave notices."
1086 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1087
1088 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Unknown notice."
1091 msgstr "Neznámé"
1092
1093 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Already a favorite."
1096 msgstr "Přidat do oblíbených"
1097
1098 #. TRANS: Title for group membership feed.
1099 #. TRANS: %s is a username.
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "%s group memberships"
1102 msgstr "členové skupiny %s"
1103
1104 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1105 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1108 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1109
1110 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Cannot add someone else's membership."
1113 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1114
1115 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1116 #. TRANS: Do not translate POST.
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Can only handle join activities."
1119 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1120
1121 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Unknown group."
1124 msgstr "Neznámé"
1125
1126 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Already a member."
1129 msgstr "Všichni členové"
1130
1131 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1132 msgid "Blocked by admin."
1133 msgstr ""
1134
1135 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1136 #, fuzzy
1137 msgid "No such favorite."
1138 msgstr "Žádný takový soubor."
1139
1140 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1143 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1144
1145 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1146 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1147 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1148 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1149 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1151 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1152 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1153 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1154 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1155 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1156 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1157 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1158 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1159 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1160 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1161 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1162 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1163 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1164 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1165 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1166 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1167 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1168 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1169 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1170 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1171 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1172 msgid "No such group."
1173 msgstr "Žádný takový uživatel."
1174
1175 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Not a member."
1178 msgstr "Všichni členové"
1179
1180 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1183 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1184
1185 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1186 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "No such profile id: %d."
1189 msgstr "Žádný takový profil."
1190
1191 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1192 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1195 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1196
1197 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1200 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1201
1202 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1203 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1206 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1209 msgid "Can only handle Follow activities."
1210 msgstr ""
1211
1212 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1213 msgid "Can only follow people."
1214 msgstr ""
1215
1216 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1217 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1218 #, fuzzy, php-format
1219 msgid "Unknown profile %s."
1220 msgstr "Neznámý typ souboru"
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1223 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1224 #, fuzzy, php-format
1225 msgid "Already subscribed to %s."
1226 msgstr "Již přihlášen!"
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1229 msgid "No such attachment."
1230 msgstr "Žádná taková příloha."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1239 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1240 msgid "No nickname."
1241 msgstr "Žádná přezdívka."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1244 msgid "No size."
1245 msgstr "Žádná velikost"
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1248 msgid "Invalid size."
1249 msgstr "Neplatná velikost"
1250
1251 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1252 msgid "Avatar"
1253 msgstr "Avatar"
1254
1255 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1256 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1257 #, php-format
1258 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1259 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1260
1261 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1262 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1263 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1264 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1265 #. TRANS: while the user has no profile.
1266 msgid "User without matching profile."
1267 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1268
1269 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1270 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1271 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1272 msgid "Avatar settings"
1273 msgstr "Nastavené Profilu"
1274
1275 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1276 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1277 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1278 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1279 msgid "Original"
1280 msgstr "Originál"
1281
1282 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1283 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1284 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1285 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1286 msgid "Preview"
1287 msgstr "Náhled"
1288
1289 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1290 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1291 #, fuzzy
1292 msgctxt "BUTTON"
1293 msgid "Delete"
1294 msgstr "Odstranit"
1295
1296 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1297 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1298 #, fuzzy
1299 msgctxt "BUTTON"
1300 msgid "Upload"
1301 msgstr "Upload"
1302
1303 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1304 #, fuzzy
1305 msgctxt "BUTTON"
1306 msgid "Crop"
1307 msgstr "Oříznout"
1308
1309 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1310 msgid "No file uploaded."
1311 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1312
1313 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1316 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1317
1318 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1319 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1320 msgid "Lost our file data."
1321 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1322
1323 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1324 msgid "Avatar updated."
1325 msgstr "Obrázek nahrán"
1326
1327 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1328 msgid "Failed updating avatar."
1329 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1330
1331 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1332 msgid "Avatar deleted."
1333 msgstr "Avatar smazán."
1334
1335 #. TRANS: Title for backup account page.
1336 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1337 msgid "Backup account"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1343 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1346 msgid "You may not backup your account."
1347 msgstr ""
1348
1349 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1350 msgid ""
1351 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1352 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1353 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1354 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1355 "are not backed up."
1356 msgstr ""
1357
1358 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1359 #, fuzzy
1360 msgctxt "BUTTON"
1361 msgid "Backup"
1362 msgstr "Pozadí"
1363
1364 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1365 msgid "Backup your account."
1366 msgstr ""
1367
1368 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1369 msgid "You already blocked that user."
1370 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1371
1372 #. TRANS: Title for block user page.
1373 #. TRANS: Legend for block user form.
1374 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1375 msgid "Block user"
1376 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1377
1378 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1379 msgid ""
1380 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1381 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1382 "will not be notified of any @-replies from them."
1383 msgstr ""
1384 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1385 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1386 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1387
1388 #. TRANS: Button label on the user block form.
1389 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1390 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1391 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1392 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1393 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1394 msgctxt "BUTTON"
1395 msgid "No"
1396 msgstr "Poznámka"
1397
1398 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Do not block this user."
1401 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1402
1403 #. TRANS: Button label on the user block form.
1404 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1405 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1406 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1407 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1408 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "Yes"
1411 msgstr "Ano"
1412
1413 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Block this user."
1416 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1417
1418 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1419 msgid "Failed to save block information."
1420 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1421
1422 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1423 #. TRANS: %s is a group nickname.
1424 #, php-format
1425 msgid "%s blocked profiles"
1426 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1427
1428 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1429 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1430 #, php-format
1431 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1432 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1433
1434 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1435 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1436 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1437
1438 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1439 msgid "Unblock user from group"
1440 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1441
1442 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1443 #, fuzzy
1444 msgctxt "BUTTON"
1445 msgid "Unblock"
1446 msgstr "Odblokovat"
1447
1448 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1449 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1450 msgid "Unblock this user"
1451 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1452
1453 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1454 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1455 #, php-format
1456 msgid "Post to %s"
1457 msgstr "Poslat na %s"
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1460 msgid "No confirmation code."
1461 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1464 msgid "Confirmation code not found."
1465 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1468 msgid "That confirmation code is not for you!"
1469 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1470
1471 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1472 #, php-format
1473 msgid "Unrecognized address type %s"
1474 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1475
1476 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1477 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1478 msgid "That address has already been confirmed."
1479 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1480
1481 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1482 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Could not update user IM preferences."
1485 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1486
1487 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Could not insert user IM preferences."
1490 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1491
1492 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1493 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Could not delete address confirmation."
1496 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1497
1498 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1499 msgid "Confirm address"
1500 msgstr "Heslo znovu"
1501
1502 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1503 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1504 #, php-format
1505 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1506 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1507
1508 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1509 msgid "Conversation"
1510 msgstr "Konverzace"
1511
1512 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1513 #. TRANS: Label for user statistics.
1514 msgid "Notices"
1515 msgstr "Sdělení"
1516
1517 #. TRANS: Title for conversation page.
1518 #, fuzzy
1519 msgctxt "TITLE"
1520 msgid "Notice"
1521 msgstr "Sdělení"
1522
1523 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1526 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1527
1528 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1529 #, fuzzy
1530 msgid "You cannot delete your account."
1531 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1532
1533 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1534 msgid "I am sure."
1535 msgstr ""
1536
1537 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1538 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1539 #, php-format
1540 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1541 msgstr ""
1542
1543 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Account deleted."
1546 msgstr "Avatar smazán."
1547
1548 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1549 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Delete account"
1552 msgstr "Zaregistrujte se"
1553
1554 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1555 msgid ""
1556 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1557 "server."
1558 msgstr ""
1559
1560 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1561 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1562 #, php-format
1563 msgid ""
1564 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1565 "deletion."
1566 msgstr ""
1567
1568 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1569 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1570 msgid "Confirm"
1571 msgstr "Potvrdit"
1572
1573 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1574 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1575 #, fuzzy, php-format
1576 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1577 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1578
1579 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Permanently delete your account"
1582 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1583
1584 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1585 msgid "You must be logged in to delete an application."
1586 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1587
1588 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1589 msgid "Application not found."
1590 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1591
1592 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1593 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1594 msgid "You are not the owner of this application."
1595 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1596
1597 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1598 msgid "There was a problem with your session token."
1599 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1600
1601 #. TRANS: Title for delete application page.
1602 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1603 msgid "Delete application"
1604 msgstr "Odstranit aplikaci"
1605
1606 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1607 msgid ""
1608 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1609 "about the application from the database, including all existing user "
1610 "connections."
1611 msgstr ""
1612 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1613 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1614
1615 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Do not delete this application."
1618 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1619
1620 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Delete this application."
1623 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1624
1625 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1626 #, fuzzy
1627 msgid "You must be logged in to delete a group."
1628 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1629
1630 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1631 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1633 msgid "No nickname or ID."
1634 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1635
1636 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1637 #, fuzzy
1638 msgid "You are not allowed to delete this group."
1639 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1640
1641 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1642 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1643 #, fuzzy, php-format
1644 msgid "Could not delete group %s."
1645 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1646
1647 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1648 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1649 #, fuzzy, php-format
1650 msgid "Deleted group %s"
1651 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1652
1653 #. TRANS: Title of delete group page.
1654 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Delete group"
1657 msgstr "Smazat uživatele"
1658
1659 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1660 #, fuzzy
1661 msgid ""
1662 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1663 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1664 "will still appear in individual timelines."
1665 msgstr ""
1666 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1667 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1668
1669 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Do not delete this group."
1672 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1673
1674 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Delete this group."
1677 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1678
1679 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1682 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1684 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1686 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1687 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1692 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1694 msgid "Not logged in."
1695 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1696
1697 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1698 msgid ""
1699 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1700 "be undone."
1701 msgstr ""
1702 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1703 "odestát."
1704
1705 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1706 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1707 msgid "Delete notice"
1708 msgstr "Odstranit oznámení"
1709
1710 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1711 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1712 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1713
1714 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Do not delete this notice."
1717 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1718
1719 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Delete this notice."
1722 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1725 msgid "You cannot delete users."
1726 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1729 msgid "You can only delete local users."
1730 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1731
1732 #. TRANS: Title of delete user page.
1733 #, fuzzy
1734 msgctxt "TITLE"
1735 msgid "Delete user"
1736 msgstr "Smazat uživatele"
1737
1738 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1739 msgid "Delete user"
1740 msgstr "Smazat uživatele"
1741
1742 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1743 msgid ""
1744 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1745 "the user from the database, without a backup."
1746 msgstr ""
1747 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1748 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1749
1750 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Do not delete this user."
1753 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1754
1755 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Delete this user."
1758 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1759
1760 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1761 msgid "Design"
1762 msgstr "Vzhled"
1763
1764 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1765 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1766 msgstr ""
1767
1768 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1769 msgid "Invalid logo URL."
1770 msgstr "Neplatná URL loga."
1771
1772 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Invalid SSL logo URL."
1775 msgstr "Neplatná URL loga."
1776
1777 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1778 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1779 #, php-format
1780 msgid "Theme not available: %s."
1781 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
1782
1783 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1784 msgid "Change logo"
1785 msgstr "Změňte logo"
1786
1787 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1788 msgid "Site logo"
1789 msgstr "Logo stránek"
1790
1791 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1792 #, fuzzy
1793 msgid "SSL logo"
1794 msgstr "Logo stránek"
1795
1796 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1797 msgid "Change theme"
1798 msgstr "Změnit téma"
1799
1800 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1801 msgid "Site theme"
1802 msgstr "Téma stránek"
1803
1804 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1805 msgid "Theme for the site."
1806 msgstr "Téma stránek"
1807
1808 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1809 msgid "Custom theme"
1810 msgstr "Vlastní téma"
1811
1812 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1813 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1814 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
1815
1816 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1817 msgid "Change background image"
1818 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
1819
1820 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1821 #. TRANS: Field label for background color selector.
1822 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1823 msgid "Background"
1824 msgstr "Pozadí"
1825
1826 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1827 #, php-format
1828 msgid ""
1829 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1830 "$s."
1831 msgstr ""
1832 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
1833
1834 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1835 msgid "On"
1836 msgstr "zap."
1837
1838 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1839 msgid "Off"
1840 msgstr "vyp."
1841
1842 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1843 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1844 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1845 msgid "Turn background image on or off."
1846 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
1847
1848 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1849 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1850 msgid "Tile background image"
1851 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
1852
1853 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Change colors"
1856 msgstr "Změnit barvy"
1857
1858 #. TRANS: Field label for content color selector.
1859 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1860 msgid "Content"
1861 msgstr "Obsah"
1862
1863 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1864 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1865 msgid "Sidebar"
1866 msgstr "Boční panel"
1867
1868 #. TRANS: Field label for text color selector.
1869 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1870 msgid "Text"
1871 msgstr "Text"
1872
1873 #. TRANS: Field label for link color selector.
1874 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1875 msgid "Links"
1876 msgstr "Odkazy"
1877
1878 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1879 msgid "Advanced"
1880 msgstr "Rozšířené"
1881
1882 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1883 msgid "Custom CSS"
1884 msgstr "Vlastní CSS"
1885
1886 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1887 #, fuzzy
1888 msgctxt "BUTTON"
1889 msgid "Use defaults"
1890 msgstr "Použít výchozí"
1891
1892 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Restore default designs."
1895 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
1896
1897 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Reset back to default."
1900 msgstr "Reset zpět do výchozího"
1901
1902 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Save design."
1905 msgstr "Uložit vzhled"
1906
1907 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1908 msgid "This notice is not a favorite!"
1909 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
1910
1911 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1912 msgid "Add to favorites"
1913 msgstr "Přidat do oblíbených"
1914
1915 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1916 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1917 #, fuzzy, php-format
1918 msgid "No such document \"%s\"."
1919 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
1920
1921 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1922 #. TRANS: Form legend.
1923 msgid "Edit application"
1924 msgstr "Upravit aplikaci"
1925
1926 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1927 msgid "You must be logged in to edit an application."
1928 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
1929
1930 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1931 msgid "No such application."
1932 msgstr "Aplikace neexistuje."
1933
1934 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1935 msgid "Use this form to edit your application."
1936 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
1937
1938 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1939 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1940 msgid "Name is required."
1941 msgstr "Název je povinný."
1942
1943 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1944 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1947 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
1948
1949 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1950 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1951 msgid "Name already in use. Try another one."
1952 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
1953
1954 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1955 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1956 msgid "Description is required."
1957 msgstr "Popis je třeba."
1958
1959 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1960 msgid "Source URL is too long."
1961 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
1962
1963 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1964 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1965 msgid "Source URL is not valid."
1966 msgstr "URL zdroje není platný."
1967
1968 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1969 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1970 msgid "Organization is required."
1971 msgstr "Organizace je nutná."
1972
1973 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1976 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
1977
1978 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1979 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1980 msgid "Organization homepage is required."
1981 msgstr "Homepage organizace je nutná."
1982
1983 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1984 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1985 msgid "Callback is too long."
1986 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
1987
1988 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1989 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1990 msgid "Callback URL is not valid."
1991 msgstr "Callback URL není platný."
1992
1993 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1994 msgid "Could not update application."
1995 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
1996
1997 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1998 #, php-format
1999 msgid "Edit %s group"
2000 msgstr "Upravit skupinu %s"
2001
2002 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2003 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2004 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2005 msgid "You must be logged in to create a group."
2006 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2007
2008 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2009 msgid "Use this form to edit the group."
2010 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2011
2012 #. TRANS: Group edit form validation error.
2013 #. TRANS: Group create form validation error.
2014 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2015 #, php-format
2016 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2017 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2018
2019 #. TRANS: Group edit form success message.
2020 msgid "Options saved."
2021 msgstr "Nastavení uloženo."
2022
2023 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2024 msgid "Email settings"
2025 msgstr "Nastavení e-mailu"
2026
2027 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2028 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2029 #, php-format
2030 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2031 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2032
2033 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2034 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2035 msgid "Email address"
2036 msgstr "E-mailová adresa"
2037
2038 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2039 msgid "Current confirmed email address."
2040 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2041
2042 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2043 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2044 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2045 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2046 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2047 msgctxt "BUTTON"
2048 msgid "Remove"
2049 msgstr "Odstranit"
2050
2051 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2052 msgid ""
2053 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2054 "a message with further instructions."
2055 msgstr ""
2056 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2057 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2058
2059 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2060 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2061 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2062 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2063 #. TRANS: organization.
2064 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2065 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2066
2067 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2068 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2069 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2070 msgctxt "BUTTON"
2071 msgid "Add"
2072 msgstr "Přidat"
2073
2074 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2075 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2076 msgid "Incoming email"
2077 msgstr "Příchozí e-mail"
2078
2079 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2080 msgid "I want to post notices by email."
2081 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2082
2083 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2084 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2085 msgid "Send email to this address to post new notices."
2086 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2087
2088 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2089 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2090 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2091 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2092
2093 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2094 msgid ""
2095 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2096 "on this server:"
2097 msgstr ""
2098
2099 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2100 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2101 msgctxt "BUTTON"
2102 msgid "New"
2103 msgstr "Nová"
2104
2105 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2106 msgid "Email preferences"
2107 msgstr "Nastavení e-mailu"
2108
2109 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2110 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2111 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2112
2113 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2114 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2115 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2116
2117 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2118 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2119 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2120
2121 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2122 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2123 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2124
2125 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2126 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2127 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2128
2129 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2130 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2131 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2132
2133 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2134 msgid "Email preferences saved."
2135 msgstr "Email nastavení uloženo."
2136
2137 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2138 msgid "No email address."
2139 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2140
2141 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Cannot normalize that email address."
2144 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2145
2146 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2147 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2148 msgid "Not a valid email address."
2149 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2150
2151 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2152 msgid "That is already your email address."
2153 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2154
2155 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2156 msgid "That email address already belongs to another user."
2157 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2158
2159 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2160 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2161 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Could not insert confirmation code."
2164 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2165
2166 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2167 msgid ""
2168 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2169 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2170 msgstr ""
2171 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2172 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2173 "jej použít."
2174
2175 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2176 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2177 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2178 msgid "No pending confirmation to cancel."
2179 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2180
2181 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2182 msgid "That is the wrong email address."
2183 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2184
2185 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Could not delete email confirmation."
2188 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2189
2190 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2191 msgid "Email confirmation cancelled."
2192 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2193
2194 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2195 #. TRANS: registered for the active user.
2196 msgid "That is not your email address."
2197 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2198
2199 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2200 msgid "The email address was removed."
2201 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2202
2203 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2204 msgid "No incoming email address."
2205 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2206
2207 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2208 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2209 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Could not update user record."
2212 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2213
2214 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2215 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2216 msgid "Incoming email address removed."
2217 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2218
2219 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2220 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2221 msgid "New incoming email address added."
2222 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2223
2224 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2225 msgid "This notice is already a favorite!"
2226 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2227
2228 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Disfavor favorite."
2231 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2232
2233 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2234 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2235 msgid "Popular notices"
2236 msgstr "Populární oznámení"
2237
2238 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2239 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2240 #, php-format
2241 msgid "Popular notices, page %d"
2242 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2243
2244 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2245 msgid "The most popular notices on the site right now."
2246 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2247
2248 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2249 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2250 msgstr ""
2251 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2252 "nemá."
2253
2254 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2255 msgid ""
2256 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2257 "next to any notice you like."
2258 msgstr ""
2259 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2260 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2261
2262 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2263 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2264 #, php-format
2265 msgid ""
2266 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2267 "notice to your favorites!"
2268 msgstr ""
2269 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2270 "oznámení k oblíbeným!"
2271
2272 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2273 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2274 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2275 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2276 #, php-format
2277 msgid "%s's favorite notices"
2278 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2279
2280 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2281 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2282 #, php-format
2283 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2284 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2285
2286 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2287 #. TRANS: Title for featured users section.
2288 msgid "Featured users"
2289 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2290
2291 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2292 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2293 #, php-format
2294 msgid "Featured users, page %d"
2295 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2296
2297 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2298 #, fuzzy, php-format
2299 msgid "A selection of some great users on %s."
2300 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2303 msgid "No notice ID."
2304 msgstr "Chybí ID oznámení."
2305
2306 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2307 msgid "No notice."
2308 msgstr "Žádné takové oznámení."
2309
2310 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2311 msgid "No attachments."
2312 msgstr "Bez příloh."
2313
2314 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2315 #. TRANS: that could not be found.
2316 msgid "No uploaded attachments."
2317 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2318
2319 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2320 msgid "Not expecting this response!"
2321 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2322
2323 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2324 msgid "User being listened to does not exist."
2325 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2326
2327 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2328 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2329 msgid "You can use the local subscription!"
2330 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2331
2332 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2333 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2334 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2335
2336 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2337 msgid "You are not authorized."
2338 msgstr "Nejste autorizován."
2339
2340 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2341 msgid "Could not convert request token to access token."
2342 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2345 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2346 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2347
2348 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2349 msgid "Error updating remote profile."
2350 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2351
2352 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2353 msgid "No such file."
2354 msgstr "Žádný takový soubor."
2355
2356 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2357 msgid "Cannot read file."
2358 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2359
2360 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2361 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2362 msgid "Invalid role."
2363 msgstr "Neplatná role."
2364
2365 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2366 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2367 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2368 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2369
2370 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2371 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2372 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2373
2374 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2375 msgid "User already has this role."
2376 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2377
2378 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2379 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2380 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2381 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2382 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2383 msgid "No profile specified."
2384 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2387 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2388 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2389 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2390 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2391 msgid "No profile with that ID."
2392 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
2393
2394 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2395 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2396 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2397 msgid "No group specified."
2398 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2399
2400 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2401 msgid "Only an admin can block group members."
2402 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2405 msgid "User is already blocked from group."
2406 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2407
2408 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2409 msgid "User is not a member of group."
2410 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2411
2412 #. TRANS: Title for block user from group page.
2413 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2414 msgid "Block user from group"
2415 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2416
2417 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2418 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2419 #, php-format
2420 msgid ""
2421 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2422 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2423 "the group in the future."
2424 msgstr ""
2425 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2426 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2427
2428 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Do not block this user from this group."
2431 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2432
2433 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Block this user from this group."
2436 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2437
2438 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2439 msgid "Database error blocking user from group."
2440 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2443 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2444 msgid "No ID."
2445 msgstr "Chybí ID."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2448 msgid "You must be logged in to edit a group."
2449 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2450
2451 #. TRANS: Title group design settings page.
2452 msgid "Group design"
2453 msgstr "Vzhled skupiny"
2454
2455 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2456 msgid ""
2457 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2458 "palette of your choice."
2459 msgstr ""
2460 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2461 "výběru."
2462
2463 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Unable to update your design settings."
2466 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2467
2468 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2469 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2470 msgid "Design preferences saved."
2471 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2472
2473 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2474 #. TRANS: Group logo form legend.
2475 msgid "Group logo"
2476 msgstr "Logo skupiny"
2477
2478 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2479 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2480 #, php-format
2481 msgid ""
2482 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2483 msgstr ""
2484 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2485 "s."
2486
2487 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2488 msgid "Upload"
2489 msgstr "Upload"
2490
2491 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2492 msgid "Crop"
2493 msgstr "Oříznout"
2494
2495 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2496 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2497 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2498
2499 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2500 msgid "Logo updated."
2501 msgstr "Logo aktualizováno."
2502
2503 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2504 msgid "Failed updating logo."
2505 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2506
2507 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2508 #. TRANS: %s is the name of the group.
2509 #, php-format
2510 msgid "%s group members"
2511 msgstr "členové skupiny %s"
2512
2513 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2514 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2515 #, php-format
2516 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2517 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2518
2519 #. TRANS: Page notice for group members page.
2520 msgid "A list of the users in this group."
2521 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2522
2523 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2524 msgid "Admin"
2525 msgstr "Admin"
2526
2527 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2528 msgctxt "BUTTON"
2529 msgid "Block"
2530 msgstr ""
2531
2532 #. TRANS: Submit button title.
2533 msgctxt "TOOLTIP"
2534 msgid "Block this user"
2535 msgstr ""
2536
2537 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2538 msgid "Make user an admin of the group"
2539 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
2540
2541 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2542 msgctxt "BUTTON"
2543 msgid "Make Admin"
2544 msgstr ""
2545
2546 #. TRANS: Submit button title.
2547 msgctxt "TOOLTIP"
2548 msgid "Make this user an admin"
2549 msgstr ""
2550
2551 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2552 #, php-format
2553 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2554 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2555
2556 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2557 #, fuzzy
2558 msgctxt "TITLE"
2559 msgid "Groups"
2560 msgstr "Skupiny"
2561
2562 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2563 #. TRANS: %d is the page number.
2564 #, fuzzy, php-format
2565 msgctxt "TITLE"
2566 msgid "Groups, page %d"
2567 msgstr "Skupiny, strana %d"
2568
2569 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2570 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2571 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2572 #, fuzzy, php-format
2573 msgid ""
2574 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2575 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2576 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2577 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2578 "%%%)!"
2579 msgstr ""
2580 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2581 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2582 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2583 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2584 "newgroup%%%%)"
2585
2586 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2587 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2588 msgid "Create a new group"
2589 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2590
2591 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2592 #, php-format
2593 msgid ""
2594 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2595 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2596 msgstr ""
2597 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2598 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2599
2600 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2601 msgid "Group search"
2602 msgstr "Hledání skupin"
2603
2604 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2605 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2606 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2607 msgid "No results."
2608 msgstr "Žádné výsledky."
2609
2610 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2611 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2612 #, fuzzy, php-format
2613 msgid ""
2614 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2615 "action.newgroup%%) yourself."
2616 msgstr ""
2617 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2618 "newgroup%%) sami."
2619
2620 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2621 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2622 #, php-format
2623 msgid ""
2624 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2625 "action.newgroup%%) yourself!"
2626 msgstr ""
2627 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2628 "%action.newgroup%%) sami!"
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2631 msgid "Only an admin can unblock group members."
2632 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2635 msgid "User is not blocked from group."
2636 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2637
2638 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2639 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2640 msgid "Error removing the block."
2641 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2642
2643 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2644 msgid "IM settings"
2645 msgstr "Nastavení IM"
2646
2647 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2648 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2649 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2650 #, fuzzy, php-format
2651 msgid ""
2652 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2653 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2654 msgstr ""
2655 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2656 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2657
2658 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2659 msgid "IM is not available."
2660 msgstr "IM není k dispozici."
2661
2662 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgid "Current confirmed %s address."
2665 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2666
2667 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2668 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2669 #, fuzzy, php-format
2670 msgid ""
2671 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2672 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2673 msgstr ""
2674 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2675 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2676
2677 #. TRANS: Field label for IM address.
2678 msgid "IM address"
2679 msgstr "IM adresa"
2680
2681 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2682 #, php-format
2683 msgid "%s screenname."
2684 msgstr ""
2685
2686 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2687 #, fuzzy
2688 msgid "IM Preferences"
2689 msgstr "Nastavení IM"
2690
2691 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Send me notices"
2694 msgstr "Poslat oznámení"
2695
2696 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Post a notice when my status changes."
2699 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2700
2701 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2704 msgstr ""
2705 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2706
2707 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Publish a MicroID"
2710 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2711
2712 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Could not update IM preferences."
2715 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2716
2717 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2718 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2719 msgid "Preferences saved."
2720 msgstr "Nastavení uloženo"
2721
2722 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2723 #, fuzzy
2724 msgid "No screenname."
2725 msgstr "Žádná přezdívka."
2726
2727 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2728 #, fuzzy
2729 msgid "No transport."
2730 msgstr "Žádné takové oznámení."
2731
2732 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Cannot normalize that screenname."
2735 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2736
2737 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Not a valid screenname."
2740 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2741
2742 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Screenname already belongs to another user."
2745 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2746
2747 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2748 #, fuzzy
2749 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2750 msgstr ""
2751 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2752 "posílal zprávy."
2753
2754 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2755 msgid "That is the wrong IM address."
2756 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2757
2758 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Could not delete confirmation."
2761 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2762
2763 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2764 msgid "IM confirmation cancelled."
2765 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2766
2767 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2768 #. TRANS: registered for the active user.
2769 #, fuzzy
2770 msgid "That is not your screenname."
2771 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2772
2773 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2774 msgid "The IM address was removed."
2775 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2776
2777 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2778 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2779 #, php-format
2780 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2781 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2782
2783 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2784 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2785 #, php-format
2786 msgid "Inbox for %s"
2787 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2788
2789 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2790 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2791 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2792
2793 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2794 msgid "Invites have been disabled."
2795 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2796
2797 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2798 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2799 #, php-format
2800 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2801 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2802
2803 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2804 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2805 #, fuzzy, php-format
2806 msgid "Invalid email address: %s."
2807 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2808
2809 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Invitations sent"
2812 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2813
2814 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2815 msgid "Invite new users"
2816 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2817
2818 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2819 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2820 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2821 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "You are already subscribed to this user:"
2824 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2825 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2826 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2827 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2828
2829 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2830 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2831 #, fuzzy, php-format
2832 msgctxt "INVITE"
2833 msgid "%1$s (%2$s)"
2834 msgstr "%1$s (%2$s)"
2835
2836 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2837 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2838 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2839 #, fuzzy
2840 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2841 msgid_plural ""
2842 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2843 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2844 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2845 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2846
2847 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2848 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2849 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Invitation sent to the following person:"
2852 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2853 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2854 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2855 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2856
2857 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2858 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2859 msgid ""
2860 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2861 "on the site. Thanks for growing the community!"
2862 msgstr ""
2863 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
2864 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2865
2866 #. TRANS: Form instructions.
2867 msgid ""
2868 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2869 msgstr ""
2870 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
2871 "služby."
2872
2873 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2874 msgid "Email addresses"
2875 msgstr "E-mailové adresy"
2876
2877 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2880 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
2881
2882 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2883 msgid "Personal message"
2884 msgstr "Osobní zpráva"
2885
2886 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2887 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2888 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
2889
2890 #. TRANS: Send button for inviting friends
2891 #. TRANS: Button text for sending notice.
2892 msgctxt "BUTTON"
2893 msgid "Send"
2894 msgstr "Odeslat"
2895
2896 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2897 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2898 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2899 #, php-format
2900 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2901 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
2902
2903 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2904 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2905 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2906 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2907 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2908 #, php-format
2909 msgid ""
2910 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2911 "\n"
2912 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2913 "you know and people who interest you.\n"
2914 "\n"
2915 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2916 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2917 "share your interests.\n"
2918 "\n"
2919 "%1$s said:\n"
2920 "\n"
2921 "%4$s\n"
2922 "\n"
2923 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2924 "\n"
2925 "%5$s\n"
2926 "\n"
2927 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2928 "invitation.\n"
2929 "\n"
2930 "%6$s\n"
2931 "\n"
2932 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2933 "time.\n"
2934 "\n"
2935 "Sincerely, %2$s\n"
2936 msgstr ""
2937 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
2938 "\n"
2939 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
2940 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
2941 "\n"
2942 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
2943 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
2944 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
2945 "\n"
2946 "%1$s řekl: \n"
2947 "\n"
2948 "%4$s \n"
2949 "\n"
2950 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
2951 "\n"
2952 "%5$s \n"
2953 "\n"
2954 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
2955 "pozvání. \n"
2956 "\n"
2957 "%6$s \n"
2958 "\n"
2959 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
2960 "\n"
2961 "S pozdravem, %2$s \n"
2962
2963 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2964 msgid "You must be logged in to join a group."
2965 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
2966
2967 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2968 #, fuzzy, php-format
2969 msgctxt "TITLE"
2970 msgid "%1$s joined group %2$s"
2971 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2974 msgid "You must be logged in to leave a group."
2975 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2978 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2979 msgid "You are not a member of that group."
2980 msgstr "Nejste členem této skupiny."
2981
2982 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2983 #, fuzzy, php-format
2984 msgctxt "TITLE"
2985 msgid "%1$s left group %2$s"
2986 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
2987
2988 #. TRANS: User admin panel title
2989 msgctxt "TITLE"
2990 msgid "License"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2994 msgid "License for this StatusNet site"
2995 msgstr ""
2996
2997 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2998 msgid "Invalid license selection."
2999 msgstr ""
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3002 msgid ""
3003 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3004 "license."
3005 msgstr ""
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3010 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3011
3012 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3013 msgid "Invalid license URL."
3014 msgstr ""
3015
3016 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3017 msgid "Invalid license image URL."
3018 msgstr ""
3019
3020 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3021 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3022 msgstr ""
3023
3024 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3025 msgid "License image must be blank or valid URL."
3026 msgstr ""
3027
3028 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3029 msgid "License selection"
3030 msgstr ""
3031
3032 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Private"
3035 msgstr "Soukromí"
3036
3037 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3038 msgid "All Rights Reserved"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3042 msgid "Creative Commons"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3046 msgid "Type"
3047 msgstr ""
3048
3049 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Select a license."
3052 msgstr "Vyberte operátora"
3053
3054 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3055 msgid "License details"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3059 msgid "Owner"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3063 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3064 msgstr ""
3065
3066 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3067 msgid "License Title"
3068 msgstr ""
3069
3070 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3071 msgid "The title of the license."
3072 msgstr ""
3073
3074 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3075 msgid "License URL"
3076 msgstr ""
3077
3078 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3079 msgid "URL for more information about the license."
3080 msgstr ""
3081
3082 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3083 msgid "License Image URL"
3084 msgstr ""
3085
3086 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3087 msgid "URL for an image to display with the license."
3088 msgstr ""
3089
3090 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Save license settings."
3093 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3094
3095 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3096 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3097 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3098 msgid "Already logged in."
3099 msgstr "Již přihlášen"
3100
3101 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3102 msgid "Incorrect username or password."
3103 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3104
3105 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3106 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3107 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3108 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3109
3110 #. TRANS: Page title for login page.
3111 msgid "Login"
3112 msgstr "Přihlásit"
3113
3114 #. TRANS: Form legend on login page.
3115 msgid "Login to site"
3116 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3117
3118 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3119 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3120 msgid "Remember me"
3121 msgstr "Zapamatuj si mě"
3122
3123 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3124 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3125 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3126 msgstr ""
3127 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3128
3129 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3130 #, fuzzy
3131 msgctxt "BUTTON"
3132 msgid "Login"
3133 msgstr "Přihlásit"
3134
3135 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3136 msgid "Lost or forgotten password?"
3137 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3138
3139 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3140 msgid ""
3141 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3142 "changing your settings."
3143 msgstr ""
3144 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3145 "měnit svá nastavení."
3146
3147 #. TRANS: Form instructions on login page.
3148 msgid "Login with your username and password."
3149 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3150
3151 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3152 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3153 #, php-format
3154 msgid ""
3155 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3156 msgstr ""
3157 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3158
3159 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3160 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3161 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3162
3163 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3164 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3165 #, php-format
3166 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3167 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3168
3169 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3170 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3171 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3172 #, php-format
3173 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3174 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3175
3176 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3177 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3178 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3179 #, php-format
3180 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3181 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3182
3183 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3184 msgid "No current status."
3185 msgstr "V současné době žádný stav."
3186
3187 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3188 #, fuzzy
3189 msgid "New application"
3190 msgstr "Nová aplikace"
3191
3192 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3193 msgid "You must be logged in to register an application."
3194 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3195
3196 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3197 msgid "Use this form to register a new application."
3198 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3199
3200 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3201 msgid "Source URL is required."
3202 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3203
3204 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3205 msgid "Could not create application."
3206 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3207
3208 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Invalid image."
3211 msgstr "Neplatná velikost"
3212
3213 #. TRANS: Title for form to create a group.
3214 msgid "New group"
3215 msgstr "Nová skupina"
3216
3217 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3218 #, fuzzy
3219 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3220 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3221
3222 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3223 msgid "Use this form to create a new group."
3224 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3225
3226 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3227 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3228 msgid "New message"
3229 msgstr "Nová zpráva"
3230
3231 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3232 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3233 #, fuzzy
3234 msgid "You cannot send a message to this user."
3235 msgstr ""
3236 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3237
3238 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3239 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3240 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3241 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3242 msgid "No content!"
3243 msgstr "Chybí obsah!"
3244
3245 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3246 msgid "No recipient specified."
3247 msgstr "Neuveden příjemce."
3248
3249 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3250 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3251 msgid ""
3252 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3253 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3254
3255 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3256 msgid "Message sent"
3257 msgstr "Zpráva odeslána"
3258
3259 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3260 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3261 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3262 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3263 #, php-format
3264 msgid "Direct message to %s sent."
3265 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3266
3267 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3268 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3269 msgid "Ajax Error"
3270 msgstr "Ajax Chyba"
3271
3272 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3273 msgid "New notice"
3274 msgstr "Nové sdělení"
3275
3276 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3277 msgid "Notice posted"
3278 msgstr "Sdělení posláno"
3279
3280 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3281 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3282 #, php-format
3283 msgid ""
3284 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3285 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3286 msgstr ""
3287 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3288 "mít alespoň 3 znaky"
3289
3290 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3291 msgid "Text search"
3292 msgstr "Text vyhledávání"
3293
3294 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3295 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3296 #, php-format
3297 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3298 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3299
3300 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3301 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3302 #, php-format
3303 msgid ""
3304 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3305 "status_textarea=%s)!"
3306 msgstr ""
3307 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3308 "toto téma!"
3309
3310 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3311 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3312 #, php-format
3313 msgid ""
3314 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3315 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3316 msgstr ""
3317 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3318 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3319
3320 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3321 #, php-format
3322 msgid "Updates with \"%s\""
3323 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3324
3325 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3326 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3327 #, fuzzy, php-format
3328 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3329 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3330
3331 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3332 #, fuzzy
3333 msgid ""
3334 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3335 "address yet."
3336 msgstr ""
3337 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3338 "svůj e-mail."
3339
3340 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3341 msgid "Nudge sent"
3342 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3343
3344 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3345 msgid "Nudge sent!"
3346 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3347
3348 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3349 msgid "You must be logged in to list your applications."
3350 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3351
3352 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3353 msgid "OAuth applications"
3354 msgstr "OAuth aplikace"
3355
3356 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3357 msgid "Applications you have registered"
3358 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3359
3360 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3361 #, php-format
3362 msgid "You have not registered any applications yet."
3363 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3364
3365 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3366 msgid "Connected applications"
3367 msgstr "Propojené aplikace"
3368
3369 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3370 msgid "The following connections exist for your account."
3371 msgstr ""
3372
3373 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3374 msgid "You are not a user of that application."
3375 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3376
3377 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3378 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3379 #, fuzzy, php-format
3380 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3381 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3382
3383 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3384 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3385 #, php-format
3386 msgid ""
3387 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3388 "with %2$s."
3389 msgstr ""
3390
3391 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3392 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3393 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3394
3395 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3396 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3397 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3398 #, php-format
3399 msgid ""
3400 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3401 "this instance of StatusNet."
3402 msgstr ""
3403
3404 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3405 #. TRANS: %s is a path.
3406 #, fuzzy, php-format
3407 msgid "\"%s\" not found."
3408 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3409
3410 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3411 #. TRANS: %s is a notice.
3412 #, fuzzy, php-format
3413 msgid "Notice %s not found."
3414 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3415
3416 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3417 msgid "Notice has no profile."
3418 msgstr "Uživatel nemá profil."
3419
3420 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3421 #, php-format
3422 msgid "%1$s's status on %2$s"
3423 msgstr "status %1 na %2"
3424
3425 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3426 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3427 #, fuzzy, php-format
3428 msgid "Attachment %s not found."
3429 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3432 #. TRANS: %s is a path.
3433 #, php-format
3434 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3435 msgstr ""
3436
3437 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3438 #, php-format
3439 msgid "Content type %s not supported."
3440 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3441
3442 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3443 #, php-format
3444 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3445 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3446
3447 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3448 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3449 msgid "Not a supported data format."
3450 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3451
3452 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3453 msgid "People Search"
3454 msgstr "Hledání lidí"
3455
3456 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3457 msgid "Notice Search"
3458 msgstr "Hledání oznámení"
3459
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3461 msgid "No user ID specified."
3462 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3463
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3465 msgid "No login token specified."
3466 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3467
3468 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3469 msgid "No login token requested."
3470 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3471
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3473 msgid "Invalid login token specified."
3474 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3475
3476 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3477 msgid "Login token expired."
3478 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3479
3480 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3481 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3482 #, php-format
3483 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3484 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3485
3486 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3487 #, php-format
3488 msgid "Outbox for %s"
3489 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3490
3491 #. TRANS: Instructions for outbox.
3492 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3493 msgstr ""
3494 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3495 "odeslali."
3496
3497 #. TRANS: Title for page where to change password.
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "TITLE"
3500 msgid "Change password"
3501 msgstr "Změnit heslo"
3502
3503 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3504 msgid "Change your password."
3505 msgstr "Změňte své heslo."
3506
3507 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3508 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3509 msgid "Password change"
3510 msgstr "Změna hesla"
3511
3512 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3513 msgid "Old password"
3514 msgstr "Staré heslo"
3515
3516 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3517 #. TRANS: Field label for password reset form.
3518 msgid "New password"
3519 msgstr "Nové heslo"
3520
3521 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3522 #. TRANS: Field title on account registration page.
3523 #, fuzzy
3524 msgid "6 or more characters."
3525 msgstr "6 a více znaků"
3526
3527 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "LABEL"
3530 msgid "Confirm"
3531 msgstr "Potvrdit"
3532
3533 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3534 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3535 #. TRANS: Field title on account registration page.
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Same as password above."
3538 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3539
3540 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "BUTTON"
3543 msgid "Change"
3544 msgstr "Změnit"
3545
3546 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3548 msgid "Password must be 6 or more characters."
3549 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3550
3551 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3552 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Passwords do not match."
3555 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3556
3557 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Incorrect old password."
3560 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3561
3562 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3563 msgid "Error saving user; invalid."
3564 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3565
3566 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3567 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3568 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Cannot save new password."
3571 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3572
3573 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3574 msgid "Password saved."
3575 msgstr "Heslo uloženo"
3576
3577 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3578 #. TRANS: Menu item for site administration
3579 msgid "Paths"
3580 msgstr "Cesty"
3581
3582 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3583 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3587 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3588 #, php-format
3589 msgid "Theme directory not readable: %s."
3590 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3591
3592 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3593 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3594 #, php-format
3595 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3596 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3597
3598 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3599 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3600 #, php-format
3601 msgid "Background directory not writable: %s."
3602 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3603
3604 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3605 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3606 #, php-format
3607 msgid "Locales directory not readable: %s."
3608 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3609
3610 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3611 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3612 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3613 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3614
3615 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3616 msgid "Site"
3617 msgstr "Stránky"
3618
3619 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Server"
3621 msgstr "Server"
3622
3623 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3624 msgid "Site's server hostname."
3625 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3626
3627 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Path"
3629 msgstr "Cesta"
3630
3631 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Site path."
3634 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3635
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Locale directory"
3639 msgstr "adresář tématu"
3640
3641 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Directory path to locales."
3644 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3645
3646 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3647 msgid "Fancy URLs"
3648 msgstr "Hezké URL"
3649
3650 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3653 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3654
3655 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "LEGEND"
3658 msgid "Theme"
3659 msgstr "Téma"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Server for themes."
3664 msgstr "Téma stránek"
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Web path to themes."
3668 msgstr ""
3669
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 msgid "SSL server"
3672 msgstr "SSL server"
3673
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3676 msgstr ""
3677
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3679 #, fuzzy
3680 msgid "SSL path"
3681 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3685 msgstr ""
3686
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Directory"
3690 msgstr "adresář tématu"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Directory where themes are located."
3695 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3696
3697 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3698 msgid "Avatars"
3699 msgstr "Avatary"
3700
3701 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Avatar server"
3703 msgstr "Server s avatary"
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Server for avatars."
3708 msgstr "Téma stránek"
3709
3710 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Avatar path"
3712 msgstr "Cesta k avatarům"
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Web path to avatars."
3717 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3718
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Avatar directory"
3721 msgstr "Adresář avatarů"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Directory where avatars are located."
3726 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3727
3728 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3729 msgid "Backgrounds"
3730 msgstr "Pozadí"
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Server for backgrounds."
3735 msgstr "Téma stránek"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Web path to backgrounds."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3743 msgstr ""
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3747 msgstr ""
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Directory where backgrounds are located."
3752 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3753
3754 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3755 msgid "Attachments"
3756 msgstr "Přílohy"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Server for attachments."
3761 msgstr "Téma stránek"
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Web path to attachments."
3766 msgstr "Bez příloh."
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3771 msgstr "Téma stránek"
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3775 msgstr ""
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Directory where attachments are located."
3780 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3781
3782 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3783 #, fuzzy
3784 msgctxt "LEGEND"
3785 msgid "SSL"
3786 msgstr "SSL"
3787
3788 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3789 msgid "Never"
3790 msgstr "Nikdy"
3791
3792 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3793 msgid "Sometimes"
3794 msgstr "Někdy"
3795
3796 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3797 msgid "Always"
3798 msgstr "Vždy"
3799
3800 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3801 msgid "Use SSL"
3802 msgstr "Použít SSL"
3803
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 #, fuzzy
3806 msgid "When to use SSL."
3807 msgstr "Kdy použít SSL"
3808
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Server to direct SSL requests to."
3812 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3813
3814 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3815 msgid "Save paths"
3816 msgstr "Uložit cesty"
3817
3818 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3819 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3820 #, php-format
3821 msgid ""
3822 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3823 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3824 msgstr ""
3825 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3826 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3827
3828 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3829 msgid "People search"
3830 msgstr "Hledání lidí"
3831
3832 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3833 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3834 #, php-format
3835 msgid "Not a valid people tag: %s."
3836 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
3837
3838 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3839 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3840 #, php-format
3841 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3842 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
3843
3844 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3845 msgctxt "plugin"
3846 msgid "Disabled"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3850 #. TRANS: Do not translate POST.
3851 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3852 #. TRANS: Do not translate POST.
3853 msgid "This action only accepts POST requests."
3854 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
3855
3856 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3857 #, fuzzy
3858 msgid "You cannot administer plugins."
3859 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
3860
3861 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3862 #, fuzzy
3863 msgid "No such plugin."
3864 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
3865
3866 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3867 msgctxt "plugin"
3868 msgid "Enabled"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3872 #, fuzzy
3873 msgctxt "TITLE"
3874 msgid "Plugins"
3875 msgstr "Pluginy"
3876
3877 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3878 msgid ""
3879 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3880 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3881 "details."
3882 msgstr ""
3883
3884 #. TRANS: Admin form section header
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Default plugins"
3887 msgstr "Výchozí jazyk"
3888
3889 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3890 msgid ""
3891 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3892 msgstr ""
3893
3894 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3895 msgid "Invalid notice content."
3896 msgstr "Neplatná velikost"
3897
3898 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3899 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3900 #, fuzzy, php-format
3901 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3902 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
3903
3904 #. TRANS: Page title for profile settings.
3905 msgid "Profile settings"
3906 msgstr "Nastavené Profilu"
3907
3908 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3909 msgid ""
3910 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3911 msgstr ""
3912 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
3913 "více dozvědět."
3914
3915 #. TRANS: Profile settings form legend.
3916 msgid "Profile information"
3917 msgstr "Nastavené Profilu"
3918
3919 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3920 #. TRANS: Field title on account registration page.
3921 #, fuzzy
3922 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3923 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
3924
3925 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3926 #. TRANS: Field label on account registration page.
3927 msgid "Full name"
3928 msgstr "Celé jméno"
3929
3930 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3931 #. TRANS: Field label on account registration page.
3932 #. TRANS: Form input field label.
3933 msgid "Homepage"
3934 msgstr "Moje stránky"
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3937 #. TRANS: Field title on account registration page.
3938 #, fuzzy
3939 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3940 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
3941
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3943 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3944 #. TRANS: biography (%d).
3945 #, fuzzy, php-format
3946 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3947 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3948 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
3949 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
3950 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3953 msgid "Describe yourself and your interests"
3954 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
3955
3956 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3957 #. TRANS: their biography.
3958 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3959 msgid "Bio"
3960 msgstr "O mě"
3961
3962 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3963 #. TRANS: Field label on account registration page.
3964 msgid "Location"
3965 msgstr "Umístění"
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3968 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3969 msgstr "Místo. Město, stát."
3970
3971 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3972 msgid "Share my current location when posting notices"
3973 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
3974
3975 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3976 msgid "Tags"
3977 msgstr "Tagy"
3978
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3980 #, fuzzy
3981 msgid ""
3982 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3983 "separated."
3984 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
3985
3986 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3987 msgid "Language"
3988 msgstr "Jazyk"
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Preferred language."
3993 msgstr "Preferovaný jazyk"
3994
3995 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3996 msgid "Timezone"
3997 msgstr "Časové pásmo"
3998
3999 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4000 msgid "What timezone are you normally in?"
4001 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4002
4003 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4004 #, fuzzy
4005 msgid ""
4006 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4007 msgstr ""
4008 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4009 "ne-lidi)"
4010
4011 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4012 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4013 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4014 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4015 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4016 #, fuzzy, php-format
4017 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4018 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4019 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4020 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4021 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4022
4023 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4024 msgid "Timezone not selected."
4025 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4026
4027 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4030 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4031
4032 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4033 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4034 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4035 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4036 #, fuzzy, php-format
4037 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4038 msgstr "Neplatná velikost"
4039
4040 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4041 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4044 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4045
4046 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Could not save location prefs."
4049 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4050
4051 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4052 msgid "Could not save tags."
4053 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4054
4055 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4056 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4057 msgid "Settings saved."
4058 msgstr "Nastavení uloženo"
4059
4060 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4061 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Restore account"
4064 msgstr "Zaregistrujte se"
4065
4066 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4067 #. TRANS: %s is the page limit.
4068 #, php-format
4069 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4070 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4071
4072 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4073 msgid "Could not retrieve public stream."
4074 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4075
4076 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4077 #. TRANS: %d is the page number.
4078 #, php-format
4079 msgid "Public timeline, page %d"
4080 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4081
4082 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4083 msgid "Public timeline"
4084 msgstr "Veřejné zprávy"
4085
4086 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4087 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4088 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4089
4090 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4091 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4092 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4093
4094 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4095 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4096 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4097
4098 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4099 #, php-format
4100 msgid ""
4101 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4102 "yet."
4103 msgstr ""
4104 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4105
4106 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4107 msgid "Be the first to post!"
4108 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4109
4110 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4111 #, php-format
4112 msgid ""
4113 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4114 msgstr ""
4115 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4116
4117 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4118 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4119 #, php-format
4120 msgid ""
4121 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4122 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4123 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4124 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4125 msgstr ""
4126 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4127 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4128 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4129 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4130
4131 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4132 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4133 #, php-format
4134 msgid ""
4135 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4136 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4137 "tool."
4138 msgstr ""
4139 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4140 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4141 "status.net/)."
4142
4143 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4144 #, fuzzy, php-format
4145 msgid "%s updates from everyone."
4146 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4147
4148 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4149 msgid "Public tag cloud"
4150 msgstr "Veřejný tag cloud"
4151
4152 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4153 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4154 #, fuzzy, php-format
4155 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4156 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4157
4158 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4159 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4160 #. TRANS: and do not change the URL part.
4161 #, php-format
4162 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4163 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4164
4165 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4166 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4167 msgid "Be the first to post one!"
4168 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4169
4170 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4171 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4172 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4173 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4174 #. TRANS: and do not change the URL part.
4175 #, php-format
4176 msgid ""
4177 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4178 "one!"
4179 msgstr ""
4180 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4181
4182 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4183 msgid "You are already logged in!"
4184 msgstr "Již jste přihlášen"
4185
4186 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4187 msgid "No such recovery code."
4188 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4189
4190 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4191 msgid "Not a recovery code."
4192 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4193
4194 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4195 msgid "Recovery code for unknown user."
4196 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4197
4198 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4199 msgid "Error with confirmation code."
4200 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4201
4202 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4203 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4204 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4205
4206 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4207 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4208 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4209
4210 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4211 msgid ""
4212 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4213 "the email address you have stored in your account."
4214 msgstr ""
4215 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4216 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4217
4218 #. TRANS: Page notice for password change page.
4219 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4220 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4221
4222 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4223 msgid "Password recovery"
4224 msgstr "Obnovení hesla"
4225
4226 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4227 msgid "Nickname or email address"
4228 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4229
4230 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4231 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4232 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4233
4234 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4235 msgid "Recover"
4236 msgstr "Obnovit"
4237
4238 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4239 #, fuzzy
4240 msgctxt "BUTTON"
4241 msgid "Recover"
4242 msgstr "Obnovit"
4243
4244 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4245 msgid "Reset password"
4246 msgstr "Resetovat heslo"
4247
4248 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4249 msgid "Recover password"
4250 msgstr "Obnovit heslo"
4251
4252 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4253 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4254 msgid "Password recovery requested"
4255 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4256
4257 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Password saved"
4260 msgstr "Heslo uloženo"
4261
4262 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4263 msgid "Unknown action"
4264 msgstr "Neznámá akce"
4265
4266 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4267 #, fuzzy
4268 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4269 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4270
4271 #. TRANS: Button text for password reset form.
4272 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4273 #, fuzzy
4274 msgctxt "BUTTON"
4275 msgid "Reset"
4276 msgstr "Reset"
4277
4278 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4279 msgid "Enter a nickname or email address."
4280 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4281
4282 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4283 msgid "No user with that email address or username."
4284 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4285
4286 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4287 msgid "No registered email address for that user."
4288 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4289
4290 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4291 msgid "Error saving address confirmation."
4292 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4293
4294 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4295 msgid ""
4296 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4297 "address registered to your account."
4298 msgstr ""
4299 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4300 "u vašeho účtu."
4301
4302 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4303 msgid "Unexpected password reset."
4304 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4305
4306 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Password must be 6 characters or more."
4309 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4310
4311 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4312 msgid "Password and confirmation do not match."
4313 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4314
4315 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4316 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4317 msgid "Error setting user."
4318 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4319
4320 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4321 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4322 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4323
4324 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4325 #, fuzzy
4326 msgid "No id parameter."
4327 msgstr "Žádný argument ID."
4328
4329 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4330 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4331 #, fuzzy, php-format
4332 msgid "No such file \"%d\"."
4333 msgstr "Žádný takový soubor."
4334
4335 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4336 msgid "Sorry, only invited people can register."
4337 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4338
4339 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4340 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4341 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4342
4343 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4344 msgid "Registration successful"
4345 msgstr "Registrace úspěšná"
4346
4347 #. TRANS: Title for registration page.
4348 #, fuzzy
4349 msgctxt "TITLE"
4350 msgid "Register"
4351 msgstr "Registrovat"
4352
4353 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4354 msgid "Registration not allowed."
4355 msgstr "Registrace není povolena."
4356
4357 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4358 #, fuzzy
4359 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4360 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4361
4362 msgid "Email address already exists."
4363 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4364
4365 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4366 msgid "Invalid username or password."
4367 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4368
4369 #. TRANS: Page notice on registration page.
4370 #, fuzzy
4371 msgid ""
4372 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4373 "link up to friends and colleagues."
4374 msgstr ""
4375 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4376 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4377
4378 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4379 #, fuzzy
4380 msgctxt "PASSWORD"
4381 msgid "Confirm"
4382 msgstr "Potvrdit"
4383
4384 #. TRANS: Field label on account registration page.
4385 #, fuzzy
4386 msgctxt "LABEL"
4387 msgid "Email"
4388 msgstr "Email"
4389
4390 #. TRANS: Field title on account registration page.
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4393 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4394
4395 #. TRANS: Field title on account registration page.
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4398 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4399
4400 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4401 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4402 #. TRANS: biography (%d).
4403 #, fuzzy, php-format
4404 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4405 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4406 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4407 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4408 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4409
4410 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Describe yourself and your interests."
4413 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4414
4415 #. TRANS: Field title on account registration page.
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4418 msgstr "Místo. Město, stát."
4419
4420 #. TRANS: Field label on account registration page.
4421 #, fuzzy
4422 msgctxt "BUTTON"
4423 msgid "Register"
4424 msgstr "Registrovat"
4425
4426 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4427 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4428 #, php-format
4429 msgid ""
4430 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4431 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4432
4433 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4434 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4435 #, php-format
4436 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4437 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4438
4439 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4440 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4441 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4442
4443 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4444 msgid "All rights reserved."
4445 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4446
4447 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4448 #, php-format
4449 msgid ""
4450 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4451 "email address, IM address, and phone number."
4452 msgstr ""
4453 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4454 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4455
4456 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4457 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4458 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4459 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4460 #, php-format
4461 msgid ""
4462 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4463 "want to...\n"
4464 "\n"
4465 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4466 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4467 "notices through instant messages.\n"
4468 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4469 "share your interests. \n"
4470 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4471 "others more about you. \n"
4472 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4473 "missed. \n"
4474 "\n"
4475 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4476 msgstr ""
4477 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4478 "chtít ...\n"
4479 "\n"
4480 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4481 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4482 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4483 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4484 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4485 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4486 "říci ostatním.\n"
4487 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4488 "jste možná přehlédli.\n"
4489 "\n"
4490 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4491
4492 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4493 msgid ""
4494 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4495 "to confirm your email address.)"
4496 msgstr ""
4497 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4498 "svou e-mailovou adresu.)"
4499
4500 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4501 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4502 #, php-format
4503 msgid ""
4504 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4505 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4506 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4507 msgstr ""
4508 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
4509 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
4510 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
4511
4512 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4513 msgid "Remote subscribe"
4514 msgstr "Vzdálený odběr"
4515
4516 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4517 msgid "Subscribe to a remote user"
4518 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
4519
4520 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4521 msgid "User nickname"
4522 msgstr "Přezdívka uživatele"
4523
4524 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4527 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
4528
4529 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4530 msgid "Profile URL"
4531 msgstr "Adresa Profilu"
4532
4533 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4534 #, fuzzy
4535 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4536 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
4537
4538 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4539 #, fuzzy
4540 msgctxt "BUTTON"
4541 msgid "Subscribe"
4542 msgstr "Odebírat"
4543
4544 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4547 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
4548
4549 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4550 #. TRANS: does not contain expected data.
4551 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4552 msgstr ""
4553 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
4554 "XRDS)."
4555
4556 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4557 #, fuzzy
4558 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4559 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
4560
4561 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Could not get a request token."
4564 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
4565
4566 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4567 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4568 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4569
4570 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4571 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4572 msgid "No notice specified."
4573 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4574
4575 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4576 #, fuzzy
4577 msgid "You cannot repeat your own notice."
4578 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
4579
4580 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4581 msgid "You already repeated that notice."
4582 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
4583
4584 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4585 msgid "Repeated"
4586 msgstr "Opakované"
4587
4588 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4589 msgid "Repeated!"
4590 msgstr "Opakované!"
4591
4592 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4593 #. TRANS: %s is a user nickname.
4594 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4595 #, php-format
4596 msgid "Replies to %s"
4597 msgstr "Odpovědi na %s"
4598
4599 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4600 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4601 #, php-format
4602 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4603 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4604
4605 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4606 #. TRANS: %s is a user nickname.
4607 #, php-format
4608 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4609 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4610
4611 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4612 #. TRANS: %s is a user nickname.
4613 #, php-format
4614 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4615 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4616
4617 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4618 #. TRANS: %s is a user nickname.
4619 #, php-format
4620 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4621 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4622
4623 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4624 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4625 #, php-format
4626 msgid ""
4627 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4628 "notice to them yet."
4629 msgstr ""
4630 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4631 "žádná oznámení."
4632
4633 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4634 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4635 #, php-format
4636 msgid ""
4637 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4638 "[join groups](%%action.groups%%)."
4639 msgstr ""
4640 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4641 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4642
4643 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4644 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4645 #, php-format
4646 msgid ""
4647 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4648 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4649 msgstr ""
4650 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
4651 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4652
4653 #. TRANS: RSS reply feed description.
4654 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4655 #, fuzzy, php-format
4656 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4657 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4658
4659 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4662 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4663
4664 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4665 #, fuzzy
4666 msgid "You may not restore your account."
4667 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4668
4669 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4670 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4671 #, fuzzy
4672 msgid "No uploaded file."
4673 msgstr "Nahrát soubor"
4674
4675 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4676 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4677 msgstr ""
4678 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4679
4680 #. TRANS: Client exception.
4681 msgid ""
4682 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4683 "the HTML form."
4684 msgstr ""
4685 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4686 "uvedeno v HTML formuláři."
4687
4688 #. TRANS: Client exception.
4689 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4690 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4691
4692 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4693 msgid "Missing a temporary folder."
4694 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4695
4696 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4697 msgid "Failed to write file to disk."
4698 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4699
4700 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4701 msgid "File upload stopped by extension."
4702 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4703
4704 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4705 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4706 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4707 msgid "System error uploading file."
4708 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4709
4710 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Not an Atom feed."
4713 msgstr "Všichni členové"
4714
4715 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4716 msgid ""
4717 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4718 "profile page."
4719 msgstr ""
4720
4721 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4722 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4723 msgstr ""
4724
4725 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4726 msgid ""
4727 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4728 "\">Activity Streams</a> format."
4729 msgstr ""
4730
4731 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Upload the file"
4734 msgstr "Nahrát soubor"
4735
4736 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4737 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4738 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
4739
4740 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4741 #, fuzzy
4742 msgid "User does not have this role."
4743 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
4744
4745 #. TRANS: Engine name for RSD.
4746 #. TRANS: Engine name.
4747 msgid "StatusNet"
4748 msgstr "StatusNet"
4749
4750 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4751 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
4752
4753 msgid "User is already sandboxed."
4754 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
4755
4756 #. TRANS: Menu item for site administration
4757 msgid "Sessions"
4758 msgstr "Sessions"
4759
4760 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4761 msgstr ""
4762
4763 msgid "Handle sessions"
4764 msgstr "Zpracovávat sessions"
4765
4766 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4767 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
4768
4769 msgid "Session debugging"
4770 msgstr "Debugování sessions"
4771
4772 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4773 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
4774
4775 #. TRANS: Submit button title.
4776 msgid "Save"
4777 msgstr "Uložit"
4778
4779 msgid "Save site settings"
4780 msgstr "Uložit Nastavení webu"
4781
4782 msgid "You must be logged in to view an application."
4783 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
4784
4785 msgid "Application profile"
4786 msgstr "Profil aplikace"
4787
4788 #, php-format
4789 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4790 msgstr ""
4791 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4792
4793 msgid "Application actions"
4794 msgstr "Akce aplikace"
4795
4796 msgid "Reset key & secret"
4797 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
4798
4799 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4800 msgid "Delete"
4801 msgstr "Odstranit"
4802
4803 msgid "Application info"
4804 msgstr "Info o aplikaci"
4805
4806 msgid ""
4807 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4808 "signature method."
4809 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
4810
4811 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4812 msgstr ""
4813 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
4814
4815 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4816 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4817 #, php-format
4818 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4819 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
4820
4821 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4822 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4823 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
4824
4825 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4826 #, php-format
4827 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4828 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
4829
4830 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4831 #, php-format
4832 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4833 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
4834
4835 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4836 #, php-format
4837 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4838 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
4839
4840 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4841 msgid ""
4842 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4843 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4844 msgstr ""
4845 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
4846 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
4847 "oznámeních"
4848
4849 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4850 #. TRANS: %s is a username.
4851 #, php-format
4852 msgid ""
4853 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4854 "would add to their favorites :)"
4855 msgstr ""
4856 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
4857 "přidali do oblíbených :)"
4858
4859 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4860 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4861 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4862 #, php-format
4863 msgid ""
4864 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4865 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4866 "their favorites :)"
4867 msgstr ""
4868 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
4869 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
4870
4871 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4872 msgid "This is a way to share what you like."
4873 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
4874
4875 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4876 #, php-format
4877 msgid "%s group"
4878 msgstr "skupina %s"
4879
4880 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4881 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4882 #, php-format
4883 msgid "%1$s group, page %2$d"
4884 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
4885
4886 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4887 #, php-format
4888 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4889 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
4890
4891 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4892 #, php-format
4893 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4894 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
4895
4896 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4897 #, php-format
4898 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4899 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
4900
4901 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4902 #, php-format
4903 msgid "FOAF for %s group"
4904 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
4905
4906 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4907 msgid "Members"
4908 msgstr "Členové"
4909
4910 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4911 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4912 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4913 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4914 msgid "(None)"
4915 msgstr "(nic)"
4916
4917 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4918 msgid "All members"
4919 msgstr "Všichni členové"
4920
4921 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4922 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4923 msgid "Statistics"
4924 msgstr "Statistiky"
4925
4926 #, fuzzy
4927 msgctxt "LABEL"
4928 msgid "Created"
4929 msgstr "Vytvořeno"
4930
4931 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4932 #, fuzzy
4933 msgctxt "LABEL"
4934 msgid "Members"
4935 msgstr "Členové"
4936
4937 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4938 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4939 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4940 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4941 #, php-format
4942 msgid ""
4943 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4944 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4945 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4946 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4947 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4948 msgstr ""
4949 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4950 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4951 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4952 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
4953 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
4954
4955 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4956 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4957 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4958 #, php-format
4959 msgid ""
4960 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4961 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4962 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4963 "their life and interests. "
4964 msgstr ""
4965 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4966 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4967 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4968 "životě a zájmech.  "
4969
4970 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4971 msgid "Admins"
4972 msgstr "Adminové"
4973
4974 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4975 msgid "No such message."
4976 msgstr "Žádné takové zprávy."
4977
4978 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4979 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4980 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
4981
4982 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4983 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4984 #, php-format
4985 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4986 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
4987
4988 #. TRANS: Page title for single message display.
4989 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4990 #, php-format
4991 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4992 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
4993
4994 msgid "Notice deleted."
4995 msgstr "Oznámení smazáno."
4996
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Notice"
4999 msgstr "Sdělení"
5000
5001 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5002 #, fuzzy, php-format
5003 msgid "%1$s tagged %2$s"
5004 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5005
5006 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5007 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5008 #, fuzzy, php-format
5009 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5010 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5011
5012 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5013 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5014 #, php-format
5015 msgid "%1$s, page %2$d"
5016 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5017
5018 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5019 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5020 #, php-format
5021 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5022 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5023
5024 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5025 #. TRANS: %s is a user nickname.
5026 #, php-format
5027 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5028 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5029
5030 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5031 #. TRANS: %s is a user nickname.
5032 #, php-format
5033 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5034 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5035
5036 #, php-format
5037 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5038 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5039
5040 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5041 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5042 #, php-format
5043 msgid "FOAF for %s"
5044 msgstr "FOAF pro %s"
5045
5046 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5047 #, fuzzy, php-format
5048 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5049 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5050
5051 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5052 msgid ""
5053 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5054 "would be a good time to start :)"
5055 msgstr ""
5056 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5057 "byl dobrý čas začít:)"
5058
5059 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5060 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5061 #, php-format
5062 msgid ""
5063 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5064 "%?status_textarea=%2$s)."
5065 msgstr ""
5066 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5067 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5068
5069 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5070 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5071 #, php-format
5072 msgid ""
5073 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5074 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5075 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5076 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5077 msgstr ""
5078 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5079 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5080 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5081 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5082
5083 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5084 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5085 #, php-format
5086 msgid ""
5087 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5088 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5089 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5090 msgstr ""
5091 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5092 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5093 "(http://status.net/). "
5094
5095 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5096 #, php-format
5097 msgid "Repeat of %s"
5098 msgstr "Opakování %s"
5099
5100 msgid "You cannot silence users on this site."
5101 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5102
5103 msgid "User is already silenced."
5104 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5105
5106 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5107 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5108
5109 msgid "Site name must have non-zero length."
5110 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5111
5112 msgid "You must have a valid contact email address."
5113 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5114
5115 #, php-format
5116 msgid "Unknown language \"%s\"."
5117 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5118
5119 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5120 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5121
5122 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5123 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5124
5125 msgid "General"
5126 msgstr "Obecné"
5127
5128 msgid "Site name"
5129 msgstr "Název stránky"
5130
5131 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5132 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5133
5134 msgid "Brought by"
5135 msgstr "Přineseno"
5136
5137 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5138 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5139
5140 msgid "Brought by URL"
5141 msgstr "Přineseno URL"
5142
5143 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5144 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5145
5146 msgid "Email"
5147 msgstr "Email"
5148
5149 msgid "Contact email address for your site"
5150 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5151
5152 msgid "Local"
5153 msgstr "Místní"
5154
5155 msgid "Default timezone"
5156 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5157
5158 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5159 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5160
5161 msgid "Default language"
5162 msgstr "Výchozí jazyk"
5163
5164 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5165 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5166
5167 msgid "Limits"
5168 msgstr "Omezení"
5169
5170 msgid "Text limit"
5171 msgstr "Omezení textu"
5172
5173 msgid "Maximum number of characters for notices."
5174 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5175
5176 msgid "Dupe limit"
5177 msgstr "Limit duplikace"
5178
5179 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5180 msgstr ""
5181 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5182
5183 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5184 msgid "Site Notice"
5185 msgstr "Oznámení stránky"
5186
5187 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5188 msgid "Edit site-wide message"
5189 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5190
5191 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5192 msgid "Unable to save site notice."
5193 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5194
5195 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5198 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5199
5200 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5201 msgid "Site notice text"
5202 msgstr "Text sdělení stránky"
5203
5204 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5207 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5208
5209 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Save site notice."
5212 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5213
5214 #. TRANS: Title for SMS settings.
5215 msgid "SMS settings"
5216 msgstr "nastavení SMS"
5217
5218 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5219 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5220 #, php-format
5221 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5222 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5223
5224 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5225 msgid "SMS is not available."
5226 msgstr "SMS není k dispozici."
5227
5228 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5229 msgid "SMS address"
5230 msgstr "SMS adresa"
5231
5232 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5233 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5234 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5235
5236 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5237 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5238 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5239
5240 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5241 msgid "Confirmation code"
5242 msgstr "Potvrzovací kód"
5243
5244 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5245 msgid "Enter the code you received on your phone."
5246 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5247
5248 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5249 msgctxt "BUTTON"
5250 msgid "Confirm"
5251 msgstr "Potvrdit"
5252
5253 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5254 msgid "SMS phone number"
5255 msgstr "SMS telefonní číslo"
5256
5257 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5260 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5261
5262 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5263 msgid "SMS preferences"
5264 msgstr "Nastavení SMS"
5265
5266 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5267 msgid ""
5268 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5269 "from my carrier."
5270 msgstr ""
5271 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5272 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5273
5274 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5275 msgid "SMS preferences saved."
5276 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5277
5278 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5279 msgid "No phone number."
5280 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5281
5282 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5283 msgid "No carrier selected."
5284 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5285
5286 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5287 msgid "That is already your phone number."
5288 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5289
5290 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5291 msgid "That phone number already belongs to another user."
5292 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5293
5294 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5295 msgid ""
5296 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5297 "for the code and instructions on how to use it."
5298 msgstr ""
5299 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5300 "použít."
5301
5302 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5303 msgid "That is the wrong confirmation number."
5304 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5305
5306 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5309 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5310
5311 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5312 msgid "SMS confirmation cancelled."
5313 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5314
5315 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5316 #. TRANS: registered for the active user.
5317 msgid "That is not your phone number."
5318 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5319
5320 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5321 msgid "The SMS phone number was removed."
5322 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5323
5324 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5325 msgid "Mobile carrier"
5326 msgstr "Mobilní operátor"
5327
5328 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5329 msgid "Select a carrier"
5330 msgstr "Vyberte operátora"
5331
5332 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5333 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5334 #, php-format
5335 msgid ""
5336 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5337 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5338 msgstr ""
5339 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5340 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5341
5342 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5343 #, fuzzy
5344 msgid "No code entered."
5345 msgstr "Nezadán kód"
5346
5347 #. TRANS: Menu item for site administration
5348 msgid "Snapshots"
5349 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5350
5351 msgid "Manage snapshot configuration"
5352 msgstr "Konfigurace snímků"
5353
5354 msgid "Invalid snapshot run value."
5355 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5356
5357 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5358 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5359
5360 msgid "Invalid snapshot report URL."
5361 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5362
5363 msgid "Randomly during web hit"
5364 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5365
5366 msgid "In a scheduled job"
5367 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5368
5369 msgid "Data snapshots"
5370 msgstr "Snímky dat"
5371
5372 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5373 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5374
5375 msgid "Frequency"
5376 msgstr "Frekvence"
5377
5378 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5379 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5380
5381 msgid "Report URL"
5382 msgstr "Reportovací URL"
5383
5384 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5385 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5386
5387 msgid "Save snapshot settings"
5388 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5389
5390 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5391 msgid "You are not subscribed to that profile."
5392 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5393
5394 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5395 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5396 msgid "Could not save subscription."
5397 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5398
5399 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5400 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5401 msgstr ""
5402 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5403
5404 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5405 msgid "Subscribed"
5406 msgstr "Prihlášen"
5407
5408 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5409 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5410 #, php-format
5411 msgid "%s subscribers"
5412 msgstr "Odběratelé %s"
5413
5414 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5415 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5416 #, php-format
5417 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5418 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5419
5420 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5421 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5422 msgid "These are the people who listen to your notices."
5423 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5424
5425 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5426 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5427 #, php-format
5428 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5429 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5430
5431 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5432 #, fuzzy
5433 msgid ""
5434 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5435 "return the favor."
5436 msgstr ""
5437 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5438 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5439
5440 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5441 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5442 #, php-format
5443 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5444 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5445
5446 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5447 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5448 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5449 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5450 #. TRANS: and do not change the URL part.
5451 #, php-format
5452 msgid ""
5453 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5454 "%) and be the first?"
5455 msgstr ""
5456 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
5457 "%) a nebýt první?"
5458
5459 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5460 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5461 #, php-format
5462 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5463 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
5464
5465 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5466 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5467 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5468 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
5469
5470 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5471 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5472 #, php-format
5473 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5474 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
5475
5476 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5477 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5478 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5479 #. TRANS: and do not change the URL part.
5480 #, php-format
5481 msgid ""
5482 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5483 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5484 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5485 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5486 "automatically subscribe to people you already follow there."
5487 msgstr ""
5488 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
5489 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
5490 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
5491 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
5492 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
5493
5494 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5495 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5496 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5497 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5498 #, php-format
5499 msgid "%s is not listening to anyone."
5500 msgstr "%s nikoho nesleduje."
5501
5502 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5503 #, fuzzy, php-format
5504 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5505 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5506
5507 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5508 msgid "IM"
5509 msgstr "IM"
5510
5511 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5512 msgid "SMS"
5513 msgstr "SMS"
5514
5515 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5516 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5517 #, php-format
5518 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5519 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5520
5521 #, php-format
5522 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5523 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
5524
5525 #, php-format
5526 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5527 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
5528
5529 #, php-format
5530 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5531 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
5532
5533 msgid "No ID argument."
5534 msgstr "Žádný argument ID."
5535
5536 #, php-format
5537 msgid "Tag %s"
5538 msgstr "Otagujte %s"
5539
5540 msgid "User profile"
5541 msgstr "Uživatelský profil"
5542
5543 msgid "Tag user"
5544 msgstr "Otagujte uživatele"
5545
5546 #, fuzzy
5547 msgid ""
5548 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5549 "spaces."
5550 msgstr ""
5551 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
5552 "mezerou"
5553
5554 msgid ""
5555 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5556 msgstr ""
5557 "Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
5558 "přihlášeni k vám."
5559
5560 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5561 msgstr ""
5562 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
5563 "posloucháte."
5564
5565 msgid "No such tag."
5566 msgstr "Žádná taková nálepka."
5567
5568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5569 msgid "You haven't blocked that user."
5570 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
5571
5572 msgid "User is not sandboxed."
5573 msgstr "Uživatel není sandboxován."
5574
5575 msgid "User is not silenced."
5576 msgstr "Uživatel není umlčen."
5577
5578 msgid "No profile ID in request."
5579 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
5580
5581 msgid "Unsubscribed"
5582 msgstr "Odhlášeno"
5583
5584 #, php-format
5585 msgid ""
5586 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5587 msgstr ""
5588 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5589
5590 #, fuzzy
5591 msgid "URL settings"
5592 msgstr "Nastavení IM"
5593
5594 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5595 msgid "Manage various other options."
5596 msgstr "Správa různých dalších možností."
5597
5598 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5599 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5600 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5601 msgid " (free service)"
5602 msgstr " (Služba zdarma)"
5603
5604 #, fuzzy
5605 msgid "[none]"
5606 msgstr "Nic"
5607
5608 msgid "[internal]"
5609 msgstr ""
5610
5611 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5612 msgid "Shorten URLs with"
5613 msgstr "Zkrácovat URL s"
5614
5615 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5616 msgid "Automatic shortening service to use."
5617 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
5618
5619 msgid "URL longer than"
5620 msgstr ""
5621
5622 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5623 msgstr ""
5624
5625 msgid "Text longer than"
5626 msgstr ""
5627
5628 msgid ""
5629 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5630 msgstr ""
5631
5632 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5633 #, fuzzy
5634 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5635 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
5636
5637 msgid "Invalid number for max url length."
5638 msgstr ""
5639
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Invalid number for max notice length."
5642 msgstr "Neplatná velikost"
5643
5644 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5645 msgstr ""
5646
5647 #. TRANS: User admin panel title
5648 msgctxt "TITLE"
5649 msgid "User"
5650 msgstr "Uživatel"
5651
5652 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5653 msgid "User settings for this StatusNet site"
5654 msgstr ""
5655
5656 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5657 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5658 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
5659
5660 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5663 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
5664
5665 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5666 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5667 #, fuzzy, php-format
5668 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5669 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
5670
5671 msgid "Profile"
5672 msgstr "Profil"
5673
5674 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5675 msgid "Bio Limit"
5676 msgstr "Limit Bia"
5677
5678 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5679 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5680 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
5681
5682 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5683 msgid "New users"
5684 msgstr "Noví uživatelé"
5685
5686 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5687 msgid "New user welcome"
5688 msgstr "Uvítání nového uživatele"
5689
5690 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5693 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
5694
5695 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5696 msgid "Default subscription"
5697 msgstr "Výchozí odběr"
5698
5699 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5700 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5701 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
5702
5703 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5704 msgid "Invitations"
5705 msgstr "Pozvánky"
5706
5707 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5708 msgid "Invitations enabled"
5709 msgstr "Pozvánky povoleny"
5710
5711 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5712 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5713 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
5714
5715 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Save user settings."
5718 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5719
5720 #. TRANS: Page title.
5721 msgid "Authorize subscription"
5722 msgstr "Autorizujte přihlášení"
5723
5724 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5725 #, fuzzy
5726 msgid ""
5727 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5728 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5729 "click \"Reject\"."
5730 msgstr ""
5731 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
5732 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
5733 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
5734
5735 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5736 #, fuzzy
5737 msgctxt "BUTTON"
5738 msgid "Accept"
5739 msgstr "Přijmout"
5740
5741 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Subscribe to this user."
5744 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
5745
5746 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5747 #, fuzzy
5748 msgctxt "BUTTON"
5749 msgid "Reject"
5750 msgstr "Odmítnout"
5751
5752 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Reject this subscription."
5755 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
5756
5757 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5758 msgid "No authorization request!"
5759 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
5760
5761 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5762 msgid "Subscription authorized"
5763 msgstr "Odběr autorizován"
5764
5765 msgid ""
5766 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5767 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5768 "subscription. Your subscription token is:"
5769 msgstr ""
5770 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
5771 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
5772 "je:"
5773
5774 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5775 msgid "Subscription rejected"
5776 msgstr "Odběr odmítnut"
5777
5778 msgid ""
5779 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5780 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5781 "subscription."
5782 msgstr ""
5783 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
5784 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
5785
5786 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5787 #. TRANS: %s is a listener URI.
5788 #, fuzzy, php-format
5789 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5790 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
5791
5792 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5793 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5794 #, fuzzy, php-format
5795 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5796 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
5797
5798 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5799 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5800 #, fuzzy, php-format
5801 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5802 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
5803
5804 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5805 #. TRANS: %s is a profile URL.
5806 #, fuzzy, php-format
5807 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5808 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
5809
5810 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5811 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5812 #, fuzzy, php-format
5813 msgid ""
5814 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5815 "\"."
5816 msgstr ""
5817 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5818
5819 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5820 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5821 #, fuzzy, php-format
5822 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5823 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
5824
5825 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5826 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5827 #, fuzzy, php-format
5828 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5829 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
5830
5831 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5832 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5833 #, fuzzy, php-format
5834 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5835 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
5836
5837 #. TRANS: Title for profile design page.
5838 #. TRANS: Page title for profile design page.
5839 msgid "Profile design"
5840 msgstr "Vzhled profilu"
5841
5842 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5843 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5844 msgid ""
5845 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5846 "palette of your choice."
5847 msgstr ""
5848 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
5849 "vašeho výběru."
5850
5851 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5852 msgid "Enjoy your hotdog!"
5853 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
5854
5855 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Design settings"
5858 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5859
5860 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5861 msgid "View profile designs"
5862 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
5863
5864 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5865 msgid "Show or hide profile designs."
5866 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
5867
5868 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Background file"
5871 msgstr "Pozadí"
5872
5873 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5874 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5875 #, php-format
5876 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5877 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
5878
5879 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5880 msgid "Search for more groups"
5881 msgstr "Vyhledat další skupiny"
5882
5883 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5884 #. TRANS: %s is a user nickname.
5885 #, php-format
5886 msgid "%s is not a member of any group."
5887 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
5888
5889 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5890 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5891 #, php-format
5892 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5893 msgstr ""
5894 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
5895
5896 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5897 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5898 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5899 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5900 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5901 #, php-format
5902 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5903 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
5904
5905 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5906 #, php-format
5907 msgid "StatusNet %s"
5908 msgstr "StatusNet %s"
5909
5910 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5911 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5912 #, php-format
5913 msgid ""
5914 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5915 "Inc. and contributors."
5916 msgstr ""
5917 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
5918 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
5919
5920 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5921 msgid "Contributors"
5922 msgstr "Přispěvatelé"
5923
5924 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5925 #. TRANS: Menu item for site administration
5926 msgid "License"
5927 msgstr "Licence"
5928
5929 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5930 msgid ""
5931 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5932 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5933 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5934 "any later version. "
5935 msgstr ""
5936 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
5937 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
5938 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
5939 "kterékoli pozdější verze. "
5940
5941 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5942 msgid ""
5943 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5944 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5945 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5946 "for more details. "
5947 msgstr ""
5948 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
5949 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
5950 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
5951 "informace. "
5952
5953 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5954 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5955 #, php-format
5956 msgid ""
5957 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5958 "along with this program.  If not, see %s."
5959 msgstr ""
5960 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
5961 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
5962
5963 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5964 #. TRANS: Menu item for site administration
5965 msgid "Plugins"
5966 msgstr "Pluginy"
5967
5968 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5969 #, fuzzy
5970 msgctxt "HEADER"
5971 msgid "Name"
5972 msgstr "Název"
5973
5974 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5975 #, fuzzy
5976 msgctxt "HEADER"
5977 msgid "Version"
5978 msgstr "Verze"
5979
5980 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5981 #, fuzzy
5982 msgctxt "HEADER"
5983 msgid "Author(s)"
5984 msgstr "Autoři"
5985
5986 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5987 #, fuzzy
5988 msgctxt "HEADER"
5989 msgid "Description"
5990 msgstr "Popis"
5991
5992 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5993 msgid "Favor"
5994 msgstr "Oblíbit"
5995
5996 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5997 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5998 #, fuzzy, php-format
5999 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6000 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6001
6002 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6003 #, php-format
6004 msgid "Cannot process URL '%s'"
6005 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6006
6007 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6008 msgid "Robin thinks something is impossible."
6009 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6010
6011 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6012 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6013 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6014 #, fuzzy, php-format
6015 msgid ""
6016 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6017 "Try to upload a smaller version."
6018 msgid_plural ""
6019 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6020 "Try to upload a smaller version."
6021 msgstr[0] ""
6022 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6023 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6024 msgstr[1] ""
6025 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6026 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6027 msgstr[2] ""
6028 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6029 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6030
6031 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6032 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6033 #, fuzzy, php-format
6034 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6035 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6036 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6037 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6038 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6039
6040 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6041 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6042 #, fuzzy, php-format
6043 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6044 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6045 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6046 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6047 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6048
6049 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6050 msgid "Invalid filename."
6051 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6052
6053 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6054 msgid "Group join failed."
6055 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6056
6057 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6058 msgid "Not part of group."
6059 msgstr "Není součástí skupiny."
6060
6061 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6062 msgid "Group leave failed."
6063 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6064
6065 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6066 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6067 #, php-format
6068 msgid "Profile ID %s is invalid."
6069 msgstr ""
6070
6071 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6072 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6073 #, fuzzy, php-format
6074 msgid "Group ID %s is invalid."
6075 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6076
6077 #. TRANS: Activity title.
6078 msgid "Join"
6079 msgstr "Připojit se"
6080
6081 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6082 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6083 #, php-format
6084 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6085 msgstr ""
6086
6087 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6088 msgid "Could not update local group."
6089 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6090
6091 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6092 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6093 #, php-format
6094 msgid "Could not create login token for %s"
6095 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6096
6097 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6098 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6099 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6100
6101 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6102 msgid "You are banned from sending direct messages."
6103 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6104
6105 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6106 msgid "Could not insert message."
6107 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6108
6109 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6110 msgid "Could not update message with new URI."
6111 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6112
6113 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6114 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6115 #, php-format
6116 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6117 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6118
6119 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6120 #, php-format
6121 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6122 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6123
6124 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6125 msgid "Problem saving notice. Too long."
6126 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6127
6128 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6129 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6130 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6131
6132 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6133 msgid ""
6134 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6135 msgstr ""
6136 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6137 "několik minut."
6138
6139 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6140 msgid ""
6141 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6142 "few minutes."
6143 msgstr ""
6144 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6145 "několik minut."
6146
6147 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6148 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6149 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6150
6151 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6152 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6153 msgid "Problem saving notice."
6154 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6155
6156 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6159 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6160
6161 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6162 msgid "Problem saving group inbox."
6163 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6164
6165 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6166 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6167 #, fuzzy, php-format
6168 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6169 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6170
6171 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6172 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6173 #, php-format
6174 msgid "RT @%1$s %2$s"
6175 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6176
6177 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6178 #, fuzzy, php-format
6179 msgctxt "FANCYNAME"
6180 msgid "%1$s (%2$s)"
6181 msgstr "%1$s (%2$s)"
6182
6183 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6184 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6185 #, php-format
6186 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6187 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6188
6189 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6190 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6191 #, php-format
6192 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6193 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6194
6195 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6196 msgid "Missing profile."
6197 msgstr "Chybějící profil."
6198
6199 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6200 msgid "Unable to save tag."
6201 msgstr "Nelze uložit tag."
6202
6203 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6204 msgid "You have been banned from subscribing."
6205 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6206
6207 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6208 msgid "Already subscribed!"
6209 msgstr "Již přihlášen!"
6210
6211 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6212 msgid "User has blocked you."
6213 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6214
6215 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6216 msgid "Not subscribed!"
6217 msgstr "Nepřihlášen!"
6218
6219 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6220 msgid "Could not delete self-subscription."
6221 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6222
6223 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6224 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6225 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
6226
6227 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6228 msgid "Could not delete subscription."
6229 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6230
6231 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6232 msgid "Follow"
6233 msgstr ""
6234
6235 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6236 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6237 #, fuzzy, php-format
6238 msgid "%1$s is now following %2$s."
6239 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6240
6241 #. TRANS: Notice given on user registration.
6242 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6243 #, php-format
6244 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6245 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6246
6247 #. TRANS: Server exception.
6248 msgid "No single user defined for single-user mode."
6249 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6250
6251 #. TRANS: Server exception.
6252 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6253 msgstr ""
6254
6255 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6256 msgid "Could not create group."
6257 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6258
6259 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6260 msgid "Could not set group URI."
6261 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6262
6263 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6264 msgid "Could not set group membership."
6265 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6266
6267 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6268 msgid "Could not save local group info."
6269 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6270
6271 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6272 #. TRANS: %s is the remote site.
6273 #, fuzzy, php-format
6274 msgid "Cannot locate account %s."
6275 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6276
6277 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6278 #. TRANS: %s is the remote site.
6279 #, php-format
6280 msgid "Cannot find XRD for %s."
6281 msgstr ""
6282
6283 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6284 #. TRANS: %s is the remote site.
6285 #, php-format
6286 msgid "No AtomPub API service for %s."
6287 msgstr ""
6288
6289 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6290 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6291 msgid "User actions"
6292 msgstr "Akce uživatele"
6293
6294 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6295 msgid "User deletion in progress..."
6296 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6297
6298 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6299 msgid "Edit profile settings"
6300 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6301
6302 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6303 msgid "Edit"
6304 msgstr "Editovat"
6305
6306 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6307 msgid "Send a direct message to this user"
6308 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6309
6310 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6311 msgid "Message"
6312 msgstr "Zpráva"
6313
6314 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6315 msgid "Moderate"
6316 msgstr "Moderovat"
6317
6318 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6319 msgid "User role"
6320 msgstr "Role uživatele"
6321
6322 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6323 msgctxt "role"
6324 msgid "Administrator"
6325 msgstr "Administrátor"
6326
6327 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6328 msgctxt "role"
6329 msgid "Moderator"
6330 msgstr "Moderátor"
6331
6332 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6333 msgid "Subscribe"
6334 msgstr "Odebírat"
6335
6336 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6337 #, php-format
6338 msgid "%1$s - %2$s"
6339 msgstr "%1$s - %2$s"
6340
6341 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6342 msgid "Untitled page"
6343 msgstr "stránka bez názvu"
6344
6345 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6346 msgctxt "TOOLTIP"
6347 msgid "Show more"
6348 msgstr ""
6349
6350 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6351 #, fuzzy
6352 msgctxt "BUTTON"
6353 msgid "Reply"
6354 msgstr "Odpovědět"
6355
6356 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6357 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6358 msgid "Write a reply..."
6359 msgstr ""
6360
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Status"
6363 msgstr "StatusNet"
6364
6365 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6366 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6367 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6368 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6369 #, php-format
6370 msgid ""
6371 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6372 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6373 msgstr ""
6374 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6375 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6376
6377 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6378 #, php-format
6379 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6380 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6381
6382 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6383 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6384 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6385 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6386 #, php-format
6387 msgid ""
6388 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6389 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6390 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6391 msgstr ""
6392 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6393 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6394 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6395
6396 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6397 #. TRANS: %1$s is the site name.
6398 #, php-format
6399 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6400 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6401
6402 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6403 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6404 #, php-format
6405 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6406 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6407
6408 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6409 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6410 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6411
6412 #. TRANS: license message in footer.
6413 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6414 #, php-format
6415 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6416 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6417
6418 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6419 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6420 msgid "After"
6421 msgstr "Po"
6422
6423 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6424 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6425 msgid "Before"
6426 msgstr "Před"
6427
6428 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6429 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6430 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6431
6432 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6433 #, fuzzy, php-format
6434 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6435 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
6436
6437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6438 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6439 msgstr ""
6440
6441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6444 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6445
6446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Unknown profile."
6449 msgstr "Neznámý typ souboru"
6450
6451 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6452 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6453 msgstr ""
6454
6455 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6456 msgid "Remote profile is not a group!"
6457 msgstr ""
6458
6459 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6460 #, fuzzy
6461 msgid "User is already a member of this group."
6462 msgstr "Jste již členem této skupiny."
6463
6464 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6465 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6466 #, php-format
6467 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6468 msgstr ""
6469
6470 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6471 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6472 msgstr ""
6473
6474 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6475 #. TRANS: %s is the notice URI.
6476 #, fuzzy, php-format
6477 msgid "No content for notice %s."
6478 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
6479
6480 #, fuzzy, php-format
6481 msgid "No such user %s."
6482 msgstr "Uživatel neexistuje."
6483
6484 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6485 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6486 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6487 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6488 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6489 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6490 #, fuzzy, php-format
6491 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6492 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6493 msgstr "%1$s - %2$s"
6494
6495 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6496 msgid "Can't handle remote content yet."
6497 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
6498
6499 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6500 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6501 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
6502
6503 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6504 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6505 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
6506
6507 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6508 msgid "You cannot make changes to this site."
6509 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
6510
6511 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6512 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6513 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
6514
6515 #. TRANS: Client error message.
6516 msgid "showForm() not implemented."
6517 msgstr "showForm () není implementována."
6518
6519 #. TRANS: Client error message
6520 msgid "saveSettings() not implemented."
6521 msgstr "saveSettings () není implementována."
6522
6523 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6524 #. TRANS: the admin panel Design.
6525 msgid "Unable to delete design setting."
6526 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
6527
6528 msgid "Home"
6529 msgstr "Moje stránky"
6530
6531 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6532 msgid "Basic site configuration"
6533 msgstr "Základní konfigurace webu"
6534
6535 #. TRANS: Menu item for site administration
6536 msgctxt "MENU"
6537 msgid "Site"
6538 msgstr "Stránky"
6539
6540 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6541 msgid "Design configuration"
6542 msgstr "Nastavení vzhledu"
6543
6544 #. TRANS: Menu item for site administration
6545 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6546 msgctxt "MENU"
6547 msgid "Design"
6548 msgstr "Vzhled"
6549
6550 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6551 msgid "User configuration"
6552 msgstr "Akce uživatele"
6553
6554 #. TRANS: Menu item for site administration
6555 msgid "User"
6556 msgstr "Uživatel"
6557
6558 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6559 msgid "Access configuration"
6560 msgstr "Nastavení přístupu"
6561
6562 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6563 msgid "Paths configuration"
6564 msgstr "Naastavení cest"
6565
6566 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6567 msgid "Sessions configuration"
6568 msgstr "Nastavení sessions"
6569
6570 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6571 msgid "Edit site notice"
6572 msgstr "Upravit oznámení stránky"
6573
6574 #. TRANS: Menu item for site administration
6575 msgid "Site notice"
6576 msgstr "Sdělení"
6577
6578 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6579 msgid "Snapshots configuration"
6580 msgstr "Konfigurace snímků"
6581
6582 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6583 msgid "Set site license"
6584 msgstr ""
6585
6586 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Plugins configuration"
6589 msgstr "Naastavení cest"
6590
6591 #. TRANS: Client error 401.
6592 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6593 msgstr ""
6594 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
6595 "čtení."
6596
6597 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6598 msgid "No application for that consumer key."
6599 msgstr ""
6600
6601 msgid "Not allowed to use API."
6602 msgstr ""
6603
6604 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6605 msgid "Bad access token."
6606 msgstr ""
6607
6608 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6609 msgid "No user for that token."
6610 msgstr ""
6611
6612 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6613 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6614 msgid "Could not authenticate you."
6615 msgstr ""
6616
6617 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Could not create anonymous consumer."
6620 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
6621
6622 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6625 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6628 msgid ""
6629 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6630 msgstr ""
6631
6632 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Could not issue access token."
6635 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6636
6637 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6638 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6639
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Database error updating OAuth application user."
6642 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6645 msgid "Tried to revoke unknown token."
6646 msgstr ""
6647
6648 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6649 msgid "Failed to delete revoked token."
6650 msgstr ""
6651
6652 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6653 msgid "Icon"
6654 msgstr "Ikona"
6655
6656 #. TRANS: Form guide.
6657 msgid "Icon for this application"
6658 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
6659
6660 #. TRANS: Form input field label for application name.
6661 msgid "Name"
6662 msgstr "Název"
6663
6664 #. TRANS: Form input field instructions.
6665 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6666 #, fuzzy, php-format
6667 msgid "Describe your application in %d character"
6668 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6669 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6670 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6671 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6672
6673 #. TRANS: Form input field instructions.
6674 msgid "Describe your application"
6675 msgstr "Popište vaši aplikaci"
6676
6677 #. TRANS: Form input field label.
6678 msgid "Description"
6679 msgstr "Popis"
6680
6681 #. TRANS: Form input field instructions.
6682 msgid "URL of the homepage of this application"
6683 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
6684
6685 #. TRANS: Form input field label.
6686 msgid "Source URL"
6687 msgstr "Zdrojové URL"
6688
6689 #. TRANS: Form input field instructions.
6690 msgid "Organization responsible for this application"
6691 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
6692
6693 #. TRANS: Form input field label.
6694 msgid "Organization"
6695 msgstr "Organizace"
6696
6697 #. TRANS: Form input field instructions.
6698 msgid "URL for the homepage of the organization"
6699 msgstr "URL homepage organizace"
6700
6701 #. TRANS: Form input field instructions.
6702 msgid "URL to redirect to after authentication"
6703 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
6704
6705 #. TRANS: Radio button label for application type
6706 msgid "Browser"
6707 msgstr "Prohlížeč"
6708
6709 #. TRANS: Radio button label for application type
6710 msgid "Desktop"
6711 msgstr "Desktop"
6712
6713 #. TRANS: Form guide.
6714 msgid "Type of application, browser or desktop"
6715 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
6716
6717 #. TRANS: Radio button label for access type.
6718 msgid "Read-only"
6719 msgstr "pouze pro čtení"
6720
6721 #. TRANS: Radio button label for access type.
6722 msgid "Read-write"
6723 msgstr "čtení a zápis"
6724
6725 #. TRANS: Form guide.
6726 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6727 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
6728
6729 #. TRANS: Submit button title.
6730 msgid "Cancel"
6731 msgstr "Zrušit"
6732
6733 msgid " by "
6734 msgstr ""
6735
6736 #. TRANS: Application access type
6737 msgid "read-write"
6738 msgstr "číst-psát"
6739
6740 #. TRANS: Application access type
6741 msgid "read-only"
6742 msgstr "pouze pro čtení"
6743
6744 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6745 #, php-format
6746 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6747 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
6748
6749 #. TRANS: Access token in the application list.
6750 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6751 #, php-format
6752 msgid "Access token starting with: %s"
6753 msgstr ""
6754
6755 #. TRANS: Button label
6756 msgctxt "BUTTON"
6757 msgid "Revoke"
6758 msgstr "Obnovit"
6759
6760 msgid "Author element must contain a name element."
6761 msgstr ""
6762
6763 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Do not use this method!"
6766 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
6767
6768 #. TRANS: Title.
6769 msgid "Notices where this attachment appears"
6770 msgstr "Notices where this attachment appears"
6771
6772 #. TRANS: Title.
6773 msgid "Tags for this attachment"
6774 msgstr "Označení této přílohy"
6775
6776 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Password changing failed."
6779 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
6780
6781 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Password changing is not allowed."
6784 msgstr "Změna hesla není povolena"
6785
6786 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6787 msgid "Block"
6788 msgstr "Blokovat"
6789
6790 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6791 msgid "Block this user"
6792 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
6793
6794 #. TRANS: Title for command results.
6795 msgid "Command results"
6796 msgstr "Výsledky příkazu"
6797
6798 #. TRANS: Title for command results.
6799 #, fuzzy
6800 msgid "AJAX error"
6801 msgstr "Ajax Chyba"
6802
6803 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6804 msgid "Command complete"
6805 msgstr "Příkaz dokončen"
6806
6807 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6808 msgid "Command failed"
6809 msgstr "Příkaz selhal"
6810
6811 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6812 msgid "Notice with that id does not exist."
6813 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
6814
6815 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6816 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6817 msgid "User has no last notice."
6818 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6819
6820 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6821 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6822 #, php-format
6823 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6824 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
6825
6826 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6827 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6828 #, php-format
6829 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6830 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
6831
6832 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6833 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6834 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
6835
6836 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6837 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6838 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
6839
6840 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6841 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6842 #, php-format
6843 msgid "Nudge sent to %s."
6844 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
6845
6846 #. TRANS: User statistics text.
6847 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6848 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6849 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6850 #, php-format
6851 msgid ""
6852 "Subscriptions: %1$s\n"
6853 "Subscribers: %2$s\n"
6854 "Notices: %3$s"
6855 msgstr ""
6856 "Odbírám: %1$s \n"
6857 "Odběratelé: %2$s \n"
6858 "Hlášky: %3$s"
6859
6860 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6863 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
6864
6865 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6866 msgid "Notice marked as fave."
6867 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
6868
6869 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6870 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6871 #, php-format
6872 msgid "%1$s joined group %2$s."
6873 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
6874
6875 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6876 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6877 #, php-format
6878 msgid "%1$s left group %2$s."
6879 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
6880
6881 #. TRANS: Whois output.
6882 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6883 #, fuzzy, php-format
6884 msgctxt "WHOIS"
6885 msgid "%1$s (%2$s)"
6886 msgstr "%1$s (%2$s)"
6887
6888 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6889 #, php-format
6890 msgid "Fullname: %s"
6891 msgstr "Celé jméno %s"
6892
6893 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6894 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6895 #. TRANS: %s is a location.
6896 #, php-format
6897 msgid "Location: %s"
6898 msgstr "Poloha: %s"
6899
6900 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6901 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6902 #. TRANS: %s is a homepage.
6903 #, php-format
6904 msgid "Homepage: %s"
6905 msgstr "Domovská stránka: %s"
6906
6907 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6908 #, php-format
6909 msgid "About: %s"
6910 msgstr "O uživateli: %s"
6911
6912 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6913 #. TRANS: %s is a remote profile.
6914 #, php-format
6915 msgid ""
6916 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6917 "same server."
6918 msgstr ""
6919 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
6920 "stejném serveru."
6921
6922 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6923 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6924 #, fuzzy, php-format
6925 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6926 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6927 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6928 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6929 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6930
6931 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6932 msgid "You can't send a message to this user."
6933 msgstr ""
6934 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6935
6936 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6937 msgid "Error sending direct message."
6938 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
6939
6940 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6941 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6942 #, php-format
6943 msgid "Notice from %s repeated."
6944 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
6945
6946 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6947 msgid "Error repeating notice."
6948 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
6949
6950 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6951 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6952 #, fuzzy, php-format
6953 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6954 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6955 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6956 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6957 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6958
6959 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6960 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6961 #, php-format
6962 msgid "Reply to %s sent."
6963 msgstr "Odpověď %s odeslána."
6964
6965 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6966 msgid "Error saving notice."
6967 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
6968
6969 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6970 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6971 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6972
6973 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6974 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6975 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
6976
6977 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6978 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6979 #, php-format
6980 msgid "Subscribed to %s."
6981 msgstr "Přihlášeno k %s."
6982
6983 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6984 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6985 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6986 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
6987
6988 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6989 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6990 #, php-format
6991 msgid "Unsubscribed from %s."
6992 msgstr "Odhlášeno od %s."
6993
6994 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6995 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6996 msgid "Command not yet implemented."
6997 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
6998
6999 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7000 msgid "Notification off."
7001 msgstr "Oznámení vypnuta."
7002
7003 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7004 msgid "Can't turn off notification."
7005 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7006
7007 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7008 msgid "Notification on."
7009 msgstr "Oznámení zapnuta."
7010
7011 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7012 msgid "Can't turn on notification."
7013 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7014
7015 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7016 msgid "Login command is disabled."
7017 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7018
7019 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7020 #. TRANS: %s is a logon link..
7021 #, php-format
7022 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7023 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7024
7025 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7026 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7027 #, php-format
7028 msgid "Unsubscribed %s."
7029 msgstr "%s odhlášen."
7030
7031 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7032 msgid "You are not subscribed to anyone."
7033 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7034
7035 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7036 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7037 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7038 msgid "You are subscribed to this person:"
7039 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7040 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7041 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7042 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7043
7044 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7045 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7046 msgid "No one is subscribed to you."
7047 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7048
7049 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7050 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7051 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7052 msgid "This person is subscribed to you:"
7053 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7054 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7055 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7056 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7057
7058 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7059 #. TRANS: any group subscriptions.
7060 msgid "You are not a member of any groups."
7061 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7062
7063 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7064 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7065 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7066 msgid "You are a member of this group:"
7067 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7068 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7069 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7070 msgstr[2] ""
7071
7072 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7073 #, fuzzy
7074 msgctxt "COMMANDHELP"
7075 msgid "Commands:"
7076 msgstr "Výsledky příkazu"
7077
7078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7079 #, fuzzy
7080 msgctxt "COMMANDHELP"
7081 msgid "turn on notifications"
7082 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7083
7084 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7085 #, fuzzy
7086 msgctxt "COMMANDHELP"
7087 msgid "turn off notifications"
7088 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7089
7090 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7091 msgctxt "COMMANDHELP"
7092 msgid "show this help"
7093 msgstr ""
7094
7095 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7096 #, fuzzy
7097 msgctxt "COMMANDHELP"
7098 msgid "subscribe to user"
7099 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7100
7101 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7102 msgctxt "COMMANDHELP"
7103 msgid "lists the groups you have joined"
7104 msgstr ""
7105
7106 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7107 msgctxt "COMMANDHELP"
7108 msgid "list the people you follow"
7109 msgstr ""
7110
7111 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7112 msgctxt "COMMANDHELP"
7113 msgid "list the people that follow you"
7114 msgstr ""
7115
7116 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7117 #, fuzzy
7118 msgctxt "COMMANDHELP"
7119 msgid "unsubscribe from user"
7120 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7121
7122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7123 #, fuzzy
7124 msgctxt "COMMANDHELP"
7125 msgid "direct message to user"
7126 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7127
7128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7129 msgctxt "COMMANDHELP"
7130 msgid "get last notice from user"
7131 msgstr ""
7132
7133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7134 #, fuzzy
7135 msgctxt "COMMANDHELP"
7136 msgid "get profile info on user"
7137 msgstr "Nastavené Profilu"
7138
7139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7140 msgctxt "COMMANDHELP"
7141 msgid "force user to stop following you"
7142 msgstr ""
7143
7144 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7145 msgctxt "COMMANDHELP"
7146 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7147 msgstr ""
7148
7149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7150 msgctxt "COMMANDHELP"
7151 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7152 msgstr ""
7153
7154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7155 msgctxt "COMMANDHELP"
7156 msgid "repeat a notice with a given id"
7157 msgstr ""
7158
7159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7160 #, fuzzy
7161 msgctxt "COMMANDHELP"
7162 msgid "repeat the last notice from user"
7163 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7164
7165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7166 msgctxt "COMMANDHELP"
7167 msgid "reply to notice with a given id"
7168 msgstr ""
7169
7170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7171 #, fuzzy
7172 msgctxt "COMMANDHELP"
7173 msgid "reply to the last notice from user"
7174 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7175
7176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7177 #, fuzzy
7178 msgctxt "COMMANDHELP"
7179 msgid "join group"
7180 msgstr "Neznámé"
7181
7182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7183 msgctxt "COMMANDHELP"
7184 msgid "Get a link to login to the web interface"
7185 msgstr ""
7186
7187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7188 #, fuzzy
7189 msgctxt "COMMANDHELP"
7190 msgid "leave group"
7191 msgstr "Smazat uživatele"
7192
7193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7194 msgctxt "COMMANDHELP"
7195 msgid "get your stats"
7196 msgstr ""
7197
7198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7200 msgctxt "COMMANDHELP"
7201 msgid "same as 'off'"
7202 msgstr ""
7203
7204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7205 msgctxt "COMMANDHELP"
7206 msgid "same as 'follow'"
7207 msgstr ""
7208
7209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7210 msgctxt "COMMANDHELP"
7211 msgid "same as 'leave'"
7212 msgstr ""
7213
7214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7215 msgctxt "COMMANDHELP"
7216 msgid "same as 'get'"
7217 msgstr ""
7218
7219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7228 #, fuzzy
7229 msgctxt "COMMANDHELP"
7230 msgid "not yet implemented."
7231 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7232
7233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7234 msgctxt "COMMANDHELP"
7235 msgid "remind a user to update."
7236 msgstr ""
7237
7238 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7239 #, fuzzy
7240 msgid "No configuration file found."
7241 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7242
7243 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7244 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7245 #, fuzzy
7246 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7247 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7248
7249 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7250 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7251 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7252
7253 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7254 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7255 msgid "Go to the installer."
7256 msgstr "Jdi na instalaci."
7257
7258 msgid "Database error"
7259 msgstr "Chyba databáze"
7260
7261 msgid "Public"
7262 msgstr "Veřejné"
7263
7264 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7265 msgid "Delete this user"
7266 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7267
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Change design"
7270 msgstr "Uložit vzhled"
7271
7272 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7273 msgid "Change colours"
7274 msgstr "Změnit barvy"
7275
7276 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7277 msgid "Use defaults"
7278 msgstr "Použít výchozí"
7279
7280 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7281 msgid "Restore default designs"
7282 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
7283
7284 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7285 msgid "Reset back to default"
7286 msgstr "Reset zpět do výchozího"
7287
7288 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7289 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7290 msgid "Upload file"
7291 msgstr "Nahrát soubor"
7292
7293 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7294 #, fuzzy
7295 msgid ""
7296 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7297 msgstr ""
7298 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
7299 "MB."
7300
7301 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7302 #, fuzzy
7303 msgctxt "RADIO"
7304 msgid "On"
7305 msgstr "zap."
7306
7307 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7308 #, fuzzy
7309 msgctxt "RADIO"
7310 msgid "Off"
7311 msgstr "vyp."
7312
7313 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7314 msgid "Save design"
7315 msgstr "Uložit vzhled"
7316
7317 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7318 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7319 msgid "Couldn't update your design."
7320 msgstr "Nelze uložit vzhled."
7321
7322 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7323 msgid "Design defaults restored."
7324 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
7325
7326 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7327 #, fuzzy, php-format
7328 msgid "Unable to find services for %s."
7329 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7330
7331 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7332 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7333 msgid "Disfavor this notice"
7334 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7335
7336 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7337 #, fuzzy
7338 msgctxt "BUTTON"
7339 msgid "Disfavor favorite"
7340 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7341
7342 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7343 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7344 msgid "Favor this notice"
7345 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7346
7347 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7348 #, fuzzy
7349 msgctxt "BUTTON"
7350 msgid "Favor"
7351 msgstr "Oblíbit"
7352
7353 msgid "RSS 1.0"
7354 msgstr "RSS 1.0"
7355
7356 msgid "RSS 2.0"
7357 msgstr "RSS 2.0"
7358
7359 msgid "Atom"
7360 msgstr "Atom"
7361
7362 msgid "FOAF"
7363 msgstr "FOAF"
7364
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Not an atom feed."
7367 msgstr "Všichni členové"
7368
7369 msgid "No author in the feed."
7370 msgstr ""
7371
7372 msgid "Can't import without a user."
7373 msgstr ""
7374
7375 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7376 msgid "Feeds"
7377 msgstr ""
7378
7379 msgid "All"
7380 msgstr "Všechny"
7381
7382 msgid "Select tag to filter"
7383 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
7384
7385 msgid "Tag"
7386 msgstr "Značka"
7387
7388 msgid "Choose a tag to narrow list"
7389 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
7390
7391 msgid "Go"
7392 msgstr "Jdi"
7393
7394 #, php-format
7395 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7396 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
7397
7398 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7399 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
7400
7401 #, fuzzy
7402 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7403 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
7404
7405 msgid "Describe the group or topic"
7406 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
7407
7408 #, fuzzy, php-format
7409 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7410 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7411 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7412 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7413 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7414
7415 #, fuzzy
7416 msgid ""
7417 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7418 msgstr ""
7419 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
7420 "\""
7421
7422 msgid "Aliases"
7423 msgstr "Aliasy"
7424
7425 #, fuzzy, php-format
7426 msgid ""
7427 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7428 "alias allowed."
7429 msgid_plural ""
7430 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7431 "aliases allowed."
7432 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7433 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7434 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7435
7436 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7437 msgctxt "MENU"
7438 msgid "Group"
7439 msgstr ""
7440
7441 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7442 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7443 #, php-format
7444 msgctxt "TOOLTIP"
7445 msgid "%s group"
7446 msgstr ""
7447
7448 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7449 msgctxt "MENU"
7450 msgid "Members"
7451 msgstr ""
7452
7453 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7454 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7455 #, php-format
7456 msgctxt "TOOLTIP"
7457 msgid "%s group members"
7458 msgstr ""
7459
7460 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7461 msgctxt "MENU"
7462 msgid "Blocked"
7463 msgstr ""
7464
7465 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7466 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7467 #, php-format
7468 msgctxt "TOOLTIP"
7469 msgid "%s blocked users"
7470 msgstr ""
7471
7472 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7473 msgctxt "MENU"
7474 msgid "Admin"
7475 msgstr "Admin"
7476
7477 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7478 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7479 #, php-format
7480 msgctxt "TOOLTIP"
7481 msgid "Edit %s group properties"
7482 msgstr ""
7483
7484 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7485 msgctxt "MENU"
7486 msgid "Logo"
7487 msgstr ""
7488
7489 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7490 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7491 #, php-format
7492 msgctxt "TOOLTIP"
7493 msgid "Add or edit %s logo"
7494 msgstr ""
7495
7496 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7497 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7498 #, php-format
7499 msgctxt "TOOLTIP"
7500 msgid "Add or edit %s design"
7501 msgstr ""
7502
7503 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7504 msgid "Group actions"
7505 msgstr "Akce skupiny"
7506
7507 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7508 msgid "Groups with most members"
7509 msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
7510
7511 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7512 msgid "Groups with most posts"
7513 msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
7514
7515 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7516 #. TRANS: %s is a group name.
7517 #, php-format
7518 msgid "Tags in %s group's notices"
7519 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
7520
7521 #. TRANS: Client exception 406
7522 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7523 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
7524
7525 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7526 msgid "Unsupported image file format."
7527 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
7528
7529 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7530 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7531 #, php-format
7532 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7533 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
7534
7535 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7536 msgid "Partial upload."
7537 msgstr "Částečné náhrání."
7538
7539 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7540 msgid "Not an image or corrupt file."
7541 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
7542
7543 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7544 msgid "Lost our file."
7545 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
7546
7547 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7548 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7549 msgid "Unknown file type"
7550 msgstr "Neznámý typ souboru"
7551
7552 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7553 #, fuzzy, php-format
7554 msgid "%dMB"
7555 msgid_plural "%dMB"
7556 msgstr[0] "MB"
7557 msgstr[1] "MB"
7558 msgstr[2] "MB"
7559
7560 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7561 #, fuzzy, php-format
7562 msgid "%dkB"
7563 msgid_plural "%dkB"
7564 msgstr[0] "kB"
7565 msgstr[1] "kB"
7566 msgstr[2] "kB"
7567
7568 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7569 #, php-format
7570 msgid "%dB"
7571 msgid_plural "%dB"
7572 msgstr[0] ""
7573 msgstr[1] ""
7574 msgstr[2] ""
7575
7576 #, php-format
7577 msgid ""
7578 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7579 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7580 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7581 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7582 "message."
7583 msgstr ""
7584
7585 #, php-format
7586 msgid "Unknown inbox source %d."
7587 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
7588
7589 #, php-format
7590 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7591 msgstr "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7592
7593 msgid "Leave"
7594 msgstr "Opustit"
7595
7596 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7597 msgctxt "MENU"
7598 msgid "Login"
7599 msgstr "Přihlásit"
7600
7601 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7602 msgid "Login with a username and password"
7603 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
7604
7605 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7606 msgctxt "MENU"
7607 msgid "Register"
7608 msgstr "Registrovat"
7609
7610 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7611 msgid "Sign up for a new account"
7612 msgstr "Vytvořit nový účet"
7613
7614 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7615 msgid "Email address confirmation"
7616 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
7617
7618 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7619 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7620 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7621 #, fuzzy, php-format
7622 msgid ""
7623 "Hey, %1$s.\n"
7624 "\n"
7625 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7626 "\n"
7627 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7628 "\n"
7629 "\t%3$s\n"
7630 "\n"
7631 "If not, just ignore this message.\n"
7632 "\n"
7633 "Thanks for your time, \n"
7634 "%2$s\n"
7635 msgstr ""
7636 "Ahoj,% s.\n"
7637 "\n"
7638 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
7639 "\n"
7640 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
7641 "adresu:\n"
7642 "\n"
7643 "%s\n"
7644 "\n"
7645 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
7646 "\n"
7647 "Díky za tvůj čas,\n"
7648 "%s\n"
7649
7650 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7651 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7652 #, php-format
7653 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7654 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
7655
7656 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7657 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7658 #, php-format
7659 msgid ""
7660 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7661 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7662 msgstr ""
7663 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
7664 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
7665
7666 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7667 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7668 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7669 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7670 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7671 #, fuzzy, php-format
7672 msgid ""
7673 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7674 "\n"
7675 "\t%3$s\n"
7676 "\n"
7677 "%4$s%5$s%6$s\n"
7678 "Faithfully yours,\n"
7679 "%2$s.\n"
7680 "\n"
7681 "----\n"
7682 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7683 msgstr ""
7684 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
7685 "\n"
7686 "%3$s\n"
7687 "\n"
7688 "%4$s%5$s%6$s\n"
7689 "Váš,\n"
7690 "%7$s.\n"
7691 "\n"
7692 "----\n"
7693 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
7694
7695 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7696 #. TRANS: %s is biographical information.
7697 #, php-format
7698 msgid "Bio: %s"
7699 msgstr "O: %s"
7700
7701 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7702 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7703 #, php-format
7704 msgid "New email address for posting to %s"
7705 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
7706
7707 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7708 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7709 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7710 #, fuzzy, php-format
7711 msgid ""
7712 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7713 "\n"
7714 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7715 "\n"
7716 "More email instructions at %3$s.\n"
7717 "\n"
7718 "Faithfully yours,\n"
7719 "%1$s"
7720 msgstr ""
7721 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
7722 "\n"
7723 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
7724 "\n"
7725 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
7726 "\n"
7727 "Váš,\n"
7728 "%4$s"
7729
7730 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7731 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7732 #, php-format
7733 msgid "%s status"
7734 msgstr "status %s"
7735
7736 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7737 msgid "SMS confirmation"
7738 msgstr "SMS potvrzení"
7739
7740 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7741 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7742 #, php-format
7743 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7744 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
7745
7746 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7747 #. TRANS: %s is the nudging user.
7748 #, fuzzy, php-format
7749 msgid "You have been nudged by %s"
7750 msgstr "%s Vás pošťouchl"
7751
7752 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7753 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7754 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7755 #, php-format
7756 msgid ""
7757 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7758 "to post some news.\n"
7759 "\n"
7760 "So let's hear from you :)\n"
7761 "\n"
7762 "%3$s\n"
7763 "\n"
7764 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7765 "\n"
7766 "With kind regards,\n"
7767 "%4$s\n"
7768 msgstr ""
7769 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
7770 "poslali nějaké novinky.\n"
7771 "\n"
7772 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
7773 "\n"
7774 "%3$s\n"
7775 "\n"
7776 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
7777 "\n"
7778 "S pozdravem,\n"
7779 "%4$s\n"
7780
7781 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7782 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7783 #, php-format
7784 msgid "New private message from %s"
7785 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
7786
7787 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7788 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7789 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7790 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7791 #, php-format
7792 msgid ""
7793 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7794 "\n"
7795 "------------------------------------------------------\n"
7796 "%3$s\n"
7797 "------------------------------------------------------\n"
7798 "\n"
7799 "You can reply to their message here:\n"
7800 "\n"
7801 "%4$s\n"
7802 "\n"
7803 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7804 "\n"
7805 "With kind regards,\n"
7806 "%5$s\n"
7807 msgstr ""
7808 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
7809 "\n"
7810 "-------------------------------------------------- ----\n"
7811 "%3$s\n"
7812 "-------------------------------------------------- ----\n"
7813 "\n"
7814 "Můžete odpovědět zde:\n"
7815 "\n"
7816 "%4$s\n"
7817 "\n"
7818 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
7819 "\n"
7820 "S pozdravem\n"
7821 "%5$s\n"
7822
7823 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7824 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7825 #, fuzzy, php-format
7826 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7827 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
7828
7829 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7830 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7831 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7832 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7833 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7834 #, php-format
7835 msgid ""
7836 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7837 "\n"
7838 "The URL of your notice is:\n"
7839 "\n"
7840 "%3$s\n"
7841 "\n"
7842 "The text of your notice is:\n"
7843 "\n"
7844 "%4$s\n"
7845 "\n"
7846 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7847 "\n"
7848 "%5$s\n"
7849 "\n"
7850 "Faithfully yours,\n"
7851 "%6$s\n"
7852 msgstr ""
7853 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
7854 "oblíbených. \n"
7855 "\n"
7856 " URL Vašeho oznámení je: \n"
7857 "\n"
7858 " %3$s \n"
7859 "\n"
7860 " Text Vašeho oznámení je: \n"
7861 "\n"
7862 " %4$s \n"
7863 "\n"
7864 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
7865 "\n"
7866 " %5$s \n"
7867 "\n"
7868 " Váš, \n"
7869 " %6$s \n"
7870
7871 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7872 #, php-format
7873 msgid ""
7874 "The full conversation can be read here:\n"
7875 "\n"
7876 "\t%s"
7877 msgstr ""
7878 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
7879 "\n"
7880 " %s"
7881
7882 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7883 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7884 #, fuzzy, php-format
7885 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7886 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
7887
7888 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7889 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7890 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7891 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7892 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7893 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7894 #, php-format
7895 msgid ""
7896 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7897 "\n"
7898 "The notice is here:\n"
7899 "\n"
7900 "\t%3$s\n"
7901 "\n"
7902 "It reads:\n"
7903 "\n"
7904 "\t%4$s\n"
7905 "\n"
7906 "%5$sYou can reply back here:\n"
7907 "\n"
7908 "\t%6$s\n"
7909 "\n"
7910 "The list of all @-replies for you here:\n"
7911 "\n"
7912 "%7$s\n"
7913 "\n"
7914 "Faithfully yours,\n"
7915 "%2$s\n"
7916 "\n"
7917 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7918 msgstr ""
7919 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
7920 "na %2$s.\n"
7921 "\n"
7922 "Oznámení je zde:\n"
7923 "\n"
7924 "%3$s\n"
7925 "\n"
7926 "Stojí v něm:\n"
7927 "\n"
7928 "%4$s\n"
7929 "\n"
7930 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
7931 "\n"
7932 "%6$s\n"
7933 "\n"
7934 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
7935 "\n"
7936 "%7$s\n"
7937 "\n"
7938 "Váš,\n"
7939 "%2$s\n"
7940 "\n"
7941 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
7942
7943 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7944 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
7945
7946 msgid ""
7947 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7948 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7949 msgstr ""
7950 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
7951 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
7952 "vaše oči."
7953
7954 msgid "Inbox"
7955 msgstr "Doručená pošta"
7956
7957 msgid "Your incoming messages"
7958 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
7959
7960 msgid "Outbox"
7961 msgstr "Odeslaná pošta"
7962
7963 msgid "Your sent messages"
7964 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
7965
7966 msgid "Could not parse message."
7967 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
7968
7969 msgid "Not a registered user."
7970 msgstr "Není registrovaný uživatel."
7971
7972 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7973 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
7974
7975 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7976 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
7977
7978 #, php-format
7979 msgid "Unsupported message type: %s"
7980 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
7981
7982 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7983 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7984 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
7985
7986 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7987 msgid "File exceeds user's quota."
7988 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
7989
7990 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7991 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7992 msgid "File could not be moved to destination directory."
7993 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
7994
7995 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7996 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7997 msgid "Could not determine file's MIME type."
7998 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
7999
8000 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8001 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8002 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8003 #, php-format
8004 msgid ""
8005 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8006 "format."
8007 msgstr ""
8008
8009 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8010 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8011 #, php-format
8012 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8013 msgstr ""
8014
8015 msgid "Send a direct notice"
8016 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8017
8018 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Select recipient:"
8021 msgstr "Vyberte operátora"
8022
8023 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8024 #, fuzzy
8025 msgid "No mutual subscribers."
8026 msgstr "Nepřihlášen!"
8027
8028 msgid "To"
8029 msgstr "Komu:"
8030
8031 msgctxt "Send button for sending notice"
8032 msgid "Send"
8033 msgstr "Odeslat"
8034
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Messages"
8037 msgstr "Zpráva"
8038
8039 msgid "from"
8040 msgstr "od"
8041
8042 msgid "Can't get author for activity."
8043 msgstr ""
8044
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Bookmark not posted to this group."
8047 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8048
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Object not posted to this user."
8051 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8052
8053 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8054 msgstr ""
8055
8056 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8057 msgid "Nickname cannot be empty."
8058 msgstr ""
8059
8060 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8061 #, php-format
8062 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8063 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8064 msgstr[0] ""
8065 msgstr[1] ""
8066 msgstr[2] ""
8067
8068 #. TRANS: Form legend for notice form.
8069 msgid "Send a notice"
8070 msgstr "Poslat oznámení"
8071
8072 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8073 #, php-format
8074 msgid "What's up, %s?"
8075 msgstr "Co se děje, %s?"
8076
8077 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8078 msgid "Attach"
8079 msgstr "Připojit"
8080
8081 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Attach a file."
8084 msgstr "Přiložit soubor"
8085
8086 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8087 msgid "Share my location"
8088 msgstr "Sdílet mé umístění"
8089
8090 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8091 msgid "Do not share my location"
8092 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8093
8094 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8095 msgid ""
8096 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8097 "try again later"
8098 msgstr ""
8099 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8100 "prosím znovu později"
8101
8102 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8103 msgid "N"
8104 msgstr "S"
8105
8106 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8107 msgid "S"
8108 msgstr "J"
8109
8110 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8111 msgid "E"
8112 msgstr "V"
8113
8114 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8115 msgid "W"
8116 msgstr "Z"
8117
8118 #, php-format
8119 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8120 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8121
8122 msgid "at"
8123 msgstr "v"
8124
8125 msgid "web"
8126 msgstr "web"
8127
8128 msgid "in context"
8129 msgstr "v kontextu"
8130
8131 msgid "Repeated by"
8132 msgstr "Opakováno"
8133
8134 msgid "Reply to this notice"
8135 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8136
8137 msgid "Reply"
8138 msgstr "Odpovědět"
8139
8140 msgid "Delete this notice"
8141 msgstr "Odstranit toto oznámení"
8142
8143 msgid "Notice repeated"
8144 msgstr "Sdělení opakováno"
8145
8146 msgid "Update your status..."
8147 msgstr ""
8148
8149 msgid "Nudge this user"
8150 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
8151
8152 msgid "Nudge"
8153 msgstr "Pošťouchnout"
8154
8155 msgid "Send a nudge to this user"
8156 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
8157
8158 msgid "Error inserting new profile."
8159 msgstr ""
8160
8161 msgid "Error inserting avatar."
8162 msgstr ""
8163
8164 msgid "Error inserting remote profile."
8165 msgstr ""
8166
8167 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8168 msgid "Duplicate notice."
8169 msgstr ""
8170
8171 msgid "Couldn't insert new subscription."
8172 msgstr "Nelze vložit odebírání"
8173
8174 msgid "Your profile"
8175 msgstr "Profil skupiny"
8176
8177 msgid "Replies"
8178 msgstr "Odpovědi"
8179
8180 msgid "Favorites"
8181 msgstr "Oblíbené"
8182
8183 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8184 #, php-format
8185 msgid "Tags in %s's notices"
8186 msgstr "Značky v oznámeních %s"
8187
8188 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8189 msgid "Unknown"
8190 msgstr "Neznámé"
8191
8192 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8193 msgctxt "plugin"
8194 msgid "Disable"
8195 msgstr ""
8196
8197 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8198 msgctxt "plugin"
8199 msgid "Enable"
8200 msgstr ""
8201
8202 msgctxt "plugin-description"
8203 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8204 msgstr ""
8205
8206 msgid "Settings"
8207 msgstr "nastavení SMS"
8208
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Change your personal settings"
8211 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8212
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Site configuration"
8215 msgstr "Akce uživatele"
8216
8217 msgid "Logout"
8218 msgstr "Odhlásit se"
8219
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Logout from the site"
8222 msgstr "Odhlášení z webu"
8223
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Login to the site"
8226 msgstr "Přihlásit se na stránky"
8227
8228 msgid "Search"
8229 msgstr "Hledat"
8230
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Search the site"
8233 msgstr "Prohledat stránky"
8234
8235 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8236 #. TRANS: Label for user statistics.
8237 msgid "Subscriptions"
8238 msgstr "Odběry"
8239
8240 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8241 msgid "All subscriptions"
8242 msgstr "Všechny odběry"
8243
8244 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8245 #. TRANS: Label for user statistics.
8246 msgid "Subscribers"
8247 msgstr "Odběratelé"
8248
8249 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8250 msgid "All subscribers"
8251 msgstr "Všichni odběratelé"
8252
8253 #. TRANS: Label for user statistics.
8254 msgid "User ID"
8255 msgstr "ID uživatele"
8256
8257 #. TRANS: Label for user statistics.
8258 msgid "Member since"
8259 msgstr "Členem od"
8260
8261 #. TRANS: Label for user statistics.
8262 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8263 msgid "Groups"
8264 msgstr "Skupiny"
8265
8266 #. TRANS: Label for user statistics.
8267 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8268 msgid "Daily average"
8269 msgstr "Denní průměr"
8270
8271 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8272 msgid "All groups"
8273 msgstr "Všechny skupiny"
8274
8275 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8276 msgid "Unimplemented method."
8277 msgstr "Neimplementovaná metoda."
8278
8279 msgid "User groups"
8280 msgstr "Skupin uživatel"
8281
8282 msgid "Recent tags"
8283 msgstr "Nedávné značky"
8284
8285 msgid "Featured"
8286 msgstr "Doporučení"
8287
8288 msgid "Popular"
8289 msgstr "Populární"
8290
8291 msgid "No return-to arguments."
8292 msgstr "Chybí argument return-to."
8293
8294 msgid "Repeat this notice?"
8295 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
8296
8297 msgid "Yes"
8298 msgstr "Ano"
8299
8300 msgid "Repeat this notice"
8301 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8302
8303 #, php-format
8304 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8305 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
8306
8307 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Page not found."
8310 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
8311
8312 msgid "Sandbox"
8313 msgstr "Sandbox"
8314
8315 msgid "Sandbox this user"
8316 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
8317
8318 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8319 msgid "Search site"
8320 msgstr "Prohledat stránky"
8321
8322 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8323 #. TRANS: for searching can be entered.
8324 msgid "Keyword(s)"
8325 msgstr "Klíčová slova"
8326
8327 #. TRANS: Button text for searching site.
8328 msgctxt "BUTTON"
8329 msgid "Search"
8330 msgstr ""
8331
8332 msgid "People"
8333 msgstr "Lidé"
8334
8335 msgid "Find people on this site"
8336 msgstr "Najít lidi na této stránce"
8337
8338 msgid "Find content of notices"
8339 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
8340
8341 msgid "Find groups on this site"
8342 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
8343
8344 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8345 msgid "Help"
8346 msgstr "Nápověda"
8347
8348 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8349 msgid "About"
8350 msgstr "O nás"
8351
8352 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8353 msgid "FAQ"
8354 msgstr "FAQ"
8355
8356 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8357 msgid "TOS"
8358 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
8359
8360 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8361 msgid "Privacy"
8362 msgstr "Soukromí"
8363
8364 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8365 msgid "Source"
8366 msgstr "Zdroj"
8367
8368 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8369 msgid "Version"
8370 msgstr "Verze"
8371
8372 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8373 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8374 msgid "Contact"
8375 msgstr "Kontakt"
8376
8377 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8378 msgid "Badge"
8379 msgstr "Odznak"
8380
8381 msgid "Untitled section"
8382 msgstr "Oddíl bez názvu"
8383
8384 msgid "More..."
8385 msgstr "Další…"
8386
8387 msgid "Change your profile settings"
8388 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8389
8390 msgid "Upload an avatar"
8391 msgstr "Nahrát avatar"
8392
8393 msgid "Change your password"
8394 msgstr "Změňte své heslo"
8395
8396 msgid "Change email handling"
8397 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
8398
8399 msgid "Design your profile"
8400 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
8401
8402 msgid "URL"
8403 msgstr "URL"
8404
8405 msgid "URL shorteners"
8406 msgstr ""
8407
8408 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8409 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
8410
8411 msgid "Updates by SMS"
8412 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
8413
8414 msgid "Connections"
8415 msgstr "Připojení"
8416
8417 msgid "Authorized connected applications"
8418 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
8419
8420 msgid "Silence"
8421 msgstr "Uťišit"
8422
8423 msgid "Silence this user"
8424 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
8425
8426 #, php-format
8427 msgid "People %s subscribes to"
8428 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
8429
8430 #, php-format
8431 msgid "People subscribed to %s"
8432 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
8433
8434 #, php-format
8435 msgid "Groups %s is a member of"
8436 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
8437
8438 msgid "Invite"
8439 msgstr "Pozvat"
8440
8441 #, php-format
8442 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8443 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
8444
8445 msgid "Subscribe to this user"
8446 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8447
8448 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8449 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
8450
8451 msgid "People Tagcloud as tagged"
8452 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
8453
8454 msgid "None"
8455 msgstr "Nic"
8456
8457 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Invalid theme name."
8460 msgstr "Neplatné jméno souboru."
8461
8462 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8463 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
8464
8465 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8466 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
8467
8468 msgid "Failed saving theme."
8469 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
8470
8471 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8472 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
8473
8474 #, fuzzy, php-format
8475 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8476 msgid_plural ""
8477 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8478 msgstr[0] ""
8479 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8480 msgstr[1] ""
8481 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8482 msgstr[2] ""
8483 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8484
8485 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8486 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
8487
8488 msgid ""
8489 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8490 "digits, underscore, and minus sign."
8491 msgstr ""
8492 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
8493 "číslic, podtržítka a mínusu."
8494
8495 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8496 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
8497
8498 #, php-format
8499 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8500 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
8501
8502 msgid "Error opening theme archive."
8503 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
8504
8505 #. TRANS: Header for Notices section.
8506 #, fuzzy
8507 msgctxt "HEADER"
8508 msgid "Notices"
8509 msgstr "Sdělení"
8510
8511 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8512 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8513 #, php-format
8514 msgid "Show reply"
8515 msgid_plural "Show all %d replies"
8516 msgstr[0] ""
8517 msgstr[1] ""
8518 msgstr[2] ""
8519
8520 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8521 msgctxt "FAVELIST"
8522 msgid "You"
8523 msgstr ""
8524
8525 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8526 msgid ", "
8527 msgstr ""
8528
8529 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8530 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8531 #, fuzzy, php-format
8532 msgctxt "FAVELIST"
8533 msgid "%1$s and %2$s"
8534 msgstr "%1$s - %2$s"
8535
8536 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8537 #, fuzzy
8538 msgctxt "FAVELIST"
8539 msgid "You have favored this notice."
8540 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
8541
8542 #, fuzzy, php-format
8543 msgctxt "FAVELIST"
8544 msgid "One person has favored this notice."
8545 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8546 msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8547 msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8548 msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8549
8550 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8551 #, fuzzy
8552 msgctxt "REPEATLIST"
8553 msgid "You have repeated this notice."
8554 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
8555
8556 #, fuzzy, php-format
8557 msgctxt "REPEATLIST"
8558 msgid "One person has repeated this notice."
8559 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8560 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
8561 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
8562 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
8563
8564 #. TRANS: Title for top posters section.
8565 msgid "Top posters"
8566 msgstr "Nejlepší pisálci"
8567
8568 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8569 #, fuzzy
8570 msgctxt "TITLE"
8571 msgid "Unblock"
8572 msgstr "Odblokovat"
8573
8574 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8575 #, fuzzy
8576 msgctxt "TITLE"
8577 msgid "Unsandbox"
8578 msgstr "Odsandboxovat"
8579
8580 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8581 msgid "Unsandbox this user"
8582 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
8583
8584 #. TRANS: Title for unsilence form.
8585 msgid "Unsilence"
8586 msgstr "Zrušit utišení"
8587
8588 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8589 msgid "Unsilence this user"
8590 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
8591
8592 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8593 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8594 msgid "Unsubscribe from this user"
8595 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8596
8597 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8598 #, fuzzy
8599 msgctxt "BUTTON"
8600 msgid "Unsubscribe"
8601 msgstr "Odhlásit"
8602
8603 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8604 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8605 #, fuzzy, php-format
8606 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8607 msgstr "Uživatel nemá profil."
8608
8609 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Not allowed to log in."
8612 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
8613
8614 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8615 msgid "a few seconds ago"
8616 msgstr "před pár sekundami"
8617
8618 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8619 msgid "about a minute ago"
8620 msgstr "asi před minutou"
8621
8622 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8623 #, php-format
8624 msgid "about one minute ago"
8625 msgid_plural "about %d minutes ago"
8626 msgstr[0] ""
8627 msgstr[1] ""
8628 msgstr[2] ""
8629
8630 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8631 msgid "about an hour ago"
8632 msgstr "asi před hodinou"
8633
8634 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8635 #, php-format
8636 msgid "about one hour ago"
8637 msgid_plural "about %d hours ago"
8638 msgstr[0] ""
8639 msgstr[1] ""
8640 msgstr[2] ""
8641
8642 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8643 msgid "about a day ago"
8644 msgstr "asi přede dnem"
8645
8646 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8647 #, php-format
8648 msgid "about one day ago"
8649 msgid_plural "about %d days ago"
8650 msgstr[0] ""
8651 msgstr[1] ""
8652 msgstr[2] ""
8653
8654 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8655 msgid "about a month ago"
8656 msgstr "asi před měsícem"
8657
8658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8659 #, php-format
8660 msgid "about one month ago"
8661 msgid_plural "about %d months ago"
8662 msgstr[0] ""
8663 msgstr[1] ""
8664 msgstr[2] ""
8665
8666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8667 msgid "about a year ago"
8668 msgstr "asi před rokem"
8669
8670 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8671 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8672 #, fuzzy, php-format
8673 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8674 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
8675
8676 #. TRANS: Exception.
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Invalid XML."
8679 msgstr "Neplatná velikost"
8680
8681 #. TRANS: Exception.
8682 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8683 msgstr ""
8684
8685 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8686 #, php-format
8687 msgid "Getting backup from file '%s'."
8688 msgstr ""
8689
8690 #~ msgid "Couldn't update user."
8691 #~ msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
8692
8693 #, fuzzy
8694 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8695 #~ msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."