]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into prefillbookmark
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Veritaslibero
8 # Author: W4rr10r
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:04+0000\n"
18 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: cs\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
26 "2 );\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
46 msgstr ""
47
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Neznámá stránka"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Neznámá akce"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Přístup"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Nastavení přístupu"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Registrace"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Soukromé"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Pouze na pozvánku"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Znemožnit nové registrace"
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Uzavřené"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "uložit nastavení přístupu"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save people tags.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Uložit"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "Žádný takový profil."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
160 #, fuzzy
161 msgid "No such people tag."
162 msgstr "Žádný takový štítek lidí."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
165 #, fuzzy
166 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
167 msgstr ""
168 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
171 #. TRANS: %s is a username.
172 #, php-format
173 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
174 msgstr ""
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
177 #. TRANS: %s is a profile URL.
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
181 "correctly, please try retrying later."
182 msgstr ""
183
184 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
185 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
186 msgid "Subscribed"
187 msgstr "Prihlášen"
188
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
194
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
200 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
201 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
211 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
212 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
234 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
235 #. TRANS: Client error.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
241 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
245 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
246 msgid "No such user."
247 msgstr "Uživatel neexistuje."
248
249 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
250 #, php-format
251 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
252 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
253
254 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
255 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #, php-format
267 msgid "%s and friends"
268 msgstr "%s a přátelé"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
273 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
274
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #. TRANS: Feed title.
277 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
280 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
281
282 #. TRANS: %s is user nickname.
283 #, php-format
284 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
285 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
286
287 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
291 msgstr ""
292 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
293 "nic nenapsal."
294
295 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
300 "something yourself."
301 msgstr ""
302 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
303 "nebo napište něco o sobě."
304
305 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #, php-format
308 msgid ""
309 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
310 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311 msgstr ""
312 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
313 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
314
315 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
316 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
317 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
318 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
319 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
321 #, php-format
322 msgid ""
323 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
324 "post a notice to them."
325 msgstr ""
326 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
327 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
328
329 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
330 msgid "You and friends"
331 msgstr "Vy a přátelé"
332
333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
334 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 #, php-format
336 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
337 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
338
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 msgid "API method not found."
343 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
344
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 msgid "This method requires a POST."
350 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 msgid ""
354 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
355 "none."
356 msgstr ""
357 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
358
359 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
360 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
366 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
367 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
368 msgid "Could not update user."
369 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
370
371 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
372 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
373 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
374 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
375 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
376 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
377 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
378 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
384 msgid "User has no profile."
385 msgstr "Uživatel nemá profil."
386
387 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
388 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
389 msgid "Could not save profile."
390 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
391
392 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
393 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
394 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
395 #, fuzzy, php-format
396 msgid ""
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
398 "current configuration."
399 msgid_plural ""
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
401 "current configuration."
402 msgstr[0] ""
403 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
404 "aktuální konfiguraci."
405 msgstr[1] ""
406 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
407 "aktuální konfiguraci."
408 msgstr[2] ""
409 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
410 "aktuální konfiguraci."
411
412 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
413 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
415 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
416 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
418 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
419 msgid "Unable to save your design settings."
420 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
421
422 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
423 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
424 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
426 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
427 msgid "Could not update your design."
428 msgstr "Nelze uložit design."
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed.
431 msgctxt "ATOM"
432 msgid "Main"
433 msgstr ""
434
435 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
438 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
439 #, php-format
440 msgid "%s timeline"
441 msgstr "časová osa %s"
442
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
445 #. TRANS: %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "%s subscriptions"
450 msgstr "Odběry uživatele %s"
451
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
453 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
454 #. TRANS: %s is a user nickname.
455 #, fuzzy, php-format
456 msgid "%s favorites"
457 msgstr "Oblíbené"
458
459 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
460 #, fuzzy, php-format
461 msgid "%s memberships"
462 msgstr "členové skupiny %s"
463
464 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
465 msgid "You cannot block yourself!"
466 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
467
468 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
469 msgid "Block user failed."
470 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
471
472 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
473 msgid "Unblock user failed."
474 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
475
476 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "Direct messages from %s"
479 msgstr "Přímá zpráva od %s"
480
481 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
482 #, php-format
483 msgid "All the direct messages sent from %s"
484 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
485
486 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
487 #, php-format
488 msgid "Direct messages to %s"
489 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
490
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 #, php-format
493 msgid "All the direct messages sent to %s"
494 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
495
496 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
497 msgid "No message text!"
498 msgstr "zpráva bez textu!"
499
500 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
502 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #, fuzzy, php-format
505 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
506 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
507 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
508 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
509 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
510
511 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
512 msgid "Recipient user not found."
513 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
514
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
516 #, fuzzy
517 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
518 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
519
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
521 #, fuzzy
522 msgid ""
523 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
524 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
528 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
529 msgid "No status found with that ID."
530 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
533 msgid "This status is already a favorite."
534 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
537 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
538 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
539 msgid "Could not create favorite."
540 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
543 msgid "That status is not a favorite."
544 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
547 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
548 msgid "Could not delete favorite."
549 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
552 msgid "Could not follow user: profile not found."
553 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
556 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
557 #, php-format
558 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
559 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
562 msgid "Could not unfollow user: User not found."
563 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
566 msgid "You cannot unfollow yourself."
567 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
570 #, fuzzy
571 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
572 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
575 msgid "Could not determine source user."
576 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
579 msgid "Could not find target user."
580 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
581
582 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
588 msgid "Nickname already in use. Try another one."
589 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
597 msgid "Not a valid nickname."
598 msgstr "Není platnou přezdívkou."
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
608 msgid "Homepage is not a valid URL."
609 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
610
611 #. TRANS: Client error in form for group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
617 #, fuzzy
618 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
624 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
625 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #. TRANS: Form validation error in New application form.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
634 #, fuzzy, php-format
635 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
636 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
637 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
638 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
639 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
640
641 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
646 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
647 #, fuzzy
648 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
649 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
650
651 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
659 #, fuzzy, php-format
660 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
661 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
662 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
663 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
664 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
665
666 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
667 #. TRANS: %s is the invalid alias.
668 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
669 #. TRANS: %s is the invalid alias.
670 #, php-format
671 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
672 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
675 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
676 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
677 #. TRANS: %s is the already used alias.
678 #. TRANS: Group edit form validation error.
679 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
680 #, php-format
681 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
682 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
683
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
685 #. TRANS: Group edit form validation error.
686 msgid "Alias can't be the same as nickname."
687 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
688
689 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
692 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
695 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
696 msgid "Group not found."
697 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
701 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
702 msgid "You are already a member of that group."
703 msgstr "Jste již členem této skupiny."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
707 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
708 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
709 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
712 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
713 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 #, php-format
716 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
717 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
718
719 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
720 msgid "You are not a member of this group."
721 msgstr "Nejste členem této skupiny."
722
723 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
724 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
725 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
726 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
727 #, php-format
728 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
729 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
730
731 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
732 #, php-format
733 msgid "%s's groups"
734 msgstr "skupiny uživatele %s"
735
736 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
737 #, php-format
738 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
739 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
740
741 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
742 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
743 #. TRANS: %s is a nickname.
744 #, php-format
745 msgid "%s groups"
746 msgstr "skupiny uživatele %s"
747
748 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
749 #, php-format
750 msgid "groups on %s"
751 msgstr "skupiny na %s"
752
753 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
754 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
755 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
756 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
757 msgid "You must be an admin to edit the group."
758 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
759
760 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
761 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
762 msgid "Could not update group."
763 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
764
765 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
766 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
767 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
768 msgid "Could not create aliases."
769 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
770
771 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
772 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
773 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
774 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
775
776 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
777 #. TRANS: Group create form validation error.
778 #, fuzzy
779 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
780 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
783 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
784 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
785 #, fuzzy
786 msgid "List not found."
787 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
790 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
791 msgstr ""
792
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
794 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
795 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
796 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
797 msgid "An error occured."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
801 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
802 msgstr ""
803
804 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
805 #, fuzzy
806 msgid "The specified user is not a member of this list."
807 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
810 #, fuzzy
811 msgid "You are not allowed to add members to this list."
812 msgstr "Nejste členem této skupiny."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
815 #, fuzzy
816 msgid "You must specify a member."
817 msgstr "Chybějící profil."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
820 #, fuzzy
821 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
822 msgstr "Nejste členem této skupiny."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
825 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
826 msgstr ""
827
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
829 #, fuzzy
830 msgid "A list must have a name."
831 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
832
833 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
834 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
835 msgstr ""
836
837 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
838 #, fuzzy
839 msgid "You are not subscribed to this list."
840 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
841
842 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
843 msgid "Upload failed."
844 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
845
846 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
847 #, fuzzy
848 msgid "Invalid request token or verifier."
849 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
850
851 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
852 msgid "No oauth_token parameter provided."
853 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
854
855 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
856 #, fuzzy
857 msgid "Invalid request token."
858 msgstr "Neplatný token."
859
860 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
861 #, fuzzy
862 msgid "Request token already authorized."
863 msgstr "Nejste autorizován."
864
865 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
866 msgid "Invalid nickname / password!"
867 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
868
869 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
870 #, fuzzy
871 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
872 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
873
874 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
875 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
876 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
877 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
878 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
879 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
880 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
881 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
882 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
883 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
884 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
885 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
886 msgid "Unexpected form submission."
887 msgstr "Nečekaný požadavek."
888
889 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
890 msgid "An application would like to connect to your account"
891 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
892
893 #. TRANS: Fieldset legend.
894 msgid "Allow or deny access"
895 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
899 #, fuzzy, php-format
900 msgid ""
901 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
902 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
903 "parties you trust."
904 msgstr ""
905 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
906 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
907 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
908
909 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
910 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
911 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
912 #, php-format
913 msgid ""
914 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
915 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
916 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
917 msgstr ""
918 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
919 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
920 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
921
922 #. TRANS: Fieldset legend.
923 #, fuzzy
924 msgctxt "LEGEND"
925 msgid "Account"
926 msgstr "Účet"
927
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Field label on login page.
930 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
931 #. TRANS: Field label on account registration page.
932 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
933 #. TRANS: Field label on group edit form.
934 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
935 msgid "Nickname"
936 msgstr "Přezdívka"
937
938 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
939 #. TRANS: Field label on login page.
940 #. TRANS: Field label on account registration page.
941 msgid "Password"
942 msgstr "Heslo"
943
944 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
945 #. TRANS: by an external application.
946 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
950 msgctxt "BUTTON"
951 msgid "Cancel"
952 msgstr "Zrušit"
953
954 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
955 #, fuzzy
956 msgctxt "BUTTON"
957 msgid "Allow"
958 msgstr "Povolit"
959
960 #. TRANS: Form instructions.
961 #, fuzzy
962 msgid "Authorize access to your account information."
963 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
964
965 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
966 #, fuzzy
967 msgid "Authorization canceled."
968 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
969
970 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
971 #. TRANS: %s is an OAuth token.
972 #, fuzzy, php-format
973 msgid "The request token %s has been revoked."
974 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
975
976 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #, fuzzy
978 msgid "You have successfully authorized the application"
979 msgstr "Nejste autorizován."
980
981 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 msgid ""
983 "Please return to the application and enter the following security code to "
984 "complete the process."
985 msgstr ""
986 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
987 "dokončení procesu."
988
989 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
990 #. TRANS: %s is the authorised application name.
991 #, php-format
992 msgid "You have successfully authorized %s"
993 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
994
995 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
996 #. TRANS: %s is the authorised application name.
997 #, php-format
998 msgid ""
999 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1000 "process."
1001 msgstr ""
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1004 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1005 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1006 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1009 msgid "You may not delete another user's status."
1010 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1015 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1017 msgid "No such notice."
1018 msgstr "Žádné takové oznámení."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1021 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1022 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1024 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1026 msgid "HTTP method not supported."
1027 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
1028
1029 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1030 #. TRANS: %s is the requested output format.
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "Unsupported format: %s."
1033 msgstr "Nepodporovaný formát."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1036 msgid "Status deleted."
1037 msgstr "Status smazán."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1040 msgid "No status with that ID found."
1041 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1044 msgid "Can only delete using the Atom format."
1045 msgstr ""
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1048 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1049 msgid "Cannot delete this notice."
1050 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1051
1052 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "Deleted notice %d"
1055 msgstr "Odstranit oznámení"
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1058 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1059 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1062 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1063 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1064 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1065 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1066 #, fuzzy, php-format
1067 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1068 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1069 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1070 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1071 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Parent notice not found."
1076 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1077
1078 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1079 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1080 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1081 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1082 #, fuzzy, php-format
1083 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1084 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1085 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1086 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1087 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1091 msgid "Unsupported format."
1092 msgstr "Nepodporovaný formát."
1093
1094 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1098 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1102 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1103 #, fuzzy, php-format
1104 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1105 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1106
1107 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1108 #. TRANS: %s is the error message.
1109 #, fuzzy, php-format
1110 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1111 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1112
1113 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1115 #, php-format
1116 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1117 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1121 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1122 #, php-format
1123 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1124 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1125
1126 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1127 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1128 #, php-format
1129 msgid "%s public timeline"
1130 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1133 #, php-format
1134 msgid "%s updates from everyone!"
1135 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1136
1137 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Unimplemented."
1140 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1141
1142 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1143 #, php-format
1144 msgid "Repeated to %s"
1145 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1146
1147 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1148 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1151 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1152
1153 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1154 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1155 #, php-format
1156 msgid "Repeats of %s"
1157 msgstr "Opakování %s"
1158
1159 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1160 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1161 #, fuzzy, php-format
1162 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1163 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1164
1165 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1166 #. TRANS: %s is the tag.
1167 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1168 #. TRANS: %s is the tag.
1169 #, php-format
1170 msgid "Notices tagged with %s"
1171 msgstr "Noticy taglé %s"
1172
1173 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1174 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1175 #. TRANS: Tag feed description.
1176 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1177 #, php-format
1178 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1179 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1184 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1187 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1188 msgstr ""
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1191 msgid "Atom post must not be empty."
1192 msgstr ""
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1195 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1196 msgstr ""
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1199 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1200 msgstr ""
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1203 msgid "Can only handle POST activities."
1204 msgstr ""
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1207 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1208 #, php-format
1209 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1210 msgstr ""
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1213 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1214 #, fuzzy, php-format
1215 msgid "No content for notice %d."
1216 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1219 #. TRANS: %s is the notice URI.
1220 #, fuzzy, php-format
1221 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1222 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1223
1224 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1225 msgid "API method under construction."
1226 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1229 #, fuzzy
1230 msgid "User not found."
1231 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1234 msgid "You must be logged in to leave a group."
1235 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1248 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1259 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1266 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1267 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1268 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1269 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1270 msgid "No such group."
1271 msgstr "Žádný takový uživatel."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1274 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1277 msgid "No nickname or ID."
1278 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Must be logged in."
1284 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1288 #. TRANS: being a group administrator.
1289 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1290 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Must specify a profile."
1296 msgstr "Chybějící profil."
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1299 #. TRANS: %s is a nickname.
1300 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1301 #. TRANS: %s is a user nickname.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1304 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1305
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1308 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1313 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1314 msgstr ""
1315
1316 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1317 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1320 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1321
1322 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1323 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgctxt "TITLE"
1326 msgid "%1$s's request for %2$s"
1327 msgstr "status %1 na %2"
1328
1329 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1330 msgid "Join request approved."
1331 msgstr ""
1332
1333 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1334 msgid "Join request canceled."
1335 msgstr ""
1336
1337 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1340 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1341
1342 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1343 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1346 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1347
1348 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1349 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1350 #, fuzzy, php-format
1351 msgctxt "TITLE"
1352 msgid "%1$s's request"
1353 msgstr "status %1 na %2"
1354
1355 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Subscription approved."
1358 msgstr "Odběr autorizován"
1359
1360 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Subscription canceled."
1363 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1364
1365 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1366 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1367 #, fuzzy, php-format
1368 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1369 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1375 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Can only handle favorite activities."
1380 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Can only fave notices."
1385 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Unknown notice."
1390 msgstr "Neznámé"
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Already a favorite."
1395 msgstr "Přidat do oblíbených"
1396
1397 #. TRANS: Title for group membership feed.
1398 #. TRANS: %s is a username.
1399 #, fuzzy, php-format
1400 msgid "Group memberships of %s"
1401 msgstr "členové skupiny %s"
1402
1403 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1404 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1405 #, fuzzy, php-format
1406 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1407 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Cannot add someone else's membership."
1412 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1413
1414 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Can only handle join activities."
1417 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Unknown group."
1422 msgstr "Neznámé"
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Already a member."
1427 msgstr "Všichni členové"
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1430 msgid "Blocked by admin."
1431 msgstr ""
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1434 #, fuzzy
1435 msgid "No such favorite."
1436 msgstr "Žádný takový soubor."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1441 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Not a member."
1446 msgstr "Všichni členové"
1447
1448 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1451 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1452
1453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1454 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "No such profile id: %d."
1457 msgstr "Žádný takový profil."
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1460 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1461 #, fuzzy, php-format
1462 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1463 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1464
1465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1468 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1469
1470 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1471 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1472 #, fuzzy, php-format
1473 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1474 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1477 msgid "Can only handle Follow activities."
1478 msgstr ""
1479
1480 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1481 msgid "Can only follow people."
1482 msgstr ""
1483
1484 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1485 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1486 #, fuzzy, php-format
1487 msgid "Unknown profile %s."
1488 msgstr "Neznámý typ souboru"
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1491 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1492 #, fuzzy, php-format
1493 msgid "Already subscribed to %s."
1494 msgstr "Již přihlášen!"
1495
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1497 msgid "No such attachment."
1498 msgstr "Žádná taková příloha."
1499
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1505 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1506 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1507 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1508 msgid "No nickname."
1509 msgstr "Žádná přezdívka."
1510
1511 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1512 msgid "No size."
1513 msgstr "Žádná velikost"
1514
1515 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1516 msgid "Invalid size."
1517 msgstr "Neplatná velikost"
1518
1519 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1520 msgid "Avatar"
1521 msgstr "Avatar"
1522
1523 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1524 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1525 #, php-format
1526 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1527 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1528
1529 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1530 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1531 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1532 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1533 #. TRANS: while the user has no profile.
1534 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1535 msgid "User without matching profile."
1536 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1537
1538 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1539 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1540 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1541 msgid "Avatar settings"
1542 msgstr "Nastavené Profilu"
1543
1544 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1545 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1546 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1547 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1548 msgid "Original"
1549 msgstr "Originál"
1550
1551 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1552 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1553 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1554 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1555 msgid "Preview"
1556 msgstr "Náhled"
1557
1558 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1559 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1560 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1561 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1562 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1563 #, fuzzy
1564 msgctxt "BUTTON"
1565 msgid "Delete"
1566 msgstr "Odstranit"
1567
1568 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1569 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1570 #, fuzzy
1571 msgctxt "BUTTON"
1572 msgid "Upload"
1573 msgstr "Upload"
1574
1575 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1576 #, fuzzy
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "Crop"
1579 msgstr "Oříznout"
1580
1581 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1582 msgid "No file uploaded."
1583 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1584
1585 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1588 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1589
1590 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1591 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1592 msgid "Lost our file data."
1593 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1594
1595 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1596 msgid "Avatar updated."
1597 msgstr "Obrázek nahrán"
1598
1599 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1600 msgid "Failed updating avatar."
1601 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1602
1603 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1604 msgid "Avatar deleted."
1605 msgstr "Avatar smazán."
1606
1607 #. TRANS: Title for backup account page.
1608 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1609 msgid "Backup account"
1610 msgstr "Zálohovat účet"
1611
1612 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1615 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1616
1617 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1618 msgid "You may not backup your account."
1619 msgstr ""
1620
1621 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1622 msgid ""
1623 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1624 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1625 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1626 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1627 "are not backed up."
1628 msgstr ""
1629
1630 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1631 #, fuzzy
1632 msgctxt "BUTTON"
1633 msgid "Backup"
1634 msgstr "Pozadí"
1635
1636 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1637 msgid "Backup your account."
1638 msgstr "Zálohovat váš účet."
1639
1640 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1641 msgid "You already blocked that user."
1642 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1643
1644 #. TRANS: Title for block user page.
1645 #. TRANS: Legend for block user form.
1646 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1647 msgid "Block user"
1648 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1649
1650 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1651 msgid ""
1652 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1653 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1654 "will not be notified of any @-replies from them."
1655 msgstr ""
1656 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1657 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1658 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1659
1660 #. TRANS: Button label on the user block form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1665 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1666 msgctxt "BUTTON"
1667 msgid "No"
1668 msgstr "Poznámka"
1669
1670 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Do not block this user."
1673 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1674
1675 #. TRANS: Button label on the user block form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1680 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1681 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1682 msgctxt "BUTTON"
1683 msgid "Yes"
1684 msgstr "Ano"
1685
1686 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Block this user."
1689 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1690
1691 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1692 msgid "Failed to save block information."
1693 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1694
1695 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1696 #. TRANS: %s is a group nickname.
1697 #, php-format
1698 msgid "%s blocked profiles"
1699 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1700
1701 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1702 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1703 #, php-format
1704 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1705 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1706
1707 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1708 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1709 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1710
1711 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1712 msgid "Unblock user from group"
1713 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1714
1715 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1716 #, fuzzy
1717 msgctxt "BUTTON"
1718 msgid "Unblock"
1719 msgstr "Odblokovat"
1720
1721 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1722 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1723 msgid "Unblock this user"
1724 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1725
1726 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1727 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1728 #, php-format
1729 msgid "Post to %s"
1730 msgstr "Poslat na %s"
1731
1732 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1733 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1734 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1735 #, fuzzy, php-format
1736 msgctxt "TITLE"
1737 msgid "%1$s left group %2$s"
1738 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1739
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1741 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1742 msgid "No profile ID in request."
1743 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1747 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1748 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1749 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1750 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1751 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1752 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1753 msgid "No profile with that ID."
1754 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1755
1756 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1757 #, fuzzy
1758 msgctxt "TITLE"
1759 msgid "Unsubscribed"
1760 msgstr "Odhlášeno"
1761
1762 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1763 msgid "No confirmation code."
1764 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1765
1766 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1767 msgid "Confirmation code not found."
1768 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1769
1770 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1771 msgid "That confirmation code is not for you!"
1772 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1773
1774 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1775 #, php-format
1776 msgid "Unrecognized address type %s"
1777 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1778
1779 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1780 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1781 msgid "That address has already been confirmed."
1782 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1783
1784 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1785 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Could not update user IM preferences."
1788 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1789
1790 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Could not insert user IM preferences."
1793 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1794
1795 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1796 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Could not delete address confirmation."
1799 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1800
1801 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1802 msgid "Confirm address"
1803 msgstr "Heslo znovu"
1804
1805 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1806 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1807 #, php-format
1808 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1809 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1810
1811 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1812 msgid "Conversation"
1813 msgstr "Konverzace"
1814
1815 #. TRANS: Title for conversation page.
1816 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1817 #, fuzzy
1818 msgctxt "TITLE"
1819 msgid "Notice"
1820 msgstr "Sdělení"
1821
1822 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1825 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1826
1827 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1828 #, fuzzy
1829 msgid "You cannot delete your account."
1830 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1831
1832 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1833 msgid "I am sure."
1834 msgstr ""
1835
1836 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1837 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1838 #, php-format
1839 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1840 msgstr ""
1841
1842 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Account deleted."
1845 msgstr "Avatar smazán."
1846
1847 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1848 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Delete account"
1851 msgstr "Zaregistrujte se"
1852
1853 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1854 msgid ""
1855 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1856 "server."
1857 msgstr ""
1858
1859 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1860 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1861 #, php-format
1862 msgid ""
1863 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1864 "deletion."
1865 msgstr ""
1866
1867 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1868 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1869 msgid "Confirm"
1870 msgstr "Potvrdit"
1871
1872 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1873 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1874 #, fuzzy, php-format
1875 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1876 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1877
1878 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Permanently delete your account"
1881 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1882
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1884 msgid "You must be logged in to delete an application."
1885 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1886
1887 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1888 msgid "Application not found."
1889 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1890
1891 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1892 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1894 msgid "You are not the owner of this application."
1895 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1896
1897 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1898 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1899 msgid "There was a problem with your session token."
1900 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1901
1902 #. TRANS: Title for delete application page.
1903 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1904 msgid "Delete application"
1905 msgstr "Odstranit aplikaci"
1906
1907 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1908 msgid ""
1909 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1910 "about the application from the database, including all existing user "
1911 "connections."
1912 msgstr ""
1913 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1914 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Do not delete this application."
1919 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Delete this application."
1924 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1925
1926 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1927 #, fuzzy
1928 msgid "You must be logged in to delete a group."
1929 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1930
1931 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1932 #, fuzzy
1933 msgid "You are not allowed to delete this group."
1934 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1935
1936 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1937 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1938 #, fuzzy, php-format
1939 msgid "Could not delete group %s."
1940 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1941
1942 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1943 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1944 #, fuzzy, php-format
1945 msgid "Deleted group %s"
1946 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1947
1948 #. TRANS: Title of delete group page.
1949 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Delete group"
1952 msgstr "Smazat uživatele"
1953
1954 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1958 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1959 "will still appear in individual timelines."
1960 msgstr ""
1961 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1962 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1963
1964 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Do not delete this group."
1967 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1968
1969 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Delete this group."
1972 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1973
1974 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1975 msgid ""
1976 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1977 "be undone."
1978 msgstr ""
1979 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1980 "odestát."
1981
1982 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1983 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1984 msgid "Delete notice"
1985 msgstr "Odstranit oznámení"
1986
1987 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1988 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1989 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1990
1991 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Do not delete this notice."
1994 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1995
1996 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Delete this notice."
1999 msgstr "Odstranit toto oznámení"
2000
2001 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2002 msgid "You cannot delete users."
2003 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
2004
2005 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2006 msgid "You can only delete local users."
2007 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
2008
2009 #. TRANS: Title of delete user page.
2010 #, fuzzy
2011 msgctxt "TITLE"
2012 msgid "Delete user"
2013 msgstr "Smazat uživatele"
2014
2015 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2016 msgid "Delete user"
2017 msgstr "Smazat uživatele"
2018
2019 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2020 msgid ""
2021 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2022 "the user from the database, without a backup."
2023 msgstr ""
2024 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
2025 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
2026
2027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Do not delete this user."
2030 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2031
2032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Delete this user."
2035 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2036
2037 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2038 msgid "Design"
2039 msgstr "Vzhled"
2040
2041 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2042 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2043 msgstr ""
2044
2045 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2046 msgid "Invalid logo URL."
2047 msgstr "Neplatná URL loga."
2048
2049 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Invalid SSL logo URL."
2052 msgstr "Neplatná URL loga."
2053
2054 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2055 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2056 #, php-format
2057 msgid "Theme not available: %s."
2058 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
2059
2060 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2061 msgid "Change logo"
2062 msgstr "Změňte logo"
2063
2064 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2065 msgid "Site logo"
2066 msgstr "Logo stránek"
2067
2068 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2069 #, fuzzy
2070 msgid "SSL logo"
2071 msgstr "Logo stránek"
2072
2073 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2074 msgid "Change theme"
2075 msgstr "Změnit téma"
2076
2077 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2078 msgid "Site theme"
2079 msgstr "Téma stránek"
2080
2081 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2082 msgid "Theme for the site."
2083 msgstr "Téma stránek"
2084
2085 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2086 msgid "Custom theme"
2087 msgstr "Vlastní téma"
2088
2089 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2090 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2091 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
2092
2093 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2094 msgid "Change background image"
2095 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
2096
2097 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2098 #. TRANS: Field label for background color selector.
2099 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2100 msgid "Background"
2101 msgstr "Pozadí"
2102
2103 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2104 #, php-format
2105 msgid ""
2106 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2107 "$s."
2108 msgstr ""
2109 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
2110
2111 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2112 msgid "On"
2113 msgstr "zap."
2114
2115 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2116 msgid "Off"
2117 msgstr "vyp."
2118
2119 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2120 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2121 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2122 msgid "Turn background image on or off."
2123 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
2124
2125 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2126 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2127 msgid "Tile background image"
2128 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
2129
2130 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Change colors"
2133 msgstr "Změnit barvy"
2134
2135 #. TRANS: Field label for content color selector.
2136 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2137 msgid "Content"
2138 msgstr "Obsah"
2139
2140 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2141 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2142 msgid "Sidebar"
2143 msgstr "Boční panel"
2144
2145 #. TRANS: Field label for text color selector.
2146 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2147 msgid "Text"
2148 msgstr "Text"
2149
2150 #. TRANS: Field label for link color selector.
2151 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2152 msgid "Links"
2153 msgstr "Odkazy"
2154
2155 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2156 msgid "Advanced"
2157 msgstr "Rozšířené"
2158
2159 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2160 msgid "Custom CSS"
2161 msgstr "Vlastní CSS"
2162
2163 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2164 #, fuzzy
2165 msgctxt "BUTTON"
2166 msgid "Use defaults"
2167 msgstr "Použít výchozí"
2168
2169 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2170 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Restore default designs."
2173 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
2174
2175 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2176 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Reset back to default."
2179 msgstr "Reset zpět do výchozího"
2180
2181 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2182 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Save design."
2185 msgstr "Uložit vzhled"
2186
2187 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2188 msgid "This notice is not a favorite!"
2189 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2190
2191 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2192 msgid "Add to favorites"
2193 msgstr "Přidat do oblíbených"
2194
2195 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2196 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2197 #, fuzzy, php-format
2198 msgid "No such document \"%s\"."
2199 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2200
2201 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2202 #. TRANS: Form legend.
2203 msgid "Edit application"
2204 msgstr "Upravit aplikaci"
2205
2206 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2207 msgid "You must be logged in to edit an application."
2208 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2209
2210 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2211 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2212 msgid "No such application."
2213 msgstr "Aplikace neexistuje."
2214
2215 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2216 msgid "Use this form to edit your application."
2217 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2218
2219 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2220 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2221 msgid "Name is required."
2222 msgstr "Název je povinný."
2223
2224 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2225 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2228 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2229
2230 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2231 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2232 msgid "Name already in use. Try another one."
2233 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2234
2235 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2236 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2237 msgid "Description is required."
2238 msgstr "Popis je třeba."
2239
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2241 msgid "Source URL is too long."
2242 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2243
2244 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2245 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2246 msgid "Source URL is not valid."
2247 msgstr "URL zdroje není platný."
2248
2249 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2250 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2251 msgid "Organization is required."
2252 msgstr "Organizace je nutná."
2253
2254 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2257 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2258
2259 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2260 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2261 msgid "Organization homepage is required."
2262 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2263
2264 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2265 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2266 msgid "Callback is too long."
2267 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2268
2269 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2270 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2271 msgid "Callback URL is not valid."
2272 msgstr "Callback URL není platný."
2273
2274 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2275 msgid "Could not update application."
2276 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2277
2278 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2279 #, php-format
2280 msgid "Edit %s group"
2281 msgstr "Upravit skupinu %s"
2282
2283 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2284 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2285 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2286 msgid "You must be logged in to create a group."
2287 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2288
2289 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2290 msgid "Use this form to edit the group."
2291 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2292
2293 #. TRANS: Group edit form validation error.
2294 #. TRANS: Group create form validation error.
2295 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2296 #, php-format
2297 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2298 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2299
2300 #. TRANS: Group edit form success message.
2301 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2302 msgid "Options saved."
2303 msgstr "Nastavení uloženo."
2304
2305 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2306 #. TRANS: %s is a tag.
2307 #, php-format
2308 msgid "Delete %s people tag"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2312 #. TRANS: %s is a tag.
2313 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2314 #. TRANS: %s is a people tag.
2315 #, fuzzy, php-format
2316 msgid "Edit people tag %s"
2317 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2318
2319 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2320 #, fuzzy
2321 msgid "No tagger or ID."
2322 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2323
2324 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2325 msgid "Not a local user."
2326 msgstr "Uživatel neexistuje."
2327
2328 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2331 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2332
2333 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Use this form to edit the people tag."
2336 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2337
2338 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Delete aborted."
2341 msgstr "Odstranit oznámení"
2342
2343 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2344 msgid ""
2345 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2346 "membership records. Do you still want to continue?"
2347 msgstr ""
2348
2349 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Invalid tag."
2352 msgstr "Neplatná velikost"
2353
2354 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2355 #. TRANS: %s is the already present tag.
2356 #, fuzzy, php-format
2357 msgid "You already have a tag named %s."
2358 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2359
2360 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2361 msgid ""
2362 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2363 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2364 msgstr ""
2365
2366 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Could not update people tag."
2369 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
2370
2371 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2372 msgid "Email settings"
2373 msgstr "Nastavení e-mailu"
2374
2375 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2376 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2377 #, php-format
2378 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2379 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2380
2381 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2382 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2383 msgid "Email address"
2384 msgstr "E-mailová adresa"
2385
2386 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2387 msgid "Current confirmed email address."
2388 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2389
2390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2391 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2392 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2394 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2395 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2396 msgctxt "BUTTON"
2397 msgid "Remove"
2398 msgstr "Odstranit"
2399
2400 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2401 msgid ""
2402 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2403 "a message with further instructions."
2404 msgstr ""
2405 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2406 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2407
2408 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2409 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2410 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2411 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2412 #. TRANS: organization.
2413 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2414 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2415
2416 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2417 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2418 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2419 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2420 msgctxt "BUTTON"
2421 msgid "Add"
2422 msgstr "Přidat"
2423
2424 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2425 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2426 msgid "Incoming email"
2427 msgstr "Příchozí e-mail"
2428
2429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2430 msgid "I want to post notices by email."
2431 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2432
2433 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2434 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2435 msgid "Send email to this address to post new notices."
2436 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2437
2438 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2439 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2440 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2441 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2442
2443 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2444 msgid ""
2445 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2446 "on this server:"
2447 msgstr ""
2448
2449 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2450 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2451 msgctxt "BUTTON"
2452 msgid "New"
2453 msgstr "Nová"
2454
2455 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2456 msgid "Email preferences"
2457 msgstr "Nastavení e-mailu"
2458
2459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2460 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2461 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2462
2463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2464 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2465 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2466
2467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2468 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2469 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2470
2471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2472 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2473 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2474
2475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2476 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2477 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2478
2479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2480 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2481 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2482
2483 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2484 msgid "Email preferences saved."
2485 msgstr "Email nastavení uloženo."
2486
2487 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2488 msgid "No email address."
2489 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2490
2491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Cannot normalize that email address."
2494 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2495
2496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2498 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2499 msgid "Not a valid email address."
2500 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2501
2502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2503 msgid "That is already your email address."
2504 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2505
2506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2507 msgid "That email address already belongs to another user."
2508 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2509
2510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Could not insert confirmation code."
2515 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2516
2517 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2518 msgid ""
2519 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2520 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2521 msgstr ""
2522 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2523 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2524 "jej použít."
2525
2526 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2527 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2528 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2529 msgid "No pending confirmation to cancel."
2530 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2531
2532 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2533 msgid "That is the wrong email address."
2534 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2535
2536 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Could not delete email confirmation."
2539 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2540
2541 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2542 msgid "Email confirmation cancelled."
2543 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2544
2545 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2546 #. TRANS: registered for the active user.
2547 msgid "That is not your email address."
2548 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2549
2550 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2551 msgid "The email address was removed."
2552 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2553
2554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2555 msgid "No incoming email address."
2556 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2557
2558 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2559 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2560 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Could not update user record."
2563 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2564
2565 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2566 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2567 msgid "Incoming email address removed."
2568 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2569
2570 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2571 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2572 msgid "New incoming email address added."
2573 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2574
2575 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2576 msgid "This notice is already a favorite!"
2577 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2578
2579 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Disfavor favorite."
2582 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2583
2584 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2585 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2586 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2587 msgid "Popular notices"
2588 msgstr "Populární oznámení"
2589
2590 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2591 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2592 #, php-format
2593 msgid "Popular notices, page %d"
2594 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2595
2596 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2597 msgid "The most popular notices on the site right now."
2598 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2599
2600 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2601 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2602 msgstr ""
2603 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2604 "nemá."
2605
2606 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2607 msgid ""
2608 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2609 "next to any notice you like."
2610 msgstr ""
2611 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2612 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2613
2614 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2615 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2616 #, php-format
2617 msgid ""
2618 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2619 "notice to your favorites!"
2620 msgstr ""
2621 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2622 "oznámení k oblíbeným!"
2623
2624 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2625 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2626 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2627 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2628 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2629 #. TRANS: %s is a username.
2630 #, php-format
2631 msgid "%s's favorite notices"
2632 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2633
2634 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2635 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2636 #, php-format
2637 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2638 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2639
2640 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2641 #. TRANS: Title for featured users section.
2642 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2643 msgid "Featured users"
2644 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2645
2646 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2647 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2648 #, php-format
2649 msgid "Featured users, page %d"
2650 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2651
2652 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2653 #, fuzzy, php-format
2654 msgid "A selection of some great users on %s."
2655 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2658 msgid "No notice ID."
2659 msgstr "Chybí ID oznámení."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2662 msgid "No notice."
2663 msgstr "Žádné takové oznámení."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2666 msgid "No attachments."
2667 msgstr "Bez příloh."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2670 #. TRANS: that could not be found.
2671 msgid "No uploaded attachments."
2672 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2675 msgid "Not expecting this response!"
2676 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2679 msgid "User being listened to does not exist."
2680 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2683 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2684 msgid "You can use the local subscription!"
2685 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2688 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2689 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2692 msgid "You are not authorized."
2693 msgstr "Nejste autorizován."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2696 msgid "Could not convert request token to access token."
2697 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2700 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2701 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2702
2703 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2704 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2705 msgid "Error updating remote profile."
2706 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2707
2708 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2709 msgid "No such file."
2710 msgstr "Žádný takový soubor."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2713 msgid "Cannot read file."
2714 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2718 msgid "Invalid role."
2719 msgstr "Neplatná role."
2720
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2722 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2723 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2724 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2727 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2728 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2731 msgid "User already has this role."
2732 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2735 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2736 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2737 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2738 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2739 msgid "No profile specified."
2740 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2741
2742 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2743 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2744 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2745 msgid "No group specified."
2746 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2747
2748 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2749 msgid "Only an admin can block group members."
2750 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2751
2752 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2753 msgid "User is already blocked from group."
2754 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2755
2756 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2757 msgid "User is not a member of group."
2758 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2759
2760 #. TRANS: Title for block user from group page.
2761 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2762 msgid "Block user from group"
2763 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2764
2765 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2766 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2767 #, php-format
2768 msgid ""
2769 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2770 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2771 "the group in the future."
2772 msgstr ""
2773 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2774 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2775
2776 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Do not block this user from this group."
2779 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2780
2781 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Block this user from this group."
2784 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2785
2786 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2787 msgid "Database error blocking user from group."
2788 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2789
2790 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2791 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2792 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2793 msgid "No ID."
2794 msgstr "Chybí ID."
2795
2796 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2797 msgid "You must be logged in to edit a group."
2798 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2799
2800 #. TRANS: Title group design settings page.
2801 msgid "Group design"
2802 msgstr "Vzhled skupiny"
2803
2804 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2805 msgid ""
2806 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2807 "palette of your choice."
2808 msgstr ""
2809 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2810 "výběru."
2811
2812 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Unable to update your design settings."
2815 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2816
2817 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2818 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2819 msgid "Design preferences saved."
2820 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2821
2822 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2823 #. TRANS: Group logo form legend.
2824 msgid "Group logo"
2825 msgstr "Logo skupiny"
2826
2827 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2828 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2829 #, php-format
2830 msgid ""
2831 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2832 msgstr ""
2833 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2834 "s."
2835
2836 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2837 msgid "Upload"
2838 msgstr "Upload"
2839
2840 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2841 msgid "Crop"
2842 msgstr "Oříznout"
2843
2844 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2845 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2846 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2847
2848 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2849 msgid "Logo updated."
2850 msgstr "Logo aktualizováno."
2851
2852 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2853 msgid "Failed updating logo."
2854 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2855
2856 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2857 #. TRANS: %s is the name of the group.
2858 #, php-format
2859 msgid "%s group members"
2860 msgstr "členové skupiny %s"
2861
2862 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2863 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2864 #, php-format
2865 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2866 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2867
2868 #. TRANS: Page notice for group members page.
2869 msgid "A list of the users in this group."
2870 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2871
2872 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2873 msgid "Only the group admin may approve users."
2874 msgstr ""
2875
2876 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2877 #. TRANS: %s is the name of the group.
2878 #, fuzzy, php-format
2879 msgid "%s group members awaiting approval"
2880 msgstr "členové skupiny %s"
2881
2882 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2883 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2884 #, fuzzy, php-format
2885 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2886 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2887
2888 #. TRANS: Page notice for group members page.
2889 #, fuzzy
2890 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2891 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2892
2893 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2894 #, php-format
2895 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2896 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2897
2898 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2899 #, fuzzy
2900 msgctxt "TITLE"
2901 msgid "Groups"
2902 msgstr "Skupiny"
2903
2904 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2905 #. TRANS: %d is the page number.
2906 #, fuzzy, php-format
2907 msgctxt "TITLE"
2908 msgid "Groups, page %d"
2909 msgstr "Skupiny, strana %d"
2910
2911 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2912 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2913 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2914 #, fuzzy, php-format
2915 msgid ""
2916 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2917 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2918 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2919 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2920 "%%%)!"
2921 msgstr ""
2922 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2923 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2924 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2925 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2926 "newgroup%%%%)"
2927
2928 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2929 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2930 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2931 msgid "Create a new group"
2932 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2933
2934 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2935 #, php-format
2936 msgid ""
2937 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2938 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2939 msgstr ""
2940 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2941 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2942
2943 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2944 msgid "Group search"
2945 msgstr "Hledání skupin"
2946
2947 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2948 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2949 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2950 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2951 msgid "No results."
2952 msgstr "Žádné výsledky."
2953
2954 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2955 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2956 #, fuzzy, php-format
2957 msgid ""
2958 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2959 "action.newgroup%%) yourself."
2960 msgstr ""
2961 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2962 "newgroup%%) sami."
2963
2964 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2965 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2966 #, php-format
2967 msgid ""
2968 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2969 "action.newgroup%%) yourself!"
2970 msgstr ""
2971 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2972 "%action.newgroup%%) sami!"
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2975 msgid "Only an admin can unblock group members."
2976 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2979 msgid "User is not blocked from group."
2980 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2981
2982 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2983 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2984 msgid "Error removing the block."
2985 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2986
2987 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2988 msgid "IM settings"
2989 msgstr "Nastavení IM"
2990
2991 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2992 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2993 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2994 #, fuzzy, php-format
2995 msgid ""
2996 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2997 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2998 msgstr ""
2999 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
3000 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
3001
3002 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3003 msgid "IM is not available."
3004 msgstr "IM není k dispozici."
3005
3006 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3007 #, fuzzy, php-format
3008 msgid "Current confirmed %s address."
3009 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
3010
3011 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3012 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3013 #, fuzzy, php-format
3014 msgid ""
3015 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3016 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3017 msgstr ""
3018 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
3019 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
3020
3021 #. TRANS: Field label for IM address.
3022 msgid "IM address"
3023 msgstr "IM adresa"
3024
3025 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3026 #, php-format
3027 msgid "%s screenname."
3028 msgstr ""
3029
3030 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3031 #, fuzzy
3032 msgid "IM Preferences"
3033 msgstr "Nastavení IM"
3034
3035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Send me notices"
3038 msgstr "Poslat oznámení"
3039
3040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Post a notice when my status changes."
3043 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
3044
3045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3048 msgstr ""
3049 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
3050
3051 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Publish a MicroID"
3054 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
3055
3056 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Could not update IM preferences."
3059 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
3060
3061 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3062 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3063 msgid "Preferences saved."
3064 msgstr "Nastavení uloženo"
3065
3066 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3067 #, fuzzy
3068 msgid "No screenname."
3069 msgstr "Žádná přezdívka."
3070
3071 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3072 #, fuzzy
3073 msgid "No transport."
3074 msgstr "Žádné takové oznámení."
3075
3076 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Cannot normalize that screenname."
3079 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
3080
3081 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Not a valid screenname."
3084 msgstr "Není platnou přezdívkou."
3085
3086 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Screenname already belongs to another user."
3089 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
3090
3091 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3092 #, fuzzy
3093 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3094 msgstr ""
3095 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
3096 "posílal zprávy."
3097
3098 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3099 msgid "That is the wrong IM address."
3100 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
3101
3102 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Could not delete confirmation."
3105 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
3106
3107 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3108 msgid "IM confirmation cancelled."
3109 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
3110
3111 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3112 #. TRANS: registered for the active user.
3113 #, fuzzy
3114 msgid "That is not your screenname."
3115 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
3116
3117 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3118 msgid "The IM address was removed."
3119 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
3120
3121 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3122 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3123 #, php-format
3124 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3125 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
3126
3127 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3128 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3129 #, php-format
3130 msgid "Inbox for %s"
3131 msgstr "Doručená pošta pro %s"
3132
3133 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3134 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3135 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3138 msgid "Invites have been disabled."
3139 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
3140
3141 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3142 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3143 #, php-format
3144 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3145 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
3146
3147 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3148 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3149 #, fuzzy, php-format
3150 msgid "Invalid email address: %s."
3151 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
3152
3153 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Invitations sent"
3156 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
3157
3158 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3159 msgid "Invite new users"
3160 msgstr "Pozvat nové uživatele"
3161
3162 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3163 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3164 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3165 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3166 #, fuzzy
3167 msgid "You are already subscribed to this user:"
3168 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3169 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3170 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3171 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3172
3173 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3174 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3175 #, fuzzy, php-format
3176 msgctxt "INVITE"
3177 msgid "%1$s (%2$s)"
3178 msgstr "%1$s (%2$s)"
3179
3180 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3181 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3182 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3183 #, fuzzy
3184 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3185 msgid_plural ""
3186 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3187 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3188 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3189 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3190
3191 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3192 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3193 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Invitation sent to the following person:"
3196 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3197 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3198 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3199 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3200
3201 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3202 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3203 msgid ""
3204 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3205 "on the site. Thanks for growing the community!"
3206 msgstr ""
3207 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
3208 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
3209
3210 #. TRANS: Form instructions.
3211 msgid ""
3212 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3213 msgstr ""
3214 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3215 "služby."
3216
3217 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3218 msgid "Email addresses"
3219 msgstr "E-mailové adresy"
3220
3221 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3224 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
3225
3226 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3227 msgid "Personal message"
3228 msgstr "Osobní zpráva"
3229
3230 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3231 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3232 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
3233
3234 #. TRANS: Send button for inviting friends
3235 #. TRANS: Button text for sending notice.
3236 msgctxt "BUTTON"
3237 msgid "Send"
3238 msgstr "Odeslat"
3239
3240 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3241 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3242 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3243 #, php-format
3244 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3245 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3246
3247 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3248 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3249 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3250 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3251 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3252 #, php-format
3253 msgid ""
3254 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3255 "\n"
3256 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3257 "you know and people who interest you.\n"
3258 "\n"
3259 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3260 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3261 "share your interests.\n"
3262 "\n"
3263 "%1$s said:\n"
3264 "\n"
3265 "%4$s\n"
3266 "\n"
3267 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3268 "\n"
3269 "%5$s\n"
3270 "\n"
3271 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3272 "invitation.\n"
3273 "\n"
3274 "%6$s\n"
3275 "\n"
3276 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3277 "time.\n"
3278 "\n"
3279 "Sincerely, %2$s\n"
3280 msgstr ""
3281 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
3282 "\n"
3283 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
3284 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
3285 "\n"
3286 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
3287 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
3288 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
3289 "\n"
3290 "%1$s řekl: \n"
3291 "\n"
3292 "%4$s \n"
3293 "\n"
3294 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
3295 "\n"
3296 "%5$s \n"
3297 "\n"
3298 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
3299 "pozvání. \n"
3300 "\n"
3301 "%6$s \n"
3302 "\n"
3303 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
3304 "\n"
3305 "S pozdravem, %2$s \n"
3306
3307 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3308 msgid "You must be logged in to join a group."
3309 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3310
3311 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3312 #, fuzzy, php-format
3313 msgctxt "TITLE"
3314 msgid "%1$s joined group %2$s"
3315 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3316
3317 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Unknown error joining group."
3320 msgstr "Neznámé"
3321
3322 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3323 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3324 msgid "You are not a member of that group."
3325 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3326
3327 #. TRANS: User admin panel title
3328 msgctxt "TITLE"
3329 msgid "License"
3330 msgstr ""
3331
3332 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3333 msgid "License for this StatusNet site"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3337 msgid "Invalid license selection."
3338 msgstr ""
3339
3340 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3341 msgid ""
3342 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3343 "license."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3349 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3350
3351 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3352 msgid "Invalid license URL."
3353 msgstr ""
3354
3355 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3356 msgid "Invalid license image URL."
3357 msgstr ""
3358
3359 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3360 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3361 msgstr ""
3362
3363 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3364 msgid "License image must be blank or valid URL."
3365 msgstr ""
3366
3367 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3368 msgid "License selection"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3372 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Private"
3375 msgstr "Soukromí"
3376
3377 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3378 msgid "All Rights Reserved"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3382 msgid "Creative Commons"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3386 msgid "Type"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Select a license."
3392 msgstr "Vyberte operátora"
3393
3394 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3395 msgid "License details"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3399 msgid "Owner"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3403 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3404 msgstr ""
3405
3406 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3407 msgid "License Title"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3411 msgid "The title of the license."
3412 msgstr ""
3413
3414 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3415 msgid "License URL"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3419 msgid "URL for more information about the license."
3420 msgstr ""
3421
3422 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3423 msgid "License Image URL"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3427 msgid "URL for an image to display with the license."
3428 msgstr ""
3429
3430 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Save license settings."
3433 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3434
3435 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3437 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3438 msgid "Already logged in."
3439 msgstr "Již přihlášen"
3440
3441 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3442 msgid "Incorrect username or password."
3443 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3444
3445 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3446 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3447 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3448 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3449
3450 #. TRANS: Page title for login page.
3451 msgid "Login"
3452 msgstr "Přihlásit"
3453
3454 #. TRANS: Form legend on login page.
3455 msgid "Login to site"
3456 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3457
3458 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3459 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3460 msgid "Remember me"
3461 msgstr "Zapamatuj si mě"
3462
3463 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3464 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3465 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3466 msgstr ""
3467 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3468
3469 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "BUTTON"
3472 msgid "Login"
3473 msgstr "Přihlásit"
3474
3475 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3476 msgid "Lost or forgotten password?"
3477 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3478
3479 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3480 msgid ""
3481 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3482 "changing your settings."
3483 msgstr ""
3484 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3485 "měnit svá nastavení."
3486
3487 #. TRANS: Form instructions on login page.
3488 msgid "Login with your username and password."
3489 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3490
3491 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3492 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3493 #, php-format
3494 msgid ""
3495 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3496 msgstr ""
3497 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3498
3499 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3500 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3501 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3502
3503 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3504 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3505 #, php-format
3506 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3507 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3508
3509 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3510 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3511 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3512 #, php-format
3513 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3514 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3515
3516 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3517 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3518 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3519 #, php-format
3520 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3521 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3522
3523 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3524 msgid "No current status."
3525 msgstr "V současné době žádný stav."
3526
3527 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3528 #, fuzzy
3529 msgid "New application"
3530 msgstr "Nová aplikace"
3531
3532 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3533 msgid "You must be logged in to register an application."
3534 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3535
3536 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3537 msgid "Use this form to register a new application."
3538 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3539
3540 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3541 msgid "Source URL is required."
3542 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3543
3544 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3545 msgid "Could not create application."
3546 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3547
3548 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Invalid image."
3551 msgstr "Neplatná velikost"
3552
3553 #. TRANS: Title for form to create a group.
3554 msgid "New group"
3555 msgstr "Nová skupina"
3556
3557 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3558 #, fuzzy
3559 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3560 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3561
3562 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3563 msgid "Use this form to create a new group."
3564 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3565
3566 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3567 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3568 msgid "New message"
3569 msgstr "Nová zpráva"
3570
3571 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3572 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3573 #, fuzzy
3574 msgid "You cannot send a message to this user."
3575 msgstr ""
3576 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3577
3578 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3579 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3580 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3581 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3582 msgid "No content!"
3583 msgstr "Chybí obsah!"
3584
3585 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3586 msgid "No recipient specified."
3587 msgstr "Neuveden příjemce."
3588
3589 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3590 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3591 msgid ""
3592 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3593 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3594
3595 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3596 msgid "Message sent"
3597 msgstr "Zpráva odeslána"
3598
3599 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3600 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3601 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3602 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3603 #, php-format
3604 msgid "Direct message to %s sent."
3605 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3606
3607 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3608 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3609 msgid "Ajax Error"
3610 msgstr "Ajax Chyba"
3611
3612 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3613 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "TITLE"
3616 msgid "New notice"
3617 msgstr "Nové sdělení"
3618
3619 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3620 msgid "Notice posted"
3621 msgstr "Sdělení posláno"
3622
3623 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3624 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3625 #, php-format
3626 msgid ""
3627 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3628 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3629 msgstr ""
3630 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3631 "mít alespoň 3 znaky"
3632
3633 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3634 msgid "Text search"
3635 msgstr "Text vyhledávání"
3636
3637 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3638 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3639 #, php-format
3640 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3641 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3642
3643 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3644 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3645 #, php-format
3646 msgid ""
3647 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3648 "status_textarea=%s)!"
3649 msgstr ""
3650 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3651 "toto téma!"
3652
3653 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3654 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3655 #, php-format
3656 msgid ""
3657 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3658 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3659 msgstr ""
3660 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3661 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3662
3663 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3664 #, php-format
3665 msgid "Updates with \"%s\""
3666 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3667
3668 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3669 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3670 #, fuzzy, php-format
3671 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3672 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3673
3674 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3675 #, fuzzy
3676 msgid ""
3677 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3678 "address yet."
3679 msgstr ""
3680 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3681 "svůj e-mail."
3682
3683 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3684 msgid "Nudge sent"
3685 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3686
3687 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3688 msgid "Nudge sent!"
3689 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3690
3691 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3692 msgid "You must be logged in to list your applications."
3693 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3694
3695 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3696 msgid "OAuth applications"
3697 msgstr "OAuth aplikace"
3698
3699 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3700 msgid "Applications you have registered"
3701 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3702
3703 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3704 #, php-format
3705 msgid "You have not registered any applications yet."
3706 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3707
3708 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3709 msgid "Connected applications"
3710 msgstr "Propojené aplikace"
3711
3712 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3713 msgid "The following connections exist for your account."
3714 msgstr ""
3715
3716 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3717 msgid "You are not a user of that application."
3718 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3719
3720 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3721 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3722 #, fuzzy, php-format
3723 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3724 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3725
3726 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3727 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3728 #, php-format
3729 msgid ""
3730 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3731 "with %2$s."
3732 msgstr ""
3733
3734 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3735 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3736 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3737
3738 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3739 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3740 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3741 #, php-format
3742 msgid ""
3743 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3744 "this instance of StatusNet."
3745 msgstr ""
3746
3747 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3748 #. TRANS: %s is a path.
3749 #, fuzzy, php-format
3750 msgid "\"%s\" not found."
3751 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3752
3753 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3754 #. TRANS: %s is a notice.
3755 #, fuzzy, php-format
3756 msgid "Notice %s not found."
3757 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3758
3759 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3760 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3761 msgid "Notice has no profile."
3762 msgstr "Uživatel nemá profil."
3763
3764 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3765 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3766 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3767 #, php-format
3768 msgid "%1$s's status on %2$s"
3769 msgstr "status %1 na %2"
3770
3771 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3772 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3773 #, fuzzy, php-format
3774 msgid "Attachment %s not found."
3775 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3776
3777 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3778 #. TRANS: %s is a path.
3779 #, php-format
3780 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3781 msgstr ""
3782
3783 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3784 #, php-format
3785 msgid "Content type %s not supported."
3786 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3787
3788 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3789 #, php-format
3790 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3791 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3792
3793 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3794 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3795 msgid "Not a supported data format."
3796 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3797
3798 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3799 msgid "People Search"
3800 msgstr "Hledání lidí"
3801
3802 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3803 msgid "Notice Search"
3804 msgstr "Hledání oznámení"
3805
3806 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3807 msgid "No user ID specified."
3808 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3809
3810 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3811 msgid "No login token specified."
3812 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3813
3814 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3815 msgid "No login token requested."
3816 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3817
3818 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3819 msgid "Invalid login token specified."
3820 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3821
3822 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3823 msgid "Login token expired."
3824 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3825
3826 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3827 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3828 #, php-format
3829 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3830 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3831
3832 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3833 #, php-format
3834 msgid "Outbox for %s"
3835 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3836
3837 #. TRANS: Instructions for outbox.
3838 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3839 msgstr ""
3840 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3841 "odeslali."
3842
3843 #. TRANS: Title for page where to change password.
3844 #, fuzzy
3845 msgctxt "TITLE"
3846 msgid "Change password"
3847 msgstr "Změnit heslo"
3848
3849 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3850 msgid "Change your password."
3851 msgstr "Změňte své heslo."
3852
3853 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3854 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3855 msgid "Password change"
3856 msgstr "Změna hesla"
3857
3858 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3859 msgid "Old password"
3860 msgstr "Staré heslo"
3861
3862 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3863 #. TRANS: Field label for password reset form.
3864 msgid "New password"
3865 msgstr "Nové heslo"
3866
3867 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3868 #. TRANS: Field title on account registration page.
3869 #, fuzzy
3870 msgid "6 or more characters."
3871 msgstr "6 a více znaků"
3872
3873 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3874 #, fuzzy
3875 msgctxt "LABEL"
3876 msgid "Confirm"
3877 msgstr "Potvrdit"
3878
3879 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3880 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3881 #. TRANS: Field title on account registration page.
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Same as password above."
3884 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3885
3886 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3887 #, fuzzy
3888 msgctxt "BUTTON"
3889 msgid "Change"
3890 msgstr "Změnit"
3891
3892 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3893 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3894 msgid "Password must be 6 or more characters."
3895 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3896
3897 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3898 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Passwords do not match."
3901 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3902
3903 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Incorrect old password."
3906 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3907
3908 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3909 msgid "Error saving user; invalid."
3910 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3911
3912 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3913 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3914 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Cannot save new password."
3917 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3918
3919 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3920 msgid "Password saved."
3921 msgstr "Heslo uloženo"
3922
3923 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3924 msgid "Paths"
3925 msgstr "Cesty"
3926
3927 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3928 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3932 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3933 #, php-format
3934 msgid "Theme directory not readable: %s."
3935 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3936
3937 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3938 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3939 #, php-format
3940 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3941 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3942
3943 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3944 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3945 #, php-format
3946 msgid "Background directory not writable: %s."
3947 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3948
3949 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3950 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3951 #, php-format
3952 msgid "Locales directory not readable: %s."
3953 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3954
3955 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3956 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3957 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3958 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3959
3960 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3961 msgid "Site"
3962 msgstr "Stránky"
3963
3964 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3965 msgid "Server"
3966 msgstr "Server"
3967
3968 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3969 msgid "Site's server hostname."
3970 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3971
3972 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3973 msgid "Path"
3974 msgstr "Cesta"
3975
3976 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Site path."
3979 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3980
3981 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Locale directory"
3984 msgstr "adresář tématu"
3985
3986 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Directory path to locales."
3989 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3990
3991 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3992 msgid "Fancy URLs"
3993 msgstr "Hezké URL"
3994
3995 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3998 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3999
4000 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4001 #, fuzzy
4002 msgctxt "LEGEND"
4003 msgid "Theme"
4004 msgstr "Téma"
4005
4006 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Server for themes."
4009 msgstr "Téma stránek"
4010
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 msgid "Web path to themes."
4013 msgstr ""
4014
4015 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4016 msgid "SSL server"
4017 msgstr "SSL server"
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4021 msgstr ""
4022
4023 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4024 #, fuzzy
4025 msgid "SSL path"
4026 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4030 msgstr ""
4031
4032 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Directory"
4035 msgstr "adresář tématu"
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Directory where themes are located."
4040 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4041
4042 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4043 msgid "Avatars"
4044 msgstr "Avatary"
4045
4046 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4047 msgid "Avatar server"
4048 msgstr "Server s avatary"
4049
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Server for avatars."
4053 msgstr "Téma stránek"
4054
4055 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4056 msgid "Avatar path"
4057 msgstr "Cesta k avatarům"
4058
4059 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Web path to avatars."
4062 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
4063
4064 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4065 msgid "Avatar directory"
4066 msgstr "Adresář avatarů"
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Directory where avatars are located."
4071 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4072
4073 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4074 msgid "Backgrounds"
4075 msgstr "Pozadí"
4076
4077 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Server for backgrounds."
4080 msgstr "Téma stránek"
4081
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4083 msgid "Web path to backgrounds."
4084 msgstr ""
4085
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4087 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4088 msgstr ""
4089
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4091 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4092 msgstr ""
4093
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Directory where backgrounds are located."
4097 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4098
4099 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4100 msgid "Attachments"
4101 msgstr "Přílohy"
4102
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Server for attachments."
4106 msgstr "Téma stránek"
4107
4108 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Web path to attachments."
4111 msgstr "Bez příloh."
4112
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4116 msgstr "Téma stránek"
4117
4118 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4119 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4120 msgstr ""
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Directory where attachments are located."
4125 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4126
4127 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4128 #, fuzzy
4129 msgctxt "LEGEND"
4130 msgid "SSL"
4131 msgstr "SSL"
4132
4133 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4134 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4135 msgid "Never"
4136 msgstr "Nikdy"
4137
4138 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4139 msgid "Sometimes"
4140 msgstr "Někdy"
4141
4142 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4143 msgid "Always"
4144 msgstr "Vždy"
4145
4146 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4147 msgid "Use SSL"
4148 msgstr "Použít SSL"
4149
4150 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4151 #, fuzzy
4152 msgid "When to use SSL."
4153 msgstr "Kdy použít SSL"
4154
4155 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Server to direct SSL requests to."
4158 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
4159
4160 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4161 msgid "Save paths"
4162 msgstr "Uložit cesty"
4163
4164 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4165 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4166 #, php-format
4167 msgid ""
4168 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4169 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4170 msgstr ""
4171 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
4172 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
4173
4174 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4175 msgid "People search"
4176 msgstr "Hledání lidí"
4177
4178 #. TRANS: Title for people tag page.
4179 #. TRANS: %s is a tag.
4180 #, fuzzy, php-format
4181 msgid "Public people tag %s"
4182 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4183
4184 #. TRANS: Title for people tag page.
4185 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4186 #, fuzzy, php-format
4187 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4188 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4189
4190 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4191 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4192 #, fuzzy, php-format
4193 msgid ""
4194 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4195 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4196 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4197 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4198 msgstr ""
4199 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4200 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4201 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4202 "životě a zájmech.  "
4203
4204 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4205 #, fuzzy
4206 msgid "No tagger."
4207 msgstr "Žádná taková nálepka."
4208
4209 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4210 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4211 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4212 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4213 #, fuzzy, php-format
4214 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4215 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4216
4217 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4218 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4219 #, fuzzy, php-format
4220 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4221 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4222
4223 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4224 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Creator"
4227 msgstr "Vytvořeno"
4228
4229 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4230 msgid "Private people tags by you"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Public people tags by you"
4236 msgstr "Veřejný tag cloud"
4237
4238 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4239 #. TRANS: Page notice.
4240 msgid "People tags by you"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4244 #. TRANS: %s is a user nickname.
4245 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4246 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4247 #. TRANS: %s is a username.
4248 #, fuzzy, php-format
4249 msgid "People tags by %s"
4250 msgstr "Opakování %s"
4251
4252 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4253 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4254 #, fuzzy, php-format
4255 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4256 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4257
4258 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4259 msgid "You cannot view others' private people tags"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. TRANS: Mode selector label.
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Mode"
4265 msgstr "Moderovat"
4266
4267 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4268 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4269 #. TRANS: %s is a profile name.
4270 #, fuzzy, php-format
4271 msgid "People tags for %s"
4272 msgstr "Opakování %s"
4273
4274 #. TRANS: Fieldset legend.
4275 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4276 msgid "Select tag to filter"
4277 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
4278
4279 #. TRANS: Checkbox title.
4280 msgid "Show private tags."
4281 msgstr ""
4282
4283 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4284 #, fuzzy
4285 msgctxt "LABEL"
4286 msgid "Public"
4287 msgstr "Veřejné"
4288
4289 #. TRANS: Checkbox title.
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Show public tags."
4292 msgstr "Žádná taková nálepka."
4293
4294 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4295 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4296 #, fuzzy
4297 msgctxt "BUTTON"
4298 msgid "Go"
4299 msgstr "Jdi"
4300
4301 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4302 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4303 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4304 #, fuzzy, php-format
4305 msgid ""
4306 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4307 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4308 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4309 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4310 "by subscribing to the tag's timeline."
4311 msgstr ""
4312 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4313 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4314 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4315 "životě a zájmech.  "
4316
4317 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4318 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4319 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4320 #, fuzzy, php-format
4321 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4322 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4323
4324 #, fuzzy, php-format
4325 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4326 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4327
4328 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4329 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4330 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4331 #, fuzzy, php-format
4332 msgid ""
4333 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4334 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4335 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4336 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4337 "to the tag's timeline."
4338 msgstr ""
4339 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4340 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4341 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4342 "životě a zájmech.  "
4343
4344 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4345 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4346 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4347 #, php-format
4348 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4349 msgstr ""
4350
4351 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4352 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4353 #, php-format
4354 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4355 msgstr ""
4356
4357 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4358 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4359 #, fuzzy, php-format
4360 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4361 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4362
4363 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4364 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4365 #, fuzzy, php-format
4366 msgid "People tags subscriptions by %s"
4367 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
4368
4369 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4370 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4371 #, fuzzy, php-format
4372 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4373 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4374
4375 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4376 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4377 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4378 #, fuzzy, php-format
4379 msgid ""
4380 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4381 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4382 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4383 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4384 "by subscribing to the tag's timeline."
4385 msgstr ""
4386 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4387 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4388 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4389 "životě a zájmech.  "
4390
4391 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4392 msgctxt "plugin"
4393 msgid "Disabled"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4397 #. TRANS: Do not translate POST.
4398 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4399 #. TRANS: Do not translate POST.
4400 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4401 msgid "This action only accepts POST requests."
4402 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4403
4404 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4405 #, fuzzy
4406 msgid "You cannot administer plugins."
4407 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4408
4409 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4410 #, fuzzy
4411 msgid "No such plugin."
4412 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4413
4414 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4415 msgctxt "plugin"
4416 msgid "Enabled"
4417 msgstr ""
4418
4419 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4420 #, fuzzy
4421 msgctxt "TITLE"
4422 msgid "Plugins"
4423 msgstr "Pluginy"
4424
4425 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4426 msgid ""
4427 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4428 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4429 "details."
4430 msgstr ""
4431
4432 #. TRANS: Admin form section header
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Default plugins"
4435 msgstr "Výchozí jazyk"
4436
4437 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4438 msgid ""
4439 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4440 msgstr ""
4441
4442 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4443 msgid "Invalid notice content."
4444 msgstr "Neplatná velikost"
4445
4446 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4447 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4448 #, fuzzy, php-format
4449 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4450 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
4451
4452 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4453 #. TRANS: %s is a field name.
4454 #, php-format
4455 msgid "Unidentified field %s."
4456 msgstr ""
4457
4458 #. TRANS: Page title.
4459 #, fuzzy
4460 msgctxt "TITLE"
4461 msgid "Search results"
4462 msgstr "Prohledat stránky"
4463
4464 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4465 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4466 msgstr ""
4467
4468 #. TRANS: Page title for profile settings.
4469 msgid "Profile settings"
4470 msgstr "Nastavené Profilu"
4471
4472 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4473 msgid ""
4474 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4475 msgstr ""
4476 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4477 "více dozvědět."
4478
4479 #. TRANS: Profile settings form legend.
4480 msgid "Profile information"
4481 msgstr "Nastavené Profilu"
4482
4483 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4484 #. TRANS: Field title on account registration page.
4485 #. TRANS: Field title on group edit form.
4486 #, fuzzy
4487 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4488 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4489
4490 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4491 #. TRANS: Field label on account registration page.
4492 #. TRANS: Field label on group edit form.
4493 msgid "Full name"
4494 msgstr "Celé jméno"
4495
4496 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4497 #. TRANS: Field label on account registration page.
4498 #. TRANS: Form input field label.
4499 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4500 msgid "Homepage"
4501 msgstr "Moje stránky"
4502
4503 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4504 #. TRANS: Field title on account registration page.
4505 #, fuzzy
4506 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4507 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4508
4509 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4510 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4511 #. TRANS: biography (%d).
4512 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4513 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4514 #. TRANS: biography (%d).
4515 #, fuzzy, php-format
4516 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4517 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4518 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4519 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4520 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4521
4522 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4523 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Describe yourself and your interests."
4526 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4527
4528 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4529 #. TRANS: their biography.
4530 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4531 msgid "Bio"
4532 msgstr "O mě"
4533
4534 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4535 #. TRANS: Field label on account registration page.
4536 #. TRANS: Field label on group edit form.
4537 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4538 msgid "Location"
4539 msgstr "Umístění"
4540
4541 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4542 #. TRANS: Field title on account registration page.
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4545 msgstr "Místo. Město, stát."
4546
4547 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4548 msgid "Share my current location when posting notices"
4549 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4550
4551 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4552 msgid "Tags"
4553 msgstr "Tagy"
4554
4555 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4556 #, fuzzy
4557 msgid ""
4558 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4559 "separated."
4560 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4561
4562 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4563 msgid "Language"
4564 msgstr "Jazyk"
4565
4566 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Preferred language."
4569 msgstr "Preferovaný jazyk"
4570
4571 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4572 msgid "Timezone"
4573 msgstr "Časové pásmo"
4574
4575 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4576 msgid "What timezone are you normally in?"
4577 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4578
4579 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4580 #, fuzzy
4581 msgid ""
4582 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4583 msgstr ""
4584 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4585 "ne-lidi)"
4586
4587 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Subscription policy"
4590 msgstr "Odběry"
4591
4592 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4593 msgid "Let anyone follow me"
4594 msgstr ""
4595
4596 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4597 msgid "Ask me first"
4598 msgstr ""
4599
4600 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4601 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4602 msgstr ""
4603
4604 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4605 msgid "Make updates visible only to my followers"
4606 msgstr ""
4607
4608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4609 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4610 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4611 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4612 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4613 #, fuzzy, php-format
4614 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4615 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4616 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4617 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4618 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4619
4620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4621 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4622 msgid "Timezone not selected."
4623 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4624
4625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4628 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4629
4630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4631 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4632 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4633 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4634 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4635 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4636 #, fuzzy, php-format
4637 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4638 msgstr "Neplatná velikost"
4639
4640 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4641 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4644 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4645
4646 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Could not save location prefs."
4649 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4650
4651 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4652 msgid "Could not save tags."
4653 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4654
4655 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4656 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4657 msgid "Settings saved."
4658 msgstr "Nastavení uloženo"
4659
4660 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4661 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Restore account"
4664 msgstr "Zaregistrujte se"
4665
4666 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4667 #. TRANS: %s is the page limit.
4668 #, php-format
4669 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4670 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4671
4672 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4673 msgid "Could not retrieve public stream."
4674 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4675
4676 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4677 #. TRANS: %d is the page number.
4678 #, php-format
4679 msgid "Public timeline, page %d"
4680 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4681
4682 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4683 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4684 msgid "Public timeline"
4685 msgstr "Veřejné zprávy"
4686
4687 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4688 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4689 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4690
4691 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4692 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4693 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4694
4695 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4696 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4697 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4698
4699 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4700 #, php-format
4701 msgid ""
4702 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4703 "yet."
4704 msgstr ""
4705 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4706
4707 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4708 msgid "Be the first to post!"
4709 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4710
4711 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4712 #, php-format
4713 msgid ""
4714 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4715 msgstr ""
4716 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4717
4718 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4719 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4720 #, php-format
4721 msgid ""
4722 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4723 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4724 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4725 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4726 msgstr ""
4727 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4728 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4729 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4730 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4731
4732 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4733 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4734 #, php-format
4735 msgid ""
4736 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4737 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4738 "tool."
4739 msgstr ""
4740 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4741 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4742 "status.net/)."
4743
4744 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Public people tag cloud"
4747 msgstr "Veřejný tag cloud"
4748
4749 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4750 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4751 #, fuzzy, php-format
4752 msgid "These are most used people tags on %s"
4753 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4754
4755 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4756 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4757 #, fuzzy, php-format
4758 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4759 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4760
4761 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Be the first to tag someone!"
4764 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4765
4766 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4767 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4768 #, fuzzy, php-format
4769 msgid ""
4770 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4771 "someone!"
4772 msgstr ""
4773 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4774
4775 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4776 #, fuzzy
4777 msgid "People tag cloud"
4778 msgstr "Veřejný tag cloud"
4779
4780 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4781 #, php-format
4782 msgid "1 person tagged"
4783 msgid_plural "%d people tagged"
4784 msgstr[0] ""
4785 msgstr[1] ""
4786 msgstr[2] ""
4787
4788 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4789 #, fuzzy, php-format
4790 msgid "%s updates from everyone."
4791 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4792
4793 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4794 msgid "Public tag cloud"
4795 msgstr "Veřejný tag cloud"
4796
4797 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4798 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4799 #, fuzzy, php-format
4800 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4801 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4802
4803 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4804 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4805 #. TRANS: and do not change the URL part.
4806 #, php-format
4807 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4808 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4809
4810 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4811 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4812 msgid "Be the first to post one!"
4813 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4814
4815 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4816 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4817 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4818 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4819 #. TRANS: and do not change the URL part.
4820 #, php-format
4821 msgid ""
4822 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4823 "one!"
4824 msgstr ""
4825 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4826
4827 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4828 msgid "You are already logged in!"
4829 msgstr "Již jste přihlášen"
4830
4831 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4832 msgid "No such recovery code."
4833 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4834
4835 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4836 msgid "Not a recovery code."
4837 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4838
4839 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4840 msgid "Recovery code for unknown user."
4841 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4842
4843 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4844 msgid "Error with confirmation code."
4845 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4846
4847 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4848 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4849 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4850
4851 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4852 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4853 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4854
4855 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4856 msgid ""
4857 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4858 "the email address you have stored in your account."
4859 msgstr ""
4860 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4861 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4862
4863 #. TRANS: Page notice for password change page.
4864 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4865 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4866
4867 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4868 msgid "Password recovery"
4869 msgstr "Obnovení hesla"
4870
4871 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4872 msgid "Nickname or email address"
4873 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4874
4875 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4876 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4877 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4878
4879 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4880 msgid "Recover"
4881 msgstr "Obnovit"
4882
4883 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4884 #, fuzzy
4885 msgctxt "BUTTON"
4886 msgid "Recover"
4887 msgstr "Obnovit"
4888
4889 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4890 msgid "Reset password"
4891 msgstr "Resetovat heslo"
4892
4893 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4894 msgid "Recover password"
4895 msgstr "Obnovit heslo"
4896
4897 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4898 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4899 msgid "Password recovery requested"
4900 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4901
4902 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Password saved"
4905 msgstr "Heslo uloženo"
4906
4907 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4908 #, fuzzy
4909 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4910 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4911
4912 #. TRANS: Button text for password reset form.
4913 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4914 #, fuzzy
4915 msgctxt "BUTTON"
4916 msgid "Reset"
4917 msgstr "Reset"
4918
4919 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4920 msgid "Enter a nickname or email address."
4921 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4922
4923 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4924 msgid "No user with that email address or username."
4925 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4926
4927 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4928 msgid "No registered email address for that user."
4929 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4930
4931 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4932 msgid "Error saving address confirmation."
4933 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4934
4935 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4936 msgid ""
4937 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4938 "address registered to your account."
4939 msgstr ""
4940 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4941 "u vašeho účtu."
4942
4943 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4944 msgid "Unexpected password reset."
4945 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4946
4947 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Password must be 6 characters or more."
4950 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4951
4952 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4953 msgid "Password and confirmation do not match."
4954 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4955
4956 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4957 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4958 msgid "Error setting user."
4959 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4960
4961 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4962 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4963 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4964
4965 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4966 #, fuzzy
4967 msgid "No id parameter."
4968 msgstr "Žádný argument ID."
4969
4970 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4971 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4972 #, fuzzy, php-format
4973 msgid "No such file \"%d\"."
4974 msgstr "Žádný takový soubor."
4975
4976 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4977 msgid "Sorry, only invited people can register."
4978 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4979
4980 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4981 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4982 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4983
4984 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4985 msgid "Registration successful"
4986 msgstr "Registrace úspěšná"
4987
4988 #. TRANS: Title for registration page.
4989 #, fuzzy
4990 msgctxt "TITLE"
4991 msgid "Register"
4992 msgstr "Registrovat"
4993
4994 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4995 msgid "Registration not allowed."
4996 msgstr "Registrace není povolena."
4997
4998 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4999 #, fuzzy
5000 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5001 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
5002
5003 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5004 msgid "Email address already exists."
5005 msgstr "Emailová adresa již existuje"
5006
5007 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5008 msgid "Invalid username or password."
5009 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
5010
5011 #. TRANS: Page notice on registration page.
5012 #, fuzzy
5013 msgid ""
5014 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5015 "link up to friends and colleagues."
5016 msgstr ""
5017 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
5018 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
5019
5020 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5021 #, fuzzy
5022 msgctxt "PASSWORD"
5023 msgid "Confirm"
5024 msgstr "Potvrdit"
5025
5026 #. TRANS: Field label on account registration page.
5027 #, fuzzy
5028 msgctxt "LABEL"
5029 msgid "Email"
5030 msgstr "Email"
5031
5032 #. TRANS: Field title on account registration page.
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5035 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
5036
5037 #. TRANS: Field title on account registration page.
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5040 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
5041
5042 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5043 #, fuzzy
5044 msgctxt "BUTTON"
5045 msgid "Register"
5046 msgstr "Registrovat"
5047
5048 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5050 #, php-format
5051 msgid ""
5052 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5053 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
5054
5055 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5056 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5057 #, php-format
5058 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5059 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
5060
5061 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5062 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5063 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
5064
5065 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5066 msgid "All rights reserved."
5067 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
5068
5069 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5070 #, php-format
5071 msgid ""
5072 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5073 "email address, IM address, and phone number."
5074 msgstr ""
5075 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
5076 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
5077
5078 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5079 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5080 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5081 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5082 #, php-format
5083 msgid ""
5084 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5085 "want to...\n"
5086 "\n"
5087 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5088 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5089 "notices through instant messages.\n"
5090 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5091 "share your interests. \n"
5092 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5093 "others more about you. \n"
5094 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5095 "missed. \n"
5096 "\n"
5097 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5098 msgstr ""
5099 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
5100 "chtít ...\n"
5101 "\n"
5102 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
5103 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
5104 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
5105 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
5106 "sdílejí vaše zájmy.\n"
5107 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
5108 "říci ostatním.\n"
5109 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
5110 "jste možná přehlédli.\n"
5111 "\n"
5112 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
5113
5114 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5115 msgid ""
5116 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5117 "to confirm your email address.)"
5118 msgstr ""
5119 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
5120 "svou e-mailovou adresu.)"
5121
5122 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5123 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5124 #, php-format
5125 msgid ""
5126 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5127 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5128 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5129 msgstr ""
5130 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
5131 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
5132 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
5133
5134 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5135 msgid "Remote subscribe"
5136 msgstr "Vzdálený odběr"
5137
5138 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5139 msgid "Subscribe to a remote user"
5140 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
5141
5142 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5143 msgid "User nickname"
5144 msgstr "Přezdívka uživatele"
5145
5146 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5149 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
5150
5151 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5152 msgid "Profile URL"
5153 msgstr "Adresa Profilu"
5154
5155 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5156 #, fuzzy
5157 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5158 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
5159
5160 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5161 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5162 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5163 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5164 #, fuzzy
5165 msgctxt "BUTTON"
5166 msgid "Subscribe"
5167 msgstr "Odebírat"
5168
5169 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5172 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
5173
5174 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5175 #. TRANS: does not contain expected data.
5176 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5177 msgstr ""
5178 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
5179 "XRDS)."
5180
5181 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5182 #, fuzzy
5183 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5184 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
5185
5186 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Could not get a request token."
5189 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
5190
5191 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5192 #, fuzzy
5193 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5194 msgstr ""
5195 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5196
5197 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5198 msgid "Untagged"
5199 msgstr ""
5200
5201 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5202 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5203 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
5204
5205 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5206 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5207 msgid "No notice specified."
5208 msgstr "Oznámení neuvedeno."
5209
5210 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5211 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5212 msgid "Repeated"
5213 msgstr "Opakované"
5214
5215 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5216 msgid "Repeated!"
5217 msgstr "Opakované!"
5218
5219 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5220 #. TRANS: %s is a user nickname.
5221 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5222 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5223 #. TRANS: %s is a username.
5224 #, php-format
5225 msgid "Replies to %s"
5226 msgstr "Odpovědi na %s"
5227
5228 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5229 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5230 #, php-format
5231 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5232 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
5233
5234 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5235 #. TRANS: %s is a user nickname.
5236 #, php-format
5237 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5238 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
5239
5240 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5241 #. TRANS: %s is a user nickname.
5242 #, php-format
5243 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5244 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
5245
5246 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5247 #. TRANS: %s is a user nickname.
5248 #, php-format
5249 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5250 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
5251
5252 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5253 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5254 #, php-format
5255 msgid ""
5256 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5257 "notice to them yet."
5258 msgstr ""
5259 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
5260 "žádná oznámení."
5261
5262 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5263 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5264 #, php-format
5265 msgid ""
5266 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5267 "[join groups](%%action.groups%%)."
5268 msgstr ""
5269 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
5270 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
5271
5272 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5273 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5274 #, php-format
5275 msgid ""
5276 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5277 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5278 msgstr ""
5279 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
5280 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5281
5282 #. TRANS: RSS reply feed description.
5283 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5284 #, fuzzy, php-format
5285 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5286 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5287
5288 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5291 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
5292
5293 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5294 #, fuzzy
5295 msgid "You may not restore your account."
5296 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
5297
5298 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5299 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5300 #, fuzzy
5301 msgid "No uploaded file."
5302 msgstr "Nahrát soubor"
5303
5304 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5305 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5306 msgstr ""
5307 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
5308
5309 #. TRANS: Client exception.
5310 msgid ""
5311 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5312 "the HTML form."
5313 msgstr ""
5314 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
5315 "uvedeno v HTML formuláři."
5316
5317 #. TRANS: Client exception.
5318 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5319 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
5320
5321 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5322 msgid "Missing a temporary folder."
5323 msgstr "Chybí dočasný adresář."
5324
5325 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5326 msgid "Failed to write file to disk."
5327 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
5328
5329 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5330 msgid "File upload stopped by extension."
5331 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
5332
5333 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5334 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5335 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5336 msgid "System error uploading file."
5337 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
5338
5339 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5340 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Not an Atom feed."
5343 msgstr "Všichni členové"
5344
5345 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5346 msgid ""
5347 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5348 "profile page."
5349 msgstr ""
5350
5351 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5352 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5353 msgstr ""
5354
5355 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5356 msgid ""
5357 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5358 "\">Activity Streams</a> format."
5359 msgstr ""
5360
5361 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Upload the file"
5364 msgstr "Nahrát soubor"
5365
5366 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5367 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5368 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
5369
5370 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5371 #, fuzzy
5372 msgid "User does not have this role."
5373 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
5374
5375 #. TRANS: Engine name for RSD.
5376 #. TRANS: Engine name.
5377 msgid "StatusNet"
5378 msgstr "StatusNet"
5379
5380 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5381 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5382 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5383 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
5384
5385 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5386 msgid "User is already sandboxed."
5387 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
5388
5389 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5390 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5391 #, php-format
5392 msgid "Not a valid people tag: %s."
5393 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
5394
5395 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5396 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5397 #, fuzzy, php-format
5398 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5399 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5400
5401 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5402 #, fuzzy
5403 msgctxt "TITLE"
5404 msgid "Sessions"
5405 msgstr "Sessions"
5406
5407 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5408 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5409 msgstr ""
5410
5411 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5412 #, fuzzy
5413 msgctxt "LEGEND"
5414 msgid "Sessions"
5415 msgstr "Sessions"
5416
5417 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5418 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5419 msgid "Handle sessions"
5420 msgstr "Zpracovávat sessions"
5421
5422 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5423 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Handle sessions ourselves."
5426 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5427
5428 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5429 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5430 msgid "Session debugging"
5431 msgstr "Debugování sessions"
5432
5433 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Enable debugging output for sessions."
5436 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5437
5438 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Save session settings"
5441 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5442
5443 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5444 msgid "You must be logged in to view an application."
5445 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5446
5447 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5448 msgid "Application profile"
5449 msgstr "Profil aplikace"
5450
5451 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5452 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5453 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5454 #, fuzzy, php-format
5455 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5456 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5457 msgstr[0] ""
5458 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5459 msgstr[1] ""
5460 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5461 msgstr[2] ""
5462 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5463
5464 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5465 msgid "Application actions"
5466 msgstr "Akce aplikace"
5467
5468 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5469 #, fuzzy
5470 msgctxt "EDITAPP"
5471 msgid "Edit"
5472 msgstr "Editovat"
5473
5474 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5475 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5476 msgid "Reset key & secret"
5477 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5478
5479 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5480 msgid "Application info"
5481 msgstr "Info o aplikaci"
5482
5483 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5484 #, fuzzy
5485 msgid ""
5486 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5487 "not supported."
5488 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5489
5490 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5491 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5492 msgstr ""
5493 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5494
5495 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5496 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5497 #, php-format
5498 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5499 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5500
5501 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5502 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5503 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5504
5505 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5506 #, php-format
5507 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5508 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5509
5510 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5511 #, php-format
5512 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5513 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5514
5515 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5516 #, php-format
5517 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5518 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5519
5520 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5521 msgid ""
5522 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5523 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5524 msgstr ""
5525 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5526 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5527 "oznámeních"
5528
5529 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5530 #. TRANS: %s is a username.
5531 #, php-format
5532 msgid ""
5533 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5534 "would add to their favorites :)"
5535 msgstr ""
5536 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5537 "přidali do oblíbených :)"
5538
5539 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5540 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5541 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5542 #, php-format
5543 msgid ""
5544 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5545 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5546 "their favorites :)"
5547 msgstr ""
5548 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5549 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5550
5551 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5552 msgid "This is a way to share what you like."
5553 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5554
5555 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5556 #, php-format
5557 msgid "%s group"
5558 msgstr "skupina %s"
5559
5560 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5561 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5562 #, php-format
5563 msgid "%1$s group, page %2$d"
5564 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5565
5566 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5567 #, php-format
5568 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5569 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5570
5571 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5572 #, php-format
5573 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5574 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5575
5576 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5577 #, php-format
5578 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5579 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5580
5581 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5582 #, php-format
5583 msgid "FOAF for %s group"
5584 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5585
5586 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5587 msgid "Members"
5588 msgstr "Členové"
5589
5590 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5591 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5592 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5593 #. TRANS: Empty list message for tags.
5594 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5595 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5596 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5597 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5598 msgid "(None)"
5599 msgstr "(nic)"
5600
5601 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5602 msgid "All members"
5603 msgstr "Všichni členové"
5604
5605 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5606 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5607 msgid "Statistics"
5608 msgstr "Statistiky"
5609
5610 #. TRANS: Label for group creation date.
5611 #, fuzzy
5612 msgctxt "LABEL"
5613 msgid "Created"
5614 msgstr "Vytvořeno"
5615
5616 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5617 #, fuzzy
5618 msgctxt "LABEL"
5619 msgid "Members"
5620 msgstr "Členové"
5621
5622 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5623 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5624 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5625 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5626 #, php-format
5627 msgid ""
5628 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5629 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5630 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5631 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5632 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5633 msgstr ""
5634 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5635 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5636 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5637 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5638 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5639
5640 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5641 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5642 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5643 #, php-format
5644 msgid ""
5645 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5646 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5647 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5648 "their life and interests. "
5649 msgstr ""
5650 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5651 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5652 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5653 "životě a zájmech.  "
5654
5655 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5656 #, fuzzy
5657 msgctxt "TITLE"
5658 msgid "Admins"
5659 msgstr "Adminové"
5660
5661 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5662 msgid "No such message."
5663 msgstr "Žádné takové zprávy."
5664
5665 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5666 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5667 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5668
5669 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5670 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5671 #, php-format
5672 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5673 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5674
5675 #. TRANS: Page title for single message display.
5676 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5677 #, php-format
5678 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5679 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5680
5681 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Not available."
5684 msgstr "IM není k dispozici."
5685
5686 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5687 msgid "Notice deleted."
5688 msgstr "Oznámení smazáno."
5689
5690 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5691 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5692 #, php-format
5693 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5694 msgstr ""
5695
5696 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5697 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5698 #, fuzzy, php-format
5699 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5700 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5701
5702 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5703 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5704 #, fuzzy, php-format
5705 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5706 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5707
5708 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5709 #. TRANS: %s is a people tag.
5710 #, php-format
5711 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5712 msgstr ""
5713
5714 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5715 #. TRANS: %s is a people tag.
5716 #, php-format
5717 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5718 msgstr ""
5719
5720 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5721 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5722 #, php-format
5723 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5724 msgstr ""
5725
5726 #. TRANS: Feed title.
5727 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5728 #, fuzzy, php-format
5729 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5730 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5731
5732 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5733 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5734 #, fuzzy, php-format
5735 msgid ""
5736 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5737 "anything yet."
5738 msgstr ""
5739 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5740 "nic nenapsal."
5741
5742 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5743 msgid "Try tagging more people."
5744 msgstr ""
5745
5746 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5747 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5748 #, fuzzy, php-format
5749 msgid ""
5750 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5751 "this timeline!"
5752 msgstr ""
5753 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5754
5755 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5756 #. TRANS: %s is a people tag.
5757 #, php-format
5758 msgid "People tagged %s by you"
5759 msgstr ""
5760
5761 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5762 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5763 msgid "Show all"
5764 msgstr ""
5765
5766 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5767 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5768 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5769 #. TRANS: Label for user statistics.
5770 msgid "Subscribers"
5771 msgstr "Odběratelé"
5772
5773 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5774 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5775 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5776 msgid "All subscribers"
5777 msgstr "Všichni odběratelé"
5778
5779 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5780 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5781 #, fuzzy, php-format
5782 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5783 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5784
5785 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5786 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5787 #, fuzzy, php-format
5788 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5789 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5790
5791 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5792 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5793 #, fuzzy, php-format
5794 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5795 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5796
5797 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5798 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5799 #, php-format
5800 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5801 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5802
5803 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5804 #. TRANS: %s is a user nickname.
5805 #, php-format
5806 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5807 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5808
5809 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5810 #. TRANS: %s is a user nickname.
5811 #, php-format
5812 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5813 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5814
5815 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5816 #. TRANS: %s is a user nickname.
5817 #, php-format
5818 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5819 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5820
5821 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5822 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5823 #, php-format
5824 msgid "FOAF for %s"
5825 msgstr "FOAF pro %s"
5826
5827 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5828 #, fuzzy, php-format
5829 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5830 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5831
5832 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5833 msgid ""
5834 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5835 "would be a good time to start :)"
5836 msgstr ""
5837 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5838 "byl dobrý čas začít:)"
5839
5840 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5841 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5842 #, php-format
5843 msgid ""
5844 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5845 "%?status_textarea=%2$s)."
5846 msgstr ""
5847 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5848 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5849
5850 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5851 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5852 #, php-format
5853 msgid ""
5854 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5855 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5856 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5857 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5858 msgstr ""
5859 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5860 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5861 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5862 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5863
5864 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5865 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5866 #, php-format
5867 msgid ""
5868 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5869 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5870 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5871 msgstr ""
5872 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5873 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5874 "(http://status.net/). "
5875
5876 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5877 #, php-format
5878 msgid "Repeat of %s"
5879 msgstr "Opakování %s"
5880
5881 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5882 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5883 msgid "You cannot silence users on this site."
5884 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5885
5886 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5887 msgid "User is already silenced."
5888 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5889
5890 #. TRANS: Title for site administration panel.
5891 #, fuzzy
5892 msgctxt "TITLE"
5893 msgid "Site"
5894 msgstr "Stránky"
5895
5896 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5897 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5898 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5899
5900 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5901 msgid "Site name must have non-zero length."
5902 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5903
5904 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5905 msgid "You must have a valid contact email address."
5906 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5907
5908 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5909 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5910 #, php-format
5911 msgid "Unknown language \"%s\"."
5912 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5913
5914 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5915 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5916 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5917
5918 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5919 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5920 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5921
5922 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5923 #, fuzzy
5924 msgctxt "LEGEND"
5925 msgid "General"
5926 msgstr "Obecné"
5927
5928 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5929 #, fuzzy
5930 msgctxt "LABEL"
5931 msgid "Site name"
5932 msgstr "Název stránky"
5933
5934 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5935 #, fuzzy
5936 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5937 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5938
5939 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5940 msgid "Brought by"
5941 msgstr "Přineseno"
5942
5943 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5946 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5947
5948 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5949 msgid "Brought by URL"
5950 msgstr "Přineseno URL"
5951
5952 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5953 #, fuzzy
5954 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5955 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5956
5957 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5958 msgid "Email"
5959 msgstr "Email"
5960
5961 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Contact email address for your site."
5964 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5965
5966 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5967 #, fuzzy
5968 msgctxt "LEGEND"
5969 msgid "Local"
5970 msgstr "Místní"
5971
5972 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5973 msgid "Default timezone"
5974 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5975
5976 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5977 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5978 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5979
5980 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5981 msgid "Default language"
5982 msgstr "Výchozí jazyk"
5983
5984 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5985 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5986 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5987
5988 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5989 #, fuzzy
5990 msgctxt "LEGEND"
5991 msgid "Limits"
5992 msgstr "Omezení"
5993
5994 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5995 msgid "Text limit"
5996 msgstr "Omezení textu"
5997
5998 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5999 msgid "Maximum number of characters for notices."
6000 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
6001
6002 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6003 msgid "Dupe limit"
6004 msgstr "Limit duplikace"
6005
6006 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6007 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6008 msgstr ""
6009 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
6010
6011 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6012 msgid "Save site settings"
6013 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6014
6015 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6016 msgid "Site Notice"
6017 msgstr "Oznámení stránky"
6018
6019 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6020 msgid "Edit site-wide message"
6021 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
6022
6023 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6024 msgid "Unable to save site notice."
6025 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
6026
6027 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6030 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
6031
6032 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6033 msgid "Site notice text"
6034 msgstr "Text sdělení stránky"
6035
6036 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6039 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
6040
6041 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Save site notice."
6044 msgstr "Uložit oznámení stránky"
6045
6046 #. TRANS: Title for SMS settings.
6047 msgid "SMS settings"
6048 msgstr "nastavení SMS"
6049
6050 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6051 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6052 #, php-format
6053 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6054 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
6055
6056 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6057 msgid "SMS is not available."
6058 msgstr "SMS není k dispozici."
6059
6060 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6061 msgid "SMS address"
6062 msgstr "SMS adresa"
6063
6064 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6065 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6066 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
6067
6068 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6069 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6070 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
6071
6072 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6073 msgid "Confirmation code"
6074 msgstr "Potvrzovací kód"
6075
6076 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6077 msgid "Enter the code you received on your phone."
6078 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
6079
6080 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6081 msgctxt "BUTTON"
6082 msgid "Confirm"
6083 msgstr "Potvrdit"
6084
6085 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6086 msgid "SMS phone number"
6087 msgstr "SMS telefonní číslo"
6088
6089 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6092 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
6093
6094 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6095 msgid "SMS preferences"
6096 msgstr "Nastavení SMS"
6097
6098 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6099 msgid ""
6100 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6101 "from my carrier."
6102 msgstr ""
6103 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
6104 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
6105
6106 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6107 msgid "SMS preferences saved."
6108 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
6109
6110 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6111 msgid "No phone number."
6112 msgstr "Žádné telefonní číslo."
6113
6114 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6115 msgid "No carrier selected."
6116 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
6117
6118 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6119 msgid "That is already your phone number."
6120 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
6121
6122 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6123 msgid "That phone number already belongs to another user."
6124 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
6125
6126 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6127 msgid ""
6128 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6129 "for the code and instructions on how to use it."
6130 msgstr ""
6131 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
6132 "použít."
6133
6134 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6135 msgid "That is the wrong confirmation number."
6136 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
6137
6138 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6141 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
6142
6143 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6144 msgid "SMS confirmation cancelled."
6145 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
6146
6147 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6148 #. TRANS: registered for the active user.
6149 msgid "That is not your phone number."
6150 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
6151
6152 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6153 msgid "The SMS phone number was removed."
6154 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
6155
6156 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6157 msgid "Mobile carrier"
6158 msgstr "Mobilní operátor"
6159
6160 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6161 msgid "Select a carrier"
6162 msgstr "Vyberte operátora"
6163
6164 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6165 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6166 #, php-format
6167 msgid ""
6168 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6169 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6170 msgstr ""
6171 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
6172 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
6173
6174 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6175 #, fuzzy
6176 msgid "No code entered."
6177 msgstr "Nezadán kód"
6178
6179 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6180 #, fuzzy
6181 msgctxt "TITLE"
6182 msgid "Snapshots"
6183 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6184
6185 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6186 msgid "Manage snapshot configuration"
6187 msgstr "Konfigurace snímků"
6188
6189 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6190 msgid "Invalid snapshot run value."
6191 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
6192
6193 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6194 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6195 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
6196
6197 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6198 msgid "Invalid snapshot report URL."
6199 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
6200
6201 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6202 #, fuzzy
6203 msgctxt "LEGEND"
6204 msgid "Snapshots"
6205 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6206
6207 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6208 msgid "Randomly during web hit"
6209 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
6210
6211 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6212 msgid "In a scheduled job"
6213 msgstr "V naplánovaném úkolu"
6214
6215 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6216 msgid "Data snapshots"
6217 msgstr "Snímky dat"
6218
6219 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6220 #, fuzzy
6221 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6222 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
6223
6224 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6225 msgid "Frequency"
6226 msgstr "Frekvence"
6227
6228 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6231 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
6232
6233 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6234 msgid "Report URL"
6235 msgstr "Reportovací URL"
6236
6237 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6240 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
6241
6242 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Save snapshot settings."
6245 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
6246
6247 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6248 msgid "You are not subscribed to that profile."
6249 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
6250
6251 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6252 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6253 msgid "Could not save subscription."
6254 msgstr "Nelze uložit odebírání"
6255
6256 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6257 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6258 msgstr ""
6259
6260 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6261 #. TRANS: %s is the name of the user.
6262 #, fuzzy, php-format
6263 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6264 msgstr "členové skupiny %s"
6265
6266 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6267 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6268 #, fuzzy, php-format
6269 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6270 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
6271
6272 #. TRANS: Page notice for group members page.
6273 #, fuzzy
6274 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6275 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
6276
6277 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6278 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6279 msgstr ""
6280 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
6281
6282 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6283 #, fuzzy
6284 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6285 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
6286
6287 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6288 #, fuzzy
6289 msgid "No ID given."
6290 msgstr "Žádný argument ID."
6291
6292 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6293 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6294 #, fuzzy, php-format
6295 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6296 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
6297
6298 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6299 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6300 #, fuzzy, php-format
6301 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6302 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6303
6304 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6305 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6306 #, php-format
6307 msgid "%s subscribers"
6308 msgstr "Odběratelé %s"
6309
6310 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6311 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6312 #, php-format
6313 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6314 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6315
6316 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6317 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6318 msgid "These are the people who listen to your notices."
6319 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
6320
6321 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6322 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6323 #, php-format
6324 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6325 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
6326
6327 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6328 #, fuzzy
6329 msgid ""
6330 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6331 "return the favor."
6332 msgstr ""
6333 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
6334 "vám tu laskavost mohli vrátit"
6335
6336 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6337 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6338 #, php-format
6339 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6340 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
6341
6342 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6343 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6344 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6345 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6346 #. TRANS: and do not change the URL part.
6347 #, php-format
6348 msgid ""
6349 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6350 "%) and be the first?"
6351 msgstr ""
6352 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
6353 "%) a nebýt první?"
6354
6355 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6356 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6357 #, php-format
6358 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6359 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
6360
6361 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6362 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6363 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6364 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
6365
6366 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6367 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6368 #, php-format
6369 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6370 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
6371
6372 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6373 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6374 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6375 #. TRANS: and do not change the URL part.
6376 #, php-format
6377 msgid ""
6378 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6379 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6380 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6381 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6382 "automatically subscribe to people you already follow there."
6383 msgstr ""
6384 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6385 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6386 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6387 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6388 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6389
6390 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6391 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6392 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6393 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6394 #, php-format
6395 msgid "%s is not listening to anyone."
6396 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6397
6398 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6399 #, fuzzy, php-format
6400 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6401 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6402
6403 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6404 msgid "IM"
6405 msgstr "IM"
6406
6407 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6408 msgid "SMS"
6409 msgstr "SMS"
6410
6411 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6412 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6413 #, php-format
6414 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6415 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6416
6417 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6418 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6419 #, php-format
6420 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6421 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6422
6423 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6424 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6425 #, php-format
6426 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6427 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6428
6429 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6430 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6431 #, php-format
6432 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6433 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6434
6435 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6436 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6437 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6438 #, fuzzy
6439 msgid "You cannot tag this user."
6440 msgstr ""
6441 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6442
6443 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Tag a profile"
6446 msgstr "Uživatelský profil"
6447
6448 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6449 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6450 #, php-format
6451 msgid "Tag %s"
6452 msgstr "Otagujte %s"
6453
6454 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6455 #, fuzzy
6456 msgctxt "TITLE"
6457 msgid "Error"
6458 msgstr "Ajax Chyba"
6459
6460 #. TRANS: Header in people tag form.
6461 msgid "User profile"
6462 msgstr "Uživatelský profil"
6463
6464 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6465 msgid "Tag user"
6466 msgstr "Otagujte uživatele"
6467
6468 #. TRANS: Field label on people tag form.
6469 #. TRANS: Label in self tags widget.
6470 #, fuzzy
6471 msgctxt "LABEL"
6472 msgid "Tags"
6473 msgstr "Tagy"
6474
6475 #. TRANS: Field title on people tag form.
6476 #, fuzzy
6477 msgid ""
6478 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6479 "separated."
6480 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6481
6482 #, fuzzy
6483 msgctxt "TITLE"
6484 msgid "Tags"
6485 msgstr "Tagy"
6486
6487 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Tags saved."
6490 msgstr "Heslo uloženo"
6491
6492 #. TRANS: Page notice.
6493 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6494 msgstr ""
6495 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6496 "posloucháte."
6497
6498 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6499 msgid "No such tag."
6500 msgstr "Žádná taková nálepka."
6501
6502 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6503 msgid "You haven't blocked that user."
6504 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6505
6506 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6507 msgid "User is not sandboxed."
6508 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6509
6510 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6511 msgid "User is not silenced."
6512 msgstr "Uživatel není umlčen."
6513
6514 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6515 msgid "Unsubscribed"
6516 msgstr "Odhlášeno"
6517
6518 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6519 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6520 #, fuzzy, php-format
6521 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6522 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6523
6524 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6525 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6526 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6527 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6528 #, fuzzy, php-format
6529 msgid ""
6530 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6531 "\"."
6532 msgstr ""
6533 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
6534
6535 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6536 #, fuzzy
6537 msgid "URL settings"
6538 msgstr "Nastavení IM"
6539
6540 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6541 msgid "Manage various other options."
6542 msgstr "Správa různých dalších možností."
6543
6544 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6545 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6546 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6547 msgid " (free service)"
6548 msgstr " (Služba zdarma)"
6549
6550 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6551 #, fuzzy
6552 msgid "[none]"
6553 msgstr "Nic"
6554
6555 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6556 msgid "[internal]"
6557 msgstr ""
6558
6559 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6560 msgid "Shorten URLs with"
6561 msgstr "Zkrácovat URL s"
6562
6563 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6564 msgid "Automatic shortening service to use."
6565 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6566
6567 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6568 msgid "URL longer than"
6569 msgstr ""
6570
6571 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6572 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6573 msgstr ""
6574
6575 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6576 msgid "Text longer than"
6577 msgstr ""
6578
6579 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6580 msgid ""
6581 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6582 msgstr ""
6583
6584 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6585 #, fuzzy
6586 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6587 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6588
6589 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6592 msgstr "Neplatná velikost"
6593
6594 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6597 msgstr "Neplatná velikost"
6598
6599 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6600 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6601 msgstr ""
6602
6603 #. TRANS: User admin panel title.
6604 msgctxt "TITLE"
6605 msgid "User"
6606 msgstr "Uživatel"
6607
6608 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6609 msgid "User settings for this StatusNet site"
6610 msgstr ""
6611
6612 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6613 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6614 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6615
6616 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6619 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6620
6621 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6622 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6623 #, fuzzy, php-format
6624 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6625 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6626
6627 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6628 #, fuzzy
6629 msgctxt "LEGEND"
6630 msgid "Profile"
6631 msgstr "Profil"
6632
6633 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6634 msgid "Bio Limit"
6635 msgstr "Limit Bia"
6636
6637 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6638 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6639 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6640
6641 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6642 msgid "New users"
6643 msgstr "Noví uživatelé"
6644
6645 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6646 msgid "New user welcome"
6647 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6648
6649 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6652 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6653
6654 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6655 msgid "Default subscription"
6656 msgstr "Výchozí odběr"
6657
6658 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6659 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6660 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6661
6662 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6663 msgid "Invitations"
6664 msgstr "Pozvánky"
6665
6666 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6667 msgid "Invitations enabled"
6668 msgstr "Pozvánky povoleny"
6669
6670 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6671 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6672 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6673
6674 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Save user settings."
6677 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6678
6679 #. TRANS: Page title.
6680 msgid "Authorize subscription"
6681 msgstr "Autorizujte přihlášení"
6682
6683 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6684 #, fuzzy
6685 msgid ""
6686 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6687 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6688 "click \"Reject\"."
6689 msgstr ""
6690 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
6691 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
6692 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
6693
6694 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6695 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6696 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6697 #, fuzzy
6698 msgctxt "BUTTON"
6699 msgid "Accept"
6700 msgstr "Přijmout"
6701
6702 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6703 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Subscribe to this user."
6706 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6707
6708 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6709 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6710 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6711 #, fuzzy
6712 msgctxt "BUTTON"
6713 msgid "Reject"
6714 msgstr "Odmítnout"
6715
6716 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Reject this subscription."
6719 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
6720
6721 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6722 msgid "No authorization request!"
6723 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
6724
6725 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6726 msgid "Subscription authorized"
6727 msgstr "Odběr autorizován"
6728
6729 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6730 msgid ""
6731 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6732 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6733 "subscription. Your subscription token is:"
6734 msgstr ""
6735 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6736 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
6737 "je:"
6738
6739 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6740 msgid "Subscription rejected"
6741 msgstr "Odběr odmítnut"
6742
6743 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6744 msgid ""
6745 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6746 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6747 "subscription."
6748 msgstr ""
6749 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6750 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
6751
6752 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6753 #. TRANS: %s is a listener URI.
6754 #, fuzzy, php-format
6755 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6756 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
6757
6758 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6759 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6760 #, fuzzy, php-format
6761 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6762 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
6763
6764 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6765 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6766 #, fuzzy, php-format
6767 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6768 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
6769
6770 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6771 #. TRANS: %s is a profile URL.
6772 #, fuzzy, php-format
6773 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6774 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
6775
6776 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6777 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6778 #, fuzzy, php-format
6779 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6780 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6781
6782 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6783 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6784 #, fuzzy, php-format
6785 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6786 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6787
6788 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6789 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6790 #, fuzzy, php-format
6791 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6792 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6793
6794 #. TRANS: Title for profile design page.
6795 #. TRANS: Page title for profile design page.
6796 msgid "Profile design"
6797 msgstr "Vzhled profilu"
6798
6799 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6800 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6801 msgid ""
6802 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6803 "palette of your choice."
6804 msgstr ""
6805 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
6806 "vašeho výběru."
6807
6808 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6809 msgid "Enjoy your hotdog!"
6810 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
6811
6812 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Design settings"
6815 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6816
6817 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6818 msgid "View profile designs"
6819 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
6820
6821 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6822 msgid "Show or hide profile designs."
6823 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
6824
6825 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Background file"
6828 msgstr "Pozadí"
6829
6830 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6831 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6832 #, php-format
6833 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6834 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6835
6836 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6837 msgid "Search for more groups"
6838 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6839
6840 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6841 #. TRANS: %s is a user nickname.
6842 #, php-format
6843 msgid "%s is not a member of any group."
6844 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6845
6846 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6847 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6848 #, php-format
6849 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6850 msgstr ""
6851 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6852
6853 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6854 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6855 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6856 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6857 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6858 #, php-format
6859 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6860 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6861
6862 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6863 #, php-format
6864 msgid "StatusNet %s"
6865 msgstr "StatusNet %s"
6866
6867 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6868 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6869 #, php-format
6870 msgid ""
6871 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6872 "Inc. and contributors."
6873 msgstr ""
6874 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6875 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6876
6877 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6878 msgid "Contributors"
6879 msgstr "Přispěvatelé"
6880
6881 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6882 msgid "License"
6883 msgstr "Licence"
6884
6885 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6886 msgid ""
6887 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6888 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6889 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6890 "any later version. "
6891 msgstr ""
6892 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6893 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6894 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6895 "kterékoli pozdější verze. "
6896
6897 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6898 msgid ""
6899 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6900 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6901 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6902 "for more details. "
6903 msgstr ""
6904 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6905 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6906 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6907 "informace. "
6908
6909 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6910 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6911 #, php-format
6912 msgid ""
6913 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6914 "along with this program.  If not, see %s."
6915 msgstr ""
6916 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6917 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6918
6919 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6920 msgid "Plugins"
6921 msgstr "Pluginy"
6922
6923 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6924 #, fuzzy
6925 msgctxt "HEADER"
6926 msgid "Name"
6927 msgstr "Název"
6928
6929 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6930 #, fuzzy
6931 msgctxt "HEADER"
6932 msgid "Version"
6933 msgstr "Verze"
6934
6935 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6936 #, fuzzy
6937 msgctxt "HEADER"
6938 msgid "Author(s)"
6939 msgstr "Autoři"
6940
6941 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6942 #, fuzzy
6943 msgctxt "HEADER"
6944 msgid "Description"
6945 msgstr "Popis"
6946
6947 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6948 msgid "Favor"
6949 msgstr "Oblíbit"
6950
6951 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6952 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6953 #, fuzzy, php-format
6954 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6955 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6956
6957 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6958 #, php-format
6959 msgid "Cannot process URL '%s'"
6960 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6961
6962 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6963 msgid "Robin thinks something is impossible."
6964 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6965
6966 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6967 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6968 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6969 #, fuzzy, php-format
6970 msgid ""
6971 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6972 "Try to upload a smaller version."
6973 msgid_plural ""
6974 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6975 "Try to upload a smaller version."
6976 msgstr[0] ""
6977 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6978 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6979 msgstr[1] ""
6980 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6981 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6982 msgstr[2] ""
6983 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6984 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6985
6986 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6987 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6988 #, fuzzy, php-format
6989 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6990 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6991 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6992 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6993 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6994
6995 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6996 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6997 #, fuzzy, php-format
6998 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6999 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7000 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
7001 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
7002 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7005 msgid "Invalid filename."
7006 msgstr "Neplatné jméno souboru."
7007
7008 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7009 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7010 #, php-format
7011 msgid "Profile ID %s is invalid."
7012 msgstr ""
7013
7014 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7015 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7016 #, fuzzy, php-format
7017 msgid "Group ID %s is invalid."
7018 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
7019
7020 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7021 msgid "Group join failed."
7022 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
7023
7024 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7025 msgid "Not part of group."
7026 msgstr "Není součástí skupiny."
7027
7028 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7029 msgid "Group leave failed."
7030 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
7031
7032 #. TRANS: Activity title.
7033 msgid "Join"
7034 msgstr "Připojit se"
7035
7036 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7037 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7038 #, php-format
7039 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7040 msgstr ""
7041
7042 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7043 msgid "Could not update local group."
7044 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
7045
7046 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7047 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7048 #, php-format
7049 msgid "Could not create login token for %s"
7050 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
7051
7052 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7053 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7054 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
7055
7056 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7057 msgid "You are banned from sending direct messages."
7058 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
7059
7060 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7061 msgid "Could not insert message."
7062 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7063
7064 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7065 msgid "Could not update message with new URI."
7066 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
7067
7068 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7069 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7070 #, php-format
7071 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7072 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
7073
7074 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7075 #, fuzzy, php-format
7076 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7077 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
7078
7079 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7080 msgid "Problem saving notice. Too long."
7081 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
7082
7083 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7084 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7085 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
7086
7087 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7088 msgid ""
7089 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7090 msgstr ""
7091 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
7092 "několik minut."
7093
7094 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7095 msgid ""
7096 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7097 "few minutes."
7098 msgstr ""
7099 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
7100 "několik minut."
7101
7102 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7103 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7104 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
7105
7106 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7109 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7110
7111 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7112 #, fuzzy
7113 msgid "You cannot repeat your own notice."
7114 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
7115
7116 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Cannot repeat a private notice."
7119 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7120
7121 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7124 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7125
7126 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7127 msgid "You already repeated that notice."
7128 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
7129
7130 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7131 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7132 #, fuzzy, php-format
7133 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7134 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7135
7136 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7137 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7138 msgid "Problem saving notice."
7139 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
7140
7141 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7144 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
7145
7146 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7147 msgid "Problem saving group inbox."
7148 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
7149
7150 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7153 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
7154
7155 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7156 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7157 #, fuzzy, php-format
7158 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7159 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
7160
7161 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7162 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7163 #, php-format
7164 msgid "RT @%1$s %2$s"
7165 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7166
7167 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7168 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7169 #, fuzzy, php-format
7170 msgctxt "FANCYNAME"
7171 msgid "%1$s (%2$s)"
7172 msgstr "%1$s (%2$s)"
7173
7174 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7175 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7176 #, php-format
7177 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7178 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
7179
7180 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7181 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7182 #, php-format
7183 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7184 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
7185
7186 #. TRANS: Server exception.
7187 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7188 msgstr ""
7189
7190 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7191 #, fuzzy
7192 msgid "No tagger specified."
7193 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
7194
7195 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7196 #, fuzzy
7197 msgid "No tag specified."
7198 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
7199
7200 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Could not create profile tag."
7203 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7204
7205 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Could not set profile tag URI."
7208 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7209
7210 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7213 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7214
7215 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7216 #, php-format
7217 msgid ""
7218 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7219 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7220 msgstr ""
7221
7222 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7223 #, php-format
7224 msgid ""
7225 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7226 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7227 msgstr ""
7228
7229 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Adding people tag subscription failed."
7232 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7233
7234 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Removing people tag subscription failed."
7237 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7238
7239 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7240 msgid "Missing profile."
7241 msgstr "Chybějící profil."
7242
7243 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7244 msgid "Unable to save tag."
7245 msgstr "Nelze uložit tag."
7246
7247 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7248 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7249 msgid "You have been banned from subscribing."
7250 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
7251
7252 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7253 msgid "Already subscribed!"
7254 msgstr "Již přihlášen!"
7255
7256 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7257 msgid "User has blocked you."
7258 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
7259
7260 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7261 msgid "Not subscribed!"
7262 msgstr "Nepřihlášen!"
7263
7264 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7265 msgid "Could not delete self-subscription."
7266 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
7267
7268 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7269 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7270 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
7271
7272 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7273 msgid "Could not delete subscription."
7274 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7275
7276 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7277 #, fuzzy
7278 msgctxt "TITLE"
7279 msgid "Follow"
7280 msgstr "Povolit"
7281
7282 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7283 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7284 #, fuzzy, php-format
7285 msgid "%1$s is now following %2$s."
7286 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
7287
7288 #. TRANS: Notice given on user registration.
7289 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7290 #, php-format
7291 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7292 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
7293
7294 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7295 msgid "Not implemented since inbox change."
7296 msgstr ""
7297
7298 #. TRANS: Server exception.
7299 msgid "No single user defined for single-user mode."
7300 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
7301
7302 #. TRANS: Server exception.
7303 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7304 msgstr ""
7305
7306 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7307 msgid "Could not create group."
7308 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
7309
7310 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7311 msgid "Could not set group URI."
7312 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
7313
7314 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7315 msgid "Could not set group membership."
7316 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
7317
7318 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7319 msgid "Could not save local group info."
7320 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
7321
7322 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7323 #. TRANS: %s is the remote site.
7324 #, fuzzy, php-format
7325 msgid "Cannot locate account %s."
7326 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
7327
7328 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7329 #. TRANS: %s is the remote site.
7330 #, php-format
7331 msgid "Cannot find XRD for %s."
7332 msgstr ""
7333
7334 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7335 #. TRANS: %s is the remote site.
7336 #, php-format
7337 msgid "No AtomPub API service for %s."
7338 msgstr ""
7339
7340 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7341 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7342 msgid "User actions"
7343 msgstr "Akce uživatele"
7344
7345 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7346 msgid "User deletion in progress..."
7347 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
7348
7349 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Edit profile settings."
7352 msgstr "Upravit nastavení profilu"
7353
7354 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7355 #, fuzzy
7356 msgctxt "BUTTON"
7357 msgid "Edit"
7358 msgstr "Editovat"
7359
7360 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Send a direct message to this user."
7363 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
7364
7365 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7366 #, fuzzy
7367 msgctxt "BUTTON"
7368 msgid "Message"
7369 msgstr "Zpráva"
7370
7371 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7372 msgid "Moderate"
7373 msgstr "Moderovat"
7374
7375 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7376 msgid "User role"
7377 msgstr "Role uživatele"
7378
7379 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7380 msgctxt "role"
7381 msgid "Administrator"
7382 msgstr "Administrátor"
7383
7384 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7385 msgctxt "role"
7386 msgid "Moderator"
7387 msgstr "Moderátor"
7388
7389 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7390 #, php-format
7391 msgid "%1$s - %2$s"
7392 msgstr "%1$s - %2$s"
7393
7394 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7395 msgid "Untitled page"
7396 msgstr "stránka bez názvu"
7397
7398 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7399 msgctxt "TOOLTIP"
7400 msgid "Show more"
7401 msgstr ""
7402
7403 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7404 #, fuzzy
7405 msgctxt "BUTTON"
7406 msgid "Reply"
7407 msgstr "Odpovědět"
7408
7409 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7410 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7411 msgid "Write a reply..."
7412 msgstr ""
7413
7414 #. TRANS: Tab on the notice form.
7415 #, fuzzy
7416 msgctxt "TAB"
7417 msgid "Status"
7418 msgstr "StatusNet"
7419
7420 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7421 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7422 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7423 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7424 #, php-format
7425 msgid ""
7426 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7427 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7428 msgstr ""
7429 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
7430 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7431
7432 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7433 #, php-format
7434 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7435 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
7436
7437 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7438 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7439 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7440 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7441 #, php-format
7442 msgid ""
7443 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7444 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7445 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7446 msgstr ""
7447 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
7448 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7449 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7450
7451 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7452 #. TRANS: %1$s is the site name.
7453 #, php-format
7454 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7455 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
7456
7457 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7458 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7459 #, php-format
7460 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7461 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
7462
7463 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7464 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7465 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
7466
7467 #. TRANS: license message in footer.
7468 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7469 #, php-format
7470 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7471 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
7472
7473 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7474 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7475 msgid "After"
7476 msgstr "Po"
7477
7478 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7479 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7480 msgid "Before"
7481 msgstr "Před"
7482
7483 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7484 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7485 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
7486
7487 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7488 #, fuzzy, php-format
7489 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7490 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
7491
7492 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7493 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7494 msgstr ""
7495
7496 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7499 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7500
7501 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Unknown profile."
7504 msgstr "Neznámý typ souboru"
7505
7506 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7507 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7508 msgstr ""
7509
7510 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7511 msgid "Remote profile is not a group!"
7512 msgstr ""
7513
7514 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7515 #, fuzzy
7516 msgid "User is already a member of this group."
7517 msgstr "Jste již členem této skupiny."
7518
7519 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7520 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7521 #, php-format
7522 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7523 msgstr ""
7524
7525 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7526 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7527 msgstr ""
7528
7529 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7530 #. TRANS: %s is the notice URI.
7531 #, fuzzy, php-format
7532 msgid "No content for notice %s."
7533 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7534
7535 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7536 #, fuzzy, php-format
7537 msgid "No such user \"%s\"."
7538 msgstr "Uživatel neexistuje."
7539
7540 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7541 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7542 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7543 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7544 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7545 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7546 #, fuzzy, php-format
7547 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7548 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7549 msgstr "%1$s - %2$s"
7550
7551 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7552 msgid "Can't handle remote content yet."
7553 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7554
7555 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7556 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7557 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7558
7559 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7560 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7561 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7562
7563 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7564 msgid "You cannot make changes to this site."
7565 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7566
7567 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7568 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7569 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7570
7571 #. TRANS: Client error message.
7572 msgid "showForm() not implemented."
7573 msgstr "showForm () není implementována."
7574
7575 #. TRANS: Client error message
7576 msgid "saveSettings() not implemented."
7577 msgstr "saveSettings () není implementována."
7578
7579 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7580 #. TRANS: the admin panel Design.
7581 msgid "Unable to delete design setting."
7582 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
7583
7584 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7585 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7586 #, fuzzy
7587 msgctxt "HEADER"
7588 msgid "Home"
7589 msgstr "Moje stránky"
7590
7591 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7592 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7593 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7594 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7595 #, fuzzy
7596 msgctxt "MENU"
7597 msgid "Home"
7598 msgstr "Moje stránky"
7599
7600 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7601 #, fuzzy
7602 msgctxt "HEADER"
7603 msgid "Admin"
7604 msgstr "Admin"
7605
7606 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7607 msgid "Basic site configuration"
7608 msgstr "Základní konfigurace webu"
7609
7610 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7611 msgctxt "MENU"
7612 msgid "Site"
7613 msgstr "Stránky"
7614
7615 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7616 msgid "Design configuration"
7617 msgstr "Nastavení vzhledu"
7618
7619 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7620 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7621 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7622 msgctxt "MENU"
7623 msgid "Design"
7624 msgstr "Vzhled"
7625
7626 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7627 msgid "User configuration"
7628 msgstr "Akce uživatele"
7629
7630 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7631 #, fuzzy
7632 msgctxt "MENU"
7633 msgid "User"
7634 msgstr "Uživatel"
7635
7636 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7637 msgid "Access configuration"
7638 msgstr "Nastavení přístupu"
7639
7640 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7641 msgctxt "MENU"
7642 msgid "Access"
7643 msgstr "Přístup"
7644
7645 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7646 msgid "Paths configuration"
7647 msgstr "Naastavení cest"
7648
7649 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7650 #, fuzzy
7651 msgctxt "MENU"
7652 msgid "Paths"
7653 msgstr "Cesty"
7654
7655 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7656 msgid "Sessions configuration"
7657 msgstr "Nastavení sessions"
7658
7659 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7660 msgctxt "MENU"
7661 msgid "Sessions"
7662 msgstr "Sessions"
7663
7664 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7665 msgid "Edit site notice"
7666 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7667
7668 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7669 #, fuzzy
7670 msgctxt "MENU"
7671 msgid "Site notice"
7672 msgstr "Sdělení"
7673
7674 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7675 msgid "Snapshots configuration"
7676 msgstr "Konfigurace snímků"
7677
7678 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7679 #, fuzzy
7680 msgctxt "MENU"
7681 msgid "Snapshots"
7682 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7683
7684 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7685 msgid "Set site license"
7686 msgstr ""
7687
7688 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7689 #, fuzzy
7690 msgctxt "MENU"
7691 msgid "License"
7692 msgstr "Licence"
7693
7694 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Plugins configuration"
7697 msgstr "Naastavení cest"
7698
7699 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7700 #, fuzzy
7701 msgctxt "MENU"
7702 msgid "Plugins"
7703 msgstr "Pluginy"
7704
7705 #. TRANS: Client error 401.
7706 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7707 msgstr ""
7708 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7709 "čtení."
7710
7711 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7712 msgid "No application for that consumer key."
7713 msgstr ""
7714
7715 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7716 msgid "Not allowed to use API."
7717 msgstr ""
7718
7719 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7720 msgid "Bad access token."
7721 msgstr ""
7722
7723 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7724 msgid "No user for that token."
7725 msgstr ""
7726
7727 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7728 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7729 msgid "Could not authenticate you."
7730 msgstr ""
7731
7732 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Could not create anonymous consumer."
7735 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
7736
7737 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7740 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
7741
7742 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7743 msgid ""
7744 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Could not issue access token."
7750 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7751
7752 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7753 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7754 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7755
7756 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Database error updating OAuth application user."
7759 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7760
7761 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7762 msgid "Tried to revoke unknown token."
7763 msgstr ""
7764
7765 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7766 msgid "Failed to delete revoked token."
7767 msgstr ""
7768
7769 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7770 msgid "Icon"
7771 msgstr "Ikona"
7772
7773 #. TRANS: Form guide.
7774 msgid "Icon for this application"
7775 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7776
7777 #. TRANS: Form input field label for application name.
7778 msgid "Name"
7779 msgstr "Název"
7780
7781 #. TRANS: Form input field instructions.
7782 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7783 #, fuzzy, php-format
7784 msgid "Describe your application in %d character"
7785 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7786 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7787 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7788 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7789
7790 #. TRANS: Form input field instructions.
7791 msgid "Describe your application"
7792 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7793
7794 #. TRANS: Form input field label.
7795 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7796 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7797 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7798 msgid "Description"
7799 msgstr "Popis"
7800
7801 #. TRANS: Form input field instructions.
7802 msgid "URL of the homepage of this application"
7803 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7804
7805 #. TRANS: Form input field label.
7806 msgid "Source URL"
7807 msgstr "Zdrojové URL"
7808
7809 #. TRANS: Form input field instructions.
7810 msgid "Organization responsible for this application"
7811 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7812
7813 #. TRANS: Form input field label.
7814 msgid "Organization"
7815 msgstr "Organizace"
7816
7817 #. TRANS: Form input field instructions.
7818 msgid "URL for the homepage of the organization"
7819 msgstr "URL homepage organizace"
7820
7821 #. TRANS: Form input field instructions.
7822 msgid "URL to redirect to after authentication"
7823 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7824
7825 #. TRANS: Radio button label for application type
7826 msgid "Browser"
7827 msgstr "Prohlížeč"
7828
7829 #. TRANS: Radio button label for application type
7830 msgid "Desktop"
7831 msgstr "Desktop"
7832
7833 #. TRANS: Form guide.
7834 msgid "Type of application, browser or desktop"
7835 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7836
7837 #. TRANS: Radio button label for access type.
7838 msgid "Read-only"
7839 msgstr "pouze pro čtení"
7840
7841 #. TRANS: Radio button label for access type.
7842 msgid "Read-write"
7843 msgstr "čtení a zápis"
7844
7845 #. TRANS: Form guide.
7846 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7847 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7848
7849 #. TRANS: Submit button title.
7850 msgid "Cancel"
7851 msgstr "Zrušit"
7852
7853 #. TRANS: Submit button title.
7854 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7855 msgid "Save"
7856 msgstr "Uložit"
7857
7858 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Unknown application"
7861 msgstr "Neznámá akce"
7862
7863 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7864 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7865 msgid " by "
7866 msgstr ""
7867
7868 #. TRANS: Application access type
7869 msgid "read-write"
7870 msgstr "číst-psát"
7871
7872 #. TRANS: Application access type
7873 msgid "read-only"
7874 msgstr "pouze pro čtení"
7875
7876 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7877 #, php-format
7878 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7879 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7880
7881 #. TRANS: Access token in the application list.
7882 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7883 #, php-format
7884 msgid "Access token starting with: %s"
7885 msgstr ""
7886
7887 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7888 msgctxt "BUTTON"
7889 msgid "Revoke"
7890 msgstr "Obnovit"
7891
7892 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7893 msgid "Author element must contain a name element."
7894 msgstr ""
7895
7896 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Do not use this method!"
7899 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7900
7901 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7902 #, php-format
7903 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7904 msgstr ""
7905
7906 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7907 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7908 #, fuzzy, php-format
7909 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7910 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7911
7912 #. TRANS: Title.
7913 msgid "Notices where this attachment appears"
7914 msgstr "Notices where this attachment appears"
7915
7916 #. TRANS: Title.
7917 msgid "Tags for this attachment"
7918 msgstr "Označení této přílohy"
7919
7920 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Password changing failed."
7923 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7924
7925 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Password changing is not allowed."
7928 msgstr "Změna hesla není povolena"
7929
7930 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7931 msgid "Block"
7932 msgstr "Blokovat"
7933
7934 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7935 msgid "Block this user"
7936 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7937
7938 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7939 msgctxt "BUTTON"
7940 msgid "Cancel join request"
7941 msgstr ""
7942
7943 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7944 #, fuzzy
7945 msgctxt "BUTTON"
7946 msgid "Cancel subscription request"
7947 msgstr "Všechny odběry"
7948
7949 #. TRANS: Title for command results.
7950 msgid "Command results"
7951 msgstr "Výsledky příkazu"
7952
7953 #. TRANS: Title for command results.
7954 #, fuzzy
7955 msgid "AJAX error"
7956 msgstr "Ajax Chyba"
7957
7958 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7959 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7960 msgid "Command complete"
7961 msgstr "Příkaz dokončen"
7962
7963 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7964 msgid "Command failed"
7965 msgstr "Příkaz selhal"
7966
7967 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7968 msgid "Notice with that id does not exist."
7969 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7970
7971 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7972 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7973 msgid "User has no last notice."
7974 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7975
7976 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7977 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7978 #, php-format
7979 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7980 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7981
7982 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7983 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7984 #, php-format
7985 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7986 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7987
7988 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7989 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7990 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7991
7992 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7993 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7994 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7995
7996 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7997 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7998 #, php-format
7999 msgid "Nudge sent to %s."
8000 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
8001
8002 #. TRANS: User statistics text.
8003 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8004 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8005 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8006 #, php-format
8007 msgid ""
8008 "Subscriptions: %1$s\n"
8009 "Subscribers: %2$s\n"
8010 "Notices: %3$s"
8011 msgstr ""
8012 "Odbírám: %1$s \n"
8013 "Odběratelé: %2$s \n"
8014 "Hlášky: %3$s"
8015
8016 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8019 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
8020
8021 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8022 msgid "Notice marked as fave."
8023 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
8024
8025 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8026 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8027 #, php-format
8028 msgid "%1$s joined group %2$s."
8029 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8030
8031 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8032 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8033 #, php-format
8034 msgid "%1$s left group %2$s."
8035 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
8036
8037 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8038 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8039 #, php-format
8040 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8041 msgstr ""
8042
8043 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8044 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8045 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8046 #, fuzzy, php-format
8047 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8048 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8049 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8050 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8051 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
8052
8053 #. TRANS: Separator for list of tags.
8054 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8055 msgid ", "
8056 msgstr ""
8057
8058 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8059 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8060 #, php-format
8061 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8062 msgstr "Neplatná velikost"
8063
8064 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8065 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8066 #, php-format
8067 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8068 msgstr ""
8069
8070 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8071 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8072 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8073 #, php-format
8074 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8075 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8076 msgstr[0] ""
8077 msgstr[1] ""
8078 msgstr[2] ""
8079
8080 #. TRANS: Whois output.
8081 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8082 #, fuzzy, php-format
8083 msgctxt "WHOIS"
8084 msgid "%1$s (%2$s)"
8085 msgstr "%1$s (%2$s)"
8086
8087 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8088 #, php-format
8089 msgid "Fullname: %s"
8090 msgstr "Celé jméno %s"
8091
8092 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8093 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8094 #. TRANS: %s is a location.
8095 #, php-format
8096 msgid "Location: %s"
8097 msgstr "Poloha: %s"
8098
8099 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8100 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8101 #. TRANS: %s is a homepage.
8102 #, php-format
8103 msgid "Homepage: %s"
8104 msgstr "Domovská stránka: %s"
8105
8106 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8107 #, php-format
8108 msgid "About: %s"
8109 msgstr "O uživateli: %s"
8110
8111 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8112 #. TRANS: %s is a remote profile.
8113 #, php-format
8114 msgid ""
8115 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8116 "same server."
8117 msgstr ""
8118 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
8119 "stejném serveru."
8120
8121 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8122 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8123 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8124 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8125 #, fuzzy, php-format
8126 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8127 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8128 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8129 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8130 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8131
8132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8133 msgid "You can't send a message to this user."
8134 msgstr ""
8135 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
8136
8137 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8138 msgid "Error sending direct message."
8139 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
8140
8141 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8142 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8143 #, php-format
8144 msgid "Notice from %s repeated."
8145 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
8146
8147 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8148 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8149 #, fuzzy, php-format
8150 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8151 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8152 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8153 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8154 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8155
8156 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8157 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8158 #, php-format
8159 msgid "Reply to %s sent."
8160 msgstr "Odpověď %s odeslána."
8161
8162 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8163 msgid "Error saving notice."
8164 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
8165
8166 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8167 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8168 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
8169
8170 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8171 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8172 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
8173
8174 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8175 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8176 #, php-format
8177 msgid "Subscribed to %s."
8178 msgstr "Přihlášeno k %s."
8179
8180 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8181 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8182 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8183 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
8184
8185 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8186 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8187 #, php-format
8188 msgid "Unsubscribed from %s."
8189 msgstr "Odhlášeno od %s."
8190
8191 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8192 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8193 msgid "Command not yet implemented."
8194 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8195
8196 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8197 msgid "Notification off."
8198 msgstr "Oznámení vypnuta."
8199
8200 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8201 msgid "Can't turn off notification."
8202 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
8203
8204 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8205 msgid "Notification on."
8206 msgstr "Oznámení zapnuta."
8207
8208 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8209 msgid "Can't turn on notification."
8210 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
8211
8212 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8213 msgid "Login command is disabled."
8214 msgstr "Příkaz login je vypnut."
8215
8216 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8217 #. TRANS: %s is a logon link..
8218 #, php-format
8219 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8220 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
8221
8222 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8223 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8224 #, php-format
8225 msgid "Unsubscribed %s."
8226 msgstr "%s odhlášen."
8227
8228 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8229 msgid "You are not subscribed to anyone."
8230 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
8231
8232 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8233 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8234 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8235 msgid "You are subscribed to this person:"
8236 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8237 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
8238 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
8239 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
8240
8241 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8242 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8243 msgid "No one is subscribed to you."
8244 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
8245
8246 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8247 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8248 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8249 msgid "This person is subscribed to you:"
8250 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8251 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
8252 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
8253 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
8254
8255 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8256 #. TRANS: any group subscriptions.
8257 msgid "You are not a member of any groups."
8258 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
8259
8260 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8261 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8262 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8263 msgid "You are a member of this group:"
8264 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8265 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
8266 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
8267 msgstr[2] ""
8268
8269 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8270 #, fuzzy
8271 msgctxt "COMMANDHELP"
8272 msgid "Commands:"
8273 msgstr "Výsledky příkazu"
8274
8275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8276 #, fuzzy
8277 msgctxt "COMMANDHELP"
8278 msgid "turn on notifications"
8279 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
8280
8281 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8282 #, fuzzy
8283 msgctxt "COMMANDHELP"
8284 msgid "turn off notifications"
8285 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
8286
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8288 msgctxt "COMMANDHELP"
8289 msgid "show this help"
8290 msgstr ""
8291
8292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8293 #, fuzzy
8294 msgctxt "COMMANDHELP"
8295 msgid "subscribe to user"
8296 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8297
8298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8299 msgctxt "COMMANDHELP"
8300 msgid "lists the groups you have joined"
8301 msgstr ""
8302
8303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8304 #, fuzzy
8305 msgctxt "COMMANDHELP"
8306 msgid "tag a user"
8307 msgstr "Otagujte uživatele"
8308
8309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8310 #, fuzzy
8311 msgctxt "COMMANDHELP"
8312 msgid "untag a user"
8313 msgstr "Otagujte uživatele"
8314
8315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8316 msgctxt "COMMANDHELP"
8317 msgid "list the people you follow"
8318 msgstr ""
8319
8320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8321 msgctxt "COMMANDHELP"
8322 msgid "list the people that follow you"
8323 msgstr ""
8324
8325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8326 #, fuzzy
8327 msgctxt "COMMANDHELP"
8328 msgid "unsubscribe from user"
8329 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8330
8331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8332 #, fuzzy
8333 msgctxt "COMMANDHELP"
8334 msgid "direct message to user"
8335 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
8336
8337 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8338 msgctxt "COMMANDHELP"
8339 msgid "get last notice from user"
8340 msgstr ""
8341
8342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8343 #, fuzzy
8344 msgctxt "COMMANDHELP"
8345 msgid "get profile info on user"
8346 msgstr "Nastavené Profilu"
8347
8348 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8349 msgctxt "COMMANDHELP"
8350 msgid "force user to stop following you"
8351 msgstr ""
8352
8353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8354 msgctxt "COMMANDHELP"
8355 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8356 msgstr ""
8357
8358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8359 msgctxt "COMMANDHELP"
8360 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8361 msgstr ""
8362
8363 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8364 msgctxt "COMMANDHELP"
8365 msgid "repeat a notice with a given id"
8366 msgstr ""
8367
8368 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8369 #, fuzzy
8370 msgctxt "COMMANDHELP"
8371 msgid "repeat the last notice from user"
8372 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8373
8374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8375 msgctxt "COMMANDHELP"
8376 msgid "reply to notice with a given id"
8377 msgstr ""
8378
8379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8380 #, fuzzy
8381 msgctxt "COMMANDHELP"
8382 msgid "reply to the last notice from user"
8383 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8384
8385 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8386 #, fuzzy
8387 msgctxt "COMMANDHELP"
8388 msgid "join group"
8389 msgstr "Neznámé"
8390
8391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8392 msgctxt "COMMANDHELP"
8393 msgid "Get a link to login to the web interface"
8394 msgstr ""
8395
8396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8397 #, fuzzy
8398 msgctxt "COMMANDHELP"
8399 msgid "leave group"
8400 msgstr "Smazat uživatele"
8401
8402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8403 msgctxt "COMMANDHELP"
8404 msgid "get your stats"
8405 msgstr ""
8406
8407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8408 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8409 msgctxt "COMMANDHELP"
8410 msgid "same as 'off'"
8411 msgstr ""
8412
8413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8414 msgctxt "COMMANDHELP"
8415 msgid "same as 'follow'"
8416 msgstr ""
8417
8418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8419 msgctxt "COMMANDHELP"
8420 msgid "same as 'leave'"
8421 msgstr ""
8422
8423 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8424 msgctxt "COMMANDHELP"
8425 msgid "same as 'get'"
8426 msgstr ""
8427
8428 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8433 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8434 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8437 #, fuzzy
8438 msgctxt "COMMANDHELP"
8439 msgid "not yet implemented."
8440 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8441
8442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8443 msgctxt "COMMANDHELP"
8444 msgid "remind a user to update."
8445 msgstr ""
8446
8447 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8448 #, fuzzy
8449 msgid "No configuration file found."
8450 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
8451
8452 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8453 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8454 #, fuzzy
8455 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8456 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
8457
8458 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8459 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8460 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
8461
8462 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8463 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8464 msgid "Go to the installer."
8465 msgstr "Jdi na instalaci."
8466
8467 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8468 msgid "Database error"
8469 msgstr "Chyba databáze"
8470
8471 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8472 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8473 #, fuzzy
8474 msgctxt "MENU"
8475 msgid "Public"
8476 msgstr "Veřejné"
8477
8478 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8479 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8480 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8481 #, fuzzy
8482 msgctxt "MENU"
8483 msgid "Groups"
8484 msgstr "Skupiny"
8485
8486 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8487 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8488 msgid "Delete"
8489 msgstr "Odstranit"
8490
8491 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8492 msgid "Delete this user"
8493 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
8494
8495 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Change design"
8498 msgstr "Uložit vzhled"
8499
8500 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8501 msgid "Change colours"
8502 msgstr "Změnit barvy"
8503
8504 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8505 msgid "Use defaults"
8506 msgstr "Použít výchozí"
8507
8508 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8509 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8510 msgid "Upload file"
8511 msgstr "Nahrát soubor"
8512
8513 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8514 msgid ""
8515 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8516 msgstr ""
8517 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
8518 "MB."
8519
8520 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8521 #, fuzzy
8522 msgctxt "RADIO"
8523 msgid "On"
8524 msgstr "zap."
8525
8526 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8527 #, fuzzy
8528 msgctxt "RADIO"
8529 msgid "Off"
8530 msgstr "vyp."
8531
8532 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8533 msgid "Design defaults restored."
8534 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
8535
8536 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8537 #, fuzzy, php-format
8538 msgid "Unable to find services for %s."
8539 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
8540
8541 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8542 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8543 msgid "Disfavor this notice"
8544 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8545
8546 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8547 #, fuzzy
8548 msgctxt "BUTTON"
8549 msgid "Disfavor favorite"
8550 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
8551
8552 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8553 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8554 msgid "Favor this notice"
8555 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
8556
8557 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8558 #, fuzzy
8559 msgctxt "BUTTON"
8560 msgid "Favor"
8561 msgstr "Oblíbit"
8562
8563 #. TRANS: Feed type name.
8564 msgid "RSS 1.0"
8565 msgstr "RSS 1.0"
8566
8567 #. TRANS: Feed type name.
8568 msgid "RSS 2.0"
8569 msgstr "RSS 2.0"
8570
8571 #. TRANS: Feed type name.
8572 msgid "Atom"
8573 msgstr "Atom"
8574
8575 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8576 msgid "FOAF"
8577 msgstr "FOAF"
8578
8579 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8580 msgid "No author in the feed."
8581 msgstr ""
8582
8583 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8584 #. TRANS: can be associated with a user.
8585 msgid "Cannot import without a user."
8586 msgstr ""
8587
8588 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8589 msgid "Feeds"
8590 msgstr ""
8591
8592 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8593 #, fuzzy
8594 msgctxt "TAGS"
8595 msgid "All"
8596 msgstr "Všechny"
8597
8598 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8599 msgid "Tag"
8600 msgstr "Značka"
8601
8602 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Choose a tag to narrow list."
8605 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8606
8607 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8608 #, php-format
8609 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8610 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8611
8612 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8613 msgctxt "BUTTON"
8614 msgid "Block"
8615 msgstr ""
8616
8617 #. TRANS: Submit button title.
8618 msgctxt "TOOLTIP"
8619 msgid "Block this user"
8620 msgstr ""
8621
8622 #. TRANS: Field title on group edit form.
8623 #, fuzzy
8624 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8625 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8626
8627 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Describe the group or topic."
8630 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8631
8632 #. TRANS: Text area title for group description.
8633 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8634 #, fuzzy, php-format
8635 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8636 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8637 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8638 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8639 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8640
8641 #. TRANS: Field title on group edit form.
8642 #, fuzzy
8643 msgid ""
8644 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8645 msgstr ""
8646 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8647 "\""
8648
8649 #. TRANS: Field label on group edit form.
8650 msgid "Aliases"
8651 msgstr "Aliasy"
8652
8653 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8654 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8655 #, fuzzy, php-format
8656 msgid ""
8657 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8658 "alias allowed."
8659 msgid_plural ""
8660 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8661 "aliases allowed."
8662 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8663 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8664 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8665
8666 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8667 msgid ""
8668 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8669 msgstr ""
8670
8671 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8672 #, fuzzy
8673 msgctxt "GROUPADMIN"
8674 msgid "Admin"
8675 msgstr "Admin"
8676
8677 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8678 msgctxt "MENU"
8679 msgid "Group"
8680 msgstr ""
8681
8682 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8683 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8684 #, php-format
8685 msgctxt "TOOLTIP"
8686 msgid "%s group"
8687 msgstr ""
8688
8689 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8690 msgctxt "MENU"
8691 msgid "Members"
8692 msgstr ""
8693
8694 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8695 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8696 #, php-format
8697 msgctxt "TOOLTIP"
8698 msgid "%s group members"
8699 msgstr ""
8700
8701 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8702 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8703 #, php-format
8704 msgctxt "MENU"
8705 msgid "Pending members (%d)"
8706 msgid_plural "Pending members (%d)"
8707 msgstr[0] ""
8708 msgstr[1] ""
8709 msgstr[2] ""
8710
8711 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8712 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8713 #, fuzzy, php-format
8714 msgctxt "TOOLTIP"
8715 msgid "%s pending members"
8716 msgstr "členové skupiny %s"
8717
8718 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8719 msgctxt "MENU"
8720 msgid "Blocked"
8721 msgstr ""
8722
8723 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8724 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8725 #, php-format
8726 msgctxt "TOOLTIP"
8727 msgid "%s blocked users"
8728 msgstr ""
8729
8730 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8731 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8732 msgctxt "MENU"
8733 msgid "Admin"
8734 msgstr "Admin"
8735
8736 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8737 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8738 #, php-format
8739 msgctxt "TOOLTIP"
8740 msgid "Edit %s group properties"
8741 msgstr ""
8742
8743 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8744 msgctxt "MENU"
8745 msgid "Logo"
8746 msgstr ""
8747
8748 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8749 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8750 #, php-format
8751 msgctxt "TOOLTIP"
8752 msgid "Add or edit %s logo"
8753 msgstr ""
8754
8755 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8756 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8757 #, php-format
8758 msgctxt "TOOLTIP"
8759 msgid "Add or edit %s design"
8760 msgstr ""
8761
8762 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8763 msgid "Group actions"
8764 msgstr "Akce skupiny"
8765
8766 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8767 msgid "Groups with most members"
8768 msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
8769
8770 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8771 msgid "Groups with most posts"
8772 msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
8773
8774 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8775 #. TRANS: %s is a group name.
8776 #, php-format
8777 msgid "Tags in %s group's notices"
8778 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
8779
8780 #. TRANS: Client exception 406
8781 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8782 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8783
8784 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8785 msgid "Unsupported image file format."
8786 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8787
8788 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8789 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8790 #, php-format
8791 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8792 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8793
8794 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8795 msgid "Partial upload."
8796 msgstr "Částečné náhrání."
8797
8798 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8799 msgid "Not an image or corrupt file."
8800 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8801
8802 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8803 msgid "Lost our file."
8804 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8805
8806 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8807 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8808 msgid "Unknown file type"
8809 msgstr "Neznámý typ souboru"
8810
8811 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8812 #, fuzzy, php-format
8813 msgid "%dMB"
8814 msgid_plural "%dMB"
8815 msgstr[0] "MB"
8816 msgstr[1] "MB"
8817 msgstr[2] "MB"
8818
8819 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8820 #, fuzzy, php-format
8821 msgid "%dkB"
8822 msgid_plural "%dkB"
8823 msgstr[0] "kB"
8824 msgstr[1] "kB"
8825 msgstr[2] "kB"
8826
8827 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8828 #, php-format
8829 msgid "%dB"
8830 msgid_plural "%dB"
8831 msgstr[0] ""
8832 msgstr[1] ""
8833 msgstr[2] ""
8834
8835 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8836 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8837 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8838 #, php-format
8839 msgid ""
8840 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8841 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8842 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8843 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8844 "this message."
8845 msgstr ""
8846
8847 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8848 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8849 #, php-format
8850 msgid "Unknown inbox source %d."
8851 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8852
8853 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8854 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8855 msgstr ""
8856
8857 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8858 msgid "Transport cannot be null."
8859 msgstr ""
8860
8861 #. TRANS: Button text for joining a group.
8862 #, fuzzy
8863 msgctxt "BUTTON"
8864 msgid "Join"
8865 msgstr "Připojit se"
8866
8867 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8868 #, fuzzy
8869 msgctxt "BUTTON"
8870 msgid "Leave"
8871 msgstr "Opustit"
8872
8873 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8874 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8875 msgctxt "MENU"
8876 msgid "Login"
8877 msgstr "Přihlásit"
8878
8879 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8880 msgid "Login with a username and password"
8881 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8882
8883 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8884 msgctxt "MENU"
8885 msgid "Register"
8886 msgstr "Registrovat"
8887
8888 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8889 msgid "Sign up for a new account"
8890 msgstr "Vytvořit nový účet"
8891
8892 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8893 msgid "Email address confirmation"
8894 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8895
8896 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8897 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8898 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8899 #, fuzzy, php-format
8900 msgid ""
8901 "Hey, %1$s.\n"
8902 "\n"
8903 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8904 "\n"
8905 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8906 "\n"
8907 "\t%3$s\n"
8908 "\n"
8909 "If not, just ignore this message.\n"
8910 "\n"
8911 "Thanks for your time, \n"
8912 "%2$s\n"
8913 msgstr ""
8914 "Ahoj,% s.\n"
8915 "\n"
8916 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8917 "\n"
8918 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8919 "adresu:\n"
8920 "\n"
8921 "%s\n"
8922 "\n"
8923 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8924 "\n"
8925 "Díky za tvůj čas,\n"
8926 "%s\n"
8927
8928 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8929 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8930 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8931 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8932 #, php-format
8933 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8934 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8935
8936 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8937 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8938 #, fuzzy, php-format
8939 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8940 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8941
8942 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8943 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8944 #, php-format
8945 msgid ""
8946 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8947 "their subscription at %3$s"
8948 msgstr ""
8949
8950 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8951 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8952 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8953 #, fuzzy, php-format
8954 msgid ""
8955 "Faithfully yours,\n"
8956 "%1$s.\n"
8957 "\n"
8958 "----\n"
8959 "Change your email address or notification options at %2$s"
8960 msgstr ""
8961 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8962 "\n"
8963 "%3$s\n"
8964 "\n"
8965 "%4$s%5$s%6$s\n"
8966 "Váš,\n"
8967 "%7$s.\n"
8968 "\n"
8969 "----\n"
8970 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8971
8972 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8973 #. TRANS: %s is a URL.
8974 #, fuzzy, php-format
8975 msgid "Profile: %s"
8976 msgstr "Profil"
8977
8978 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8979 #. TRANS: %s is biographical information.
8980 #, php-format
8981 msgid "Bio: %s"
8982 msgstr "O: %s"
8983
8984 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8985 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8986 #, fuzzy, php-format
8987 msgid ""
8988 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8989 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8990 msgstr ""
8991 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8992 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8993
8994 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8995 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8996 #, php-format
8997 msgid "New email address for posting to %s"
8998 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8999
9000 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9001 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9002 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9003 #, fuzzy, php-format
9004 msgid ""
9005 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9006 "\n"
9007 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9008 "\n"
9009 "More email instructions at %3$s."
9010 msgstr ""
9011 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
9012 "\n"
9013 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
9014 "\n"
9015 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
9016 "\n"
9017 "Váš,\n"
9018 "%4$s"
9019
9020 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9021 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9022 #, php-format
9023 msgid "%s status"
9024 msgstr "status %s"
9025
9026 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9027 msgid "SMS confirmation"
9028 msgstr "SMS potvrzení"
9029
9030 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9031 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9032 #, php-format
9033 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9034 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
9035
9036 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9037 #. TRANS: %s is the nudging user.
9038 #, fuzzy, php-format
9039 msgid "You have been nudged by %s"
9040 msgstr "%s Vás pošťouchl"
9041
9042 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9043 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9044 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9045 #, fuzzy, php-format
9046 msgid ""
9047 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9048 "to post some news.\n"
9049 "\n"
9050 "So let's hear from you :)\n"
9051 "\n"
9052 "%3$s\n"
9053 "\n"
9054 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9055 msgstr ""
9056 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
9057 "poslali nějaké novinky.\n"
9058 "\n"
9059 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
9060 "\n"
9061 "%3$s\n"
9062 "\n"
9063 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
9064 "\n"
9065 "S pozdravem,\n"
9066 "%4$s\n"
9067
9068 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9069 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9070 #, php-format
9071 msgid "New private message from %s"
9072 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
9073
9074 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9075 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9076 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9077 #, fuzzy, php-format
9078 msgid ""
9079 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9080 "\n"
9081 "------------------------------------------------------\n"
9082 "%3$s\n"
9083 "------------------------------------------------------\n"
9084 "\n"
9085 "You can reply to their message here:\n"
9086 "\n"
9087 "%4$s\n"
9088 "\n"
9089 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9090 msgstr ""
9091 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
9092 "\n"
9093 "-------------------------------------------------- ----\n"
9094 "%3$s\n"
9095 "-------------------------------------------------- ----\n"
9096 "\n"
9097 "Můžete odpovědět zde:\n"
9098 "\n"
9099 "%4$s\n"
9100 "\n"
9101 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
9102 "\n"
9103 "S pozdravem\n"
9104 "%5$s\n"
9105
9106 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9107 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9108 #, fuzzy, php-format
9109 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9110 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
9111
9112 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9113 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9114 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9115 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9116 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9117 #, fuzzy, php-format
9118 msgid ""
9119 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9120 "\n"
9121 "The URL of your notice is:\n"
9122 "\n"
9123 "%3$s\n"
9124 "\n"
9125 "The text of your notice is:\n"
9126 "\n"
9127 "%4$s\n"
9128 "\n"
9129 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9130 "\n"
9131 "%5$s"
9132 msgstr ""
9133 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
9134 "oblíbených. \n"
9135 "\n"
9136 " URL Vašeho oznámení je: \n"
9137 "\n"
9138 " %3$s \n"
9139 "\n"
9140 " Text Vašeho oznámení je: \n"
9141 "\n"
9142 " %4$s \n"
9143 "\n"
9144 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
9145 "\n"
9146 " %5$s \n"
9147 "\n"
9148 " Váš, \n"
9149 " %6$s \n"
9150
9151 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9152 #, php-format
9153 msgid ""
9154 "The full conversation can be read here:\n"
9155 "\n"
9156 "\t%s"
9157 msgstr ""
9158 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
9159 "\n"
9160 " %s"
9161
9162 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9163 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9164 #, fuzzy, php-format
9165 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9166 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
9167
9168 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9169 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9170 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9171 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9172 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9173 #, fuzzy, php-format
9174 msgid ""
9175 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9176 "\n"
9177 "The notice is here:\n"
9178 "\n"
9179 "\t%3$s\n"
9180 "\n"
9181 "It reads:\n"
9182 "\n"
9183 "\t%4$s\n"
9184 "\n"
9185 "%5$sYou can reply back here:\n"
9186 "\n"
9187 "\t%6$s\n"
9188 "\n"
9189 "The list of all @-replies for you here:\n"
9190 "\n"
9191 "%7$s"
9192 msgstr ""
9193 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
9194 "na %2$s.\n"
9195 "\n"
9196 "Oznámení je zde:\n"
9197 "\n"
9198 "%3$s\n"
9199 "\n"
9200 "Stojí v něm:\n"
9201 "\n"
9202 "%4$s\n"
9203 "\n"
9204 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
9205 "\n"
9206 "%6$s\n"
9207 "\n"
9208 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
9209 "\n"
9210 "%7$s\n"
9211 "\n"
9212 "Váš,\n"
9213 "%2$s\n"
9214 "\n"
9215 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
9216
9217 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9218 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9219 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9220 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9221 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9222 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9223 #, fuzzy, php-format
9224 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9225 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
9226
9227 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9228 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9229 #, fuzzy, php-format
9230 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9231 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
9232
9233 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9234 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9235 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9236 #, php-format
9237 msgid ""
9238 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9239 "their group membership at %4$s"
9240 msgstr ""
9241
9242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9243 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9244 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
9245
9246 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9247 msgid ""
9248 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9249 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9250 msgstr ""
9251 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
9252 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
9253 "vaše oči."
9254
9255 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9256 #, fuzzy
9257 msgctxt "MENU"
9258 msgid "Inbox"
9259 msgstr "Doručená pošta"
9260
9261 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Your incoming messages."
9264 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9265
9266 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9267 #, fuzzy
9268 msgctxt "MENU"
9269 msgid "Outbox"
9270 msgstr "Odeslaná pošta"
9271
9272 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Your sent messages."
9275 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
9276
9277 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9278 msgid "Could not parse message."
9279 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
9280
9281 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9282 msgid "Not a registered user."
9283 msgstr "Není registrovaný uživatel."
9284
9285 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9286 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9287 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
9288
9289 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9290 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9291 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
9292
9293 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9294 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9295 #, fuzzy, php-format
9296 msgid "Unsupported message type: %s."
9297 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
9298
9299 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9300 msgid "Make user an admin of the group"
9301 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
9302
9303 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9304 msgctxt "BUTTON"
9305 msgid "Make Admin"
9306 msgstr ""
9307
9308 #. TRANS: Submit button title.
9309 msgctxt "TOOLTIP"
9310 msgid "Make this user an admin"
9311 msgstr ""
9312
9313 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9314 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9315 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
9316
9317 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9318 msgid "File exceeds user's quota."
9319 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
9320
9321 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9322 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9323 msgid "File could not be moved to destination directory."
9324 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
9325
9326 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9327 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9328 msgid "Could not determine file's MIME type."
9329 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
9330
9331 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9332 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9333 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9334 #, php-format
9335 msgid ""
9336 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9337 "format."
9338 msgstr ""
9339
9340 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9341 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9342 #, php-format
9343 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9344 msgstr ""
9345
9346 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9347 msgid "Send a direct notice"
9348 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
9349
9350 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9351 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9352 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Select recipient:"
9355 msgstr "Vyberte operátora"
9356
9357 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9358 #, fuzzy
9359 msgid "No mutual subscribers."
9360 msgstr "Nepřihlášen!"
9361
9362 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9363 msgid "To"
9364 msgstr "Komu:"
9365
9366 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9367 msgctxt "Send button for sending notice"
9368 msgid "Send"
9369 msgstr "Odeslat"
9370
9371 #. TRANS: Header in message list.
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Messages"
9374 msgstr "Zpráva"
9375
9376 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9377 #. TRANS: Followed by notice source.
9378 msgid "from"
9379 msgstr "od"
9380
9381 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9382 #, fuzzy
9383 msgctxt "SOURCE"
9384 msgid "web"
9385 msgstr "web"
9386
9387 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9388 msgctxt "SOURCE"
9389 msgid "xmpp"
9390 msgstr ""
9391
9392 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9393 #, fuzzy
9394 msgctxt "SOURCE"
9395 msgid "mail"
9396 msgstr "Email"
9397
9398 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9399 msgctxt "SOURCE"
9400 msgid "omb"
9401 msgstr ""
9402
9403 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9404 msgctxt "SOURCE"
9405 msgid "api"
9406 msgstr ""
9407
9408 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9409 msgid "Cannot get author for activity."
9410 msgstr ""
9411
9412 #. TRANS: Client exception.
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Bookmark not posted to this group."
9415 msgstr "Nejste členem této skupiny."
9416
9417 #. TRANS: Client exception.
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Object not posted to this user."
9420 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
9421
9422 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9423 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9424 msgstr ""
9425
9426 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9427 msgid "Nickname cannot be empty."
9428 msgstr ""
9429
9430 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9431 #, php-format
9432 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9433 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9434 msgstr[0] ""
9435 msgstr[1] ""
9436 msgstr[2] ""
9437
9438 #. TRANS: Form legend for notice form.
9439 msgid "Send a notice"
9440 msgstr "Poslat oznámení"
9441
9442 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9443 #, php-format
9444 msgid "What's up, %s?"
9445 msgstr "Co se děje, %s?"
9446
9447 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9448 msgid "Attach"
9449 msgstr "Připojit"
9450
9451 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Attach a file."
9454 msgstr "Přiložit soubor"
9455
9456 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9457 msgid "Share my location"
9458 msgstr "Sdílet mé umístění"
9459
9460 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9461 msgid "Do not share my location"
9462 msgstr "Nesdílet moje umístění"
9463
9464 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9465 msgid ""
9466 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9467 "try again later"
9468 msgstr ""
9469 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
9470 "prosím znovu později"
9471
9472 #. TRANS: Header in notice list.
9473 #. TRANS: Header for Notices section.
9474 #, fuzzy
9475 msgctxt "HEADER"
9476 msgid "Notices"
9477 msgstr "Sdělení"
9478
9479 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9480 msgid "N"
9481 msgstr "S"
9482
9483 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9484 msgid "S"
9485 msgstr "J"
9486
9487 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9488 msgid "E"
9489 msgstr "V"
9490
9491 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9492 msgid "W"
9493 msgstr "Z"
9494
9495 #. TRANS: Coordinates message.
9496 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9497 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9498 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9499 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9500 #, php-format
9501 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9502 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9503
9504 #. TRANS: Followed by geo location.
9505 msgid "at"
9506 msgstr "v"
9507
9508 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9509 msgid "in context"
9510 msgstr "v kontextu"
9511
9512 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9513 msgid "Repeated by"
9514 msgstr "Opakováno"
9515
9516 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9517 msgid "Reply to this notice"
9518 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
9519
9520 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9521 msgid "Reply"
9522 msgstr "Odpovědět"
9523
9524 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9525 msgid "Delete this notice"
9526 msgstr "Odstranit toto oznámení"
9527
9528 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Notice repeated."
9531 msgstr "Sdělení opakováno"
9532
9533 #. TRANS: Field label for notice text.
9534 msgid "Update your status..."
9535 msgstr ""
9536
9537 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9538 msgid "Nudge this user"
9539 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9540
9541 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9542 #, fuzzy
9543 msgctxt "BUTTON"
9544 msgid "Nudge"
9545 msgstr "Pošťouchnout"
9546
9547 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Send a nudge to this user."
9550 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9551
9552 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9553 msgid "Error inserting new profile."
9554 msgstr ""
9555
9556 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9557 msgid "Error inserting avatar."
9558 msgstr ""
9559
9560 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9561 msgid "Error inserting remote profile."
9562 msgstr ""
9563
9564 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9565 msgid "Duplicate notice."
9566 msgstr ""
9567
9568 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Could not insert new subscription."
9571 msgstr "Nelze vložit odebírání"
9572
9573 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9574 #, fuzzy
9575 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9576 msgstr "IM není k dispozici."
9577
9578 #. TRANS: Field label for people tag.
9579 #, fuzzy
9580 msgctxt "LABEL"
9581 msgid "Tag"
9582 msgstr "Značka"
9583
9584 #. TRANS: Field title for people tag.
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9587 msgstr ""
9588 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9589 "mezerou"
9590
9591 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Describe the people tag or topic."
9594 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9595
9596 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9597 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9598 #, fuzzy, php-format
9599 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9600 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9601 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9602 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9603 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9604
9605 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Delete this people tag."
9608 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9609
9610 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9611 msgid "Add or remove people"
9612 msgstr ""
9613
9614 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9615 #, fuzzy
9616 msgctxt "HEADER"
9617 msgid "Search"
9618 msgstr "Hledat"
9619
9620 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9621 #, fuzzy
9622 msgctxt "MENU"
9623 msgid "People tag"
9624 msgstr "Lidé"
9625
9626 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9627 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9628 #, fuzzy, php-format
9629 msgid "%1$s tag by %2$s."
9630 msgstr "%1$s - %2$s"
9631
9632 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9633 #, fuzzy
9634 msgctxt "MENU"
9635 msgid "Tagged"
9636 msgstr "Značka"
9637
9638 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9639 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9640 #, fuzzy
9641 msgctxt "MENU"
9642 msgid "Subscribers"
9643 msgstr "Odběratelé"
9644
9645 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9646 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9647 #, fuzzy, php-format
9648 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9649 msgstr "Přihlášeno k %s."
9650
9651 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9652 #, fuzzy
9653 msgctxt "MENU"
9654 msgid "Edit"
9655 msgstr "Editovat"
9656
9657 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9658 #. TRANS: %s is a tag.
9659 #, fuzzy, php-format
9660 msgid "Edit %s tag by you."
9661 msgstr "Upravit skupinu %s"
9662
9663 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Tagged"
9666 msgstr "Značka"
9667
9668 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Edit people tag settings."
9671 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9672
9673 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9674 msgid "Edit"
9675 msgstr "Editovat"
9676
9677 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9678 #, fuzzy
9679 msgctxt "MODE"
9680 msgid "Private"
9681 msgstr "Soukromí"
9682
9683 #. TRANS: Label in people tags widget.
9684 msgctxt "LABEL"
9685 msgid "Tags by you"
9686 msgstr ""
9687
9688 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9689 #, fuzzy
9690 msgctxt "LEGEND"
9691 msgid "Edit tags"
9692 msgstr "Editovat"
9693
9694 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9695 #, fuzzy
9696 msgid "People tags with most subscribers"
9697 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
9698
9699 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9700 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9701 #, fuzzy, php-format
9702 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9703 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9704
9705 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9706 #, fuzzy
9707 msgid "People tag subscriptions"
9708 msgstr "Všechny odběry"
9709
9710 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9711 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9712 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9713 #, fuzzy
9714 msgctxt "MENU"
9715 msgid "Profile"
9716 msgstr "Profil"
9717
9718 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9719 msgid "Your profile"
9720 msgstr "Profil skupiny"
9721
9722 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9723 #, fuzzy
9724 msgctxt "MENU"
9725 msgid "Replies"
9726 msgstr "Odpovědi"
9727
9728 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9729 #, fuzzy
9730 msgctxt "MENU"
9731 msgid "Favorites"
9732 msgstr "Oblíbené"
9733
9734 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9735 #, fuzzy
9736 msgctxt "FIXME"
9737 msgid "User"
9738 msgstr "Uživatel"
9739
9740 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9741 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9742 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9743 #, fuzzy
9744 msgctxt "MENU"
9745 msgid "People tags"
9746 msgstr "Lidé"
9747
9748 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9749 msgid "User"
9750 msgstr "Uživatel"
9751
9752 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9753 #, fuzzy
9754 msgctxt "MENU"
9755 msgid "Messages"
9756 msgstr "Zpráva"
9757
9758 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9759 msgid "Your incoming messages"
9760 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9761
9762 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9763 #, php-format
9764 msgid "Tags in %s's notices"
9765 msgstr "Značky v oznámeních %s"
9766
9767 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9768 msgid "Unknown"
9769 msgstr "Neznámé"
9770
9771 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9772 msgctxt "plugin"
9773 msgid "Disable"
9774 msgstr ""
9775
9776 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9777 msgctxt "plugin"
9778 msgid "Enable"
9779 msgstr ""
9780
9781 msgctxt "plugin-description"
9782 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9783 msgstr ""
9784
9785 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9786 #, fuzzy
9787 msgctxt "MENU"
9788 msgid "Settings"
9789 msgstr "nastavení SMS"
9790
9791 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Change your personal settings."
9794 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9795
9796 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Site configuration."
9799 msgstr "Akce uživatele"
9800
9801 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9802 msgctxt "MENU"
9803 msgid "Logout"
9804 msgstr "Odhlásit se"
9805
9806 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Logout from the site."
9809 msgstr "Odhlášení z webu"
9810
9811 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Login to the site."
9814 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9815
9816 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9817 msgctxt "MENU"
9818 msgid "Search"
9819 msgstr "Hledat"
9820
9821 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Search the site."
9824 msgstr "Prohledat stránky"
9825
9826 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9827 #. TRANS: Label for user statistics.
9828 msgid "Subscriptions"
9829 msgstr "Odběry"
9830
9831 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9832 msgid "All subscriptions"
9833 msgstr "Všechny odběry"
9834
9835 #. TRANS: Label for user statistics.
9836 msgid "User ID"
9837 msgstr "ID uživatele"
9838
9839 #. TRANS: Label for user statistics.
9840 msgid "Member since"
9841 msgstr "Členem od"
9842
9843 #. TRANS: Label for user statistics.
9844 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9845 msgid "Groups"
9846 msgstr "Skupiny"
9847
9848 #. TRANS: Label for user statistics.
9849 msgid "Notices"
9850 msgstr "Sdělení"
9851
9852 #. TRANS: Label for user statistics.
9853 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9854 msgid "Daily average"
9855 msgstr "Denní průměr"
9856
9857 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9858 msgid "All groups"
9859 msgstr "Všechny skupiny"
9860
9861 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9862 msgid "Unimplemented method."
9863 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9864
9865 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9866 msgid "User groups"
9867 msgstr "Skupin uživatel"
9868
9869 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9870 #, fuzzy
9871 msgctxt "MENU"
9872 msgid "Recent tags"
9873 msgstr "Nedávné značky"
9874
9875 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9876 msgid "Recent tags"
9877 msgstr "Nedávné značky"
9878
9879 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9880 #, fuzzy
9881 msgid "People tags"
9882 msgstr "Lidé"
9883
9884 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9885 #, fuzzy
9886 msgctxt "MENU"
9887 msgid "Featured"
9888 msgstr "Doporučení"
9889
9890 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9891 #, fuzzy
9892 msgctxt "MENU"
9893 msgid "Popular"
9894 msgstr "Populární"
9895
9896 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9897 msgid "No return-to arguments."
9898 msgstr "Chybí argument return-to."
9899
9900 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9901 msgid "Repeat this notice?"
9902 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9903
9904 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Repeat this notice."
9907 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9908
9909 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9910 #, php-format
9911 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9912 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9913
9914 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Page not found."
9917 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9918
9919 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9920 #, fuzzy
9921 msgctxt "TITLE"
9922 msgid "Sandbox"
9923 msgstr "Sandbox"
9924
9925 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9926 msgid "Sandbox this user"
9927 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9928
9929 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9930 msgid "Search site"
9931 msgstr "Prohledat stránky"
9932
9933 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9934 #. TRANS: for searching can be entered.
9935 msgid "Keyword(s)"
9936 msgstr "Klíčová slova"
9937
9938 #. TRANS: Button text for searching site.
9939 #. TRANS: Button text to search profiles.
9940 msgctxt "BUTTON"
9941 msgid "Search"
9942 msgstr ""
9943
9944 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9945 msgid ""
9946 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9947 "* Try different keywords.\n"
9948 "* Try more general keywords.\n"
9949 "* Try fewer keywords.\n"
9950 msgstr ""
9951
9952 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9953 #, php-format
9954 msgid ""
9955 "\n"
9956 "You can also try your search on other engines:\n"
9957 "\n"
9958 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9959 "site.server%%%%)\n"
9960 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9961 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9962 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9963 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9964 msgstr ""
9965
9966 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9967 #, fuzzy
9968 msgctxt "MENU"
9969 msgid "People"
9970 msgstr "Lidé"
9971
9972 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9973 msgid "Find people on this site"
9974 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9975
9976 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9977 #, fuzzy
9978 msgctxt "MENU"
9979 msgid "Notices"
9980 msgstr "Sdělení"
9981
9982 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9983 msgid "Find content of notices"
9984 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9985
9986 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9987 msgid "Find groups on this site"
9988 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9989
9990 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9991 msgctxt "MENU"
9992 msgid "Help"
9993 msgstr "Nápověda"
9994
9995 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9996 #, fuzzy
9997 msgctxt "MENU"
9998 msgid "About"
9999 msgstr "O nás"
10000
10001 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10002 #, fuzzy
10003 msgctxt "MENU"
10004 msgid "FAQ"
10005 msgstr "FAQ"
10006
10007 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10008 #, fuzzy
10009 msgctxt "MENU"
10010 msgid "TOS"
10011 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
10012
10013 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10014 #, fuzzy
10015 msgctxt "MENU"
10016 msgid "Privacy"
10017 msgstr "Soukromí"
10018
10019 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10020 #, fuzzy
10021 msgctxt "MENU"
10022 msgid "Source"
10023 msgstr "Zdroj"
10024
10025 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10026 #, fuzzy
10027 msgctxt "MENU"
10028 msgid "Version"
10029 msgstr "Verze"
10030
10031 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10032 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10033 #, fuzzy
10034 msgctxt "MENU"
10035 msgid "Contact"
10036 msgstr "Kontakt"
10037
10038 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10039 #, fuzzy
10040 msgctxt "MENU"
10041 msgid "Badge"
10042 msgstr "Odznak"
10043
10044 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10045 msgid "Untitled section"
10046 msgstr "Oddíl bez názvu"
10047
10048 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10049 msgid "More..."
10050 msgstr "Další…"
10051
10052 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10053 #, fuzzy
10054 msgctxt "HEADER"
10055 msgid "Settings"
10056 msgstr "nastavení SMS"
10057
10058 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10059 msgid "Change your profile settings"
10060 msgstr "Změňte nastavení profilu"
10061
10062 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10063 #, fuzzy
10064 msgctxt "MENU"
10065 msgid "Avatar"
10066 msgstr "Avatar"
10067
10068 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10069 msgid "Upload an avatar"
10070 msgstr "Nahrát avatar"
10071
10072 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10073 #, fuzzy
10074 msgctxt "MENU"
10075 msgid "Password"
10076 msgstr "Heslo"
10077
10078 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10079 msgid "Change your password"
10080 msgstr "Změňte své heslo"
10081
10082 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10083 #, fuzzy
10084 msgctxt "MENU"
10085 msgid "Email"
10086 msgstr "Email"
10087
10088 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10089 msgid "Change email handling"
10090 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
10091
10092 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10093 msgid "Design your profile"
10094 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
10095
10096 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10097 #, fuzzy
10098 msgctxt "MENU"
10099 msgid "URL"
10100 msgstr "URL"
10101
10102 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10103 msgid "URL shorteners"
10104 msgstr ""
10105
10106 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10107 #, fuzzy
10108 msgctxt "MENU"
10109 msgid "IM"
10110 msgstr "IM"
10111
10112 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10113 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10114 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
10115
10116 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10117 #, fuzzy
10118 msgctxt "MENU"
10119 msgid "SMS"
10120 msgstr "SMS"
10121
10122 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10123 msgid "Updates by SMS"
10124 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
10125
10126 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10127 #, fuzzy
10128 msgctxt "MENU"
10129 msgid "Connections"
10130 msgstr "Připojení"
10131
10132 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10133 msgid "Authorized connected applications"
10134 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
10135
10136 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10137 #, fuzzy
10138 msgctxt "TITLE"
10139 msgid "Silence"
10140 msgstr "Uťišit"
10141
10142 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10143 msgid "Silence this user"
10144 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
10145
10146 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10147 #, fuzzy
10148 msgctxt "MENU"
10149 msgid "Subscriptions"
10150 msgstr "Odběry"
10151
10152 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10153 #. TRANS: %s is a user nickname.
10154 #, fuzzy, php-format
10155 msgid "People %s subscribes to."
10156 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
10157
10158 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10159 #. TRANS: %s is a user nickname.
10160 #, fuzzy, php-format
10161 msgid "People subscribed to %s."
10162 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
10163
10164 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10165 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10166 #, php-format
10167 msgctxt "MENU"
10168 msgid "Pending (%d)"
10169 msgstr ""
10170
10171 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10172 #, php-format
10173 msgid "Approve pending subscription requests."
10174 msgstr ""
10175
10176 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10177 #. TRANS: %s is a user nickname.
10178 #, fuzzy, php-format
10179 msgid "Groups %s is a member of."
10180 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
10181
10182 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10183 #. TRANS: %s is a user nickname.
10184 #, fuzzy, php-format
10185 msgid "People tags by %s."
10186 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
10187
10188 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10189 msgctxt "MENU"
10190 msgid "Invite"
10191 msgstr "Pozvat"
10192
10193 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10194 #. TRANS: %s is a user nickname.
10195 #, fuzzy, php-format
10196 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10197 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
10198
10199 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10200 msgid "Subscribe to this user"
10201 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
10202
10203 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10204 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10205 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
10206
10207 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10208 msgid "People Tagcloud as tagged"
10209 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
10210
10211 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10212 #, fuzzy
10213 msgctxt "NOTAGS"
10214 msgid "None"
10215 msgstr "Nic"
10216
10217 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Invalid theme name."
10220 msgstr "Neplatné jméno souboru."
10221
10222 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10223 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10224 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
10225
10226 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10227 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10228 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
10229
10230 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10231 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10232 msgid "Failed saving theme."
10233 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
10234
10235 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10238 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
10239
10240 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10241 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10242 #, fuzzy, php-format
10243 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10244 msgid_plural ""
10245 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10246 msgstr[0] ""
10247 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10248 msgstr[1] ""
10249 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10250 msgstr[2] ""
10251 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10252
10253 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10256 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
10257
10258 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10259 msgid ""
10260 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10261 "digits, underscore, and minus sign."
10262 msgstr ""
10263 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
10264 "číslic, podtržítka a mínusu."
10265
10266 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10267 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10268 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
10269
10270 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10271 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10272 #, fuzzy, php-format
10273 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10274 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
10275
10276 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10277 msgid "Error opening theme archive."
10278 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
10279
10280 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10281 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10282 #, php-format
10283 msgid "Show reply"
10284 msgid_plural "Show all %d replies"
10285 msgstr[0] ""
10286 msgstr[1] ""
10287 msgstr[2] ""
10288
10289 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10290 msgctxt "FAVELIST"
10291 msgid "You"
10292 msgstr ""
10293
10294 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10295 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10296 #, fuzzy, php-format
10297 msgctxt "FAVELIST"
10298 msgid "%1$s and %2$s"
10299 msgstr "%1$s - %2$s"
10300
10301 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10302 #, fuzzy
10303 msgctxt "FAVELIST"
10304 msgid "You have favored this notice."
10305 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
10306
10307 #. TRANS: List message for favoured notices.
10308 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10309 #, fuzzy, php-format
10310 msgid "One person has favored this notice."
10311 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10312 msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10313 msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10314 msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10315
10316 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10317 #, fuzzy
10318 msgctxt "REPEATLIST"
10319 msgid "You have repeated this notice."
10320 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
10321
10322 #. TRANS: List message for repeated notices.
10323 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10324 #, fuzzy, php-format
10325 msgid "One person has repeated this notice."
10326 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10327 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10328 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10329 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10330
10331 #. TRANS: Form legend.
10332 #, fuzzy, php-format
10333 msgid "Search and list people"
10334 msgstr "Prohledat stránky"
10335
10336 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10337 msgid "Everything"
10338 msgstr ""
10339
10340 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Fullname"
10343 msgstr "Celé jméno"
10344
10345 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10346 msgid "URI (Remote users)"
10347 msgstr ""
10348
10349 #. TRANS: Dropdown field label.
10350 #, fuzzy
10351 msgctxt "LABEL"
10352 msgid "Search in"
10353 msgstr "Prohledat stránky"
10354
10355 #. TRANS: Dropdown field title.
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Choose a field to search."
10358 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
10359
10360 #. TRANS: Form legend.
10361 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10362 #, fuzzy, php-format
10363 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10364 msgstr "%1$s - %2$s"
10365
10366 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10367 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10368 #, fuzzy, php-format
10369 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10370 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10371
10372 #. TRANS: Title for top posters section.
10373 msgid "Top posters"
10374 msgstr "Nejlepší pisálci"
10375
10376 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10377 msgctxt "SENDTO"
10378 msgid "Everyone"
10379 msgstr ""
10380
10381 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10382 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10383 #, php-format
10384 msgid "My colleagues at %s"
10385 msgstr ""
10386
10387 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10388 #, fuzzy
10389 msgctxt "LABEL"
10390 msgid "To:"
10391 msgstr "Komu:"
10392
10393 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Private?"
10396 msgstr "Soukromí"
10397
10398 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10399 #, fuzzy, php-format
10400 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10401 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
10402
10403 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10404 #, fuzzy
10405 msgctxt "TITLE"
10406 msgid "Unblock"
10407 msgstr "Odblokovat"
10408
10409 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10410 #, fuzzy
10411 msgctxt "TITLE"
10412 msgid "Unsandbox"
10413 msgstr "Odsandboxovat"
10414
10415 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10416 msgid "Unsandbox this user"
10417 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
10418
10419 #. TRANS: Title for unsilence form.
10420 msgid "Unsilence"
10421 msgstr "Zrušit utišení"
10422
10423 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10424 msgid "Unsilence this user"
10425 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
10426
10427 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10428 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10429 msgid "Unsubscribe from this user"
10430 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
10431
10432 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10433 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10434 #, fuzzy
10435 msgctxt "BUTTON"
10436 msgid "Unsubscribe"
10437 msgstr "Odhlásit"
10438
10439 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10440 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10441 #, fuzzy, php-format
10442 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10443 msgstr "Uživatel nemá profil."
10444
10445 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Not allowed to log in."
10448 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
10449
10450 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10451 msgid "a few seconds ago"
10452 msgstr "před pár sekundami"
10453
10454 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10455 msgid "about a minute ago"
10456 msgstr "asi před minutou"
10457
10458 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10459 #, php-format
10460 msgid "about one minute ago"
10461 msgid_plural "about %d minutes ago"
10462 msgstr[0] ""
10463 msgstr[1] ""
10464 msgstr[2] ""
10465
10466 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10467 msgid "about an hour ago"
10468 msgstr "asi před hodinou"
10469
10470 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10471 #, php-format
10472 msgid "about one hour ago"
10473 msgid_plural "about %d hours ago"
10474 msgstr[0] ""
10475 msgstr[1] ""
10476 msgstr[2] ""
10477
10478 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10479 msgid "about a day ago"
10480 msgstr "asi přede dnem"
10481
10482 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10483 #, php-format
10484 msgid "about one day ago"
10485 msgid_plural "about %d days ago"
10486 msgstr[0] ""
10487 msgstr[1] ""
10488 msgstr[2] ""
10489
10490 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10491 msgid "about a month ago"
10492 msgstr "asi před měsícem"
10493
10494 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10495 #, php-format
10496 msgid "about one month ago"
10497 msgid_plural "about %d months ago"
10498 msgstr[0] ""
10499 msgstr[1] ""
10500 msgstr[2] ""
10501
10502 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10503 msgid "about a year ago"
10504 msgstr "asi před rokem"
10505
10506 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10507 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10508 #, fuzzy, php-format
10509 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10510 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10511
10512 #. TRANS: Exception.
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Invalid XML."
10515 msgstr "Neplatná velikost"
10516
10517 #. TRANS: Exception.
10518 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10519 msgstr ""
10520
10521 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10522 #, php-format
10523 msgid "Getting backup from file '%s'."
10524 msgstr ""