1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:35+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:37:50+0000\n"
16 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: cs\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 10:19:27+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastavení přístupu"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Pouze na pozvánku"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Znemožnit nové registrace"
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "uložit nastavení přístupu"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Uživatel neexistuje."
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s a přátelé"
145 #. TRANS: %s is user nickname.
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
150 #. TRANS: %s is user nickname.
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
155 #. TRANS: %s is user nickname.
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
168 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
169 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
175 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
176 "nebo napište něco o sobě."
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
186 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
189 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
190 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
191 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
197 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
198 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
200 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
201 msgid "You and friends"
202 msgstr "Vy a přátelé"
204 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
205 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
210 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
214 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
217 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
229 msgid "API method not found."
230 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
237 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
244 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
245 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
247 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
248 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
250 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
254 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
255 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
256 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
257 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
258 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
260 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
261 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
262 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Uživatel nemá profil."
266 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
267 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
271 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
272 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
273 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
277 "current configuration."
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
283 "aktuální konfiguraci."
285 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
286 "aktuální konfiguraci."
288 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
289 "aktuální konfiguraci."
291 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
292 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
293 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
294 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
295 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
299 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
300 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
301 msgid "Could not update your design."
302 msgstr "Nelze uložit design."
304 #. TRANS: Title for Atom feed.
309 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
312 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
315 msgstr "časová osa %s"
317 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
321 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 msgid "%s subscriptions"
324 msgstr "Odběry uživatele %s"
326 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
335 msgid "%s memberships"
336 msgstr "členové skupiny %s"
338 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
339 msgid "You cannot block yourself!"
340 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
342 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
343 msgid "Block user failed."
344 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
346 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
347 msgid "Unblock user failed."
348 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
350 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
352 msgid "Direct messages from %s"
353 msgstr "Přímá zpráva od %s"
355 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
357 msgid "All the direct messages sent from %s"
358 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
360 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
362 msgid "Direct messages to %s"
363 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
365 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
367 msgid "All the direct messages sent to %s"
368 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
370 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
371 msgid "No message text!"
372 msgstr "zpráva bez textu!"
374 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
375 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
377 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
379 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
380 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
381 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
382 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
383 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
385 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
386 msgid "Recipient user not found."
387 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
389 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
391 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
392 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
394 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
397 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
398 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
400 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
401 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
402 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
403 msgid "No status found with that ID."
404 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
406 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
407 msgid "This status is already a favorite."
408 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
410 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
411 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
412 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
413 msgid "Could not create favorite."
414 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
416 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
417 msgid "That status is not a favorite."
418 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
420 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
421 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
422 msgid "Could not delete favorite."
423 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
425 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
426 msgid "Could not follow user: profile not found."
427 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
429 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
430 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
432 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
433 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
435 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
436 msgid "Could not unfollow user: User not found."
437 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
439 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
440 msgid "You cannot unfollow yourself."
441 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
443 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
445 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
446 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
448 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
449 msgid "Could not determine source user."
450 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
452 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
453 msgid "Could not find target user."
454 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
456 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
457 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
458 #. TRANS: Group edit form validation error.
459 #. TRANS: Group create form validation error.
460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
461 msgid "Nickname already in use. Try another one."
462 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
464 #. TRANS: Client error in form for group creation.
465 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
466 #. TRANS: Group edit form validation error.
467 #. TRANS: Group create form validation error.
468 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
469 msgid "Not a valid nickname."
470 msgstr "Není platnou přezdívkou."
472 #. TRANS: Client error in form for group creation.
473 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
474 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
477 #. TRANS: Group create form validation error.
478 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
479 msgid "Homepage is not a valid URL."
480 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
482 #. TRANS: Client error in form for group creation.
483 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Group create form validation error.
486 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
489 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
491 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
494 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
495 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
497 #. TRANS: Group edit form validation error.
498 #. TRANS: Form validation error in New application form.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
503 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
504 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
505 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
506 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
507 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
509 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
511 #. TRANS: Group edit form validation error.
512 #. TRANS: Group create form validation error.
513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
515 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
516 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
518 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
520 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
522 #. TRANS: Group edit form validation error.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
527 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
528 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
529 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
530 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
531 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
533 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
534 #. TRANS: %s is the invalid alias.
535 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
536 #. TRANS: %s is the invalid alias.
538 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
539 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
542 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
544 #. TRANS: %s is the already used alias.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
548 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
549 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 msgid "Alias can't be the same as nickname."
554 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
556 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
559 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
560 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
562 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
563 msgid "Group not found."
564 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
566 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
568 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
569 msgid "You are already a member of that group."
570 msgstr "Jste již členem této skupiny."
572 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
574 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
575 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
576 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
578 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
579 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
580 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
581 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
583 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
584 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
586 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
587 msgid "You are not a member of this group."
588 msgstr "Nejste členem této skupiny."
590 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
591 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
592 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
593 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
595 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
596 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
598 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
601 msgstr "skupiny uživatele %s"
603 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
605 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
606 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
608 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
609 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
612 msgstr "skupiny uživatele %s"
614 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
617 msgstr "skupiny na %s"
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
620 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
621 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
623 msgid "You must be an admin to edit the group."
624 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
626 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
627 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
628 msgid "Could not update group."
629 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
631 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
632 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
633 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
634 msgid "Could not create aliases."
635 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
637 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
638 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
639 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
640 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
642 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
645 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
646 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
648 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
649 msgid "Upload failed."
650 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
652 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
654 msgid "Invalid request token or verifier."
655 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
657 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
658 msgid "No oauth_token parameter provided."
659 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
661 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
663 msgid "Invalid request token."
664 msgstr "Neplatný token."
666 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
668 msgid "Request token already authorized."
669 msgstr "Nejste autorizován."
671 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
672 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
673 #. TRANS: Form validation error message.
674 #. TRANS: Form validation error.
675 #. TRANS: Form validation error message.
676 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
677 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
678 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
680 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
681 msgid "Invalid nickname / password!"
682 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
684 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
686 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
687 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
689 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
690 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
691 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
692 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
693 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
694 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
695 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
696 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
697 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
698 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
699 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
700 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
701 msgid "Unexpected form submission."
702 msgstr "Nečekaný požadavek."
704 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
705 msgid "An application would like to connect to your account"
706 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
708 #. TRANS: Fieldset legend.
709 msgid "Allow or deny access"
710 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
712 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
713 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
716 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
717 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
720 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
721 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
722 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
724 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
725 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
726 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
729 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
730 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
731 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
733 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
734 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
735 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
737 #. TRANS: Fieldset legend.
743 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
744 #. TRANS: Field label on login page.
745 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
749 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
750 #. TRANS: Field label on login page.
754 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
755 #. TRANS: by an external application.
756 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
757 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
758 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
759 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
764 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
770 #. TRANS: Form instructions.
772 msgid "Authorize access to your account information."
773 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
775 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
777 msgid "Authorization canceled."
778 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
780 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
781 #. TRANS: %s is an OAuth token.
783 msgid "The request token %s has been revoked."
784 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
786 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
788 msgid "You have successfully authorized the application"
789 msgstr "Nejste autorizován."
791 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
793 "Please return to the application and enter the following security code to "
794 "complete the process."
797 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 #. TRANS: %s is the authorised application name.
800 msgid "You have successfully authorized %s"
801 msgstr "Nejste autorizován."
803 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 #. TRANS: %s is the authorised application name.
807 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
811 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
812 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
813 msgid "This method requires a POST or DELETE."
814 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
817 msgid "You may not delete another user's status."
818 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
820 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
821 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
822 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
823 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
824 msgid "No such notice."
825 msgstr "Žádné takové oznámení."
827 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
828 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
829 msgid "Cannot repeat your own notice."
830 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
832 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
833 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
834 msgid "Already repeated that notice."
835 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
837 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
838 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
839 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
840 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
841 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
844 msgid "HTTP method not supported."
845 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
847 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
848 #. TRANS: %s is the requested output format.
850 msgid "Unsupported format: %s."
851 msgstr "Nepodporovaný formát."
853 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
854 msgid "Status deleted."
855 msgstr "Status smazán."
857 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
858 msgid "No status with that ID found."
859 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
861 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
862 msgid "Can only delete using the Atom format."
865 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
866 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
868 msgid "Cannot delete this notice."
869 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
871 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
873 msgid "Deleted notice %d"
874 msgstr "Odstranit oznámení"
876 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
877 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
878 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
880 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
881 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
883 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
884 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
885 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
886 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
887 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
889 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
891 msgid "Parent notice not found."
892 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
894 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
895 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
897 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
898 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
899 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
900 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
901 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
903 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
904 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
905 msgid "Unsupported format."
906 msgstr "Nepodporovaný formát."
908 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
909 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
911 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
912 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
914 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
916 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
918 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
919 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
921 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
924 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
925 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
927 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
929 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
931 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
932 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
934 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
935 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
937 msgid "%s public timeline"
938 msgstr "Veřejná časová osa %s"
940 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
942 msgid "%s updates from everyone!"
943 msgstr "Všechny updaty na %s!"
945 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
947 msgid "Unimplemented."
948 msgstr "Neimplementovaná metoda."
950 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
952 msgid "Repeated to %s"
953 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
956 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
957 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
959 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
960 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
962 msgid "Repeats of %s"
963 msgstr "Opakování %s"
966 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
967 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
969 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
970 #. TRANS: %s is the tag.
971 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
972 #. TRANS: %s is the tag.
974 msgid "Notices tagged with %s"
975 msgstr "Noticy taglé %s"
977 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
978 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
980 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
981 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
983 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
985 msgid "Only the user can add to their own timeline."
986 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
988 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
989 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
992 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
993 msgid "Atom post must not be empty."
996 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
997 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1000 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1001 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1004 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1005 msgid "Can only handle POST activities."
1008 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1009 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1011 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1014 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1015 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "No content for notice %d."
1018 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1020 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1021 #. TRANS: %s is the notice URI.
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1024 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1026 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1027 msgid "API method under construction."
1028 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1030 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1032 msgid "User not found."
1033 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1035 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1036 #. TRANS: Client exception.
1037 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1038 msgid "No such profile."
1039 msgstr "Žádný takový profil."
1041 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1042 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1045 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1048 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1050 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1051 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1053 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1055 msgid "Can only handle favorite activities."
1056 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1060 msgid "Can only fave notices."
1061 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1063 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1065 msgid "Unknown notice."
1068 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1070 msgid "Already a favorite."
1071 msgstr "Přidat do oblíbených"
1073 #. TRANS: Title for group membership feed.
1074 #. TRANS: %s is a username.
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "%s group memberships"
1077 msgstr "členové skupiny %s"
1079 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1080 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1083 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1085 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1087 msgid "Cannot add someone else's membership."
1088 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1090 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1091 #. TRANS: Do not translate POST.
1093 msgid "Can only handle join activities."
1094 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1096 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1098 msgid "Unknown group."
1101 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1103 msgid "Already a member."
1104 msgstr "Všichni členové"
1106 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1107 msgid "Blocked by admin."
1110 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1112 msgid "No such favorite."
1113 msgstr "Žádný takový soubor."
1115 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1117 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1118 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1120 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1124 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1136 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1140 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1141 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1142 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1143 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1144 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1145 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1146 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1147 msgid "No such group."
1148 msgstr "Žádný takový uživatel."
1150 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1152 msgid "Not a member."
1153 msgstr "Všichni členové"
1155 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1157 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1158 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1161 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "No such profile id: %d."
1164 msgstr "Žádný takový profil."
1166 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1167 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1170 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1172 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1174 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1175 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1177 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1178 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1181 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1184 msgid "Can only handle Follow activities."
1187 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1188 msgid "Can only follow people."
1191 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1192 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "Unknown profile %s."
1195 msgstr "Neznámý typ souboru"
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1198 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1199 #, fuzzy, php-format
1200 msgid "Already subscribed to %s."
1201 msgstr "Již přihlášen!"
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1204 msgid "No such attachment."
1205 msgstr "Žádná taková příloha."
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1215 msgid "No nickname."
1216 msgstr "Žádná přezdívka."
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1220 msgstr "Žádná velikost"
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1223 msgid "Invalid size."
1224 msgstr "Neplatná velikost"
1226 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1230 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1231 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1233 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1234 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1236 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1237 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1238 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1239 #. TRANS: while the user has no profile.
1240 msgid "User without matching profile."
1241 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1243 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1244 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1245 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1246 msgid "Avatar settings"
1247 msgstr "Nastavené Profilu"
1249 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1250 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1251 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1252 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1256 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1257 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1258 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1259 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1263 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1264 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1270 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1271 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1277 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1283 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1284 msgid "No file uploaded."
1285 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1287 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1289 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1290 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1292 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1293 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1294 msgid "Lost our file data."
1295 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1297 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1298 msgid "Avatar updated."
1299 msgstr "Obrázek nahrán"
1301 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1302 msgid "Failed updating avatar."
1303 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1305 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1306 msgid "Avatar deleted."
1307 msgstr "Avatar smazán."
1309 #. TRANS: Title for backup account page.
1310 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1311 msgid "Backup account"
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1316 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1317 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1320 msgid "You may not backup your account."
1323 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1325 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1326 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1327 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1328 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1329 "are not backed up."
1332 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1338 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1339 msgid "Backup your account."
1342 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1343 msgid "You already blocked that user."
1344 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1346 #. TRANS: Title for block user page.
1347 #. TRANS: Legend for block user form.
1348 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1350 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1352 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1354 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1355 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1356 "will not be notified of any @-replies from them."
1358 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1359 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1360 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1362 #. TRANS: Button label on the user block form.
1363 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1364 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1365 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1366 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1367 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1372 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1374 msgid "Do not block this user."
1375 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1377 #. TRANS: Button label on the user block form.
1378 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1379 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1380 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1381 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1382 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1387 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1389 msgid "Block this user."
1390 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1392 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1393 msgid "Failed to save block information."
1394 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1396 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1397 #. TRANS: %s is a group nickname.
1399 msgid "%s blocked profiles"
1400 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1402 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1403 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1405 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1406 msgstr "blokované profily %1$s, strana %2$d"
1408 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1409 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1410 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1412 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1413 msgid "Unblock user from group"
1414 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1416 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1422 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1423 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1424 msgid "Unblock this user"
1425 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1427 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1428 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1431 msgstr "Poslat na %s"
1433 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1434 msgid "No confirmation code."
1435 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1437 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1438 msgid "Confirmation code not found."
1439 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1441 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1442 msgid "That confirmation code is not for you!"
1443 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1445 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1447 msgid "Unrecognized address type %s"
1448 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1450 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1451 msgid "That address has already been confirmed."
1452 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1454 msgid "Couldn't update user."
1455 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
1458 msgid "Couldn't update user im preferences."
1459 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1462 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1463 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1465 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1466 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1468 msgid "Could not delete address confirmation."
1469 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1471 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1472 msgid "Confirm address"
1473 msgstr "Heslo znovu"
1475 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1476 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1478 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1479 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1481 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1482 msgid "Conversation"
1485 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1486 #. TRANS: Label for user statistics.
1490 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1492 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1493 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1495 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1497 msgid "You cannot delete your account."
1498 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1500 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1504 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1505 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1507 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1510 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1512 msgid "Account deleted."
1513 msgstr "Avatar smazán."
1515 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1516 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1518 msgid "Delete account"
1519 msgstr "Zaregistrujte se"
1521 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1523 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1527 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1528 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1531 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1535 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1536 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1540 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1541 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1542 #, fuzzy, php-format
1543 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1544 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1546 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1548 msgid "Permanently delete your account"
1549 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1551 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1552 msgid "You must be logged in to delete an application."
1553 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1555 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1556 msgid "Application not found."
1557 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1559 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1560 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1561 msgid "You are not the owner of this application."
1562 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1564 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1565 msgid "There was a problem with your session token."
1566 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1568 #. TRANS: Title for delete application page.
1569 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1570 msgid "Delete application"
1571 msgstr "Odstranit aplikaci"
1573 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1575 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1576 "about the application from the database, including all existing user "
1579 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1580 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1582 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1584 msgid "Do not delete this application."
1585 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1587 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1589 msgid "Delete this application."
1590 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1592 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1594 msgid "You must be logged in to delete a group."
1595 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1597 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1600 msgid "No nickname or ID."
1601 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1603 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1605 msgid "You are not allowed to delete this group."
1606 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1608 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1609 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1610 #, fuzzy, php-format
1611 msgid "Could not delete group %s."
1612 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1614 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1615 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1616 #, fuzzy, php-format
1617 msgid "Deleted group %s"
1618 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1620 #. TRANS: Title of delete group page.
1621 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1623 msgid "Delete group"
1624 msgstr "Smazat uživatele"
1626 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1629 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1630 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1631 "will still appear in individual timelines."
1633 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1634 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1636 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1638 msgid "Do not delete this group."
1639 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1641 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1643 msgid "Delete this group."
1644 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1646 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1647 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1648 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1649 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1650 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1651 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1652 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1653 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1655 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1656 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1657 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1658 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1659 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1660 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1661 msgid "Not logged in."
1662 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1664 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1666 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1669 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1672 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1673 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1674 msgid "Delete notice"
1675 msgstr "Odstranit oznámení"
1677 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1678 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1679 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1681 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1683 msgid "Do not delete this notice."
1684 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1686 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1688 msgid "Delete this notice."
1689 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1692 msgid "You cannot delete users."
1693 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1696 msgid "You can only delete local users."
1697 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1699 #. TRANS: Title of delete user page.
1703 msgstr "Smazat uživatele"
1705 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1707 msgstr "Smazat uživatele"
1709 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1711 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1712 "the user from the database, without a backup."
1714 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1715 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1717 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1719 msgid "Do not delete this user."
1720 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1722 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1724 msgid "Delete this user."
1725 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1727 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1731 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1732 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1735 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1736 msgid "Invalid logo URL."
1737 msgstr "Neplatná URL loga."
1739 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1741 msgid "Invalid SSL logo URL."
1742 msgstr "Neplatná URL loga."
1744 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1745 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1747 msgid "Theme not available: %s."
1748 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
1750 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1752 msgstr "Změňte logo"
1754 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1756 msgstr "Logo stránek"
1758 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1761 msgstr "Logo stránek"
1763 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1764 msgid "Change theme"
1765 msgstr "Změnit téma"
1767 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1769 msgstr "Téma stránek"
1771 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1772 msgid "Theme for the site."
1773 msgstr "Téma stránek"
1775 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1776 msgid "Custom theme"
1777 msgstr "Vlastní téma"
1779 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1780 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1781 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
1783 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1784 msgid "Change background image"
1785 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
1787 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1788 #. TRANS: Field label for background color selector.
1789 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1793 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1796 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1799 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
1801 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1805 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1809 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1810 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1811 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1812 msgid "Turn background image on or off."
1813 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
1815 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1816 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1817 msgid "Tile background image"
1818 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
1820 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1822 msgid "Change colors"
1823 msgstr "Změnit barvy"
1825 #. TRANS: Field label for content color selector.
1826 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1830 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1831 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1833 msgstr "Boční panel"
1835 #. TRANS: Field label for text color selector.
1836 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1840 #. TRANS: Field label for link color selector.
1841 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1845 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1849 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1851 msgstr "Vlastní CSS"
1853 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1856 msgid "Use defaults"
1857 msgstr "Použít výchozí"
1859 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1861 msgid "Restore default designs."
1862 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
1864 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1866 msgid "Reset back to default."
1867 msgstr "Reset zpět do výchozího"
1869 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1871 msgid "Save design."
1872 msgstr "Uložit vzhled"
1874 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1875 msgid "This notice is not a favorite!"
1876 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
1878 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1879 msgid "Add to favorites"
1880 msgstr "Přidat do oblíbených"
1882 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1883 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1884 #, fuzzy, php-format
1885 msgid "No such document \"%s\"."
1886 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
1888 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1889 #. TRANS: Form legend.
1890 msgid "Edit application"
1891 msgstr "Upravit aplikaci"
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1894 msgid "You must be logged in to edit an application."
1895 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
1897 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1898 msgid "No such application."
1899 msgstr "Aplikace neexistuje."
1901 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1902 msgid "Use this form to edit your application."
1903 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
1905 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1906 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1907 msgid "Name is required."
1908 msgstr "Název je povinný."
1910 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1911 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1913 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1914 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
1916 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1917 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1918 msgid "Name already in use. Try another one."
1919 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
1921 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1922 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1923 msgid "Description is required."
1924 msgstr "Popis je třeba."
1926 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1927 msgid "Source URL is too long."
1928 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
1930 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1931 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1932 msgid "Source URL is not valid."
1933 msgstr "URL zdroje není platný."
1935 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1936 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1937 msgid "Organization is required."
1938 msgstr "Organizace je nutná."
1940 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1942 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1943 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
1945 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1946 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1947 msgid "Organization homepage is required."
1948 msgstr "Homepage organizace je nutná."
1950 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1951 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1952 msgid "Callback is too long."
1953 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
1955 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1956 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1957 msgid "Callback URL is not valid."
1958 msgstr "Callback URL není platný."
1960 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1961 msgid "Could not update application."
1962 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
1964 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1966 msgid "Edit %s group"
1967 msgstr "Upravit skupinu %s"
1969 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1970 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1971 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1972 msgid "You must be logged in to create a group."
1973 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
1975 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1976 msgid "Use this form to edit the group."
1977 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
1979 #. TRANS: Group edit form validation error.
1980 #. TRANS: Group create form validation error.
1981 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1983 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1984 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
1986 #. TRANS: Group edit form success message.
1987 msgid "Options saved."
1988 msgstr "Nastavení uloženo."
1990 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1991 msgid "Email settings"
1992 msgstr "Nastavení e-mailu"
1994 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1995 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1997 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1998 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2000 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2001 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2002 msgid "Email address"
2003 msgstr "E-mailová adresa"
2005 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2006 msgid "Current confirmed email address."
2007 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2009 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2010 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2011 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2012 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2013 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2018 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2020 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2021 "a message with further instructions."
2023 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2024 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2026 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2027 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2028 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2029 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2030 #. TRANS: organization.
2031 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2032 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2034 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2035 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2036 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2041 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2042 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2043 msgid "Incoming email"
2044 msgstr "Příchozí e-mail"
2046 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2047 msgid "I want to post notices by email."
2048 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2050 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2051 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2052 msgid "Send email to this address to post new notices."
2053 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2055 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2056 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2057 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2058 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2060 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2062 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2066 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2067 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2072 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2073 msgid "Email preferences"
2074 msgstr "Nastavení e-mailu"
2076 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2077 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2078 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2080 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2081 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2082 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2084 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2085 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2086 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2088 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2089 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2090 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2092 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2093 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2094 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2096 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2097 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2098 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2100 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2101 msgid "Email preferences saved."
2102 msgstr "Email nastavení uloženo."
2104 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2105 msgid "No email address."
2106 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2108 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2110 msgid "Cannot normalize that email address."
2111 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2113 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2114 msgid "Not a valid email address."
2115 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2117 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2118 msgid "That is already your email address."
2119 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2122 msgid "That email address already belongs to another user."
2123 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2126 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2127 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2129 msgid "Could not insert confirmation code."
2130 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2132 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2134 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2135 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2137 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2138 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2141 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2142 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2143 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2144 msgid "No pending confirmation to cancel."
2145 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2147 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2148 msgid "That is the wrong email address."
2149 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2151 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2152 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2154 msgid "Could not delete email confirmation."
2155 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2157 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2158 msgid "Email confirmation cancelled."
2159 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2161 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2162 #. TRANS: registered for the active user.
2163 msgid "That is not your email address."
2164 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2166 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2167 msgid "The email address was removed."
2168 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2170 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2171 msgid "No incoming email address."
2172 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2174 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2175 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2176 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2178 msgid "Could not update user record."
2179 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2181 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2182 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2183 msgid "Incoming email address removed."
2184 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2186 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2187 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2188 msgid "New incoming email address added."
2189 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2191 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2192 msgid "This notice is already a favorite!"
2193 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2195 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2197 msgid "Disfavor favorite."
2198 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2200 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2201 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2202 msgid "Popular notices"
2203 msgstr "Populární oznámení"
2205 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2206 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2208 msgid "Popular notices, page %d"
2209 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2211 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2212 msgid "The most popular notices on the site right now."
2213 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2215 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2216 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2218 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2221 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2223 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2224 "next to any notice you like."
2226 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2227 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2229 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2230 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2233 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2234 "notice to your favorites!"
2236 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2237 "oznámení k oblíbeným!"
2239 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2240 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2241 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2242 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2244 msgid "%s's favorite notices"
2245 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2247 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2248 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2250 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2251 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2253 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2254 #. TRANS: Title for featured users section.
2255 msgid "Featured users"
2256 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2258 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2259 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2261 msgid "Featured users, page %d"
2262 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2264 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2265 #, fuzzy, php-format
2266 msgid "A selection of some great users on %s."
2267 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2269 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2270 msgid "No notice ID."
2271 msgstr "Chybí ID oznámení."
2273 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2275 msgstr "Žádné takové oznámení."
2277 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2278 msgid "No attachments."
2279 msgstr "Bez příloh."
2281 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2282 #. TRANS: that could not be found.
2283 msgid "No uploaded attachments."
2284 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2286 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2287 msgid "Not expecting this response!"
2288 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2290 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2291 msgid "User being listened to does not exist."
2292 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2294 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2295 msgid "You can use the local subscription!"
2296 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2298 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2299 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2300 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2302 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2303 msgid "You are not authorized."
2304 msgstr "Nejste autorizován."
2306 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2307 msgid "Could not convert request token to access token."
2308 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2310 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2311 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2312 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2314 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2315 msgid "Error updating remote profile."
2316 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2318 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2319 msgid "No such file."
2320 msgstr "Žádný takový soubor."
2322 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2323 msgid "Cannot read file."
2324 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2327 msgid "Invalid role."
2328 msgstr "Neplatná role."
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2331 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2332 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2335 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2336 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2338 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2339 msgid "User already has this role."
2340 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2342 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2344 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2345 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2346 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2347 msgid "No profile specified."
2348 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2350 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2352 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2353 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2354 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2355 msgid "No profile with that ID."
2356 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
2358 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2359 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2360 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2361 msgid "No group specified."
2362 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2365 msgid "Only an admin can block group members."
2366 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2368 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2369 msgid "User is already blocked from group."
2370 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2372 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2373 msgid "User is not a member of group."
2374 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2376 #. TRANS: Title for block user from group page.
2377 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2378 msgid "Block user from group"
2379 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2381 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2382 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2385 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2386 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2387 "the group in the future."
2389 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2390 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2392 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2394 msgid "Do not block this user from this group."
2395 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2397 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2399 msgid "Block this user from this group."
2400 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2402 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2403 msgid "Database error blocking user from group."
2404 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2406 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2407 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2411 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2412 msgid "You must be logged in to edit a group."
2413 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2415 #. TRANS: Title group design settings page.
2416 msgid "Group design"
2417 msgstr "Vzhled skupiny"
2419 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2421 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2422 "palette of your choice."
2424 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2427 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2429 msgid "Unable to update your design settings."
2430 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2432 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2433 msgid "Design preferences saved."
2434 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2436 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2437 #. TRANS: Group logo form legend.
2439 msgstr "Logo skupiny"
2441 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2442 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2445 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2447 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2450 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2454 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2458 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2459 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2460 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2462 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2463 msgid "Logo updated."
2464 msgstr "Logo aktualizováno."
2466 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2467 msgid "Failed updating logo."
2468 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2470 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2471 #. TRANS: %s is the name of the group.
2473 msgid "%s group members"
2474 msgstr "členové skupiny %s"
2476 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2477 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2479 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2480 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2482 #. TRANS: Page notice for group members page.
2483 msgid "A list of the users in this group."
2484 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2486 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2490 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2495 #. TRANS: Submit button title.
2497 msgid "Block this user"
2500 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2501 msgid "Make user an admin of the group"
2502 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
2504 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2509 #. TRANS: Submit button title.
2511 msgid "Make this user an admin"
2514 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2516 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2517 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2519 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2525 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2526 #. TRANS: %d is the page number.
2527 #, fuzzy, php-format
2529 msgid "Groups, page %d"
2530 msgstr "Skupiny, strana %d"
2532 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2533 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2534 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2535 #, fuzzy, php-format
2537 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2538 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2539 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2540 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2543 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2544 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2545 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2546 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2549 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2550 msgid "Create a new group"
2551 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2553 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2556 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2557 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2559 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2560 "Oddělte slova mezerami; musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2562 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2563 msgid "Group search"
2564 msgstr "Hledání skupin"
2566 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2567 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2568 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2570 msgstr "Žádné výsledky."
2572 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2573 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2574 #, fuzzy, php-format
2576 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2577 "action.newgroup%%) yourself."
2579 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2582 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2583 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2586 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2587 "action.newgroup%%) yourself!"
2589 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2590 "%action.newgroup%%) sami!"
2592 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2593 msgid "Only an admin can unblock group members."
2594 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2596 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2597 msgid "User is not blocked from group."
2598 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2600 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2601 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2602 msgid "Error removing the block."
2603 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2605 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2607 msgstr "Nastavení IM"
2609 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2610 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2611 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2612 #, fuzzy, php-format
2614 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2615 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2617 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2618 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2620 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2621 msgid "IM is not available."
2622 msgstr "IM není k dispozici."
2624 #, fuzzy, php-format
2625 msgid "Current confirmed %s address."
2626 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2628 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2629 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2630 #, fuzzy, php-format
2632 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2633 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2635 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2636 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2642 msgid "%s screenname."
2645 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2647 msgid "IM Preferences"
2648 msgstr "Nastavení IM"
2650 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2652 msgid "Send me notices"
2653 msgstr "Poslat oznámení"
2655 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2657 msgid "Post a notice when my status changes."
2658 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2660 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2662 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2664 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2666 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2668 msgid "Publish a MicroID"
2669 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2671 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2673 msgid "Couldn't update IM preferences."
2674 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2676 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2677 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2678 msgid "Preferences saved."
2679 msgstr "Nastavení uloženo"
2681 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2683 msgid "No screenname."
2684 msgstr "Žádná přezdívka."
2687 msgid "No transport."
2688 msgstr "Žádné takové oznámení."
2690 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2692 msgid "Cannot normalize that screenname"
2693 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2695 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2697 msgid "Not a valid screenname"
2698 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2700 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2702 msgid "Screenname already belongs to another user."
2703 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2705 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2707 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2709 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2712 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2713 msgid "That is the wrong IM address."
2714 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2716 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2718 msgid "Couldn't delete confirmation."
2719 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2721 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2722 msgid "IM confirmation cancelled."
2723 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2725 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2726 #. TRANS: registered for the active user.
2728 msgid "That is not your screenname."
2729 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2731 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2733 msgid "Couldn't update user im prefs."
2734 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2736 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2737 msgid "The IM address was removed."
2738 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2740 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2741 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2743 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2744 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2746 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2747 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2749 msgid "Inbox for %s"
2750 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2752 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2753 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2754 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2756 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2757 msgid "Invites have been disabled."
2758 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2760 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2761 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2763 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2764 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2766 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2767 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2768 #, fuzzy, php-format
2769 msgid "Invalid email address: %s."
2770 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2772 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2774 msgid "Invitations sent"
2775 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2777 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2778 msgid "Invite new users"
2779 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2781 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2782 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2783 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2784 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2786 msgid "You are already subscribed to this user:"
2787 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2788 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2789 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2790 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2792 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2793 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2794 #, fuzzy, php-format
2797 msgstr "%1$s (%2$s)"
2799 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2800 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2801 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2803 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2805 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2806 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2807 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2808 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2810 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2811 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2812 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2814 msgid "Invitation sent to the following person:"
2815 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2816 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2817 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2818 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2820 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2821 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2823 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2824 "on the site. Thanks for growing the community!"
2826 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
2827 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2829 #. TRANS: Form instructions.
2831 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2833 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
2836 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2837 msgid "Email addresses"
2838 msgstr "E-mailové adresy"
2840 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2842 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2843 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
2845 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2846 msgid "Personal message"
2847 msgstr "Osobní zpráva"
2849 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2850 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2851 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
2853 #. TRANS: Send button for inviting friends
2854 #. TRANS: Button text for sending notice.
2859 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2860 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2861 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2863 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2864 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
2866 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2867 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2868 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2869 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2870 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2873 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2875 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2876 "you know and people who interest you.\n"
2878 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2879 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2880 "share your interests.\n"
2886 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2890 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2895 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2900 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
2902 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
2903 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
2905 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
2906 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
2907 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
2913 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
2917 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
2922 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
2924 "S pozdravem, %2$s \n"
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2927 msgid "You must be logged in to join a group."
2928 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
2930 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2931 #, fuzzy, php-format
2933 msgid "%1$s joined group %2$s"
2934 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
2936 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2937 msgid "You must be logged in to leave a group."
2938 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2941 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2942 msgid "You are not a member of that group."
2943 msgstr "Nejste členem této skupiny."
2945 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2946 #, fuzzy, php-format
2948 msgid "%1$s left group %2$s"
2949 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
2951 #. TRANS: User admin panel title
2956 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2957 msgid "License for this StatusNet site"
2960 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2961 msgid "Invalid license selection."
2964 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2966 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2970 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2972 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2973 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
2975 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2976 msgid "Invalid license URL."
2979 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2980 msgid "Invalid license image URL."
2983 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2984 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2987 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2988 msgid "License image must be blank or valid URL."
2991 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2992 msgid "License selection"
2995 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3000 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3001 msgid "All Rights Reserved"
3004 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3005 msgid "Creative Commons"
3008 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3012 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3014 msgid "Select a license."
3015 msgstr "Vyberte operátora"
3017 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3018 msgid "License details"
3021 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3025 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3026 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3029 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3030 msgid "License Title"
3033 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3034 msgid "The title of the license."
3037 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3041 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3042 msgid "URL for more information about the license."
3045 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3046 msgid "License Image URL"
3049 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3050 msgid "URL for an image to display with the license."
3053 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3055 msgid "Save license settings."
3056 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3058 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3059 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3060 msgid "Already logged in."
3061 msgstr "Již přihlášen"
3063 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3064 msgid "Incorrect username or password."
3065 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3067 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3068 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3069 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3070 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3072 #. TRANS: Page title for login page.
3076 #. TRANS: Form legend on login page.
3077 msgid "Login to site"
3078 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3080 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3082 msgstr "Zapamatuj si mě"
3084 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3085 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3087 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3089 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3095 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3096 msgid "Lost or forgotten password?"
3097 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3099 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3101 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3102 "changing your settings."
3104 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3105 "měnit svá nastavení."
3107 #. TRANS: Form instructions on login page.
3108 msgid "Login with your username and password."
3109 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3111 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3112 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3115 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3117 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3119 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3120 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3121 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3123 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3124 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3126 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3127 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3129 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3130 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3131 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3133 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3134 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3136 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3137 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3138 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3140 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3141 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3143 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3144 msgid "No current status."
3145 msgstr "V současné době žádný stav."
3147 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3149 msgid "New application"
3150 msgstr "Nová aplikace"
3152 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3153 msgid "You must be logged in to register an application."
3154 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3156 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3157 msgid "Use this form to register a new application."
3158 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3161 msgid "Source URL is required."
3162 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3164 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3165 msgid "Could not create application."
3166 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3169 msgid "Invalid image."
3170 msgstr "Neplatná velikost"
3172 #. TRANS: Title for form to create a group.
3174 msgstr "Nová skupina"
3176 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3178 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3179 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3181 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3182 msgid "Use this form to create a new group."
3183 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3185 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3186 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3188 msgstr "Nová zpráva"
3190 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3191 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3193 msgid "You cannot send a message to this user."
3195 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3197 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3198 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3199 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3200 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3202 msgstr "Chybí obsah!"
3204 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3205 msgid "No recipient specified."
3206 msgstr "Neuveden příjemce."
3208 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3209 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3211 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3212 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3214 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3215 msgid "Message sent"
3216 msgstr "Zpráva odeslána"
3218 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3219 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3220 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3221 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3223 msgid "Direct message to %s sent."
3224 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3226 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3227 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3231 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3233 msgstr "Nové sdělení"
3235 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3236 msgid "Notice posted"
3237 msgstr "Sdělení posláno"
3239 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3240 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3243 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3244 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3246 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3247 "mít alespoň 3 znaky"
3249 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3251 msgstr "Text vyhledávání"
3253 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3254 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3256 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3257 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3259 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3260 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3263 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3264 "status_textarea=%s)!"
3266 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3269 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3270 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3273 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3274 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3276 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3277 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3279 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3281 msgid "Updates with \"%s\""
3282 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3284 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3285 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3286 #, fuzzy, php-format
3287 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3288 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3290 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3293 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3296 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3299 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3301 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3303 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3305 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3307 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3308 msgid "You must be logged in to list your applications."
3309 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3311 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3312 msgid "OAuth applications"
3313 msgstr "OAuth aplikace"
3315 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3316 msgid "Applications you have registered"
3317 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3319 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3321 msgid "You have not registered any applications yet."
3322 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3324 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3325 msgid "Connected applications"
3326 msgstr "Propojené aplikace"
3328 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3329 msgid "The following connections exist for your account."
3332 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3333 msgid "You are not a user of that application."
3334 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3336 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3337 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3338 #, fuzzy, php-format
3339 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3340 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3342 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3343 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3346 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3350 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3351 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3352 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3354 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3355 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3356 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3359 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3360 "this instance of StatusNet."
3363 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3364 #. TRANS: %s is a path.
3365 #, fuzzy, php-format
3366 msgid "\"%s\" not found."
3367 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3369 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3370 #. TRANS: %s is a notice.
3371 #, fuzzy, php-format
3372 msgid "Notice %s not found."
3373 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3375 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3376 msgid "Notice has no profile."
3377 msgstr "Uživatel nemá profil."
3379 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3381 msgid "%1$s's status on %2$s"
3382 msgstr "status %1 na %2"
3384 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3385 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3386 #, fuzzy, php-format
3387 msgid "Attachment %s not found."
3388 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3390 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3391 #. TRANS: %s is a path.
3393 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3396 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3398 msgid "Content type %s not supported."
3399 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3401 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3403 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3404 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3406 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3407 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3408 msgid "Not a supported data format."
3409 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3411 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3412 msgid "People Search"
3413 msgstr "Hledání lidí"
3415 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3416 msgid "Notice Search"
3417 msgstr "Hledání oznámení"
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3420 msgid "No user ID specified."
3421 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3423 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3424 msgid "No login token specified."
3425 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3427 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3428 msgid "No login token requested."
3429 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3431 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3432 msgid "Invalid login token specified."
3433 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3435 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3436 msgid "Login token expired."
3437 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3439 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3440 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3442 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3443 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3445 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3447 msgid "Outbox for %s"
3448 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3450 #. TRANS: Instructions for outbox.
3451 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3453 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3456 #. TRANS: Title for page where to change password.
3459 msgid "Change password"
3460 msgstr "Změnit heslo"
3462 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3463 msgid "Change your password."
3464 msgstr "Změňte své heslo."
3466 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3467 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3468 msgid "Password change"
3469 msgstr "Změna hesla"
3471 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3472 msgid "Old password"
3473 msgstr "Staré heslo"
3475 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3476 #. TRANS: Field label for password reset form.
3477 msgid "New password"
3480 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3482 msgid "6 or more characters."
3483 msgstr "6 a více znaků"
3485 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3491 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3492 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3494 msgid "Same as password above."
3495 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3497 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3503 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3504 msgid "Password must be 6 or more characters."
3505 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3507 msgid "Passwords don't match."
3508 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3510 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3512 msgid "Incorrect old password."
3513 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3515 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3516 msgid "Error saving user; invalid."
3517 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3519 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3520 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3521 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3523 msgid "Cannot save new password."
3524 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3526 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3527 msgid "Password saved."
3528 msgstr "Heslo uloženo"
3530 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3531 #. TRANS: Menu item for site administration
3535 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3536 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3539 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3540 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3542 msgid "Theme directory not readable: %s."
3543 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3545 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3546 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3548 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3549 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3551 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3552 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3554 msgid "Background directory not writable: %s."
3555 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3557 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3558 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3560 msgid "Locales directory not readable: %s."
3561 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3563 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3564 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3565 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3566 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3568 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3572 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3576 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3577 msgid "Site's server hostname."
3578 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3580 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3587 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3589 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3591 msgid "Locale directory"
3592 msgstr "adresář tématu"
3594 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3596 msgid "Directory path to locales."
3597 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3599 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3603 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3605 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3606 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3608 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Server for themes."
3617 msgstr "Téma stránek"
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Web path to themes."
3623 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3631 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 msgstr "adresář tématu"
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Directory where themes are located."
3648 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3650 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Avatar server"
3656 msgstr "Server s avatary"
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Server for avatars."
3661 msgstr "Téma stránek"
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 msgstr "Cesta k avatarům"
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Web path to avatars."
3670 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Avatar directory"
3674 msgstr "Adresář avatarů"
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Directory where avatars are located."
3679 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3681 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Server for backgrounds."
3688 msgstr "Téma stránek"
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Web path to backgrounds."
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Directory where backgrounds are located."
3705 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3707 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Server for attachments."
3714 msgstr "Téma stránek"
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Web path to attachments."
3719 msgstr "Bez příloh."
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3724 msgstr "Téma stránek"
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Directory where attachments are located."
3733 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3735 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3741 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3745 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3749 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 msgid "When to use SSL."
3759 msgstr "Kdy použít SSL"
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Server to direct SSL requests to."
3764 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3766 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3768 msgstr "Uložit cesty"
3770 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3771 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3774 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3775 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3777 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3778 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3780 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3781 msgid "People search"
3782 msgstr "Hledání lidí"
3784 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3785 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3787 msgid "Not a valid people tag: %s."
3788 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
3790 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3791 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3793 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3794 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
3796 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3801 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3802 #. TRANS: Do not translate POST.
3803 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3804 #. TRANS: Do not translate POST.
3805 msgid "This action only accepts POST requests."
3806 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
3808 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3810 msgid "You cannot administer plugins."
3811 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
3813 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3815 msgid "No such plugin."
3816 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
3818 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3823 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3829 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3831 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3832 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3836 #. TRANS: Admin form section header
3838 msgid "Default plugins"
3839 msgstr "Výchozí jazyk"
3841 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3843 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3846 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3847 msgid "Invalid notice content."
3848 msgstr "Neplatná velikost"
3850 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3851 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3852 #, fuzzy, php-format
3853 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3854 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
3856 #. TRANS: Page title for profile settings.
3857 msgid "Profile settings"
3858 msgstr "Nastavené Profilu"
3860 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3862 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3864 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
3867 #. TRANS: Profile settings form legend.
3868 msgid "Profile information"
3869 msgstr "Nastavené Profilu"
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3873 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3874 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
3876 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3880 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3881 #. TRANS: Form input field label.
3883 msgstr "Moje stránky"
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3887 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3888 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3891 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3892 #. TRANS: biography (%d).
3893 #, fuzzy, php-format
3894 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3895 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3896 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
3897 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
3898 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3901 msgid "Describe yourself and your interests"
3902 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
3904 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3905 #. TRANS: their biography.
3909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3914 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3915 msgstr "Místo. Město, stát."
3917 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3918 msgid "Share my current location when posting notices"
3919 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
3921 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3928 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3930 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
3932 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3936 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3938 msgid "Preferred language."
3939 msgstr "Preferovaný jazyk"
3941 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3943 msgstr "Časové pásmo"
3945 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3946 msgid "What timezone are you normally in?"
3947 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
3949 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3952 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3954 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
3957 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3958 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3959 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3960 #, fuzzy, php-format
3961 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3962 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3963 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
3964 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
3965 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
3967 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3968 msgid "Timezone not selected."
3969 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
3971 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3973 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3974 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
3976 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3977 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3978 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3979 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3980 #, fuzzy, php-format
3981 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3982 msgstr "Neplatná velikost"
3984 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3985 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3987 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3988 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
3990 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3992 msgid "Could not save location prefs."
3993 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
3995 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3996 msgid "Could not save tags."
3997 msgstr "Nelze uložit nálepky"
3999 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4000 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4001 msgid "Settings saved."
4002 msgstr "Nastavení uloženo"
4004 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4005 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4007 msgid "Restore account"
4008 msgstr "Zaregistrujte se"
4010 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4011 #. TRANS: %s is the page limit.
4013 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4014 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4016 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4017 msgid "Could not retrieve public stream."
4018 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4020 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4021 #. TRANS: %d is the page number.
4023 msgid "Public timeline, page %d"
4024 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4026 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4027 msgid "Public timeline"
4028 msgstr "Veřejné zprávy"
4030 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4031 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4032 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4034 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4035 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4036 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4038 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4039 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4040 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4042 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4045 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4048 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4050 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4051 msgid "Be the first to post!"
4052 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4054 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4057 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4059 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4061 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4062 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4065 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4066 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4067 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4068 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4070 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4071 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4072 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4073 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4075 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4076 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4079 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4080 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4083 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4084 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4087 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4088 #, fuzzy, php-format
4089 msgid "%s updates from everyone."
4090 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4092 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4093 msgid "Public tag cloud"
4094 msgstr "Veřejný tag cloud"
4096 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4097 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4098 #, fuzzy, php-format
4099 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4100 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4102 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4103 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4104 #. TRANS: and do not change the URL part.
4106 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4107 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4109 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4110 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4111 msgid "Be the first to post one!"
4112 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4114 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4115 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4116 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4117 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4118 #. TRANS: and do not change the URL part.
4121 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4124 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4126 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4127 msgid "You are already logged in!"
4128 msgstr "Již jste přihlášen"
4130 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4131 msgid "No such recovery code."
4132 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4134 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4135 msgid "Not a recovery code."
4136 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4138 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4139 msgid "Recovery code for unknown user."
4140 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4142 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4143 msgid "Error with confirmation code."
4144 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4146 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4147 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4148 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4150 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4151 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4152 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4154 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4156 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4157 "the email address you have stored in your account."
4159 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4160 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4162 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4163 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4165 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4166 msgid "Password recovery"
4167 msgstr "Obnovení hesla"
4169 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4170 msgid "Nickname or email address"
4171 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4173 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4174 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4175 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4177 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4181 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4187 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4188 msgid "Reset password"
4189 msgstr "Resetovat heslo"
4191 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4192 msgid "Recover password"
4193 msgstr "Obnovit heslo"
4195 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4196 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4197 msgid "Password recovery requested"
4198 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4200 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4202 msgid "Password saved"
4203 msgstr "Heslo uloženo"
4205 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4206 msgid "Unknown action"
4207 msgstr "Neznámá akce"
4209 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4211 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4212 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4214 #. TRANS: Button text for password reset form.
4215 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4221 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4222 msgid "Enter a nickname or email address."
4223 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4225 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4226 msgid "No user with that email address or username."
4227 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4229 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4230 msgid "No registered email address for that user."
4231 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4233 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4234 msgid "Error saving address confirmation."
4235 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4237 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4239 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4240 "address registered to your account."
4242 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4245 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4246 msgid "Unexpected password reset."
4247 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4249 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4251 msgid "Password must be 6 characters or more."
4252 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4254 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4255 msgid "Password and confirmation do not match."
4256 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4258 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4259 msgid "Error setting user."
4260 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4262 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4263 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4264 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4267 msgid "No id parameter"
4268 msgstr "Žádný argument ID."
4270 #, fuzzy, php-format
4271 msgid "No such file \"%d\""
4272 msgstr "Žádný takový soubor."
4274 msgid "Sorry, only invited people can register."
4275 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4277 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4278 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4280 msgid "Registration successful"
4281 msgstr "Registrace úspěšná"
4284 msgstr "Registrovat"
4286 msgid "Registration not allowed."
4287 msgstr "Registrace není povolena."
4290 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4291 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4293 msgid "Email address already exists."
4294 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4296 msgid "Invalid username or password."
4297 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4301 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4302 "link up to friends and colleagues."
4304 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4305 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4311 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4312 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4315 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4316 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4319 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4320 msgstr "Místo. Město, stát."
4324 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4325 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4328 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4329 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4331 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4332 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4333 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4335 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4336 msgid "All rights reserved."
4337 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4339 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4342 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4343 "email address, IM address, and phone number."
4345 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4346 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4350 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4353 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4354 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4355 "notices through instant messages.\n"
4356 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4357 "share your interests. \n"
4358 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4359 "others more about you. \n"
4360 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4363 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4365 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4368 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4369 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4370 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4371 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4372 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4373 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4375 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4376 "jste možná přehlédli.\n"
4378 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4381 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4382 "to confirm your email address.)"
4384 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4385 "svou e-mailovou adresu.)"
4389 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4390 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4391 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4393 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
4394 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
4395 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
4397 msgid "Remote subscribe"
4398 msgstr "Vzdálený odběr"
4400 msgid "Subscribe to a remote user"
4401 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
4403 msgid "User nickname"
4404 msgstr "Přezdívka uživatele"
4407 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4408 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
4411 msgstr "Adresa Profilu"
4414 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4415 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
4417 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4422 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4423 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
4425 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4427 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
4431 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4432 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
4435 msgid "Could not get a request token."
4436 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
4438 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4439 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4441 msgid "No notice specified."
4442 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4445 msgid "You cannot repeat your own notice."
4446 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
4448 msgid "You already repeated that notice."
4449 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
4457 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4459 msgid "Replies to %s"
4460 msgstr "Odpovědi na %s"
4463 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4464 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4467 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4468 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4471 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4472 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4475 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4476 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4480 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4481 "notice to them yet."
4483 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4488 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4489 "[join groups](%%action.groups%%)."
4491 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4492 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4496 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4497 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4499 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) nebo [jim něco poslat]"
4500 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4502 #. TRANS: RSS reply feed description.
4503 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4504 #, fuzzy, php-format
4505 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4506 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4508 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4510 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4511 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4513 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4515 msgid "You may not restore your account."
4516 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4518 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4519 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4521 msgid "No uploaded file."
4522 msgstr "Nahrát soubor"
4524 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4525 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4527 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4529 #. TRANS: Client exception.
4531 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4534 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4535 "uvedeno v HTML formuláři."
4537 #. TRANS: Client exception.
4538 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4539 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4541 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4542 msgid "Missing a temporary folder."
4543 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4545 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4546 msgid "Failed to write file to disk."
4547 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4549 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4550 msgid "File upload stopped by extension."
4551 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4553 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4554 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4555 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4556 msgid "System error uploading file."
4557 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4559 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4561 msgid "Not an Atom feed."
4562 msgstr "Všichni členové"
4564 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4566 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4570 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4571 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4574 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4576 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4577 "\">Activity Streams</a> format."
4580 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4582 msgid "Upload the file"
4583 msgstr "Nahrát soubor"
4585 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4586 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
4588 msgid "User doesn't have this role."
4589 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
4594 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4595 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
4597 msgid "User is already sandboxed."
4598 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
4600 #. TRANS: Menu item for site administration
4604 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4607 msgid "Handle sessions"
4608 msgstr "Zpracovávat sessions"
4610 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4611 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
4613 msgid "Session debugging"
4614 msgstr "Debugování sessions"
4616 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4617 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
4619 #. TRANS: Submit button title.
4623 msgid "Save site settings"
4624 msgstr "Uložit Nastavení webu"
4626 msgid "You must be logged in to view an application."
4627 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
4629 msgid "Application profile"
4630 msgstr "Profil aplikace"
4633 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4635 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4637 msgid "Application actions"
4638 msgstr "Akce aplikace"
4640 msgid "Reset key & secret"
4641 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
4643 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4647 msgid "Application info"
4648 msgstr "Info o aplikaci"
4651 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4653 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
4655 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4657 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
4659 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4660 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4662 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4663 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
4665 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4666 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4667 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
4669 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4671 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4672 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
4674 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4676 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4677 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
4679 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4681 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4682 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
4684 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4686 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4687 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4689 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
4690 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
4693 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4694 #. TRANS: %s is a username.
4697 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4698 "would add to their favorites :)"
4700 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
4701 "přidali do oblíbených :)"
4703 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4704 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4705 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4708 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4709 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4710 "their favorites :)"
4712 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
4713 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
4715 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4716 msgid "This is a way to share what you like."
4717 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
4719 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4724 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4725 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4727 msgid "%1$s group, page %2$d"
4728 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
4730 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4732 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4733 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
4735 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4737 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4738 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
4740 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4742 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4743 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
4745 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4747 msgid "FOAF for %s group"
4748 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
4750 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4754 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4755 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4756 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4757 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4761 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4763 msgstr "Všichni členové"
4765 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4766 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4775 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4781 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4782 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4783 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4784 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4787 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4788 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4789 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4790 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4791 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4793 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4794 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4795 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4796 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
4797 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
4799 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4800 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4801 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4804 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4805 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4806 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4807 "their life and interests. "
4809 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4810 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4811 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4812 "životě a zájmech. "
4814 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4818 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4819 msgid "No such message."
4820 msgstr "Žádné takové zprávy."
4822 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4823 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4824 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
4826 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4827 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4829 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4830 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
4832 #. TRANS: Page title for single message display.
4833 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4835 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4836 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
4838 msgid "Notice deleted."
4839 msgstr "Oznámení smazáno."
4845 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4846 #, fuzzy, php-format
4847 msgid "%1$s tagged %2$s"
4848 msgstr "%1$s, strana %2$d"
4850 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4851 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4852 #, fuzzy, php-format
4853 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4854 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4856 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4857 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4859 msgid "%1$s, page %2$d"
4860 msgstr "%1$s, strana %2$d"
4862 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4863 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4865 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4866 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
4868 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4869 #. TRANS: %s is a user nickname.
4871 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4872 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
4874 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4875 #. TRANS: %s is a user nickname.
4877 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4878 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
4881 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4882 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
4884 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4885 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4888 msgstr "FOAF pro %s"
4890 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4891 #, fuzzy, php-format
4892 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4893 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
4895 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4897 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4898 "would be a good time to start :)"
4900 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
4901 "byl dobrý čas začít:)"
4903 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4904 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4907 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4908 "%?status_textarea=%2$s)."
4910 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
4911 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4913 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4914 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4917 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4918 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4919 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4920 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4922 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
4923 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
4924 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
4925 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
4927 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4928 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4931 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4932 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4933 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4935 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
4936 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
4937 "(http://status.net/). "
4939 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4941 msgid "Repeat of %s"
4942 msgstr "Opakování %s"
4944 msgid "You cannot silence users on this site."
4945 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
4947 msgid "User is already silenced."
4948 msgstr "Uživatel je už umlčen."
4950 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4951 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
4953 msgid "Site name must have non-zero length."
4954 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
4956 msgid "You must have a valid contact email address."
4957 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
4960 msgid "Unknown language \"%s\"."
4961 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
4963 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4964 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
4966 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4967 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
4973 msgstr "Název stránky"
4975 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4976 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
4981 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4982 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
4984 msgid "Brought by URL"
4985 msgstr "Přineseno URL"
4987 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4988 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
4990 msgid "Contact email address for your site"
4991 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
4996 msgid "Default timezone"
4997 msgstr "Výchozí časové pásmo"
4999 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5000 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5002 msgid "Default language"
5003 msgstr "Výchozí jazyk"
5005 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5006 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5012 msgstr "Omezení textu"
5014 msgid "Maximum number of characters for notices."
5015 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5018 msgstr "Limit duplikace"
5020 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5022 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5024 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5026 msgstr "Oznámení stránky"
5028 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5029 msgid "Edit site-wide message"
5030 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5032 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5033 msgid "Unable to save site notice."
5034 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5036 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5038 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5039 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5041 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5042 msgid "Site notice text"
5043 msgstr "Text sdělení stránky"
5045 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5047 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5048 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5050 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5052 msgid "Save site notice."
5053 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5055 #. TRANS: Title for SMS settings.
5056 msgid "SMS settings"
5057 msgstr "nastavení SMS"
5059 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5060 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5062 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5063 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5065 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5066 msgid "SMS is not available."
5067 msgstr "SMS není k dispozici."
5069 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5073 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5074 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5075 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5077 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5078 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5079 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5081 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5082 msgid "Confirmation code"
5083 msgstr "Potvrzovací kód"
5085 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5086 msgid "Enter the code you received on your phone."
5087 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5089 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5094 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5095 msgid "SMS phone number"
5096 msgstr "SMS telefonní číslo"
5098 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5100 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5101 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5103 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5104 msgid "SMS preferences"
5105 msgstr "Nastavení SMS"
5107 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5109 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5112 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5113 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5115 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5116 msgid "SMS preferences saved."
5117 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5119 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5120 msgid "No phone number."
5121 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5123 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5124 msgid "No carrier selected."
5125 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5127 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5128 msgid "That is already your phone number."
5129 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5131 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5132 msgid "That phone number already belongs to another user."
5133 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5135 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5137 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5138 "for the code and instructions on how to use it."
5140 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5143 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5144 msgid "That is the wrong confirmation number."
5145 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5147 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5148 msgid "SMS confirmation cancelled."
5149 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5151 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5152 #. TRANS: registered for the active user.
5153 msgid "That is not your phone number."
5154 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5156 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5157 msgid "The SMS phone number was removed."
5158 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5160 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5161 msgid "Mobile carrier"
5162 msgstr "Mobilní operátor"
5164 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5165 msgid "Select a carrier"
5166 msgstr "Vyberte operátora"
5168 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5169 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5172 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5173 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5175 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5176 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5178 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5180 msgid "No code entered."
5181 msgstr "Nezadán kód"
5183 #. TRANS: Menu item for site administration
5185 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5187 msgid "Manage snapshot configuration"
5188 msgstr "Konfigurace snímků"
5190 msgid "Invalid snapshot run value."
5191 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5193 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5194 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5196 msgid "Invalid snapshot report URL."
5197 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5199 msgid "Randomly during web hit"
5200 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5202 msgid "In a scheduled job"
5203 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5205 msgid "Data snapshots"
5208 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5209 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5214 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5215 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5218 msgstr "Reportovací URL"
5220 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5221 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5223 msgid "Save snapshot settings"
5224 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5226 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5227 msgid "You are not subscribed to that profile."
5228 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5230 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5231 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5232 msgid "Could not save subscription."
5233 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5235 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5236 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5238 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5240 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5244 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5245 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5247 msgid "%s subscribers"
5248 msgstr "Odběratelé %s"
5250 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5251 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5253 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5254 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5256 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5257 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5258 msgid "These are the people who listen to your notices."
5259 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5261 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5262 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5264 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5265 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5267 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5270 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5273 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5274 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5276 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5277 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5279 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5280 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5282 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5283 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5284 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5285 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5286 #. TRANS: and do not change the URL part.
5289 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5290 "%) and be the first?"
5292 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
5295 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5296 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5298 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5299 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
5301 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5302 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5303 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5304 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
5306 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5307 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5309 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5310 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
5312 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5313 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5314 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5315 #. TRANS: and do not change the URL part.
5318 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5319 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5320 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5321 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5322 "automatically subscribe to people you already follow there."
5324 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
5325 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
5326 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
5327 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
5328 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
5330 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5331 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5332 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5333 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5335 msgid "%s is not listening to anyone."
5336 msgstr "%s nikoho nesleduje."
5338 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5339 #, fuzzy, php-format
5340 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5341 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5343 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5347 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5351 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5352 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5354 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5355 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5358 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5359 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
5362 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5363 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
5366 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5367 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
5369 msgid "No ID argument."
5370 msgstr "Žádný argument ID."
5374 msgstr "Otagujte %s"
5376 msgid "User profile"
5377 msgstr "Uživatelský profil"
5380 msgstr "Otagujte uživatele"
5384 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5387 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
5391 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5393 "Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
5396 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5398 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
5401 msgid "No such tag."
5402 msgstr "Žádná taková nálepka."
5404 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5405 msgid "You haven't blocked that user."
5406 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
5408 msgid "User is not sandboxed."
5409 msgstr "Uživatel není sandboxován."
5411 msgid "User is not silenced."
5412 msgstr "Uživatel není umlčen."
5414 msgid "No profile ID in request."
5415 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
5417 msgid "Unsubscribed"
5422 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5424 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5427 msgid "URL settings"
5428 msgstr "Nastavení IM"
5430 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5431 msgid "Manage various other options."
5432 msgstr "Správa různých dalších možností."
5434 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5435 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5436 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5437 msgid " (free service)"
5438 msgstr " (Služba zdarma)"
5447 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5448 msgid "Shorten URLs with"
5449 msgstr "Zkrácovat URL s"
5451 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5452 msgid "Automatic shortening service to use."
5453 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
5455 msgid "URL longer than"
5458 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5461 msgid "Text longer than"
5465 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5468 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5470 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5471 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
5473 msgid "Invalid number for max url length."
5477 msgid "Invalid number for max notice length."
5478 msgstr "Neplatná velikost"
5480 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5483 #. TRANS: User admin panel title
5488 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5489 msgid "User settings for this StatusNet site"
5492 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5493 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5494 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
5496 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5498 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5499 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
5501 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5502 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5503 #, fuzzy, php-format
5504 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5505 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
5510 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5514 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5515 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5516 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
5518 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5520 msgstr "Noví uživatelé"
5522 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5523 msgid "New user welcome"
5524 msgstr "Uvítání nového uživatele"
5526 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5528 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5529 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
5531 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5532 msgid "Default subscription"
5533 msgstr "Výchozí odběr"
5535 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5536 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5537 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
5539 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5543 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5544 msgid "Invitations enabled"
5545 msgstr "Pozvánky povoleny"
5547 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5548 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5549 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
5551 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5553 msgid "Save user settings."
5554 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5556 #. TRANS: Page title.
5557 msgid "Authorize subscription"
5558 msgstr "Autorizujte přihlášení"
5560 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5563 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5564 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5567 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
5568 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
5569 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
5571 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5577 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5579 msgid "Subscribe to this user."
5580 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
5582 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5588 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5590 msgid "Reject this subscription."
5591 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
5593 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5594 msgid "No authorization request!"
5595 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
5597 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5598 msgid "Subscription authorized"
5599 msgstr "Odběr autorizován"
5602 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5603 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5604 "subscription. Your subscription token is:"
5606 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
5607 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
5610 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5611 msgid "Subscription rejected"
5612 msgstr "Odběr odmítnut"
5615 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5616 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5619 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
5620 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
5622 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5623 #. TRANS: %s is a listener URI.
5624 #, fuzzy, php-format
5625 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5626 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
5628 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5629 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5630 #, fuzzy, php-format
5631 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5632 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
5634 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5635 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5636 #, fuzzy, php-format
5637 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5638 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
5640 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5641 #. TRANS: %s is a profile URL.
5642 #, fuzzy, php-format
5643 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5644 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
5646 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5647 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5648 #, fuzzy, php-format
5650 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5653 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5655 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5656 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5657 #, fuzzy, php-format
5658 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5659 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
5661 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5662 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5663 #, fuzzy, php-format
5664 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5665 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
5667 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5668 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5669 #, fuzzy, php-format
5670 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5671 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
5673 #. TRANS: Page title for profile design page.
5674 msgid "Profile design"
5675 msgstr "Vzhled profilu"
5677 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5679 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5680 "palette of your choice."
5682 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
5685 msgid "Enjoy your hotdog!"
5686 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
5689 msgid "Design settings"
5690 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5692 msgid "View profile designs"
5693 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
5695 msgid "Show or hide profile designs."
5696 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
5699 msgid "Background file"
5702 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5704 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5705 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
5707 msgid "Search for more groups"
5708 msgstr "Vyhledat další skupiny"
5711 msgid "%s is not a member of any group."
5712 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
5715 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5717 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
5719 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5720 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5721 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5722 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5723 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5725 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5726 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
5729 msgid "StatusNet %s"
5730 msgstr "StatusNet %s"
5734 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5735 "Inc. and contributors."
5737 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
5738 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
5740 msgid "Contributors"
5741 msgstr "Přispěvatelé"
5743 #. TRANS: Menu item for site administration
5748 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5749 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5750 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5751 "any later version. "
5753 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
5754 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
5755 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
5756 "kterékoli pozdější verze. "
5759 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5760 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5761 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5762 "for more details. "
5764 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
5765 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
5766 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
5771 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5772 "along with this program. If not, see %s."
5774 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
5775 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
5777 #. TRANS: Menu item for site administration
5781 #. TRANS: Form input field label for application name.
5785 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5792 #. TRANS: Form input field label.
5796 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5800 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5801 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5802 #, fuzzy, php-format
5803 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5804 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
5806 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5808 msgid "Cannot process URL '%s'"
5809 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
5811 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5812 msgid "Robin thinks something is impossible."
5813 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
5815 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5816 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5817 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5818 #, fuzzy, php-format
5820 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5821 "Try to upload a smaller version."
5823 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5824 "Try to upload a smaller version."
5826 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
5827 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
5829 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
5830 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
5832 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
5833 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
5835 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5836 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5837 #, fuzzy, php-format
5838 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5839 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5840 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
5841 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
5842 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
5844 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5845 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5846 #, fuzzy, php-format
5847 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5848 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5849 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
5850 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
5851 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
5853 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5854 msgid "Invalid filename."
5855 msgstr "Neplatné jméno souboru."
5857 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5858 msgid "Group join failed."
5859 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
5861 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5862 msgid "Not part of group."
5863 msgstr "Není součástí skupiny."
5865 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5866 msgid "Group leave failed."
5867 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
5869 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5870 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5872 msgid "Profile ID %s is invalid."
5875 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5876 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5877 #, fuzzy, php-format
5878 msgid "Group ID %s is invalid."
5879 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
5881 #. TRANS: Activity title.
5883 msgstr "Připojit se"
5885 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5886 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5888 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5891 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5892 msgid "Could not update local group."
5893 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
5895 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5896 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5898 msgid "Could not create login token for %s"
5899 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
5901 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5902 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5903 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
5905 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5906 msgid "You are banned from sending direct messages."
5907 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
5909 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5910 msgid "Could not insert message."
5911 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
5913 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5914 msgid "Could not update message with new URI."
5915 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
5917 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5918 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5920 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5921 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
5923 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5925 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5926 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
5928 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5929 msgid "Problem saving notice. Too long."
5930 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
5932 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5933 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5934 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
5936 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5938 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5940 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
5943 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5945 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5948 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
5951 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5952 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5953 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
5955 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5956 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5957 msgid "Problem saving notice."
5958 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
5960 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5962 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5963 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
5965 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5966 msgid "Problem saving group inbox."
5967 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
5969 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5970 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5971 #, fuzzy, php-format
5972 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5973 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
5975 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5976 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5978 msgid "RT @%1$s %2$s"
5979 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5981 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5982 #, fuzzy, php-format
5985 msgstr "%1$s (%2$s)"
5987 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5988 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5990 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5991 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
5993 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5994 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5996 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5997 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
5999 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6000 msgid "Missing profile."
6001 msgstr "Chybějící profil."
6003 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6004 msgid "Unable to save tag."
6005 msgstr "Nelze uložit tag."
6007 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6008 msgid "You have been banned from subscribing."
6009 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6011 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6012 msgid "Already subscribed!"
6013 msgstr "Již přihlášen!"
6015 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6016 msgid "User has blocked you."
6017 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6019 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6020 msgid "Not subscribed!"
6021 msgstr "Nepřihlášen!"
6023 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6024 msgid "Could not delete self-subscription."
6025 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6027 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6028 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6029 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
6031 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6032 msgid "Could not delete subscription."
6033 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6035 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6039 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6040 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6041 #, fuzzy, php-format
6042 msgid "%1$s is now following %2$s."
6043 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6045 #. TRANS: Notice given on user registration.
6046 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6048 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6049 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6051 #. TRANS: Server exception.
6052 msgid "No single user defined for single-user mode."
6053 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6055 #. TRANS: Server exception.
6056 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6059 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6060 msgid "Could not create group."
6061 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6063 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6064 msgid "Could not set group URI."
6065 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6067 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6068 msgid "Could not set group membership."
6069 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6071 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6072 msgid "Could not save local group info."
6073 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6075 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6076 #. TRANS: %s is the remote site.
6077 #, fuzzy, php-format
6078 msgid "Cannot locate account %s."
6079 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6081 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6082 #. TRANS: %s is the remote site.
6084 msgid "Cannot find XRD for %s."
6087 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6088 #. TRANS: %s is the remote site.
6090 msgid "No AtomPub API service for %s."
6093 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6094 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6095 msgid "User actions"
6096 msgstr "Akce uživatele"
6098 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6099 msgid "User deletion in progress..."
6100 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6102 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6103 msgid "Edit profile settings"
6104 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6106 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6110 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6111 msgid "Send a direct message to this user"
6112 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6114 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6118 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6122 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6124 msgstr "Role uživatele"
6126 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6128 msgid "Administrator"
6129 msgstr "Administrátor"
6131 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6136 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6139 msgstr "%1$s - %2$s"
6141 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6142 msgid "Untitled page"
6143 msgstr "stránka bez názvu"
6145 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6150 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6156 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6157 msgid "Write a reply..."
6164 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6165 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6166 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6167 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6170 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6171 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6173 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6174 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6176 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6178 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6179 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6181 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6182 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6183 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6184 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6187 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6188 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6189 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6191 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6192 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6193 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6195 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6196 #. TRANS: %1$s is the site name.
6198 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6199 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6201 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6202 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6204 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6205 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6207 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6208 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6209 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6211 #. TRANS: license message in footer.
6212 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6214 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6215 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6217 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6218 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6222 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6223 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6227 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6228 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6229 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6231 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6232 #, fuzzy, php-format
6233 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6234 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
6236 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6237 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6242 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6243 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6247 msgid "Unknown profile."
6248 msgstr "Neznámý typ souboru"
6250 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6251 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6254 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6255 msgid "Remote profile is not a group!"
6258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6260 msgid "User is already a member of this group."
6261 msgstr "Jste již členem této skupiny."
6263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6264 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6266 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6270 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6273 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6274 #. TRANS: %s is the notice URI.
6275 #, fuzzy, php-format
6276 msgid "No content for notice %s."
6277 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
6279 #, fuzzy, php-format
6280 msgid "No such user %s."
6281 msgstr "Uživatel neexistuje."
6283 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6284 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6285 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6286 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6287 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6288 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6289 #, fuzzy, php-format
6290 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6291 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6292 msgstr "%1$s - %2$s"
6294 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6295 msgid "Can't handle remote content yet."
6296 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
6298 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6299 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6300 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
6302 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6303 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6304 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
6306 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6307 msgid "You cannot make changes to this site."
6308 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
6310 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6311 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6312 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
6314 #. TRANS: Client error message.
6315 msgid "showForm() not implemented."
6316 msgstr "showForm () není implementována."
6318 #. TRANS: Client error message
6319 msgid "saveSettings() not implemented."
6320 msgstr "saveSettings () není implementována."
6322 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6323 #. TRANS: the admin panel Design.
6324 msgid "Unable to delete design setting."
6325 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
6328 msgstr "Moje stránky"
6330 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6331 msgid "Basic site configuration"
6332 msgstr "Základní konfigurace webu"
6334 #. TRANS: Menu item for site administration
6339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6340 msgid "Design configuration"
6341 msgstr "Nastavení vzhledu"
6343 #. TRANS: Menu item for site administration
6344 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6349 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6350 msgid "User configuration"
6351 msgstr "Akce uživatele"
6353 #. TRANS: Menu item for site administration
6357 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6358 msgid "Access configuration"
6359 msgstr "Nastavení přístupu"
6361 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6362 msgid "Paths configuration"
6363 msgstr "Naastavení cest"
6365 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6366 msgid "Sessions configuration"
6367 msgstr "Nastavení sessions"
6369 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6370 msgid "Edit site notice"
6371 msgstr "Upravit oznámení stránky"
6373 #. TRANS: Menu item for site administration
6377 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6378 msgid "Snapshots configuration"
6379 msgstr "Konfigurace snímků"
6381 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6382 msgid "Set site license"
6385 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6387 msgid "Plugins configuration"
6388 msgstr "Naastavení cest"
6390 #. TRANS: Client error 401.
6391 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6393 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
6396 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6397 msgid "No application for that consumer key."
6400 msgid "Not allowed to use API."
6403 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6404 msgid "Bad access token."
6407 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6408 msgid "No user for that token."
6411 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6412 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6413 msgid "Could not authenticate you."
6416 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6418 msgid "Could not create anonymous consumer."
6419 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
6421 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6423 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6424 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
6426 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6428 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6431 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6433 msgid "Could not issue access token."
6434 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6436 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6437 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6440 msgid "Database error updating OAuth application user."
6441 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6443 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6444 msgid "Tried to revoke unknown token."
6447 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6448 msgid "Failed to delete revoked token."
6451 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6455 #. TRANS: Form guide.
6456 msgid "Icon for this application"
6457 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
6459 #. TRANS: Form input field instructions.
6460 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6461 #, fuzzy, php-format
6462 msgid "Describe your application in %d character"
6463 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6464 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6465 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6466 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6468 #. TRANS: Form input field instructions.
6469 msgid "Describe your application"
6470 msgstr "Popište vaši aplikaci"
6472 #. TRANS: Form input field instructions.
6473 msgid "URL of the homepage of this application"
6474 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
6476 #. TRANS: Form input field label.
6478 msgstr "Zdrojové URL"
6480 #. TRANS: Form input field instructions.
6481 msgid "Organization responsible for this application"
6482 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
6484 #. TRANS: Form input field label.
6485 msgid "Organization"
6488 #. TRANS: Form input field instructions.
6489 msgid "URL for the homepage of the organization"
6490 msgstr "URL homepage organizace"
6492 #. TRANS: Form input field instructions.
6493 msgid "URL to redirect to after authentication"
6494 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
6496 #. TRANS: Radio button label for application type
6500 #. TRANS: Radio button label for application type
6504 #. TRANS: Form guide.
6505 msgid "Type of application, browser or desktop"
6506 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
6508 #. TRANS: Radio button label for access type.
6510 msgstr "pouze pro čtení"
6512 #. TRANS: Radio button label for access type.
6514 msgstr "čtení a zápis"
6516 #. TRANS: Form guide.
6517 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6518 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
6520 #. TRANS: Submit button title.
6527 #. TRANS: Application access type
6531 #. TRANS: Application access type
6533 msgstr "pouze pro čtení"
6535 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6537 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6538 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
6540 #. TRANS: Access token in the application list.
6541 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6543 msgid "Access token starting with: %s"
6546 #. TRANS: Button label
6551 msgid "Author element must contain a name element."
6554 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6556 msgid "Do not use this method!"
6557 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
6560 msgid "Notices where this attachment appears"
6561 msgstr "Notices where this attachment appears"
6564 msgid "Tags for this attachment"
6565 msgstr "Označení této přílohy"
6567 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6569 msgid "Password changing failed."
6570 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
6572 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6574 msgid "Password changing is not allowed."
6575 msgstr "Změna hesla není povolena"
6577 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6581 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6582 msgid "Block this user"
6583 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
6585 #. TRANS: Title for command results.
6586 msgid "Command results"
6587 msgstr "Výsledky příkazu"
6589 #. TRANS: Title for command results.
6594 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6595 msgid "Command complete"
6596 msgstr "Příkaz dokončen"
6598 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6599 msgid "Command failed"
6600 msgstr "Příkaz selhal"
6602 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6603 msgid "Notice with that id does not exist."
6604 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
6606 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6607 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6608 msgid "User has no last notice."
6609 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6611 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6612 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6614 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6615 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
6617 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6618 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6620 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6621 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
6623 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6624 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6625 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
6627 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6628 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6629 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
6631 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6632 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6634 msgid "Nudge sent to %s."
6635 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
6637 #. TRANS: User statistics text.
6638 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6639 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6640 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6643 "Subscriptions: %1$s\n"
6644 "Subscribers: %2$s\n"
6648 "Odběratelé: %2$s \n"
6651 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6653 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6654 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
6656 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6657 msgid "Notice marked as fave."
6658 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
6660 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6661 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6663 msgid "%1$s joined group %2$s."
6664 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
6666 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6667 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6669 msgid "%1$s left group %2$s."
6670 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
6672 #. TRANS: Whois output.
6673 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6674 #, fuzzy, php-format
6677 msgstr "%1$s (%2$s)"
6679 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6681 msgid "Fullname: %s"
6682 msgstr "Celé jméno %s"
6684 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6685 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6686 #. TRANS: %s is a location.
6688 msgid "Location: %s"
6691 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6692 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6693 #. TRANS: %s is a homepage.
6695 msgid "Homepage: %s"
6696 msgstr "Domovská stránka: %s"
6698 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6701 msgstr "O uživateli: %s"
6703 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6704 #. TRANS: %s is a remote profile.
6707 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6710 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
6713 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6714 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6715 #, fuzzy, php-format
6716 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6717 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6718 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6719 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6720 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6722 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6723 msgid "You can't send a message to this user."
6725 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6727 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6728 msgid "Error sending direct message."
6729 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
6731 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6732 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6734 msgid "Notice from %s repeated."
6735 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
6737 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6738 msgid "Error repeating notice."
6739 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
6741 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6742 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6743 #, fuzzy, php-format
6744 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6745 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6746 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6747 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6748 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6750 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6751 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6753 msgid "Reply to %s sent."
6754 msgstr "Odpověď %s odeslána."
6756 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6757 msgid "Error saving notice."
6758 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
6760 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6761 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6762 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6764 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6765 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6766 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
6768 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6769 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6771 msgid "Subscribed to %s."
6772 msgstr "Přihlášeno k %s."
6774 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6775 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6776 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6777 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
6779 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6780 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6782 msgid "Unsubscribed from %s."
6783 msgstr "Odhlášeno od %s."
6785 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6786 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6787 msgid "Command not yet implemented."
6788 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
6790 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6791 msgid "Notification off."
6792 msgstr "Oznámení vypnuta."
6794 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6795 msgid "Can't turn off notification."
6796 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
6798 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6799 msgid "Notification on."
6800 msgstr "Oznámení zapnuta."
6802 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6803 msgid "Can't turn on notification."
6804 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
6806 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6807 msgid "Login command is disabled."
6808 msgstr "Příkaz login je vypnut."
6810 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6811 #. TRANS: %s is a logon link..
6813 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6814 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
6816 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6817 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6819 msgid "Unsubscribed %s."
6820 msgstr "%s odhlášen."
6822 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6823 msgid "You are not subscribed to anyone."
6824 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
6826 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6827 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6828 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6829 msgid "You are subscribed to this person:"
6830 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6831 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
6832 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
6833 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
6835 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6836 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6837 msgid "No one is subscribed to you."
6838 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
6840 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6841 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6842 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6843 msgid "This person is subscribed to you:"
6844 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6845 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
6846 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
6847 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
6849 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6850 #. TRANS: any group subscriptions.
6851 msgid "You are not a member of any groups."
6852 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
6854 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6855 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6856 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6857 msgid "You are a member of this group:"
6858 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6859 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
6860 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
6863 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6865 msgctxt "COMMANDHELP"
6867 msgstr "Výsledky příkazu"
6869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6871 msgctxt "COMMANDHELP"
6872 msgid "turn on notifications"
6873 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
6875 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6877 msgctxt "COMMANDHELP"
6878 msgid "turn off notifications"
6879 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
6881 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6882 msgctxt "COMMANDHELP"
6883 msgid "show this help"
6886 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6888 msgctxt "COMMANDHELP"
6889 msgid "subscribe to user"
6890 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6893 msgctxt "COMMANDHELP"
6894 msgid "lists the groups you have joined"
6897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6898 msgctxt "COMMANDHELP"
6899 msgid "list the people you follow"
6902 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6903 msgctxt "COMMANDHELP"
6904 msgid "list the people that follow you"
6907 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6909 msgctxt "COMMANDHELP"
6910 msgid "unsubscribe from user"
6911 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
6913 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6915 msgctxt "COMMANDHELP"
6916 msgid "direct message to user"
6917 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
6919 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6920 msgctxt "COMMANDHELP"
6921 msgid "get last notice from user"
6924 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6926 msgctxt "COMMANDHELP"
6927 msgid "get profile info on user"
6928 msgstr "Nastavené Profilu"
6930 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6931 msgctxt "COMMANDHELP"
6932 msgid "force user to stop following you"
6935 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6936 msgctxt "COMMANDHELP"
6937 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6940 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6941 msgctxt "COMMANDHELP"
6942 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6945 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6946 msgctxt "COMMANDHELP"
6947 msgid "repeat a notice with a given id"
6950 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6952 msgctxt "COMMANDHELP"
6953 msgid "repeat the last notice from user"
6954 msgstr "Opakovat toto oznámení"
6956 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6957 msgctxt "COMMANDHELP"
6958 msgid "reply to notice with a given id"
6961 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6963 msgctxt "COMMANDHELP"
6964 msgid "reply to the last notice from user"
6965 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
6967 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6969 msgctxt "COMMANDHELP"
6973 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6974 msgctxt "COMMANDHELP"
6975 msgid "Get a link to login to the web interface"
6978 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6980 msgctxt "COMMANDHELP"
6982 msgstr "Smazat uživatele"
6984 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6985 msgctxt "COMMANDHELP"
6986 msgid "get your stats"
6989 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
6990 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
6991 msgctxt "COMMANDHELP"
6992 msgid "same as 'off'"
6995 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
6996 msgctxt "COMMANDHELP"
6997 msgid "same as 'follow'"
7000 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7001 msgctxt "COMMANDHELP"
7002 msgid "same as 'leave'"
7005 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7006 msgctxt "COMMANDHELP"
7007 msgid "same as 'get'"
7010 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7011 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7012 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7013 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7014 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7015 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7016 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7017 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7018 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7020 msgctxt "COMMANDHELP"
7021 msgid "not yet implemented."
7022 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7024 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7025 msgctxt "COMMANDHELP"
7026 msgid "remind a user to update."
7029 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7031 msgid "No configuration file found."
7032 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7034 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7035 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7037 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7038 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7040 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7041 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7042 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7044 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7045 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7046 msgid "Go to the installer."
7047 msgstr "Jdi na instalaci."
7049 msgid "Database error"
7050 msgstr "Chyba databáze"
7055 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7056 msgid "Delete this user"
7057 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7060 msgid "Change design"
7061 msgstr "Uložit vzhled"
7063 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7064 msgid "Change colours"
7065 msgstr "Změnit barvy"
7067 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7068 msgid "Use defaults"
7069 msgstr "Použít výchozí"
7071 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7072 msgid "Restore default designs"
7073 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
7075 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7076 msgid "Reset back to default"
7077 msgstr "Reset zpět do výchozího"
7079 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7080 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7082 msgstr "Nahrát soubor"
7084 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7087 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7089 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
7092 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7098 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7104 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7106 msgstr "Uložit vzhled"
7108 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7109 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7110 msgid "Couldn't update your design."
7111 msgstr "Nelze uložit vzhled."
7113 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7114 msgid "Design defaults restored."
7115 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
7117 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7118 #, fuzzy, php-format
7119 msgid "Unable to find services for %s."
7120 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7122 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7123 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7124 msgid "Disfavor this notice"
7125 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7127 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7130 msgid "Disfavor favorite"
7131 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7133 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7134 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7135 msgid "Favor this notice"
7136 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7138 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7157 msgid "Not an atom feed."
7158 msgstr "Všichni členové"
7160 msgid "No author in the feed."
7163 msgid "Can't import without a user."
7166 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7173 msgid "Select tag to filter"
7174 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
7179 msgid "Choose a tag to narrow list"
7180 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
7186 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7187 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
7189 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7190 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
7193 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7194 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
7196 msgid "Describe the group or topic"
7197 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
7199 #, fuzzy, php-format
7200 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7201 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7202 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7203 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7204 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7208 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7210 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
7216 #, fuzzy, php-format
7218 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7221 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7223 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7224 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7225 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7227 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7232 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7233 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7239 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7244 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7245 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7248 msgid "%s group members"
7251 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7256 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7257 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7260 msgid "%s blocked users"
7263 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7268 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7269 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7272 msgid "Edit %s group properties"
7275 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7280 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7281 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7284 msgid "Add or edit %s logo"
7287 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7288 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7291 msgid "Add or edit %s design"
7294 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7295 msgid "Group actions"
7296 msgstr "Akce skupiny"
7298 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7299 msgid "Groups with most members"
7300 msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
7302 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7303 msgid "Groups with most posts"
7304 msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
7306 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7307 #. TRANS: %s is a group name.
7309 msgid "Tags in %s group's notices"
7310 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
7312 #. TRANS: Client exception 406
7313 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7314 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
7316 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7317 msgid "Unsupported image file format."
7318 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
7320 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7321 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7323 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7324 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
7326 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7327 msgid "Partial upload."
7328 msgstr "Částečné náhrání."
7330 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7331 msgid "Not an image or corrupt file."
7332 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
7334 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7335 msgid "Lost our file."
7336 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
7338 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7339 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7340 msgid "Unknown file type"
7341 msgstr "Neznámý typ souboru"
7343 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7344 #, fuzzy, php-format
7351 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7352 #, fuzzy, php-format
7359 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7369 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7370 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7371 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7372 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7377 msgid "Unknown inbox source %d."
7378 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
7381 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7382 msgstr "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7387 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7392 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7393 msgid "Login with a username and password"
7394 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
7396 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7399 msgstr "Registrovat"
7401 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7402 msgid "Sign up for a new account"
7403 msgstr "Vytvořit nový účet"
7405 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7406 msgid "Email address confirmation"
7407 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
7409 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7410 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7411 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7412 #, fuzzy, php-format
7416 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7418 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7422 "If not, just ignore this message.\n"
7424 "Thanks for your time, \n"
7429 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
7431 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
7436 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
7438 "Díky za tvůj čas,\n"
7441 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7442 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7444 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7445 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
7447 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7448 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7451 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7452 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7454 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
7455 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
7457 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7458 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7459 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7460 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7461 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7462 #, fuzzy, php-format
7464 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7469 "Faithfully yours,\n"
7473 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7475 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
7484 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
7486 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7487 #. TRANS: %s is biographical information.
7492 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7493 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7495 msgid "New email address for posting to %s"
7496 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
7498 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7499 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7500 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7501 #, fuzzy, php-format
7503 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7505 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7507 "More email instructions at %3$s.\n"
7509 "Faithfully yours,\n"
7512 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
7514 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
7516 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
7521 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7522 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7527 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7528 msgid "SMS confirmation"
7529 msgstr "SMS potvrzení"
7531 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7532 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7534 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7535 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
7537 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7538 #. TRANS: %s is the nudging user.
7539 #, fuzzy, php-format
7540 msgid "You have been nudged by %s"
7541 msgstr "%s Vás pošťouchl"
7543 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7544 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7545 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7548 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7549 "to post some news.\n"
7551 "So let's hear from you :)\n"
7555 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7557 "With kind regards,\n"
7560 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
7561 "poslali nějaké novinky.\n"
7563 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
7567 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
7572 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7573 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7575 msgid "New private message from %s"
7576 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
7578 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7579 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7580 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7581 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7584 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7586 "------------------------------------------------------\n"
7588 "------------------------------------------------------\n"
7590 "You can reply to their message here:\n"
7594 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7596 "With kind regards,\n"
7599 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
7601 "-------------------------------------------------- ----\n"
7603 "-------------------------------------------------- ----\n"
7605 "Můžete odpovědět zde:\n"
7609 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
7614 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7615 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7616 #, fuzzy, php-format
7617 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7618 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
7620 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7621 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7622 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7623 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7624 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7627 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7629 "The URL of your notice is:\n"
7633 "The text of your notice is:\n"
7637 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7641 "Faithfully yours,\n"
7644 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
7647 " URL Vašeho oznámení je: \n"
7651 " Text Vašeho oznámení je: \n"
7655 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
7662 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7665 "The full conversation can be read here:\n"
7669 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
7673 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7674 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7675 #, fuzzy, php-format
7676 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7677 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
7679 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7680 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7681 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7682 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7683 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7684 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7687 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7689 "The notice is here:\n"
7697 "%5$sYou can reply back here:\n"
7701 "The list of all @-replies for you here:\n"
7705 "Faithfully yours,\n"
7708 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7710 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
7713 "Oznámení je zde:\n"
7721 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
7725 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
7732 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
7734 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7735 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
7738 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7739 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7741 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
7742 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
7746 msgstr "Doručená pošta"
7748 msgid "Your incoming messages"
7749 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
7752 msgstr "Odeslaná pošta"
7754 msgid "Your sent messages"
7755 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
7757 msgid "Could not parse message."
7758 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
7760 msgid "Not a registered user."
7761 msgstr "Není registrovaný uživatel."
7763 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7764 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
7766 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7767 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
7770 msgid "Unsupported message type: %s"
7771 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
7773 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7774 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7775 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
7777 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7778 msgid "File exceeds user's quota."
7779 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
7781 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7782 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7783 msgid "File could not be moved to destination directory."
7784 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
7786 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7787 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7788 msgid "Could not determine file's MIME type."
7789 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
7791 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7792 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7793 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7796 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7800 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7801 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7803 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7806 msgid "Send a direct notice"
7807 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
7809 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7811 msgid "Select recipient:"
7812 msgstr "Vyberte operátora"
7814 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7816 msgid "No mutual subscribers."
7817 msgstr "Nepřihlášen!"
7822 msgctxt "Send button for sending notice"
7833 msgid "Can't get author for activity."
7837 msgid "Bookmark not posted to this group."
7838 msgstr "Nejste členem této skupiny."
7841 msgid "Object not posted to this user."
7842 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7844 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7847 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7848 msgid "Nickname cannot be empty."
7851 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7853 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7854 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7859 #. TRANS: Form legend for notice form.
7860 msgid "Send a notice"
7861 msgstr "Poslat oznámení"
7863 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7865 msgid "What's up, %s?"
7866 msgstr "Co se děje, %s?"
7868 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7872 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7874 msgid "Attach a file."
7875 msgstr "Přiložit soubor"
7877 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7878 msgid "Share my location"
7879 msgstr "Sdílet mé umístění"
7881 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7882 msgid "Do not share my location"
7883 msgstr "Nesdílet moje umístění"
7885 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7887 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7890 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
7891 "prosím znovu později"
7893 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7897 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7901 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7905 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7910 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7911 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7925 msgid "Reply to this notice"
7926 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7931 msgid "Delete this notice"
7932 msgstr "Odstranit toto oznámení"
7934 msgid "Notice repeated"
7935 msgstr "Sdělení opakováno"
7937 msgid "Update your status..."
7940 msgid "Nudge this user"
7941 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
7944 msgstr "Pošťouchnout"
7946 msgid "Send a nudge to this user"
7947 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
7949 msgid "Error inserting new profile."
7952 msgid "Error inserting avatar."
7955 msgid "Error inserting remote profile."
7958 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7959 msgid "Duplicate notice."
7962 msgid "Couldn't insert new subscription."
7963 msgstr "Nelze vložit odebírání"
7965 msgid "Your profile"
7966 msgstr "Profil skupiny"
7974 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7976 msgid "Tags in %s's notices"
7977 msgstr "Značky v oznámeních %s"
7979 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7983 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7988 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7993 msgctxt "plugin-description"
7994 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7998 msgstr "nastavení SMS"
8001 msgid "Change your personal settings"
8002 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8005 msgid "Site configuration"
8006 msgstr "Akce uživatele"
8009 msgstr "Odhlásit se"
8012 msgid "Logout from the site"
8013 msgstr "Odhlášení z webu"
8016 msgid "Login to the site"
8017 msgstr "Přihlásit se na stránky"
8023 msgid "Search the site"
8024 msgstr "Prohledat stránky"
8026 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8027 #. TRANS: Label for user statistics.
8028 msgid "Subscriptions"
8031 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8032 msgid "All subscriptions"
8033 msgstr "Všechny odběry"
8035 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8036 #. TRANS: Label for user statistics.
8040 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8041 msgid "All subscribers"
8042 msgstr "Všichni odběratelé"
8044 #. TRANS: Label for user statistics.
8046 msgstr "ID uživatele"
8048 #. TRANS: Label for user statistics.
8049 msgid "Member since"
8052 #. TRANS: Label for user statistics.
8053 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8057 #. TRANS: Label for user statistics.
8058 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8059 msgid "Daily average"
8060 msgstr "Denní průměr"
8062 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8064 msgstr "Všechny skupiny"
8066 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8067 msgid "Unimplemented method."
8068 msgstr "Neimplementovaná metoda."
8071 msgstr "Skupin uživatel"
8074 msgstr "Nedávné značky"
8082 msgid "No return-to arguments."
8083 msgstr "Chybí argument return-to."
8085 msgid "Repeat this notice?"
8086 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
8091 msgid "Repeat this notice"
8092 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8095 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8096 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
8098 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8100 msgid "Page not found."
8101 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
8106 msgid "Sandbox this user"
8107 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
8109 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8111 msgstr "Prohledat stránky"
8113 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8114 #. TRANS: for searching can be entered.
8116 msgstr "Klíčová slova"
8118 #. TRANS: Button text for searching site.
8126 msgid "Find people on this site"
8127 msgstr "Najít lidi na této stránce"
8129 msgid "Find content of notices"
8130 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
8132 msgid "Find groups on this site"
8133 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
8135 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8139 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8143 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8147 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8149 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
8151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8155 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8159 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8160 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8164 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8168 msgid "Untitled section"
8169 msgstr "Oddíl bez názvu"
8174 msgid "Change your profile settings"
8175 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8177 msgid "Upload an avatar"
8178 msgstr "Nahrát avatar"
8180 msgid "Change your password"
8181 msgstr "Změňte své heslo"
8183 msgid "Change email handling"
8184 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
8186 msgid "Design your profile"
8187 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
8192 msgid "URL shorteners"
8195 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8196 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
8198 msgid "Updates by SMS"
8199 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
8204 msgid "Authorized connected applications"
8205 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
8210 msgid "Silence this user"
8211 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
8214 msgid "People %s subscribes to"
8215 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
8218 msgid "People subscribed to %s"
8219 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
8222 msgid "Groups %s is a member of"
8223 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
8229 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8230 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
8232 msgid "Subscribe to this user"
8233 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8235 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8236 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
8238 msgid "People Tagcloud as tagged"
8239 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
8244 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8246 msgid "Invalid theme name."
8247 msgstr "Neplatné jméno souboru."
8249 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8250 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
8252 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8253 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
8255 msgid "Failed saving theme."
8256 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
8258 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8259 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
8261 #, fuzzy, php-format
8262 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8264 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8266 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8268 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8270 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8272 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8273 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
8276 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8277 "digits, underscore, and minus sign."
8279 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
8280 "číslic, podtržítka a mínusu."
8282 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8283 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
8286 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8287 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
8289 msgid "Error opening theme archive."
8290 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
8293 msgid "Show %d reply"
8294 msgid_plural "Show all %d replies"
8300 msgstr "Nejlepší pisálci"
8302 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8309 msgstr "Odsandboxovat"
8311 msgid "Unsandbox this user"
8312 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
8315 msgstr "Zrušit utišení"
8317 msgid "Unsilence this user"
8318 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
8320 msgid "Unsubscribe from this user"
8321 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8326 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8327 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8328 #, fuzzy, php-format
8329 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8330 msgstr "Uživatel nemá profil."
8333 msgid "Not allowed to log in."
8334 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
8336 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8337 msgid "a few seconds ago"
8338 msgstr "před pár sekundami"
8340 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8341 msgid "about a minute ago"
8342 msgstr "asi před minutou"
8344 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8346 msgid "about one minute ago"
8347 msgid_plural "about %d minutes ago"
8352 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8353 msgid "about an hour ago"
8354 msgstr "asi před hodinou"
8356 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8358 msgid "about one hour ago"
8359 msgid_plural "about %d hours ago"
8364 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8365 msgid "about a day ago"
8366 msgstr "asi přede dnem"
8368 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8370 msgid "about one day ago"
8371 msgid_plural "about %d days ago"
8376 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8377 msgid "about a month ago"
8378 msgstr "asi před měsícem"
8380 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8382 msgid "about one month ago"
8383 msgid_plural "about %d months ago"
8388 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8389 msgid "about a year ago"
8390 msgstr "asi před rokem"
8392 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8393 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8394 #, fuzzy, php-format
8395 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8396 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
8398 #. TRANS: Exception.
8400 msgid "Invalid XML."
8401 msgstr "Neplatná velikost"
8403 #. TRANS: Exception.
8404 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8407 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8409 msgid "Getting backup from file '%s'."
8412 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\""
8413 #~ msgstr "Neplatná velikost"