]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Veritaslibero
8 # Author: W4rr10r
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:24+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 22:27:13+0000\n"
18 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86276); Translate extension (2011-04-13)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: cs\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
26 "2 );\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 18:38:19+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
46 msgstr ""
47
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Neznámá stránka"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Neznámá akce"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Přístup"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Nastavení přístupu"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Registrace"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Soukromé"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Pouze na pozvánku"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Znemožnit nové registrace"
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Uzavřené"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "uložit nastavení přístupu"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Uložit"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "Žádný takový profil."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
159 #, fuzzy
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Žádná taková nálepka."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
164 #, fuzzy
165 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
166 msgstr ""
167 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
172 #. TRANS: %s is a username.
173 #, php-format
174 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
175 msgstr ""
176
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
178 #. TRANS: %s is a profile URL.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
182 "correctly. Please try retrying later."
183 msgstr ""
184
185 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
186 #, fuzzy
187 msgctxt "TITLE"
188 msgid "Listed"
189 msgstr "Licence"
190
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 #. TRANS: Server error when page not found (404)
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 msgid "No such page."
195 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
196
197 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
199 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
200 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
201 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
202 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
203 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
213 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
234 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
236 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
237 #. TRANS: Client error.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
241 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
243 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
244 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
247 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
248 msgid "No such user."
249 msgstr "Uživatel neexistuje."
250
251 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
252 #, php-format
253 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
254 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
255
256 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
257 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #, php-format
269 msgid "%s and friends"
270 msgstr "%s a přátelé"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
275 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #. TRANS: Feed title.
279 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
282 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #, php-format
286 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
287 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
288
289 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
293 msgstr ""
294 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
295 "nic nenapsal."
296
297 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
298 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
302 "something yourself."
303 msgstr ""
304 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
305 "nebo napište něco o sobě."
306
307 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
308 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
312 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
313 msgstr ""
314 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
315 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
316
317 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
318 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
319 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
320 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
321 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
323 #, php-format
324 msgid ""
325 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
326 "post a notice to them."
327 msgstr ""
328 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
329 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
330
331 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
332 msgid "You and friends"
333 msgstr "Vy a přátelé"
334
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
337 #, php-format
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
340
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
346
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
353
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
355 msgid ""
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "none."
358 msgstr ""
359 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
372
373 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
374 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
375 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
376 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
377 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
378 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
380 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
386 msgid "User has no profile."
387 msgstr "Uživatel nemá profil."
388
389 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
390 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
391 msgid "Could not save profile."
392 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
393
394 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
395 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
396 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
397 #, fuzzy, php-format
398 msgid ""
399 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
400 "current configuration."
401 msgid_plural ""
402 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
403 "current configuration."
404 msgstr[0] ""
405 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
406 "aktuální konfiguraci."
407 msgstr[1] ""
408 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
409 "aktuální konfiguraci."
410 msgstr[2] ""
411 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
412 "aktuální konfiguraci."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
415 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
417 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
418 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
419 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
421 msgid "Unable to save your design settings."
422 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
423
424 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
425 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
426 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
427 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
428 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
429 msgid "Could not update your design."
430 msgstr "Nelze uložit design."
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed.
433 msgctxt "ATOM"
434 msgid "Main"
435 msgstr ""
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
440 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
441 #, php-format
442 msgid "%s timeline"
443 msgstr "časová osa %s"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "%s subscriptions"
452 msgstr "Odběry uživatele %s"
453
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
457 #, fuzzy, php-format
458 msgid "%s favorites"
459 msgstr "Oblíbené"
460
461 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
462 #, fuzzy, php-format
463 msgid "%s memberships"
464 msgstr "členové skupiny %s"
465
466 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
467 msgid "You cannot block yourself!"
468 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
469
470 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
471 msgid "Block user failed."
472 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
473
474 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
475 msgid "Unblock user failed."
476 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
477
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "Direct messages from %s"
481 msgstr "Přímá zpráva od %s"
482
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "All the direct messages sent from %s"
486 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
487
488 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
489 #, php-format
490 msgid "Direct messages to %s"
491 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
492
493 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
494 #, php-format
495 msgid "All the direct messages sent to %s"
496 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
497
498 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
499 msgid "No message text!"
500 msgstr "zpráva bez textu!"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #, fuzzy, php-format
507 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
508 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
509 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
510 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
511 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
512
513 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
514 msgid "Recipient user not found."
515 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
516
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
518 #, fuzzy
519 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
520 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
521
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
523 #, fuzzy
524 msgid ""
525 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
526 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
530 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
531 msgid "No status found with that ID."
532 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
535 msgid "This status is already a favorite."
536 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
539 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
540 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
541 msgid "Could not create favorite."
542 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
545 msgid "That status is not a favorite."
546 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
549 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
550 msgid "Could not delete favorite."
551 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
554 msgid "Could not follow user: profile not found."
555 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
558 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
559 #, php-format
560 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
561 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
564 msgid "Could not unfollow user: User not found."
565 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
568 msgid "You cannot unfollow yourself."
569 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
572 #, fuzzy
573 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
574 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
577 msgid "Could not determine source user."
578 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
581 msgid "Could not find target user."
582 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
583
584 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
590 msgid "Nickname already in use. Try another one."
591 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
599 msgid "Not a valid nickname."
600 msgstr "Není platnou přezdívkou."
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
610 msgid "Homepage is not a valid URL."
611 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
612
613 #. TRANS: Client error in form for group creation.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
619 #, fuzzy
620 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #. TRANS: Form validation error in New application form.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
636 #, fuzzy, php-format
637 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
638 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
639 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
640 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
641 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
642
643 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
645 #. TRANS: Group edit form validation error.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
648 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
649 #, fuzzy
650 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
651 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
652
653 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
659 #. TRANS: Group create form validation error.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
661 #, fuzzy, php-format
662 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
663 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
664 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
665 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
666 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
667
668 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
669 #. TRANS: %s is the invalid alias.
670 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
671 #. TRANS: %s is the invalid alias.
672 #, php-format
673 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
674 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
675
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
677 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
678 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
679 #. TRANS: %s is the already used alias.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
682 #, php-format
683 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
684 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
685
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
687 #. TRANS: Group edit form validation error.
688 msgid "Alias can't be the same as nickname."
689 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
690
691 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
694 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
697 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
698 msgid "Group not found."
699 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
703 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
704 msgid "You are already a member of that group."
705 msgstr "Jste již členem této skupiny."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
709 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
710 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
711 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
712
713 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
714 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
715 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
716 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
717 #, php-format
718 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
719 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
722 msgid "You are not a member of this group."
723 msgstr "Nejste členem této skupiny."
724
725 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
726 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
727 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
728 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
729 #, php-format
730 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
731 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
732
733 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
734 #, php-format
735 msgid "%s's groups"
736 msgstr "skupiny uživatele %s"
737
738 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
739 #, php-format
740 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
741 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
742
743 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
744 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
745 #. TRANS: %s is a nickname.
746 #, php-format
747 msgid "%s groups"
748 msgstr "skupiny uživatele %s"
749
750 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
751 #, php-format
752 msgid "groups on %s"
753 msgstr "skupiny na %s"
754
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
756 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
757 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
758 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
759 msgid "You must be an admin to edit the group."
760 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
761
762 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
763 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
764 msgid "Could not update group."
765 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
766
767 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
768 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
769 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
770 msgid "Could not create aliases."
771 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
772
773 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
774 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
775 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
776 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
777
778 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
779 #. TRANS: Group create form validation error.
780 #, fuzzy
781 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
782 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
785 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
786 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
787 #, fuzzy
788 msgid "List not found."
789 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
792 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
793 msgstr ""
794
795 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
796 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
797 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
798 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
799 msgid "An error occured."
800 msgstr ""
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
803 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
804 msgstr ""
805
806 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
807 #, fuzzy
808 msgid "The specified user is not a member of this list."
809 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
812 #, fuzzy
813 msgid "You are not allowed to add members to this list."
814 msgstr "Nejste členem této skupiny."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
817 #, fuzzy
818 msgid "You must specify a member."
819 msgstr "Chybějící profil."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
822 #, fuzzy
823 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
824 msgstr "Nejste členem této skupiny."
825
826 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
827 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
828 msgstr ""
829
830 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
831 #, fuzzy
832 msgid "A list must have a name."
833 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
834
835 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
836 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
837 msgstr ""
838
839 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
840 #, fuzzy
841 msgid "You are not subscribed to this list."
842 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
843
844 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
845 msgid "Upload failed."
846 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
847
848 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
849 #, fuzzy
850 msgid "Invalid request token or verifier."
851 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
852
853 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
854 msgid "No oauth_token parameter provided."
855 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
856
857 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
858 #, fuzzy
859 msgid "Invalid request token."
860 msgstr "Neplatný token."
861
862 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
863 #, fuzzy
864 msgid "Request token already authorized."
865 msgstr "Nejste autorizován."
866
867 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
868 msgid "Invalid nickname / password!"
869 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
870
871 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
872 #, fuzzy
873 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
874 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
875
876 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
877 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
878 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
879 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
880 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
881 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
882 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
883 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
884 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
885 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
886 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
887 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
888 msgid "Unexpected form submission."
889 msgstr "Nečekaný požadavek."
890
891 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
892 msgid "An application would like to connect to your account"
893 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
894
895 #. TRANS: Fieldset legend.
896 msgid "Allow or deny access"
897 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
898
899 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
901 #, fuzzy, php-format
902 msgid ""
903 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
904 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
905 "parties you trust."
906 msgstr ""
907 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
908 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
909 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
910
911 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
912 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
913 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
914 #, php-format
915 msgid ""
916 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
917 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
918 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
919 msgstr ""
920 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
921 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
922 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
923
924 #. TRANS: Fieldset legend.
925 #, fuzzy
926 msgctxt "LEGEND"
927 msgid "Account"
928 msgstr "Účet"
929
930 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
931 #. TRANS: Field label on login page.
932 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
933 #. TRANS: Field label on account registration page.
934 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
935 #. TRANS: Field label on group edit form.
936 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
937 msgid "Nickname"
938 msgstr "Přezdívka"
939
940 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
941 #. TRANS: Field label on login page.
942 #. TRANS: Field label on account registration page.
943 msgid "Password"
944 msgstr "Heslo"
945
946 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
947 #. TRANS: by an external application.
948 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
950 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
951 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
952 msgctxt "BUTTON"
953 msgid "Cancel"
954 msgstr "Zrušit"
955
956 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
957 #, fuzzy
958 msgctxt "BUTTON"
959 msgid "Allow"
960 msgstr "Povolit"
961
962 #. TRANS: Form instructions.
963 #, fuzzy
964 msgid "Authorize access to your account information."
965 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
966
967 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
968 #, fuzzy
969 msgid "Authorization canceled."
970 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
971
972 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
973 #. TRANS: %s is an OAuth token.
974 #, fuzzy, php-format
975 msgid "The request token %s has been revoked."
976 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
977
978 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #, fuzzy
980 msgid "You have successfully authorized the application"
981 msgstr "Nejste autorizován."
982
983 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 msgid ""
985 "Please return to the application and enter the following security code to "
986 "complete the process."
987 msgstr ""
988 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
989 "dokončení procesu."
990
991 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
992 #. TRANS: %s is the authorised application name.
993 #, php-format
994 msgid "You have successfully authorized %s"
995 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
996
997 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
998 #. TRANS: %s is the authorised application name.
999 #, php-format
1000 msgid ""
1001 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1002 "process."
1003 msgstr ""
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1006 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1007 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1008 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1011 msgid "You may not delete another user's status."
1012 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1016 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1017 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1019 msgid "No such notice."
1020 msgstr "Žádné takové oznámení."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1024 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1026 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1028 msgid "HTTP method not supported."
1029 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
1030
1031 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1032 #. TRANS: %s is the requested output format.
1033 #, fuzzy, php-format
1034 msgid "Unsupported format: %s."
1035 msgstr "Nepodporovaný formát."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1038 msgid "Status deleted."
1039 msgstr "Status smazán."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1042 msgid "No status with that ID found."
1043 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1046 msgid "Can only delete using the Atom format."
1047 msgstr ""
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1050 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1051 msgid "Cannot delete this notice."
1052 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1053
1054 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "Deleted notice %d"
1057 msgstr "Odstranit oznámení"
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1060 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1061 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1065 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1066 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1067 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1070 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1071 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1072 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1073 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Parent notice not found."
1078 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1079
1080 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1081 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1082 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1083 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1084 #, fuzzy, php-format
1085 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1086 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1087 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1088 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1089 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1090
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1093 msgid "Unsupported format."
1094 msgstr "Nepodporovaný formát."
1095
1096 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1098 #, php-format
1099 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1100 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1101
1102 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1103 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1104 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1105 #, fuzzy, php-format
1106 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1107 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1108
1109 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1110 #. TRANS: %s is the error message.
1111 #, fuzzy, php-format
1112 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1113 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1114
1115 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1116 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1117 #, php-format
1118 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1119 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1120
1121 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1122 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1123 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1124 #, php-format
1125 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1126 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1127
1128 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1129 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1130 #, php-format
1131 msgid "%s public timeline"
1132 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1135 #, php-format
1136 msgid "%s updates from everyone!"
1137 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1138
1139 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unimplemented."
1142 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1143
1144 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1145 #, php-format
1146 msgid "Repeated to %s"
1147 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1148
1149 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1150 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1153 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1154
1155 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1156 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1157 #, php-format
1158 msgid "Repeats of %s"
1159 msgstr "Opakování %s"
1160
1161 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1162 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1163 #, fuzzy, php-format
1164 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1165 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1166
1167 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1168 #. TRANS: %s is the tag.
1169 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1170 #. TRANS: %s is the tag.
1171 #, php-format
1172 msgid "Notices tagged with %s"
1173 msgstr "Noticy taglé %s"
1174
1175 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1176 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1177 #. TRANS: Tag feed description.
1178 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1179 #, php-format
1180 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1181 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1186 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1189 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1190 msgstr ""
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1193 msgid "Atom post must not be empty."
1194 msgstr ""
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1197 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1198 msgstr ""
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1201 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1202 msgstr ""
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1205 msgid "Can only handle POST activities."
1206 msgstr ""
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1209 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1210 #, php-format
1211 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1212 msgstr ""
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1215 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1216 #, fuzzy, php-format
1217 msgid "No content for notice %d."
1218 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1221 #. TRANS: %s is the notice URI.
1222 #, fuzzy, php-format
1223 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1224 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1225
1226 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1227 msgid "API method under construction."
1228 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1231 #, fuzzy
1232 msgid "User not found."
1233 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1236 msgid "You must be logged in to leave a group."
1237 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1247 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1250 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1261 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1267 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1268 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1269 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1270 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1271 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1272 msgid "No such group."
1273 msgstr "Žádný takový uživatel."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1276 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1277 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1279 msgid "No nickname or ID."
1280 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1283 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Must be logged in."
1286 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1289 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1290 #. TRANS: being a group administrator.
1291 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1292 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Must specify a profile."
1298 msgstr "Chybějící profil."
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1301 #. TRANS: %s is a nickname.
1302 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1303 #. TRANS: %s is a user nickname.
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1306 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1310 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1314 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1315 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1316 msgstr ""
1317
1318 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1319 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1322 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1323
1324 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1325 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgctxt "TITLE"
1328 msgid "%1$s's request for %2$s"
1329 msgstr "status %1 na %2"
1330
1331 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1332 msgid "Join request approved."
1333 msgstr ""
1334
1335 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1336 msgid "Join request canceled."
1337 msgstr ""
1338
1339 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1342 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1343
1344 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1345 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1348 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1349
1350 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1351 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgctxt "TITLE"
1354 msgid "%1$s's request"
1355 msgstr "status %1 na %2"
1356
1357 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Subscription approved."
1360 msgstr "Odběr autorizován"
1361
1362 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Subscription canceled."
1365 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1366
1367 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1368 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1369 #, fuzzy, php-format
1370 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1371 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1377 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Can only handle favorite activities."
1382 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Can only fave notices."
1387 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Unknown notice."
1392 msgstr "Neznámé"
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Already a favorite."
1397 msgstr "Přidat do oblíbených"
1398
1399 #. TRANS: Title for group membership feed.
1400 #. TRANS: %s is a username.
1401 #, fuzzy, php-format
1402 msgid "Group memberships of %s"
1403 msgstr "členové skupiny %s"
1404
1405 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1406 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1407 #, fuzzy, php-format
1408 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1409 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Cannot add someone else's membership."
1414 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1415
1416 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Can only handle join activities."
1419 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Unknown group."
1424 msgstr "Neznámé"
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Already a member."
1429 msgstr "Všichni členové"
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1432 msgid "Blocked by admin."
1433 msgstr ""
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1436 #, fuzzy
1437 msgid "No such favorite."
1438 msgstr "Žádný takový soubor."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1443 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Not a member."
1448 msgstr "Všichni členové"
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1453 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1456 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1457 #, fuzzy, php-format
1458 msgid "No such profile id: %d."
1459 msgstr "Žádný takový profil."
1460
1461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1462 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1463 #, fuzzy, php-format
1464 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1465 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1466
1467 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1470 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1471
1472 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1473 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1474 #, fuzzy, php-format
1475 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1476 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1479 msgid "Can only handle Follow activities."
1480 msgstr ""
1481
1482 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1483 msgid "Can only follow people."
1484 msgstr ""
1485
1486 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1487 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1488 #, fuzzy, php-format
1489 msgid "Unknown profile %s."
1490 msgstr "Neznámý typ souboru"
1491
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1493 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1494 #, fuzzy, php-format
1495 msgid "Already subscribed to %s."
1496 msgstr "Již přihlášen!"
1497
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1499 msgid "No such attachment."
1500 msgstr "Žádná taková příloha."
1501
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1505 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1506 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1507 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1508 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1509 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1510 msgid "No nickname."
1511 msgstr "Žádná přezdívka."
1512
1513 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1514 msgid "No size."
1515 msgstr "Žádná velikost"
1516
1517 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1518 msgid "Invalid size."
1519 msgstr "Neplatná velikost"
1520
1521 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1522 msgid "Avatar"
1523 msgstr "Avatar"
1524
1525 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1526 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1527 #, php-format
1528 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1529 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1530
1531 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1532 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1533 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1534 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1535 #. TRANS: while the user has no profile.
1536 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1537 msgid "User without matching profile."
1538 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1539
1540 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1541 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1542 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1543 msgid "Avatar settings"
1544 msgstr "Nastavené Profilu"
1545
1546 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1547 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1548 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1549 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1550 msgid "Original"
1551 msgstr "Originál"
1552
1553 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1554 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1555 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1556 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1557 msgid "Preview"
1558 msgstr "Náhled"
1559
1560 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1561 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1562 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1563 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1564 #. TRANS: Button text to delete a list.
1565 #, fuzzy
1566 msgctxt "BUTTON"
1567 msgid "Delete"
1568 msgstr "Odstranit"
1569
1570 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1571 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1572 #, fuzzy
1573 msgctxt "BUTTON"
1574 msgid "Upload"
1575 msgstr "Upload"
1576
1577 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1578 #, fuzzy
1579 msgctxt "BUTTON"
1580 msgid "Crop"
1581 msgstr "Oříznout"
1582
1583 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1584 msgid "No file uploaded."
1585 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1586
1587 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1590 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1591
1592 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1593 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1594 msgid "Lost our file data."
1595 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1596
1597 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1598 msgid "Avatar updated."
1599 msgstr "Obrázek nahrán"
1600
1601 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1602 msgid "Failed updating avatar."
1603 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1604
1605 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1606 msgid "Avatar deleted."
1607 msgstr "Avatar smazán."
1608
1609 #. TRANS: Title for backup account page.
1610 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1611 msgid "Backup account"
1612 msgstr "Zálohovat účet"
1613
1614 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1617 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1618
1619 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1620 msgid "You may not backup your account."
1621 msgstr ""
1622
1623 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1624 msgid ""
1625 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1626 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1627 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1628 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1629 "are not backed up."
1630 msgstr ""
1631
1632 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1633 #, fuzzy
1634 msgctxt "BUTTON"
1635 msgid "Backup"
1636 msgstr "Pozadí"
1637
1638 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1639 msgid "Backup your account."
1640 msgstr "Zálohovat váš účet."
1641
1642 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1643 msgid "You already blocked that user."
1644 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1645
1646 #. TRANS: Title for block user page.
1647 #. TRANS: Legend for block user form.
1648 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1649 msgid "Block user"
1650 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1651
1652 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1653 msgid ""
1654 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1655 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1656 "will not be notified of any @-replies from them."
1657 msgstr ""
1658 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1659 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1660 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1661
1662 #. TRANS: Button label on the user block form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1665 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1666 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1667 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1668 msgctxt "BUTTON"
1669 msgid "No"
1670 msgstr "Poznámka"
1671
1672 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Do not block this user."
1675 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1676
1677 #. TRANS: Button label on the user block form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1680 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1681 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1682 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1683 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1684 msgctxt "BUTTON"
1685 msgid "Yes"
1686 msgstr "Ano"
1687
1688 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Block this user."
1691 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1692
1693 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1694 msgid "Failed to save block information."
1695 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1696
1697 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1698 #. TRANS: %s is a group nickname.
1699 #, php-format
1700 msgid "%s blocked profiles"
1701 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1702
1703 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1704 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1705 #, php-format
1706 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1707 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1708
1709 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1710 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1711 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1712
1713 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1714 msgid "Unblock user from group"
1715 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1716
1717 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1718 #, fuzzy
1719 msgctxt "BUTTON"
1720 msgid "Unblock"
1721 msgstr "Odblokovat"
1722
1723 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1724 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1725 msgid "Unblock this user"
1726 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1727
1728 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1729 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1730 #, php-format
1731 msgid "Post to %s"
1732 msgstr "Poslat na %s"
1733
1734 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1735 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1736 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1737 #, fuzzy, php-format
1738 msgctxt "TITLE"
1739 msgid "%1$s left group %2$s"
1740 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1741
1742 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1743 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1744 msgid "No profile ID in request."
1745 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1748 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1749 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1750 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1751 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1752 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1753 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1754 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1755 msgid "No profile with that ID."
1756 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1757
1758 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1759 #, fuzzy
1760 msgctxt "TITLE"
1761 msgid "Unsubscribed"
1762 msgstr "Odhlášeno"
1763
1764 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1765 msgid "No confirmation code."
1766 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1767
1768 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1769 msgid "Confirmation code not found."
1770 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1771
1772 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1773 msgid "That confirmation code is not for you!"
1774 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1775
1776 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1777 #, php-format
1778 msgid "Unrecognized address type %s"
1779 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1780
1781 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1782 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1783 msgid "That address has already been confirmed."
1784 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1785
1786 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1787 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Could not update user IM preferences."
1790 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1791
1792 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Could not insert user IM preferences."
1795 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1796
1797 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1798 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Could not delete address confirmation."
1801 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1802
1803 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1804 msgid "Confirm address"
1805 msgstr "Heslo znovu"
1806
1807 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1808 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1809 #, php-format
1810 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1811 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1812
1813 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1814 msgid "Conversation"
1815 msgstr "Konverzace"
1816
1817 #. TRANS: Title for conversation page.
1818 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1819 #, fuzzy
1820 msgctxt "TITLE"
1821 msgid "Notice"
1822 msgstr "Sdělení"
1823
1824 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1827 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1828
1829 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1830 #, fuzzy
1831 msgid "You cannot delete your account."
1832 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1833
1834 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1835 msgid "I am sure."
1836 msgstr ""
1837
1838 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1839 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1840 #, php-format
1841 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1842 msgstr ""
1843
1844 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Account deleted."
1847 msgstr "Avatar smazán."
1848
1849 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1850 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Delete account"
1853 msgstr "Zaregistrujte se"
1854
1855 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1856 msgid ""
1857 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1858 "server."
1859 msgstr ""
1860
1861 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1862 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1863 #, php-format
1864 msgid ""
1865 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1866 "deletion."
1867 msgstr ""
1868
1869 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1870 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1871 msgid "Confirm"
1872 msgstr "Potvrdit"
1873
1874 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1875 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1876 #, fuzzy, php-format
1877 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1878 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1879
1880 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Permanently delete your account"
1883 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1886 msgid "You must be logged in to delete an application."
1887 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1888
1889 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1890 msgid "Application not found."
1891 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1892
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1894 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1895 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1896 msgid "You are not the owner of this application."
1897 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1898
1899 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1900 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1901 msgid "There was a problem with your session token."
1902 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1903
1904 #. TRANS: Title for delete application page.
1905 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1906 msgid "Delete application"
1907 msgstr "Odstranit aplikaci"
1908
1909 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1910 msgid ""
1911 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1912 "about the application from the database, including all existing user "
1913 "connections."
1914 msgstr ""
1915 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1916 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Do not delete this application."
1921 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Delete this application."
1926 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1927
1928 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1929 #, fuzzy
1930 msgid "You must be logged in to delete a group."
1931 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1932
1933 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1934 #, fuzzy
1935 msgid "You are not allowed to delete this group."
1936 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1937
1938 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1939 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1940 #, fuzzy, php-format
1941 msgid "Could not delete group %s."
1942 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1943
1944 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1945 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1946 #, fuzzy, php-format
1947 msgid "Deleted group %s"
1948 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1949
1950 #. TRANS: Title of delete group page.
1951 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Delete group"
1954 msgstr "Smazat uživatele"
1955
1956 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1960 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1961 "will still appear in individual timelines."
1962 msgstr ""
1963 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1964 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1965
1966 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Do not delete this group."
1969 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1970
1971 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Delete this group."
1974 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1975
1976 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1977 msgid ""
1978 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1979 "be undone."
1980 msgstr ""
1981 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1982 "odestát."
1983
1984 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1985 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1986 msgid "Delete notice"
1987 msgstr "Odstranit oznámení"
1988
1989 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1990 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1991 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1992
1993 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Do not delete this notice."
1996 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1997
1998 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Delete this notice."
2001 msgstr "Odstranit toto oznámení"
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2004 msgid "You cannot delete users."
2005 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2008 msgid "You can only delete local users."
2009 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
2010
2011 #. TRANS: Title of delete user page.
2012 #, fuzzy
2013 msgctxt "TITLE"
2014 msgid "Delete user"
2015 msgstr "Smazat uživatele"
2016
2017 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2018 msgid "Delete user"
2019 msgstr "Smazat uživatele"
2020
2021 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2022 msgid ""
2023 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2024 "the user from the database, without a backup."
2025 msgstr ""
2026 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
2027 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
2028
2029 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Do not delete this user."
2032 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2033
2034 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Delete this user."
2037 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2038
2039 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2040 msgid "Design"
2041 msgstr "Vzhled"
2042
2043 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2044 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2045 msgstr ""
2046
2047 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2048 msgid "Invalid logo URL."
2049 msgstr "Neplatná URL loga."
2050
2051 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Invalid SSL logo URL."
2054 msgstr "Neplatná URL loga."
2055
2056 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2057 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2058 #, php-format
2059 msgid "Theme not available: %s."
2060 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
2061
2062 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2063 msgid "Change logo"
2064 msgstr "Změňte logo"
2065
2066 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2067 msgid "Site logo"
2068 msgstr "Logo stránek"
2069
2070 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2071 #, fuzzy
2072 msgid "SSL logo"
2073 msgstr "Logo stránek"
2074
2075 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2076 msgid "Change theme"
2077 msgstr "Změnit téma"
2078
2079 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2080 msgid "Site theme"
2081 msgstr "Téma stránek"
2082
2083 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2084 msgid "Theme for the site."
2085 msgstr "Téma stránek"
2086
2087 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2088 msgid "Custom theme"
2089 msgstr "Vlastní téma"
2090
2091 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2092 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2093 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
2094
2095 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2096 msgid "Change background image"
2097 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
2098
2099 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2100 #. TRANS: Field label for background color selector.
2101 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2102 msgid "Background"
2103 msgstr "Pozadí"
2104
2105 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2106 #, php-format
2107 msgid ""
2108 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2109 "$s."
2110 msgstr ""
2111 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
2112
2113 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2114 msgid "On"
2115 msgstr "zap."
2116
2117 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2118 msgid "Off"
2119 msgstr "vyp."
2120
2121 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2122 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2123 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2124 msgid "Turn background image on or off."
2125 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
2126
2127 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2128 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2129 msgid "Tile background image"
2130 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
2131
2132 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Change colors"
2135 msgstr "Změnit barvy"
2136
2137 #. TRANS: Field label for content color selector.
2138 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2139 msgid "Content"
2140 msgstr "Obsah"
2141
2142 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2143 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2144 msgid "Sidebar"
2145 msgstr "Boční panel"
2146
2147 #. TRANS: Field label for text color selector.
2148 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2149 msgid "Text"
2150 msgstr "Text"
2151
2152 #. TRANS: Field label for link color selector.
2153 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2154 msgid "Links"
2155 msgstr "Odkazy"
2156
2157 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2158 msgid "Advanced"
2159 msgstr "Rozšířené"
2160
2161 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2162 msgid "Custom CSS"
2163 msgstr "Vlastní CSS"
2164
2165 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2166 #, fuzzy
2167 msgctxt "BUTTON"
2168 msgid "Use defaults"
2169 msgstr "Použít výchozí"
2170
2171 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2172 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Restore default designs."
2175 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
2176
2177 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2178 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Reset back to default."
2181 msgstr "Reset zpět do výchozího"
2182
2183 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2184 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Save design."
2187 msgstr "Uložit vzhled"
2188
2189 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2190 msgid "This notice is not a favorite!"
2191 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2192
2193 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2194 msgid "Add to favorites"
2195 msgstr "Přidat do oblíbených"
2196
2197 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2198 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2199 #, fuzzy, php-format
2200 msgid "No such document \"%s\"."
2201 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2202
2203 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Form legend.
2205 msgid "Edit application"
2206 msgstr "Upravit aplikaci"
2207
2208 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2209 msgid "You must be logged in to edit an application."
2210 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2211
2212 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2213 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2214 msgid "No such application."
2215 msgstr "Aplikace neexistuje."
2216
2217 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2218 msgid "Use this form to edit your application."
2219 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2220
2221 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2222 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2223 msgid "Name is required."
2224 msgstr "Název je povinný."
2225
2226 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2230 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2231
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2233 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2234 msgid "Name already in use. Try another one."
2235 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2236
2237 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2238 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2239 msgid "Description is required."
2240 msgstr "Popis je třeba."
2241
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2243 msgid "Source URL is too long."
2244 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2245
2246 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2247 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2248 msgid "Source URL is not valid."
2249 msgstr "URL zdroje není platný."
2250
2251 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2252 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2253 msgid "Organization is required."
2254 msgstr "Organizace je nutná."
2255
2256 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2259 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2260
2261 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2262 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2263 msgid "Organization homepage is required."
2264 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2265
2266 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2267 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2268 msgid "Callback is too long."
2269 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2270
2271 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2272 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2273 msgid "Callback URL is not valid."
2274 msgstr "Callback URL není platný."
2275
2276 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2277 msgid "Could not update application."
2278 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2279
2280 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2281 #, php-format
2282 msgid "Edit %s group"
2283 msgstr "Upravit skupinu %s"
2284
2285 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2286 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2287 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2288 msgid "You must be logged in to create a group."
2289 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2290
2291 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2292 msgid "Use this form to edit the group."
2293 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2294
2295 #. TRANS: Group edit form validation error.
2296 #. TRANS: Group create form validation error.
2297 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2298 #, php-format
2299 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2300 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2301
2302 #. TRANS: Group edit form success message.
2303 #. TRANS: Edit list form success message.
2304 msgid "Options saved."
2305 msgstr "Nastavení uloženo."
2306
2307 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2308 #. TRANS: %s is a list.
2309 #, fuzzy, php-format
2310 msgid "Delete %s list"
2311 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2312
2313 #. TRANS: Title for edit list page.
2314 #. TRANS: %s is a list.
2315 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2316 #. TRANS: %s is a list.
2317 #, fuzzy, php-format
2318 msgid "Edit list %s"
2319 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2320
2321 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2322 #, fuzzy
2323 msgid "No tagger or ID."
2324 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2325
2326 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2327 msgid "Not a local user."
2328 msgstr "Uživatel neexistuje."
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2331 #, fuzzy
2332 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2333 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2334
2335 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Use this form to edit the list."
2338 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2339
2340 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Delete aborted."
2343 msgstr "Odstranit oznámení"
2344
2345 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2346 msgid ""
2347 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2348 "membership records. Do you still want to continue?"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Invalid tag."
2354 msgstr "Neplatná velikost"
2355
2356 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2357 #. TRANS: %s is the already present tag.
2358 #, fuzzy, php-format
2359 msgid "You already have a tag named %s."
2360 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2361
2362 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2363 msgid ""
2364 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2365 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2366 msgstr ""
2367
2368 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Could not update list."
2371 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2372
2373 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2374 msgid "Email settings"
2375 msgstr "Nastavení e-mailu"
2376
2377 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2378 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2379 #, php-format
2380 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2381 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2382
2383 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2384 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2385 msgid "Email address"
2386 msgstr "E-mailová adresa"
2387
2388 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2389 msgid "Current confirmed email address."
2390 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2391
2392 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2393 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2395 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2396 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2397 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2398 msgctxt "BUTTON"
2399 msgid "Remove"
2400 msgstr "Odstranit"
2401
2402 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2403 msgid ""
2404 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2405 "a message with further instructions."
2406 msgstr ""
2407 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2408 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2409
2410 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2411 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2412 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2413 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2414 #. TRANS: organization.
2415 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2416 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2417
2418 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2419 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2420 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2421 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2422 msgctxt "BUTTON"
2423 msgid "Add"
2424 msgstr "Přidat"
2425
2426 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2427 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2428 msgid "Incoming email"
2429 msgstr "Příchozí e-mail"
2430
2431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2432 msgid "I want to post notices by email."
2433 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2434
2435 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2436 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2437 msgid "Send email to this address to post new notices."
2438 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2439
2440 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2441 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2442 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2443 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2444
2445 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2446 msgid ""
2447 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2448 "on this server:"
2449 msgstr ""
2450
2451 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2452 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2453 msgctxt "BUTTON"
2454 msgid "New"
2455 msgstr "Nová"
2456
2457 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2458 msgid "Email preferences"
2459 msgstr "Nastavení e-mailu"
2460
2461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2462 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2463 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2464
2465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2466 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2467 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2468
2469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2470 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2471 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2472
2473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2474 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2475 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2476
2477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2478 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2479 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2480
2481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2482 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2483 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2484
2485 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2486 msgid "Email preferences saved."
2487 msgstr "Email nastavení uloženo."
2488
2489 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2490 msgid "No email address."
2491 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2492
2493 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Cannot normalize that email address."
2496 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2497
2498 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2501 msgid "Not a valid email address."
2502 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2503
2504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2505 msgid "That is already your email address."
2506 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2507
2508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2509 msgid "That email address already belongs to another user."
2510 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2511
2512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2514 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Could not insert confirmation code."
2517 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2518
2519 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2520 msgid ""
2521 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2522 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2523 msgstr ""
2524 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2525 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2526 "jej použít."
2527
2528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2529 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2530 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2531 msgid "No pending confirmation to cancel."
2532 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2533
2534 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2535 msgid "That is the wrong email address."
2536 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2537
2538 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Could not delete email confirmation."
2541 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2542
2543 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2544 msgid "Email confirmation cancelled."
2545 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2546
2547 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2548 #. TRANS: registered for the active user.
2549 msgid "That is not your email address."
2550 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2551
2552 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2553 msgid "The email address was removed."
2554 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2555
2556 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2557 msgid "No incoming email address."
2558 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2559
2560 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2561 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2562 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Could not update user record."
2565 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2566
2567 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2568 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2569 msgid "Incoming email address removed."
2570 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2571
2572 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2573 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2574 msgid "New incoming email address added."
2575 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2578 msgid "This notice is already a favorite!"
2579 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2580
2581 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Disfavor favorite."
2584 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2585
2586 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2587 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2588 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2589 msgid "Popular notices"
2590 msgstr "Populární oznámení"
2591
2592 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2593 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2594 #, php-format
2595 msgid "Popular notices, page %d"
2596 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2597
2598 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2599 msgid "The most popular notices on the site right now."
2600 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2601
2602 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2603 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2604 msgstr ""
2605 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2606 "nemá."
2607
2608 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2609 msgid ""
2610 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2611 "next to any notice you like."
2612 msgstr ""
2613 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2614 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2615
2616 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2617 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2618 #, php-format
2619 msgid ""
2620 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2621 "notice to your favorites!"
2622 msgstr ""
2623 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2624 "oznámení k oblíbeným!"
2625
2626 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2627 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2628 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2629 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2630 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2631 #. TRANS: %s is a username.
2632 #, php-format
2633 msgid "%s's favorite notices"
2634 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2635
2636 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2637 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2638 #, php-format
2639 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2640 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2641
2642 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2643 #. TRANS: Title for featured users section.
2644 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2645 msgid "Featured users"
2646 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2647
2648 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2649 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2650 #, php-format
2651 msgid "Featured users, page %d"
2652 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2653
2654 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2655 #, fuzzy, php-format
2656 msgid "A selection of some great users on %s."
2657 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2660 msgid "No notice ID."
2661 msgstr "Chybí ID oznámení."
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2664 msgid "No notice."
2665 msgstr "Žádné takové oznámení."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2668 msgid "No attachments."
2669 msgstr "Bez příloh."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2672 #. TRANS: that could not be found.
2673 msgid "No uploaded attachments."
2674 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2675
2676 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2677 msgid "Not expecting this response!"
2678 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2681 msgid "User being listened to does not exist."
2682 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2685 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2686 msgid "You can use the local subscription!"
2687 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2690 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2691 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2694 msgid "You are not authorized."
2695 msgstr "Nejste autorizován."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2698 msgid "Could not convert request token to access token."
2699 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2700
2701 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2702 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2703 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2704
2705 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2706 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2707 msgid "Error updating remote profile."
2708 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2711 msgid "No such file."
2712 msgstr "Žádný takový soubor."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2715 msgid "Cannot read file."
2716 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2720 msgid "Invalid role."
2721 msgstr "Neplatná role."
2722
2723 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2725 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2726 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2729 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2730 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2733 msgid "User already has this role."
2734 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2737 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2738 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2739 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2740 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2741 msgid "No profile specified."
2742 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2743
2744 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2745 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2746 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2747 msgid "No group specified."
2748 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2749
2750 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2751 msgid "Only an admin can block group members."
2752 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2755 msgid "User is already blocked from group."
2756 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2759 msgid "User is not a member of group."
2760 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2761
2762 #. TRANS: Title for block user from group page.
2763 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2764 msgid "Block user from group"
2765 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2766
2767 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2768 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2769 #, php-format
2770 msgid ""
2771 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2772 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2773 "the group in the future."
2774 msgstr ""
2775 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2776 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2777
2778 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Do not block this user from this group."
2781 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2782
2783 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Block this user from this group."
2786 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2787
2788 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2789 msgid "Database error blocking user from group."
2790 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2791
2792 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2793 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2794 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2795 msgid "No ID."
2796 msgstr "Chybí ID."
2797
2798 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2799 msgid "You must be logged in to edit a group."
2800 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2801
2802 #. TRANS: Title group design settings page.
2803 msgid "Group design"
2804 msgstr "Vzhled skupiny"
2805
2806 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2807 msgid ""
2808 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2809 "palette of your choice."
2810 msgstr ""
2811 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2812 "výběru."
2813
2814 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Unable to update your design settings."
2817 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2818
2819 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2820 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2821 msgid "Design preferences saved."
2822 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2823
2824 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2825 #. TRANS: Group logo form legend.
2826 msgid "Group logo"
2827 msgstr "Logo skupiny"
2828
2829 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2830 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2831 #, php-format
2832 msgid ""
2833 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2834 msgstr ""
2835 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2836 "s."
2837
2838 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2839 msgid "Upload"
2840 msgstr "Upload"
2841
2842 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2843 msgid "Crop"
2844 msgstr "Oříznout"
2845
2846 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2847 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2848 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2849
2850 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2851 msgid "Logo updated."
2852 msgstr "Logo aktualizováno."
2853
2854 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2855 msgid "Failed updating logo."
2856 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2857
2858 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2859 #. TRANS: %s is the name of the group.
2860 #, php-format
2861 msgid "%s group members"
2862 msgstr "členové skupiny %s"
2863
2864 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2865 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2866 #, php-format
2867 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2868 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2869
2870 #. TRANS: Page notice for group members page.
2871 msgid "A list of the users in this group."
2872 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2873
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2875 msgid "Only the group admin may approve users."
2876 msgstr ""
2877
2878 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2879 #. TRANS: %s is the name of the group.
2880 #, fuzzy, php-format
2881 msgid "%s group members awaiting approval"
2882 msgstr "členové skupiny %s"
2883
2884 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2885 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2886 #, fuzzy, php-format
2887 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2888 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2889
2890 #. TRANS: Page notice for group members page.
2891 #, fuzzy
2892 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2893 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2894
2895 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2896 #, php-format
2897 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2898 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2899
2900 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2901 #, fuzzy
2902 msgctxt "TITLE"
2903 msgid "Groups"
2904 msgstr "Skupiny"
2905
2906 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2907 #. TRANS: %d is the page number.
2908 #, fuzzy, php-format
2909 msgctxt "TITLE"
2910 msgid "Groups, page %d"
2911 msgstr "Skupiny, strana %d"
2912
2913 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2914 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2915 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2916 #, fuzzy, php-format
2917 msgid ""
2918 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2919 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2920 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2921 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2922 "%%%)!"
2923 msgstr ""
2924 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2925 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2926 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2927 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2928 "newgroup%%%%)"
2929
2930 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2931 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2932 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2933 msgid "Create a new group"
2934 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2935
2936 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2940 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2941 msgstr ""
2942 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2943 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2944
2945 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2946 msgid "Group search"
2947 msgstr "Hledání skupin"
2948
2949 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2950 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2951 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2952 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2953 msgid "No results."
2954 msgstr "Žádné výsledky."
2955
2956 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2957 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2958 #, fuzzy, php-format
2959 msgid ""
2960 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2961 "action.newgroup%%) yourself."
2962 msgstr ""
2963 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2964 "newgroup%%) sami."
2965
2966 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2967 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2968 #, php-format
2969 msgid ""
2970 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2971 "action.newgroup%%) yourself!"
2972 msgstr ""
2973 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2974 "%action.newgroup%%) sami!"
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2977 msgid "Only an admin can unblock group members."
2978 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2979
2980 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2981 msgid "User is not blocked from group."
2982 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2983
2984 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2985 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2986 msgid "Error removing the block."
2987 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2988
2989 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2990 msgid "IM settings"
2991 msgstr "Nastavení IM"
2992
2993 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2994 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2995 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2996 #, fuzzy, php-format
2997 msgid ""
2998 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2999 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3000 msgstr ""
3001 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
3002 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
3003
3004 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3005 msgid "IM is not available."
3006 msgstr "IM není k dispozici."
3007
3008 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3009 #, fuzzy, php-format
3010 msgid "Current confirmed %s address."
3011 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
3012
3013 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3014 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3015 #, fuzzy, php-format
3016 msgid ""
3017 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3018 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3019 msgstr ""
3020 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
3021 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
3022
3023 #. TRANS: Field label for IM address.
3024 msgid "IM address"
3025 msgstr "IM adresa"
3026
3027 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3028 #, php-format
3029 msgid "%s screenname."
3030 msgstr ""
3031
3032 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3033 #, fuzzy
3034 msgid "IM Preferences"
3035 msgstr "Nastavení IM"
3036
3037 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Send me notices"
3040 msgstr "Poslat oznámení"
3041
3042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Post a notice when my status changes."
3045 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
3046
3047 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3050 msgstr ""
3051 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
3052
3053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Publish a MicroID"
3056 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
3057
3058 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Could not update IM preferences."
3061 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
3062
3063 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3064 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3065 msgid "Preferences saved."
3066 msgstr "Nastavení uloženo"
3067
3068 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3069 #, fuzzy
3070 msgid "No screenname."
3071 msgstr "Žádná přezdívka."
3072
3073 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3074 #, fuzzy
3075 msgid "No transport."
3076 msgstr "Žádné takové oznámení."
3077
3078 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Cannot normalize that screenname."
3081 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
3082
3083 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Not a valid screenname."
3086 msgstr "Není platnou přezdívkou."
3087
3088 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Screenname already belongs to another user."
3091 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
3092
3093 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3094 #, fuzzy
3095 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3096 msgstr ""
3097 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
3098 "posílal zprávy."
3099
3100 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3101 msgid "That is the wrong IM address."
3102 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
3103
3104 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Could not delete confirmation."
3107 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
3108
3109 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3110 msgid "IM confirmation cancelled."
3111 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
3112
3113 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3114 #. TRANS: registered for the active user.
3115 #, fuzzy
3116 msgid "That is not your screenname."
3117 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
3118
3119 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3120 msgid "The IM address was removed."
3121 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
3122
3123 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3124 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3125 #, php-format
3126 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3127 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
3128
3129 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3130 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3131 #, php-format
3132 msgid "Inbox for %s"
3133 msgstr "Doručená pošta pro %s"
3134
3135 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3136 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3137 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
3138
3139 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3140 msgid "Invites have been disabled."
3141 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3144 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3145 #, php-format
3146 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3147 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
3148
3149 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3150 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3151 #, fuzzy, php-format
3152 msgid "Invalid email address: %s."
3153 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
3154
3155 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Invitations sent"
3158 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
3159
3160 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3161 msgid "Invite new users"
3162 msgstr "Pozvat nové uživatele"
3163
3164 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3165 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3166 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3167 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3168 #, fuzzy
3169 msgid "You are already subscribed to this user:"
3170 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3171 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3172 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3173 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3174
3175 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3176 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3177 #, fuzzy, php-format
3178 msgctxt "INVITE"
3179 msgid "%1$s (%2$s)"
3180 msgstr "%1$s (%2$s)"
3181
3182 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3183 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3184 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3185 #, fuzzy
3186 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3187 msgid_plural ""
3188 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3189 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3190 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3191 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3192
3193 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3194 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3195 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Invitation sent to the following person:"
3198 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3199 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3200 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3201 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3202
3203 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3204 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3205 msgid ""
3206 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3207 "on the site. Thanks for growing the community!"
3208 msgstr ""
3209 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
3210 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
3211
3212 #. TRANS: Form instructions.
3213 msgid ""
3214 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3215 msgstr ""
3216 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3217 "služby."
3218
3219 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3220 msgid "Email addresses"
3221 msgstr "E-mailové adresy"
3222
3223 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3226 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
3227
3228 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3229 msgid "Personal message"
3230 msgstr "Osobní zpráva"
3231
3232 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3233 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3234 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
3235
3236 #. TRANS: Send button for inviting friends
3237 #. TRANS: Button text for sending notice.
3238 msgctxt "BUTTON"
3239 msgid "Send"
3240 msgstr "Odeslat"
3241
3242 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3243 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3244 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3245 #, php-format
3246 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3247 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3248
3249 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3250 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3251 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3252 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3253 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3254 #, php-format
3255 msgid ""
3256 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3257 "\n"
3258 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3259 "you know and people who interest you.\n"
3260 "\n"
3261 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3262 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3263 "share your interests.\n"
3264 "\n"
3265 "%1$s said:\n"
3266 "\n"
3267 "%4$s\n"
3268 "\n"
3269 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3270 "\n"
3271 "%5$s\n"
3272 "\n"
3273 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3274 "invitation.\n"
3275 "\n"
3276 "%6$s\n"
3277 "\n"
3278 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3279 "time.\n"
3280 "\n"
3281 "Sincerely, %2$s\n"
3282 msgstr ""
3283 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
3284 "\n"
3285 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
3286 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
3287 "\n"
3288 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
3289 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
3290 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
3291 "\n"
3292 "%1$s řekl: \n"
3293 "\n"
3294 "%4$s \n"
3295 "\n"
3296 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
3297 "\n"
3298 "%5$s \n"
3299 "\n"
3300 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
3301 "pozvání. \n"
3302 "\n"
3303 "%6$s \n"
3304 "\n"
3305 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
3306 "\n"
3307 "S pozdravem, %2$s \n"
3308
3309 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3310 msgid "You must be logged in to join a group."
3311 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3312
3313 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3314 #, fuzzy, php-format
3315 msgctxt "TITLE"
3316 msgid "%1$s joined group %2$s"
3317 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3318
3319 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Unknown error joining group."
3322 msgstr "Neznámé"
3323
3324 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3325 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3326 msgid "You are not a member of that group."
3327 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3328
3329 #. TRANS: User admin panel title
3330 msgctxt "TITLE"
3331 msgid "License"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3335 msgid "License for this StatusNet site"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3339 msgid "Invalid license selection."
3340 msgstr ""
3341
3342 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3343 msgid ""
3344 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3345 "license."
3346 msgstr ""
3347
3348 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3351 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3352
3353 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3354 msgid "Invalid license URL."
3355 msgstr ""
3356
3357 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3358 msgid "Invalid license image URL."
3359 msgstr ""
3360
3361 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3362 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3363 msgstr ""
3364
3365 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3366 msgid "License image must be blank or valid URL."
3367 msgstr ""
3368
3369 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3370 msgid "License selection"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3374 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Private"
3377 msgstr "Soukromí"
3378
3379 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3380 msgid "All Rights Reserved"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3384 msgid "Creative Commons"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3388 msgid "Type"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Select a license."
3394 msgstr "Vyberte operátora"
3395
3396 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3397 msgid "License details"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3401 msgid "Owner"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3405 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3406 msgstr ""
3407
3408 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3409 msgid "License Title"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3413 msgid "The title of the license."
3414 msgstr ""
3415
3416 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3417 msgid "License URL"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3421 msgid "URL for more information about the license."
3422 msgstr ""
3423
3424 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3425 msgid "License Image URL"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3429 msgid "URL for an image to display with the license."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Save license settings."
3435 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3436
3437 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3438 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3439 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3440 msgid "Already logged in."
3441 msgstr "Již přihlášen"
3442
3443 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3444 msgid "Incorrect username or password."
3445 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3446
3447 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3448 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3449 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3450 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3451
3452 #. TRANS: Page title for login page.
3453 msgid "Login"
3454 msgstr "Přihlásit"
3455
3456 #. TRANS: Form legend on login page.
3457 msgid "Login to site"
3458 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3459
3460 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3461 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3462 msgid "Remember me"
3463 msgstr "Zapamatuj si mě"
3464
3465 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3466 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3467 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3468 msgstr ""
3469 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3470
3471 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "BUTTON"
3474 msgid "Login"
3475 msgstr "Přihlásit"
3476
3477 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3478 msgid "Lost or forgotten password?"
3479 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3480
3481 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3482 msgid ""
3483 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3484 "changing your settings."
3485 msgstr ""
3486 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3487 "měnit svá nastavení."
3488
3489 #. TRANS: Form instructions on login page.
3490 msgid "Login with your username and password."
3491 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3492
3493 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3494 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3495 #, php-format
3496 msgid ""
3497 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3498 msgstr ""
3499 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3500
3501 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3502 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3503 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3504
3505 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3506 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3507 #, php-format
3508 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3509 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3510
3511 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3512 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3513 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3514 #, php-format
3515 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3516 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3517
3518 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3519 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3520 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3521 #, php-format
3522 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3523 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3524
3525 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3526 msgid "No current status."
3527 msgstr "V současné době žádný stav."
3528
3529 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3530 #, fuzzy
3531 msgid "New application"
3532 msgstr "Nová aplikace"
3533
3534 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3535 msgid "You must be logged in to register an application."
3536 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3537
3538 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3539 msgid "Use this form to register a new application."
3540 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3541
3542 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3543 msgid "Source URL is required."
3544 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3545
3546 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3547 msgid "Could not create application."
3548 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3549
3550 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Invalid image."
3553 msgstr "Neplatná velikost"
3554
3555 #. TRANS: Title for form to create a group.
3556 msgid "New group"
3557 msgstr "Nová skupina"
3558
3559 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3560 #, fuzzy
3561 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3562 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3563
3564 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3565 msgid "Use this form to create a new group."
3566 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3567
3568 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3569 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3570 msgid "New message"
3571 msgstr "Nová zpráva"
3572
3573 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3574 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3575 #, fuzzy
3576 msgid "You cannot send a message to this user."
3577 msgstr ""
3578 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3579
3580 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3581 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3582 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3583 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3584 msgid "No content!"
3585 msgstr "Chybí obsah!"
3586
3587 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3588 msgid "No recipient specified."
3589 msgstr "Neuveden příjemce."
3590
3591 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3592 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3593 msgid ""
3594 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3595 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3596
3597 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3598 msgid "Message sent"
3599 msgstr "Zpráva odeslána"
3600
3601 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3602 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3603 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3604 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3605 #, php-format
3606 msgid "Direct message to %s sent."
3607 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3608
3609 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3610 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3611 msgid "Ajax Error"
3612 msgstr "Ajax Chyba"
3613
3614 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3615 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3616 #, fuzzy
3617 msgctxt "TITLE"
3618 msgid "New notice"
3619 msgstr "Nové sdělení"
3620
3621 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3622 msgid "Notice posted"
3623 msgstr "Sdělení posláno"
3624
3625 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3626 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3627 #, php-format
3628 msgid ""
3629 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3630 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3631 msgstr ""
3632 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3633 "mít alespoň 3 znaky"
3634
3635 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3636 msgid "Text search"
3637 msgstr "Text vyhledávání"
3638
3639 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3640 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3641 #, php-format
3642 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3643 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3644
3645 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3646 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3647 #, php-format
3648 msgid ""
3649 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3650 "status_textarea=%s)!"
3651 msgstr ""
3652 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3653 "toto téma!"
3654
3655 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3656 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3657 #, php-format
3658 msgid ""
3659 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3660 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3661 msgstr ""
3662 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3663 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3664
3665 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3666 #, php-format
3667 msgid "Updates with \"%s\""
3668 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3669
3670 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3671 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3672 #, fuzzy, php-format
3673 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3674 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3675
3676 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3677 #, fuzzy
3678 msgid ""
3679 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3680 "address yet."
3681 msgstr ""
3682 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3683 "svůj e-mail."
3684
3685 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3686 msgid "Nudge sent"
3687 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3688
3689 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3690 msgid "Nudge sent!"
3691 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3692
3693 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3694 msgid "You must be logged in to list your applications."
3695 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3696
3697 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3698 msgid "OAuth applications"
3699 msgstr "OAuth aplikace"
3700
3701 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3702 msgid "Applications you have registered"
3703 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3704
3705 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3706 #, php-format
3707 msgid "You have not registered any applications yet."
3708 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3709
3710 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3711 msgid "Connected applications"
3712 msgstr "Propojené aplikace"
3713
3714 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3715 msgid "The following connections exist for your account."
3716 msgstr ""
3717
3718 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3719 msgid "You are not a user of that application."
3720 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3721
3722 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3723 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3724 #, fuzzy, php-format
3725 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3726 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3727
3728 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3729 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3730 #, php-format
3731 msgid ""
3732 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3733 "with %2$s."
3734 msgstr ""
3735
3736 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3737 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3738 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3739
3740 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3741 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3742 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3743 #, php-format
3744 msgid ""
3745 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3746 "this instance of StatusNet."
3747 msgstr ""
3748
3749 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3750 #. TRANS: %s is a path.
3751 #, fuzzy, php-format
3752 msgid "\"%s\" not found."
3753 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3754
3755 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3756 #. TRANS: %s is a notice.
3757 #, fuzzy, php-format
3758 msgid "Notice %s not found."
3759 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3760
3761 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3762 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3763 msgid "Notice has no profile."
3764 msgstr "Uživatel nemá profil."
3765
3766 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3767 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3768 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3769 #, php-format
3770 msgid "%1$s's status on %2$s"
3771 msgstr "status %1 na %2"
3772
3773 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3774 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3775 #, fuzzy, php-format
3776 msgid "Attachment %s not found."
3777 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3778
3779 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3780 #. TRANS: %s is a path.
3781 #, php-format
3782 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3783 msgstr ""
3784
3785 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3786 #, php-format
3787 msgid "Content type %s not supported."
3788 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3789
3790 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3791 #, php-format
3792 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3793 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3794
3795 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3796 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3797 msgid "Not a supported data format."
3798 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3799
3800 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3801 msgid "People Search"
3802 msgstr "Hledání lidí"
3803
3804 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3805 msgid "Notice Search"
3806 msgstr "Hledání oznámení"
3807
3808 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3809 msgid "No user ID specified."
3810 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3811
3812 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3813 msgid "No login token specified."
3814 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3815
3816 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3817 msgid "No login token requested."
3818 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3819
3820 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3821 msgid "Invalid login token specified."
3822 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3823
3824 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3825 msgid "Login token expired."
3826 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3827
3828 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3829 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3830 #, php-format
3831 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3832 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3833
3834 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3835 #, php-format
3836 msgid "Outbox for %s"
3837 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3838
3839 #. TRANS: Instructions for outbox.
3840 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3841 msgstr ""
3842 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3843 "odeslali."
3844
3845 #. TRANS: Title for page where to change password.
3846 #, fuzzy
3847 msgctxt "TITLE"
3848 msgid "Change password"
3849 msgstr "Změnit heslo"
3850
3851 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3852 msgid "Change your password."
3853 msgstr "Změňte své heslo."
3854
3855 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3856 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3857 msgid "Password change"
3858 msgstr "Změna hesla"
3859
3860 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3861 msgid "Old password"
3862 msgstr "Staré heslo"
3863
3864 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3865 #. TRANS: Field label for password reset form.
3866 msgid "New password"
3867 msgstr "Nové heslo"
3868
3869 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3870 #. TRANS: Field title on account registration page.
3871 #, fuzzy
3872 msgid "6 or more characters."
3873 msgstr "6 a více znaků"
3874
3875 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3876 #, fuzzy
3877 msgctxt "LABEL"
3878 msgid "Confirm"
3879 msgstr "Potvrdit"
3880
3881 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3882 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3883 #. TRANS: Field title on account registration page.
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Same as password above."
3886 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3887
3888 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3889 #, fuzzy
3890 msgctxt "BUTTON"
3891 msgid "Change"
3892 msgstr "Změnit"
3893
3894 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3895 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3896 msgid "Password must be 6 or more characters."
3897 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3898
3899 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3900 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Passwords do not match."
3903 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3904
3905 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Incorrect old password."
3908 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3909
3910 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3911 msgid "Error saving user; invalid."
3912 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3913
3914 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3915 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3916 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Cannot save new password."
3919 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3920
3921 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3922 msgid "Password saved."
3923 msgstr "Heslo uloženo"
3924
3925 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3926 msgid "Paths"
3927 msgstr "Cesty"
3928
3929 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3930 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3934 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3935 #, php-format
3936 msgid "Theme directory not readable: %s."
3937 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3938
3939 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3940 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3941 #, php-format
3942 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3943 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3944
3945 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3946 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3947 #, php-format
3948 msgid "Background directory not writable: %s."
3949 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3950
3951 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3952 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3953 #, php-format
3954 msgid "Locales directory not readable: %s."
3955 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3956
3957 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3958 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3959 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3960 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3961
3962 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3963 msgid "Site"
3964 msgstr "Stránky"
3965
3966 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3967 msgid "Server"
3968 msgstr "Server"
3969
3970 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3971 msgid "Site's server hostname."
3972 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3973
3974 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3975 msgid "Path"
3976 msgstr "Cesta"
3977
3978 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Site path."
3981 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3982
3983 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Locale directory"
3986 msgstr "adresář tématu"
3987
3988 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Directory path to locales."
3991 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3992
3993 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3994 msgid "Fancy URLs"
3995 msgstr "Hezké URL"
3996
3997 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
4000 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
4001
4002 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4003 #, fuzzy
4004 msgctxt "LEGEND"
4005 msgid "Theme"
4006 msgstr "Téma"
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Server for themes."
4011 msgstr "Téma stránek"
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 msgid "Web path to themes."
4015 msgstr ""
4016
4017 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4018 msgid "SSL server"
4019 msgstr "SSL server"
4020
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4023 msgstr ""
4024
4025 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4026 #, fuzzy
4027 msgid "SSL path"
4028 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4031 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4032 msgstr ""
4033
4034 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Directory"
4037 msgstr "adresář tématu"
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Directory where themes are located."
4042 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4043
4044 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4045 msgid "Avatars"
4046 msgstr "Avatary"
4047
4048 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4049 msgid "Avatar server"
4050 msgstr "Server s avatary"
4051
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Server for avatars."
4055 msgstr "Téma stránek"
4056
4057 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4058 msgid "Avatar path"
4059 msgstr "Cesta k avatarům"
4060
4061 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Web path to avatars."
4064 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
4065
4066 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4067 msgid "Avatar directory"
4068 msgstr "Adresář avatarů"
4069
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Directory where avatars are located."
4073 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4074
4075 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4076 msgid "Backgrounds"
4077 msgstr "Pozadí"
4078
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Server for backgrounds."
4082 msgstr "Téma stránek"
4083
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4085 msgid "Web path to backgrounds."
4086 msgstr ""
4087
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4089 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4090 msgstr ""
4091
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4093 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4094 msgstr ""
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Directory where backgrounds are located."
4099 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4100
4101 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4102 msgid "Attachments"
4103 msgstr "Přílohy"
4104
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Server for attachments."
4108 msgstr "Téma stránek"
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Web path to attachments."
4113 msgstr "Bez příloh."
4114
4115 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4118 msgstr "Téma stránek"
4119
4120 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4121 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4122 msgstr ""
4123
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Directory where attachments are located."
4127 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4128
4129 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4130 #, fuzzy
4131 msgctxt "LEGEND"
4132 msgid "SSL"
4133 msgstr "SSL"
4134
4135 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4136 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4137 msgid "Never"
4138 msgstr "Nikdy"
4139
4140 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4141 msgid "Sometimes"
4142 msgstr "Někdy"
4143
4144 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4145 msgid "Always"
4146 msgstr "Vždy"
4147
4148 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4149 msgid "Use SSL"
4150 msgstr "Použít SSL"
4151
4152 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4153 #, fuzzy
4154 msgid "When to use SSL."
4155 msgstr "Kdy použít SSL"
4156
4157 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Server to direct SSL requests to."
4160 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
4161
4162 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4163 msgid "Save paths"
4164 msgstr "Uložit cesty"
4165
4166 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4167 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4168 #, php-format
4169 msgid ""
4170 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4171 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4172 msgstr ""
4173 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
4174 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
4175
4176 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4177 msgid "People search"
4178 msgstr "Hledání lidí"
4179
4180 #. TRANS: Title for list page.
4181 #. TRANS: %s is a list.
4182 #, fuzzy, php-format
4183 msgid "Public list %s"
4184 msgstr "Veřejný tag cloud"
4185
4186 #. TRANS: Title for list page.
4187 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4188 #, fuzzy, php-format
4189 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4190 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4191
4192 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4193 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4194 #, fuzzy, php-format
4195 msgid ""
4196 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4197 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4198 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4199 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4200 msgstr ""
4201 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4202 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4203 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4204 "životě a zájmech.  "
4205
4206 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4207 #, fuzzy
4208 msgid "No tagger."
4209 msgstr "Žádná taková nálepka."
4210
4211 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4212 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4213 #, fuzzy, php-format
4214 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4215 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4216
4217 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4218 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4219 #, fuzzy, php-format
4220 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4221 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4222
4223 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4224 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Creator"
4227 msgstr "Vytvořeno"
4228
4229 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Private lists by you"
4232 msgstr "Upravit skupinu %s"
4233
4234 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Public lists by you"
4237 msgstr "Veřejný tag cloud"
4238
4239 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Lists by you"
4242 msgstr "Upravit skupinu %s"
4243
4244 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4245 #. TRANS: %s is a user nickname.
4246 #, php-format
4247 msgid "Lists by %s"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4251 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4252 #, fuzzy, php-format
4253 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4254 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4255
4256 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4257 msgid "You cannot view others' private lists"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. TRANS: Mode selector label.
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Mode"
4263 msgstr "Moderovat"
4264
4265 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4266 #, fuzzy, php-format
4267 msgid "Lists for %s"
4268 msgstr "Odeslané uživatele %s"
4269
4270 #. TRANS: Fieldset legend.
4271 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4272 msgid "Select tag to filter"
4273 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
4274
4275 #. TRANS: Checkbox title.
4276 msgid "Show private tags."
4277 msgstr ""
4278
4279 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4280 #, fuzzy
4281 msgctxt "LABEL"
4282 msgid "Public"
4283 msgstr "Veřejné"
4284
4285 #. TRANS: Checkbox title.
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Show public tags."
4288 msgstr "Žádná taková nálepka."
4289
4290 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4291 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4292 #, fuzzy
4293 msgctxt "BUTTON"
4294 msgid "Go"
4295 msgstr "Jdi"
4296
4297 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4298 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4299 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4300 #, fuzzy, php-format
4301 msgid ""
4302 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4303 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4304 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4305 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4306 "tag's timeline."
4307 msgstr ""
4308 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4309 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4310 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4311 "životě a zájmech.  "
4312
4313 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4314 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4315 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4316 #, fuzzy, php-format
4317 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4318 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4319
4320 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4321 #, php-format
4322 msgid "Lists with %s in them"
4323 msgstr ""
4324
4325 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4326 #, fuzzy, php-format
4327 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4328 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4329
4330 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4331 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4332 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4333 #, fuzzy, php-format
4334 msgid ""
4335 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4336 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4337 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4338 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4339 "tag's timeline."
4340 msgstr ""
4341 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4342 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4343 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4344 "životě a zájmech.  "
4345
4346 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4347 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4348 #. TRANS: %s is a user nickname.
4349 #, fuzzy, php-format
4350 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4351 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4352
4353 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4354 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4355 #, fuzzy, php-format
4356 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4357 msgstr "Přihlášeno k %s."
4358
4359 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4360 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4361 #, fuzzy, php-format
4362 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4363 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4364
4365 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4366 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4367 #, fuzzy, php-format
4368 msgid "Lists subscribed to by %s"
4369 msgstr "Přihlášeno k %s."
4370
4371 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4372 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4373 #, fuzzy, php-format
4374 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4375 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4376
4377 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4378 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4379 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4380 #, fuzzy, php-format
4381 msgid ""
4382 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4383 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4384 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4385 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4386 "to the list's timeline."
4387 msgstr ""
4388 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4389 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4390 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4391 "životě a zájmech.  "
4392
4393 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4394 msgctxt "plugin"
4395 msgid "Disabled"
4396 msgstr ""
4397
4398 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4399 #. TRANS: Do not translate POST.
4400 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4401 #. TRANS: Do not translate POST.
4402 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4403 msgid "This action only accepts POST requests."
4404 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4405
4406 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4407 #, fuzzy
4408 msgid "You cannot administer plugins."
4409 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4410
4411 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4412 #, fuzzy
4413 msgid "No such plugin."
4414 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4415
4416 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4417 msgctxt "plugin"
4418 msgid "Enabled"
4419 msgstr ""
4420
4421 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4422 #, fuzzy
4423 msgctxt "TITLE"
4424 msgid "Plugins"
4425 msgstr "Pluginy"
4426
4427 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4428 msgid ""
4429 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4430 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4431 "details."
4432 msgstr ""
4433
4434 #. TRANS: Admin form section header
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Default plugins"
4437 msgstr "Výchozí jazyk"
4438
4439 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4440 msgid ""
4441 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4442 msgstr ""
4443
4444 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4445 msgid "Invalid notice content."
4446 msgstr "Neplatná velikost"
4447
4448 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4449 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4450 #, fuzzy, php-format
4451 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4452 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
4453
4454 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4455 #. TRANS: %s is a field name.
4456 #, php-format
4457 msgid "Unidentified field %s."
4458 msgstr ""
4459
4460 #. TRANS: Page title.
4461 #, fuzzy
4462 msgctxt "TITLE"
4463 msgid "Search results"
4464 msgstr "Prohledat stránky"
4465
4466 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4467 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4468 msgstr ""
4469
4470 #. TRANS: Page title for profile settings.
4471 msgid "Profile settings"
4472 msgstr "Nastavené Profilu"
4473
4474 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4475 msgid ""
4476 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4477 msgstr ""
4478 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4479 "více dozvědět."
4480
4481 #. TRANS: Profile settings form legend.
4482 msgid "Profile information"
4483 msgstr "Nastavené Profilu"
4484
4485 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4486 #. TRANS: Field title on account registration page.
4487 #. TRANS: Field title on group edit form.
4488 #, fuzzy
4489 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4490 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4491
4492 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4493 #. TRANS: Field label on account registration page.
4494 #. TRANS: Field label on group edit form.
4495 msgid "Full name"
4496 msgstr "Celé jméno"
4497
4498 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4499 #. TRANS: Field label on account registration page.
4500 #. TRANS: Form input field label.
4501 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4502 msgid "Homepage"
4503 msgstr "Moje stránky"
4504
4505 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4506 #. TRANS: Field title on account registration page.
4507 #, fuzzy
4508 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4509 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4510
4511 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4512 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4513 #. TRANS: biography (%d).
4514 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4515 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4516 #. TRANS: biography (%d).
4517 #, fuzzy, php-format
4518 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4519 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4520 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4521 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4522 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4523
4524 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4525 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Describe yourself and your interests."
4528 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4529
4530 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4531 #. TRANS: their biography.
4532 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4533 msgid "Bio"
4534 msgstr "O mě"
4535
4536 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4537 #. TRANS: Field label on account registration page.
4538 #. TRANS: Field label on group edit form.
4539 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4540 msgid "Location"
4541 msgstr "Umístění"
4542
4543 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4544 #. TRANS: Field title on account registration page.
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4547 msgstr "Místo. Město, stát."
4548
4549 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4550 msgid "Share my current location when posting notices"
4551 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4552
4553 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4554 msgid "Tags"
4555 msgstr "Tagy"
4556
4557 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4558 #, fuzzy
4559 msgid ""
4560 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4561 "separated."
4562 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4563
4564 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4565 msgid "Language"
4566 msgstr "Jazyk"
4567
4568 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Preferred language."
4571 msgstr "Preferovaný jazyk"
4572
4573 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4574 msgid "Timezone"
4575 msgstr "Časové pásmo"
4576
4577 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4578 msgid "What timezone are you normally in?"
4579 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4580
4581 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4582 #, fuzzy
4583 msgid ""
4584 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4585 msgstr ""
4586 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4587 "ne-lidi)"
4588
4589 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Subscription policy"
4592 msgstr "Odběry"
4593
4594 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4595 msgid "Let anyone follow me"
4596 msgstr ""
4597
4598 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4599 msgid "Ask me first"
4600 msgstr ""
4601
4602 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4603 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4604 msgstr ""
4605
4606 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4607 msgid "Make updates visible only to my followers"
4608 msgstr ""
4609
4610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4611 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4612 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4613 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4614 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4615 #, fuzzy, php-format
4616 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4617 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4618 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4619 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4620 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4621
4622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4623 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4624 msgid "Timezone not selected."
4625 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4626
4627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4630 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4631
4632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4633 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4634 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4635 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4636 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4637 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4638 #, fuzzy, php-format
4639 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4640 msgstr "Neplatná velikost"
4641
4642 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4643 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4646 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4647
4648 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Could not save location prefs."
4651 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4652
4653 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4654 msgid "Could not save tags."
4655 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4656
4657 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4658 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4659 msgid "Settings saved."
4660 msgstr "Nastavení uloženo"
4661
4662 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4663 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Restore account"
4666 msgstr "Zaregistrujte se"
4667
4668 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4669 #. TRANS: %s is the page limit.
4670 #, php-format
4671 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4672 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4673
4674 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4675 msgid "Could not retrieve public stream."
4676 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4677
4678 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4679 #. TRANS: %d is the page number.
4680 #, php-format
4681 msgid "Public timeline, page %d"
4682 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4683
4684 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4685 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4686 msgid "Public timeline"
4687 msgstr "Veřejné zprávy"
4688
4689 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4690 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4691 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4692
4693 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4694 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4695 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4696
4697 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4698 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4699 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4700
4701 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4702 #, php-format
4703 msgid ""
4704 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4705 "yet."
4706 msgstr ""
4707 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4708
4709 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4710 msgid "Be the first to post!"
4711 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4712
4713 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4714 #, php-format
4715 msgid ""
4716 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4717 msgstr ""
4718 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4719
4720 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4721 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4722 #, php-format
4723 msgid ""
4724 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4725 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4726 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4727 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4728 msgstr ""
4729 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4730 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4731 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4732 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4733
4734 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4735 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4736 #, php-format
4737 msgid ""
4738 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4739 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4740 "tool."
4741 msgstr ""
4742 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4743 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4744 "status.net/)."
4745
4746 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Public list cloud"
4749 msgstr "Veřejný tag cloud"
4750
4751 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4752 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4753 #, fuzzy, php-format
4754 msgid "These are largest lists on %s"
4755 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4756
4757 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4758 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4759 #, fuzzy, php-format
4760 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4761 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4762
4763 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Be the first to list someone!"
4766 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4767
4768 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4769 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4770 #, fuzzy, php-format
4771 msgid ""
4772 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4773 "someone!"
4774 msgstr ""
4775 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4776
4777 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4778 #, fuzzy
4779 msgid "List cloud"
4780 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
4781
4782 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4783 #, php-format
4784 msgid "1 person listed"
4785 msgid_plural "%d people listed"
4786 msgstr[0] ""
4787 msgstr[1] ""
4788 msgstr[2] ""
4789
4790 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4791 #, fuzzy, php-format
4792 msgid "%s updates from everyone."
4793 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4794
4795 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4796 msgid "Public tag cloud"
4797 msgstr "Veřejný tag cloud"
4798
4799 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4800 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4801 #, fuzzy, php-format
4802 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4803 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4804
4805 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4806 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4807 #. TRANS: and do not change the URL part.
4808 #, php-format
4809 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4810 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4811
4812 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4813 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4814 msgid "Be the first to post one!"
4815 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4816
4817 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4818 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4819 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4820 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4821 #. TRANS: and do not change the URL part.
4822 #, php-format
4823 msgid ""
4824 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4825 "one!"
4826 msgstr ""
4827 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4828
4829 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4830 msgid "You are already logged in!"
4831 msgstr "Již jste přihlášen"
4832
4833 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4834 msgid "No such recovery code."
4835 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4836
4837 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4838 msgid "Not a recovery code."
4839 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4840
4841 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4842 msgid "Recovery code for unknown user."
4843 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4844
4845 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4846 msgid "Error with confirmation code."
4847 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4848
4849 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4850 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4851 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4852
4853 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4854 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4855 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4856
4857 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4858 msgid ""
4859 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4860 "the email address you have stored in your account."
4861 msgstr ""
4862 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4863 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4864
4865 #. TRANS: Page notice for password change page.
4866 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4867 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4868
4869 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4870 msgid "Password recovery"
4871 msgstr "Obnovení hesla"
4872
4873 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4874 msgid "Nickname or email address"
4875 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4876
4877 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4878 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4879 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4880
4881 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4882 msgid "Recover"
4883 msgstr "Obnovit"
4884
4885 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4886 #, fuzzy
4887 msgctxt "BUTTON"
4888 msgid "Recover"
4889 msgstr "Obnovit"
4890
4891 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4892 msgid "Reset password"
4893 msgstr "Resetovat heslo"
4894
4895 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4896 msgid "Recover password"
4897 msgstr "Obnovit heslo"
4898
4899 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4900 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4901 msgid "Password recovery requested"
4902 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4903
4904 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Password saved"
4907 msgstr "Heslo uloženo"
4908
4909 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4910 #, fuzzy
4911 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4912 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4913
4914 #. TRANS: Button text for password reset form.
4915 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4916 #, fuzzy
4917 msgctxt "BUTTON"
4918 msgid "Reset"
4919 msgstr "Reset"
4920
4921 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4922 msgid "Enter a nickname or email address."
4923 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4924
4925 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4926 msgid "No user with that email address or username."
4927 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4928
4929 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4930 msgid "No registered email address for that user."
4931 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4932
4933 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4934 msgid "Error saving address confirmation."
4935 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4936
4937 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4938 msgid ""
4939 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4940 "address registered to your account."
4941 msgstr ""
4942 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4943 "u vašeho účtu."
4944
4945 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4946 msgid "Unexpected password reset."
4947 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4948
4949 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Password must be 6 characters or more."
4952 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4953
4954 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4955 msgid "Password and confirmation do not match."
4956 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4957
4958 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4959 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4960 msgid "Error setting user."
4961 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4962
4963 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4964 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4965 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4966
4967 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4968 #, fuzzy
4969 msgid "No id parameter."
4970 msgstr "Žádný argument ID."
4971
4972 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4973 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4974 #, fuzzy, php-format
4975 msgid "No such file \"%d\"."
4976 msgstr "Žádný takový soubor."
4977
4978 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4979 msgid "Sorry, only invited people can register."
4980 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4981
4982 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4983 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4984 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4985
4986 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4987 msgid "Registration successful"
4988 msgstr "Registrace úspěšná"
4989
4990 #. TRANS: Title for registration page.
4991 #, fuzzy
4992 msgctxt "TITLE"
4993 msgid "Register"
4994 msgstr "Registrovat"
4995
4996 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4997 msgid "Registration not allowed."
4998 msgstr "Registrace není povolena."
4999
5000 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
5001 #, fuzzy
5002 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5003 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
5004
5005 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5006 msgid "Email address already exists."
5007 msgstr "Emailová adresa již existuje"
5008
5009 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5010 msgid "Invalid username or password."
5011 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
5012
5013 #. TRANS: Page notice on registration page.
5014 #, fuzzy
5015 msgid ""
5016 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5017 "link up to friends and colleagues."
5018 msgstr ""
5019 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
5020 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
5021
5022 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5023 #, fuzzy
5024 msgctxt "PASSWORD"
5025 msgid "Confirm"
5026 msgstr "Potvrdit"
5027
5028 #. TRANS: Field label on account registration page.
5029 #, fuzzy
5030 msgctxt "LABEL"
5031 msgid "Email"
5032 msgstr "Email"
5033
5034 #. TRANS: Field title on account registration page.
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5037 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
5038
5039 #. TRANS: Field title on account registration page.
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5042 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
5043
5044 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5045 #, fuzzy
5046 msgctxt "BUTTON"
5047 msgid "Register"
5048 msgstr "Registrovat"
5049
5050 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5052 #, php-format
5053 msgid ""
5054 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5055 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
5056
5057 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5058 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5059 #, php-format
5060 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5061 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
5062
5063 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5064 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5065 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
5066
5067 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5068 msgid "All rights reserved."
5069 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
5070
5071 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5072 #, php-format
5073 msgid ""
5074 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5075 "email address, IM address, and phone number."
5076 msgstr ""
5077 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
5078 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
5079
5080 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5081 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5082 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5083 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5084 #, php-format
5085 msgid ""
5086 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5087 "want to...\n"
5088 "\n"
5089 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5090 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5091 "notices through instant messages.\n"
5092 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5093 "share your interests. \n"
5094 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5095 "others more about you. \n"
5096 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5097 "missed. \n"
5098 "\n"
5099 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5100 msgstr ""
5101 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
5102 "chtít ...\n"
5103 "\n"
5104 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
5105 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
5106 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
5107 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
5108 "sdílejí vaše zájmy.\n"
5109 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
5110 "říci ostatním.\n"
5111 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
5112 "jste možná přehlédli.\n"
5113 "\n"
5114 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
5115
5116 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5117 msgid ""
5118 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5119 "to confirm your email address.)"
5120 msgstr ""
5121 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
5122 "svou e-mailovou adresu.)"
5123
5124 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5125 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5126 #, php-format
5127 msgid ""
5128 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5129 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5130 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5131 msgstr ""
5132 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
5133 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
5134 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
5135
5136 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5137 msgid "Remote subscribe"
5138 msgstr "Vzdálený odběr"
5139
5140 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5141 msgid "Subscribe to a remote user"
5142 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
5143
5144 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5145 msgid "User nickname"
5146 msgstr "Přezdívka uživatele"
5147
5148 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5151 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
5152
5153 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5154 msgid "Profile URL"
5155 msgstr "Adresa Profilu"
5156
5157 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5158 #, fuzzy
5159 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5160 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
5161
5162 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5163 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5164 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5165 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5166 #, fuzzy
5167 msgctxt "BUTTON"
5168 msgid "Subscribe"
5169 msgstr "Odebírat"
5170
5171 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5174 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
5175
5176 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5177 #. TRANS: does not contain expected data.
5178 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5179 msgstr ""
5180 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
5181 "XRDS)."
5182
5183 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5184 #, fuzzy
5185 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5186 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
5187
5188 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Could not get a request token."
5191 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
5192
5193 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5194 #, fuzzy
5195 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5196 msgstr ""
5197 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5198
5199 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5200 #. TRANS: %s is a profile URL.
5201 #, php-format
5202 msgid ""
5203 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5204 "correctly, please try retrying later."
5205 msgstr ""
5206
5207 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Unlisted"
5210 msgstr "Licence"
5211
5212 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5213 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5214 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
5215
5216 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5217 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5218 msgid "No notice specified."
5219 msgstr "Oznámení neuvedeno."
5220
5221 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5222 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5223 msgid "Repeated"
5224 msgstr "Opakované"
5225
5226 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5227 msgid "Repeated!"
5228 msgstr "Opakované!"
5229
5230 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5231 #. TRANS: %s is a user nickname.
5232 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5233 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5234 #. TRANS: %s is a username.
5235 #, php-format
5236 msgid "Replies to %s"
5237 msgstr "Odpovědi na %s"
5238
5239 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5240 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5241 #, php-format
5242 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5243 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
5244
5245 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5246 #. TRANS: %s is a user nickname.
5247 #, php-format
5248 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5249 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
5250
5251 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5252 #. TRANS: %s is a user nickname.
5253 #, php-format
5254 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5255 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
5256
5257 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5258 #. TRANS: %s is a user nickname.
5259 #, php-format
5260 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5261 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
5262
5263 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5264 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5265 #, php-format
5266 msgid ""
5267 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5268 "notice to them yet."
5269 msgstr ""
5270 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
5271 "žádná oznámení."
5272
5273 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5274 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5275 #, php-format
5276 msgid ""
5277 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5278 "[join groups](%%action.groups%%)."
5279 msgstr ""
5280 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
5281 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
5282
5283 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5284 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5285 #, php-format
5286 msgid ""
5287 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5288 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5289 msgstr ""
5290 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
5291 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5292
5293 #. TRANS: RSS reply feed description.
5294 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5295 #, fuzzy, php-format
5296 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5297 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5298
5299 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5302 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
5303
5304 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5305 #, fuzzy
5306 msgid "You may not restore your account."
5307 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
5308
5309 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5310 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5311 #, fuzzy
5312 msgid "No uploaded file."
5313 msgstr "Nahrát soubor"
5314
5315 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5316 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5317 msgstr ""
5318 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
5319
5320 #. TRANS: Client exception.
5321 msgid ""
5322 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5323 "the HTML form."
5324 msgstr ""
5325 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
5326 "uvedeno v HTML formuláři."
5327
5328 #. TRANS: Client exception.
5329 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5330 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
5331
5332 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5333 msgid "Missing a temporary folder."
5334 msgstr "Chybí dočasný adresář."
5335
5336 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5337 msgid "Failed to write file to disk."
5338 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
5339
5340 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5341 msgid "File upload stopped by extension."
5342 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
5343
5344 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5345 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5346 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5347 msgid "System error uploading file."
5348 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
5349
5350 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5351 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Not an Atom feed."
5354 msgstr "Všichni členové"
5355
5356 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5357 msgid ""
5358 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5359 "profile page."
5360 msgstr ""
5361
5362 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5363 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5364 msgstr ""
5365
5366 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5367 msgid ""
5368 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5369 "\">Activity Streams</a> format."
5370 msgstr ""
5371
5372 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Upload the file"
5375 msgstr "Nahrát soubor"
5376
5377 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5378 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5379 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
5380
5381 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5382 #, fuzzy
5383 msgid "User does not have this role."
5384 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
5385
5386 #. TRANS: Engine name for RSD.
5387 #. TRANS: Engine name.
5388 msgid "StatusNet"
5389 msgstr "StatusNet"
5390
5391 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5392 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5393 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5394 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
5395
5396 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5397 msgid "User is already sandboxed."
5398 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
5399
5400 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5401 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5402 #, fuzzy, php-format
5403 msgid "Not a valid list: %s."
5404 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
5405
5406 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5407 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5408 #, fuzzy, php-format
5409 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5410 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5411
5412 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5413 #, fuzzy
5414 msgctxt "TITLE"
5415 msgid "Sessions"
5416 msgstr "Sessions"
5417
5418 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5419 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5420 msgstr ""
5421
5422 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5423 #, fuzzy
5424 msgctxt "LEGEND"
5425 msgid "Sessions"
5426 msgstr "Sessions"
5427
5428 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5429 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5430 msgid "Handle sessions"
5431 msgstr "Zpracovávat sessions"
5432
5433 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5434 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Handle sessions ourselves."
5437 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5438
5439 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5440 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5441 msgid "Session debugging"
5442 msgstr "Debugování sessions"
5443
5444 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Enable debugging output for sessions."
5447 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5448
5449 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Save session settings"
5452 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5453
5454 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5455 msgid "You must be logged in to view an application."
5456 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5457
5458 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5459 msgid "Application profile"
5460 msgstr "Profil aplikace"
5461
5462 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5463 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5464 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5465 #, fuzzy, php-format
5466 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5467 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5468 msgstr[0] ""
5469 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5470 msgstr[1] ""
5471 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5472 msgstr[2] ""
5473 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5474
5475 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5476 msgid "Application actions"
5477 msgstr "Akce aplikace"
5478
5479 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5480 #, fuzzy
5481 msgctxt "EDITAPP"
5482 msgid "Edit"
5483 msgstr "Editovat"
5484
5485 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5486 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5487 msgid "Reset key & secret"
5488 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5489
5490 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5491 msgid "Application info"
5492 msgstr "Info o aplikaci"
5493
5494 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5495 #, fuzzy
5496 msgid ""
5497 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5498 "not supported."
5499 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5500
5501 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5502 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5503 msgstr ""
5504 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5505
5506 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5507 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5508 #, php-format
5509 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5510 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5511
5512 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5513 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5514 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5515
5516 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5517 #, php-format
5518 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5519 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5520
5521 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5522 #, php-format
5523 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5524 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5525
5526 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5527 #, php-format
5528 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5529 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5530
5531 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5532 msgid ""
5533 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5534 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5535 msgstr ""
5536 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5537 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5538 "oznámeních"
5539
5540 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5541 #. TRANS: %s is a username.
5542 #, php-format
5543 msgid ""
5544 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5545 "would add to their favorites :)"
5546 msgstr ""
5547 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5548 "přidali do oblíbených :)"
5549
5550 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5551 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5552 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5553 #, php-format
5554 msgid ""
5555 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5556 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5557 "their favorites :)"
5558 msgstr ""
5559 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5560 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5561
5562 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5563 msgid "This is a way to share what you like."
5564 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5565
5566 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5567 #, php-format
5568 msgid "%s group"
5569 msgstr "skupina %s"
5570
5571 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5572 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5573 #, php-format
5574 msgid "%1$s group, page %2$d"
5575 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5576
5577 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5578 #, php-format
5579 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5580 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5581
5582 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5583 #, php-format
5584 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5585 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5586
5587 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5588 #, php-format
5589 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5590 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5591
5592 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5593 #, php-format
5594 msgid "FOAF for %s group"
5595 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5596
5597 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5598 msgid "Members"
5599 msgstr "Členové"
5600
5601 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5602 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5603 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5604 #. TRANS: Empty list message for tags.
5605 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5606 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5607 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5608 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5609 msgid "(None)"
5610 msgstr "(nic)"
5611
5612 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5613 msgid "All members"
5614 msgstr "Všichni členové"
5615
5616 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5617 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5618 msgid "Statistics"
5619 msgstr "Statistiky"
5620
5621 #. TRANS: Label for group creation date.
5622 #, fuzzy
5623 msgctxt "LABEL"
5624 msgid "Created"
5625 msgstr "Vytvořeno"
5626
5627 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5628 #, fuzzy
5629 msgctxt "LABEL"
5630 msgid "Members"
5631 msgstr "Členové"
5632
5633 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5634 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5635 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5636 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5637 #, php-format
5638 msgid ""
5639 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5640 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5641 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5642 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5643 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5644 msgstr ""
5645 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5646 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5647 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5648 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5649 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5650
5651 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5652 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5653 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5654 #, php-format
5655 msgid ""
5656 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5657 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5658 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5659 "their life and interests. "
5660 msgstr ""
5661 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5662 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5663 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5664 "životě a zájmech.  "
5665
5666 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5667 #, fuzzy
5668 msgctxt "TITLE"
5669 msgid "Admins"
5670 msgstr "Adminové"
5671
5672 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5673 msgid "No such message."
5674 msgstr "Žádné takové zprávy."
5675
5676 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5677 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5678 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5679
5680 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5681 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5682 #, php-format
5683 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5684 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5685
5686 #. TRANS: Page title for single message display.
5687 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5688 #, php-format
5689 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5690 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5691
5692 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Not available."
5695 msgstr "IM není k dispozici."
5696
5697 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5698 msgid "Notice deleted."
5699 msgstr "Oznámení smazáno."
5700
5701 #. TRANS: Title for private list timeline.
5702 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5703 #, fuzzy, php-format
5704 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5705 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5706
5707 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5708 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5709 #, fuzzy, php-format
5710 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5711 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5712
5713 #. TRANS: Title for private list timeline.
5714 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5715 #, fuzzy, php-format
5716 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5717 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5718
5719 #. TRANS: Title for private list timeline.
5720 #. TRANS: %s is a list.
5721 #, php-format
5722 msgid "Private timeline of %s list by you"
5723 msgstr ""
5724
5725 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5726 #. TRANS: %s is a list.
5727 #, php-format
5728 msgid "Timeline for %s list by you"
5729 msgstr ""
5730
5731 #. TRANS: Title for private list timeline.
5732 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5733 #, fuzzy, php-format
5734 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5735 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5736
5737 #. TRANS: Feed title.
5738 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5739 #, fuzzy, php-format
5740 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5741 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5742
5743 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5744 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5745 #, fuzzy, php-format
5746 msgid ""
5747 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5748 "yet."
5749 msgstr ""
5750 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5751 "nic nenapsal."
5752
5753 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5754 msgid "Try tagging more people."
5755 msgstr ""
5756
5757 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5758 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5759 #, fuzzy, php-format
5760 msgid ""
5761 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5762 "this timeline!"
5763 msgstr ""
5764 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5765
5766 #. TRANS: Header on show list page.
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Listed"
5769 msgstr "Licence"
5770
5771 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5772 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5773 msgid "Show all"
5774 msgstr ""
5775
5776 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5777 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5778 msgid "Subscribers"
5779 msgstr "Odběratelé"
5780
5781 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5782 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5783 msgid "All subscribers"
5784 msgstr "Všichni odběratelé"
5785
5786 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5787 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5788 #, fuzzy, php-format
5789 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5790 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5791
5792 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5793 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5794 #, fuzzy, php-format
5795 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5796 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5797
5798 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5799 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5800 #, fuzzy, php-format
5801 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5802 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5803
5804 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5805 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5806 #, php-format
5807 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5808 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5809
5810 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5811 #. TRANS: %s is a user nickname.
5812 #, php-format
5813 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5814 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5815
5816 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5817 #. TRANS: %s is a user nickname.
5818 #, php-format
5819 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5820 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5821
5822 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5823 #. TRANS: %s is a user nickname.
5824 #, php-format
5825 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5826 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5827
5828 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5829 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5830 #, php-format
5831 msgid "FOAF for %s"
5832 msgstr "FOAF pro %s"
5833
5834 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5835 #, fuzzy, php-format
5836 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5837 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5838
5839 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5840 msgid ""
5841 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5842 "would be a good time to start :)"
5843 msgstr ""
5844 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5845 "byl dobrý čas začít:)"
5846
5847 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5848 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5849 #, php-format
5850 msgid ""
5851 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5852 "%?status_textarea=%2$s)."
5853 msgstr ""
5854 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5855 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5856
5857 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5858 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5859 #, php-format
5860 msgid ""
5861 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5862 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5863 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5864 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5865 msgstr ""
5866 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5867 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5868 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5869 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5870
5871 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5872 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5873 #, php-format
5874 msgid ""
5875 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5876 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5877 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5878 msgstr ""
5879 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5880 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5881 "(http://status.net/). "
5882
5883 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5884 #, php-format
5885 msgid "Repeat of %s"
5886 msgstr "Opakování %s"
5887
5888 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5889 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5890 msgid "You cannot silence users on this site."
5891 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5892
5893 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5894 msgid "User is already silenced."
5895 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5896
5897 #. TRANS: Title for site administration panel.
5898 #, fuzzy
5899 msgctxt "TITLE"
5900 msgid "Site"
5901 msgstr "Stránky"
5902
5903 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5904 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5905 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5906
5907 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5908 msgid "Site name must have non-zero length."
5909 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5910
5911 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5912 msgid "You must have a valid contact email address."
5913 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5914
5915 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5916 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5917 #, php-format
5918 msgid "Unknown language \"%s\"."
5919 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5920
5921 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5922 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5923 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5924
5925 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5926 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5927 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5928
5929 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5930 #, fuzzy
5931 msgctxt "LEGEND"
5932 msgid "General"
5933 msgstr "Obecné"
5934
5935 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5936 #, fuzzy
5937 msgctxt "LABEL"
5938 msgid "Site name"
5939 msgstr "Název stránky"
5940
5941 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5942 #, fuzzy
5943 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5944 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5945
5946 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5947 msgid "Brought by"
5948 msgstr "Přineseno"
5949
5950 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5953 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5954
5955 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5956 msgid "Brought by URL"
5957 msgstr "Přineseno URL"
5958
5959 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5960 #, fuzzy
5961 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5962 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5963
5964 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5965 msgid "Email"
5966 msgstr "Email"
5967
5968 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Contact email address for your site."
5971 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5972
5973 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5974 #, fuzzy
5975 msgctxt "LEGEND"
5976 msgid "Local"
5977 msgstr "Místní"
5978
5979 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5980 msgid "Default timezone"
5981 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5982
5983 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5984 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5985 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5986
5987 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5988 msgid "Default language"
5989 msgstr "Výchozí jazyk"
5990
5991 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5992 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5993 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5994
5995 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5996 #, fuzzy
5997 msgctxt "LEGEND"
5998 msgid "Limits"
5999 msgstr "Omezení"
6000
6001 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6002 msgid "Text limit"
6003 msgstr "Omezení textu"
6004
6005 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6006 msgid "Maximum number of characters for notices."
6007 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
6008
6009 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6010 msgid "Dupe limit"
6011 msgstr "Limit duplikace"
6012
6013 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6014 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6015 msgstr ""
6016 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
6017
6018 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6019 msgid "Save site settings"
6020 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6021
6022 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6023 msgid "Site Notice"
6024 msgstr "Oznámení stránky"
6025
6026 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6027 msgid "Edit site-wide message"
6028 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
6029
6030 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6031 msgid "Unable to save site notice."
6032 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
6033
6034 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6037 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
6038
6039 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6040 msgid "Site notice text"
6041 msgstr "Text sdělení stránky"
6042
6043 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6046 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
6047
6048 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Save site notice."
6051 msgstr "Uložit oznámení stránky"
6052
6053 #. TRANS: Title for SMS settings.
6054 msgid "SMS settings"
6055 msgstr "nastavení SMS"
6056
6057 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6058 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6059 #, php-format
6060 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6061 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
6062
6063 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6064 msgid "SMS is not available."
6065 msgstr "SMS není k dispozici."
6066
6067 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6068 msgid "SMS address"
6069 msgstr "SMS adresa"
6070
6071 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6072 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6073 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
6074
6075 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6076 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6077 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
6078
6079 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6080 msgid "Confirmation code"
6081 msgstr "Potvrzovací kód"
6082
6083 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6084 msgid "Enter the code you received on your phone."
6085 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
6086
6087 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6088 msgctxt "BUTTON"
6089 msgid "Confirm"
6090 msgstr "Potvrdit"
6091
6092 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6093 msgid "SMS phone number"
6094 msgstr "SMS telefonní číslo"
6095
6096 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6099 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
6100
6101 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6102 msgid "SMS preferences"
6103 msgstr "Nastavení SMS"
6104
6105 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6106 msgid ""
6107 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6108 "from my carrier."
6109 msgstr ""
6110 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
6111 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
6112
6113 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6114 msgid "SMS preferences saved."
6115 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
6116
6117 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6118 msgid "No phone number."
6119 msgstr "Žádné telefonní číslo."
6120
6121 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6122 msgid "No carrier selected."
6123 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
6124
6125 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6126 msgid "That is already your phone number."
6127 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
6128
6129 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6130 msgid "That phone number already belongs to another user."
6131 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
6132
6133 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6134 msgid ""
6135 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6136 "for the code and instructions on how to use it."
6137 msgstr ""
6138 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
6139 "použít."
6140
6141 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6142 msgid "That is the wrong confirmation number."
6143 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
6144
6145 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6148 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
6149
6150 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6151 msgid "SMS confirmation cancelled."
6152 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
6153
6154 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6155 #. TRANS: registered for the active user.
6156 msgid "That is not your phone number."
6157 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
6158
6159 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6160 msgid "The SMS phone number was removed."
6161 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
6162
6163 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6164 msgid "Mobile carrier"
6165 msgstr "Mobilní operátor"
6166
6167 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6168 msgid "Select a carrier"
6169 msgstr "Vyberte operátora"
6170
6171 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6172 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6173 #, php-format
6174 msgid ""
6175 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6176 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6177 msgstr ""
6178 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
6179 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
6180
6181 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6182 #, fuzzy
6183 msgid "No code entered."
6184 msgstr "Nezadán kód"
6185
6186 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6187 #, fuzzy
6188 msgctxt "TITLE"
6189 msgid "Snapshots"
6190 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6191
6192 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6193 msgid "Manage snapshot configuration"
6194 msgstr "Konfigurace snímků"
6195
6196 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6197 msgid "Invalid snapshot run value."
6198 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
6199
6200 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6201 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6202 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
6203
6204 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6205 msgid "Invalid snapshot report URL."
6206 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
6207
6208 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6209 #, fuzzy
6210 msgctxt "LEGEND"
6211 msgid "Snapshots"
6212 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6213
6214 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6215 msgid "Randomly during web hit"
6216 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
6217
6218 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6219 msgid "In a scheduled job"
6220 msgstr "V naplánovaném úkolu"
6221
6222 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6223 msgid "Data snapshots"
6224 msgstr "Snímky dat"
6225
6226 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6227 #, fuzzy
6228 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6229 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
6230
6231 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6232 msgid "Frequency"
6233 msgstr "Frekvence"
6234
6235 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6238 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
6239
6240 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6241 msgid "Report URL"
6242 msgstr "Reportovací URL"
6243
6244 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6247 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
6248
6249 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Save snapshot settings."
6252 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
6253
6254 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6255 msgid "You are not subscribed to that profile."
6256 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
6257
6258 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6259 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6260 msgid "Could not save subscription."
6261 msgstr "Nelze uložit odebírání"
6262
6263 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6264 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6265 msgstr ""
6266
6267 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6268 #. TRANS: %s is the name of the user.
6269 #, fuzzy, php-format
6270 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6271 msgstr "členové skupiny %s"
6272
6273 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6274 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6275 #, fuzzy, php-format
6276 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6277 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
6278
6279 #. TRANS: Page notice for group members page.
6280 #, fuzzy
6281 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6282 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
6283
6284 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6285 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6286 msgstr ""
6287 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
6288
6289 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6290 msgid "Subscribed"
6291 msgstr "Prihlášen"
6292
6293 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6294 #, fuzzy
6295 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6296 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
6297
6298 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6299 #, fuzzy
6300 msgid "No ID given."
6301 msgstr "Žádný argument ID."
6302
6303 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6304 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6305 #, fuzzy, php-format
6306 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6307 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
6308
6309 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6310 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6311 #, fuzzy, php-format
6312 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6313 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6314
6315 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6316 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6317 #, php-format
6318 msgid "%s subscribers"
6319 msgstr "Odběratelé %s"
6320
6321 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6322 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6323 #, php-format
6324 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6325 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6326
6327 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6328 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6329 msgid "These are the people who listen to your notices."
6330 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
6331
6332 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6333 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6334 #, php-format
6335 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6336 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
6337
6338 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6339 #, fuzzy
6340 msgid ""
6341 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6342 "return the favor."
6343 msgstr ""
6344 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
6345 "vám tu laskavost mohli vrátit"
6346
6347 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6348 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6349 #, php-format
6350 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6351 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
6352
6353 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6354 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6355 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6356 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6357 #. TRANS: and do not change the URL part.
6358 #, php-format
6359 msgid ""
6360 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6361 "%) and be the first?"
6362 msgstr ""
6363 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
6364 "%) a nebýt první?"
6365
6366 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6367 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6368 #, php-format
6369 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6370 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
6371
6372 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6373 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6374 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6375 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
6376
6377 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6378 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6379 #, php-format
6380 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6381 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
6382
6383 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6384 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6385 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6386 #. TRANS: and do not change the URL part.
6387 #, php-format
6388 msgid ""
6389 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6390 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6391 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6392 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6393 "automatically subscribe to people you already follow there."
6394 msgstr ""
6395 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6396 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6397 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6398 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6399 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6400
6401 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6402 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6403 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6404 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6405 #, php-format
6406 msgid "%s is not listening to anyone."
6407 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6408
6409 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6410 #, fuzzy, php-format
6411 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6412 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6413
6414 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6415 #, fuzzy
6416 msgctxt "LABEL"
6417 msgid "IM"
6418 msgstr "IM"
6419
6420 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6421 msgid "SMS"
6422 msgstr "SMS"
6423
6424 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6425 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6426 #, php-format
6427 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6428 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6429
6430 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6431 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6432 #, php-format
6433 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6434 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6435
6436 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6437 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6438 #, php-format
6439 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6440 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6441
6442 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6443 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6444 #, php-format
6445 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6446 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6447
6448 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6449 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6450 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6451 #, fuzzy
6452 msgid "You cannot tag this user."
6453 msgstr ""
6454 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6455
6456 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6457 #, fuzzy
6458 msgid "List a profile"
6459 msgstr "Uživatelský profil"
6460
6461 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6462 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6463 #, fuzzy, php-format
6464 msgctxt "ADDTOLIST"
6465 msgid "List %s"
6466 msgstr "Omezení"
6467
6468 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6469 #, fuzzy
6470 msgctxt "TITLE"
6471 msgid "Error"
6472 msgstr "Ajax Chyba"
6473
6474 #. TRANS: Header in list form.
6475 msgid "User profile"
6476 msgstr "Uživatelský profil"
6477
6478 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6479 #, fuzzy
6480 msgid "List user"
6481 msgstr "Omezení"
6482
6483 #. TRANS: Field label on list form.
6484 #, fuzzy
6485 msgctxt "LABEL"
6486 msgid "Lists"
6487 msgstr "Omezení"
6488
6489 #. TRANS: Field title on list form.
6490 #, fuzzy
6491 msgid ""
6492 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6493 "separated."
6494 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6495
6496 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6497 #, fuzzy
6498 msgctxt "TITLE"
6499 msgid "Tags"
6500 msgstr "Tagy"
6501
6502 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Lists saved."
6505 msgstr "Heslo uloženo"
6506
6507 #. TRANS: Page notice.
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6510 msgstr ""
6511 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6512 "posloucháte."
6513
6514 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6515 msgid "No such tag."
6516 msgstr "Žádná taková nálepka."
6517
6518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6519 msgid "You haven't blocked that user."
6520 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6521
6522 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6523 msgid "User is not sandboxed."
6524 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6525
6526 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6527 msgid "User is not silenced."
6528 msgstr "Uživatel není umlčen."
6529
6530 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6531 msgid "Unsubscribed"
6532 msgstr "Odhlášeno"
6533
6534 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6535 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6536 #, fuzzy, php-format
6537 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6538 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6539
6540 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6541 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6542 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6543 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6544 #, fuzzy, php-format
6545 msgid ""
6546 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6547 "\"."
6548 msgstr ""
6549 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
6550
6551 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6552 #, fuzzy
6553 msgid "URL settings"
6554 msgstr "Nastavení IM"
6555
6556 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6557 msgid "Manage various other options."
6558 msgstr "Správa různých dalších možností."
6559
6560 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6561 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6562 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6563 msgid " (free service)"
6564 msgstr " (Služba zdarma)"
6565
6566 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6567 #, fuzzy
6568 msgid "[none]"
6569 msgstr "Nic"
6570
6571 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6572 msgid "[internal]"
6573 msgstr ""
6574
6575 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6576 msgid "Shorten URLs with"
6577 msgstr "Zkrácovat URL s"
6578
6579 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6580 msgid "Automatic shortening service to use."
6581 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6582
6583 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6584 msgid "URL longer than"
6585 msgstr ""
6586
6587 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6588 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6589 msgstr ""
6590
6591 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6592 msgid "Text longer than"
6593 msgstr ""
6594
6595 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6596 msgid ""
6597 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6598 msgstr ""
6599
6600 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6601 #, fuzzy
6602 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6603 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6604
6605 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6608 msgstr "Neplatná velikost"
6609
6610 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6613 msgstr "Neplatná velikost"
6614
6615 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6616 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6617 msgstr ""
6618
6619 #. TRANS: User admin panel title.
6620 msgctxt "TITLE"
6621 msgid "User"
6622 msgstr "Uživatel"
6623
6624 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6625 msgid "User settings for this StatusNet site"
6626 msgstr ""
6627
6628 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6629 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6630 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6631
6632 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6635 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6636
6637 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6638 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6639 #, fuzzy, php-format
6640 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6641 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6642
6643 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6644 #, fuzzy
6645 msgctxt "LEGEND"
6646 msgid "Profile"
6647 msgstr "Profil"
6648
6649 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6650 msgid "Bio Limit"
6651 msgstr "Limit Bia"
6652
6653 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6654 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6655 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6656
6657 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6658 msgid "New users"
6659 msgstr "Noví uživatelé"
6660
6661 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6662 msgid "New user welcome"
6663 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6664
6665 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6668 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6669
6670 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6671 msgid "Default subscription"
6672 msgstr "Výchozí odběr"
6673
6674 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6675 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6676 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6677
6678 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6679 msgid "Invitations"
6680 msgstr "Pozvánky"
6681
6682 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6683 msgid "Invitations enabled"
6684 msgstr "Pozvánky povoleny"
6685
6686 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6687 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6688 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6689
6690 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Save user settings."
6693 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6694
6695 #. TRANS: Page title.
6696 msgid "Authorize subscription"
6697 msgstr "Autorizujte přihlášení"
6698
6699 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6700 #, fuzzy
6701 msgid ""
6702 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6703 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6704 "click \"Reject\"."
6705 msgstr ""
6706 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
6707 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
6708 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
6709
6710 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6711 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6712 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6713 #, fuzzy
6714 msgctxt "BUTTON"
6715 msgid "Accept"
6716 msgstr "Přijmout"
6717
6718 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6719 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Subscribe to this user."
6722 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6723
6724 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6725 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6726 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6727 #, fuzzy
6728 msgctxt "BUTTON"
6729 msgid "Reject"
6730 msgstr "Odmítnout"
6731
6732 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Reject this subscription."
6735 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
6736
6737 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6738 msgid "No authorization request!"
6739 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
6740
6741 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6742 msgid "Subscription authorized"
6743 msgstr "Odběr autorizován"
6744
6745 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6746 msgid ""
6747 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6748 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6749 "subscription. Your subscription token is:"
6750 msgstr ""
6751 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6752 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
6753 "je:"
6754
6755 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6756 msgid "Subscription rejected"
6757 msgstr "Odběr odmítnut"
6758
6759 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6760 msgid ""
6761 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6762 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6763 "subscription."
6764 msgstr ""
6765 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6766 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
6767
6768 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6769 #. TRANS: %s is a listener URI.
6770 #, fuzzy, php-format
6771 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6772 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
6773
6774 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6775 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6776 #, fuzzy, php-format
6777 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6778 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
6779
6780 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6781 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6782 #, fuzzy, php-format
6783 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6784 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
6785
6786 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6787 #. TRANS: %s is a profile URL.
6788 #, fuzzy, php-format
6789 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6790 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
6791
6792 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6793 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6794 #, fuzzy, php-format
6795 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6796 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6797
6798 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6799 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6800 #, fuzzy, php-format
6801 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6802 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6803
6804 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6805 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6806 #, fuzzy, php-format
6807 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6808 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6809
6810 #. TRANS: Title for profile design page.
6811 #. TRANS: Page title for profile design page.
6812 msgid "Profile design"
6813 msgstr "Vzhled profilu"
6814
6815 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6816 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6817 msgid ""
6818 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6819 "palette of your choice."
6820 msgstr ""
6821 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
6822 "vašeho výběru."
6823
6824 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6825 msgid "Enjoy your hotdog!"
6826 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
6827
6828 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Design settings"
6831 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6832
6833 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6834 msgid "View profile designs"
6835 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
6836
6837 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6838 msgid "Show or hide profile designs."
6839 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
6840
6841 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Background file"
6844 msgstr "Pozadí"
6845
6846 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6847 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6848 #, php-format
6849 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6850 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6851
6852 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6853 msgid "Search for more groups"
6854 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6855
6856 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6857 #. TRANS: %s is a user nickname.
6858 #, php-format
6859 msgid "%s is not a member of any group."
6860 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6861
6862 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6863 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6864 #, php-format
6865 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6866 msgstr ""
6867 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6868
6869 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6870 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6871 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6872 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6873 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6874 #, php-format
6875 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6876 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6877
6878 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6879 #, php-format
6880 msgid "StatusNet %s"
6881 msgstr "StatusNet %s"
6882
6883 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6884 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6885 #, php-format
6886 msgid ""
6887 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6888 "Inc. and contributors."
6889 msgstr ""
6890 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6891 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6892
6893 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6894 msgid "Contributors"
6895 msgstr "Přispěvatelé"
6896
6897 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6898 msgid "License"
6899 msgstr "Licence"
6900
6901 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6902 msgid ""
6903 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6904 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6905 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6906 "any later version. "
6907 msgstr ""
6908 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6909 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6910 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6911 "kterékoli pozdější verze. "
6912
6913 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6914 msgid ""
6915 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6916 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6917 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6918 "for more details. "
6919 msgstr ""
6920 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6921 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6922 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6923 "informace. "
6924
6925 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6926 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6927 #, php-format
6928 msgid ""
6929 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6930 "along with this program.  If not, see %s."
6931 msgstr ""
6932 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6933 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6934
6935 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6936 msgid "Plugins"
6937 msgstr "Pluginy"
6938
6939 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6940 #, fuzzy
6941 msgctxt "HEADER"
6942 msgid "Name"
6943 msgstr "Název"
6944
6945 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6946 #, fuzzy
6947 msgctxt "HEADER"
6948 msgid "Version"
6949 msgstr "Verze"
6950
6951 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6952 #, fuzzy
6953 msgctxt "HEADER"
6954 msgid "Author(s)"
6955 msgstr "Autoři"
6956
6957 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6958 #, fuzzy
6959 msgctxt "HEADER"
6960 msgid "Description"
6961 msgstr "Popis"
6962
6963 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6964 msgid "Favor"
6965 msgstr "Oblíbit"
6966
6967 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6968 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6969 #, fuzzy, php-format
6970 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6971 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6972
6973 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6974 #, php-format
6975 msgid "Cannot process URL '%s'"
6976 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6977
6978 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6979 msgid "Robin thinks something is impossible."
6980 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6981
6982 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6983 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6984 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6985 #, fuzzy, php-format
6986 msgid ""
6987 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6988 "Try to upload a smaller version."
6989 msgid_plural ""
6990 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6991 "Try to upload a smaller version."
6992 msgstr[0] ""
6993 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6994 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6995 msgstr[1] ""
6996 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6997 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6998 msgstr[2] ""
6999 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
7000 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
7001
7002 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
7003 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
7004 #, fuzzy, php-format
7005 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7006 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7007 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
7008 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
7009 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
7010
7011 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7012 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7013 #, fuzzy, php-format
7014 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7015 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7016 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
7017 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
7018 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
7019
7020 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7021 msgid "Invalid filename."
7022 msgstr "Neplatné jméno souboru."
7023
7024 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7025 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7026 #, php-format
7027 msgid "Profile ID %s is invalid."
7028 msgstr ""
7029
7030 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7031 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7032 #, fuzzy, php-format
7033 msgid "Group ID %s is invalid."
7034 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
7035
7036 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7037 msgid "Group join failed."
7038 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
7039
7040 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7041 msgid "Not part of group."
7042 msgstr "Není součástí skupiny."
7043
7044 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7045 msgid "Group leave failed."
7046 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
7047
7048 #. TRANS: Activity title.
7049 msgid "Join"
7050 msgstr "Připojit se"
7051
7052 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7053 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7054 #, php-format
7055 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7056 msgstr ""
7057
7058 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7059 msgid "Could not update local group."
7060 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
7061
7062 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7063 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7064 #, php-format
7065 msgid "Could not create login token for %s"
7066 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7069 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7070 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
7071
7072 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7073 msgid "You are banned from sending direct messages."
7074 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
7075
7076 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7077 msgid "Could not insert message."
7078 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7079
7080 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7081 msgid "Could not update message with new URI."
7082 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
7083
7084 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7085 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7086 #, php-format
7087 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7088 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
7089
7090 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7091 #, fuzzy, php-format
7092 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7093 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
7094
7095 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7096 msgid "Problem saving notice. Too long."
7097 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
7098
7099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7100 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7101 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
7102
7103 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7104 msgid ""
7105 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7106 msgstr ""
7107 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
7108 "několik minut."
7109
7110 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7111 msgid ""
7112 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7113 "few minutes."
7114 msgstr ""
7115 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
7116 "několik minut."
7117
7118 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7119 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7120 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
7121
7122 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7125 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7126
7127 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7128 #, fuzzy
7129 msgid "You cannot repeat your own notice."
7130 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
7131
7132 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Cannot repeat a private notice."
7135 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7136
7137 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7140 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7141
7142 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7143 msgid "You already repeated that notice."
7144 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
7145
7146 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7147 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7148 #, fuzzy, php-format
7149 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7150 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7151
7152 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7153 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7154 msgid "Problem saving notice."
7155 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
7156
7157 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7160 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
7161
7162 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7163 msgid "Problem saving group inbox."
7164 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
7165
7166 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7167 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7168 #, fuzzy, php-format
7169 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7170 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
7171
7172 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7173 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7174 #, php-format
7175 msgid "RT @%1$s %2$s"
7176 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7177
7178 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7179 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7180 #, fuzzy, php-format
7181 msgctxt "FANCYNAME"
7182 msgid "%1$s (%2$s)"
7183 msgstr "%1$s (%2$s)"
7184
7185 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7186 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7187 #, php-format
7188 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7189 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
7190
7191 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7192 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7193 #, php-format
7194 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7195 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
7196
7197 #. TRANS: Server exception.
7198 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7199 msgstr ""
7200
7201 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7202 #, fuzzy
7203 msgid "No tagger specified."
7204 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
7205
7206 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7207 #, fuzzy
7208 msgid "No tag specified."
7209 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
7210
7211 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Could not create profile tag."
7214 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7215
7216 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Could not set profile tag URI."
7219 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7220
7221 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7224 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7225
7226 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7227 #, php-format
7228 msgid ""
7229 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7230 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7231 msgstr ""
7232
7233 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7234 #, php-format
7235 msgid ""
7236 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7237 "allowed number.Try unlisting others first."
7238 msgstr ""
7239
7240 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Adding list subscription failed."
7243 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7244
7245 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Removing list subscription failed."
7248 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7249
7250 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7251 msgid "Missing profile."
7252 msgstr "Chybějící profil."
7253
7254 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7255 msgid "Unable to save tag."
7256 msgstr "Nelze uložit tag."
7257
7258 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7259 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7260 msgid "You have been banned from subscribing."
7261 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
7262
7263 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7264 msgid "Already subscribed!"
7265 msgstr "Již přihlášen!"
7266
7267 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7268 msgid "User has blocked you."
7269 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
7270
7271 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7272 msgid "Not subscribed!"
7273 msgstr "Nepřihlášen!"
7274
7275 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7276 msgid "Could not delete self-subscription."
7277 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
7278
7279 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7280 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7281 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
7282
7283 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7284 msgid "Could not delete subscription."
7285 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7286
7287 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7288 #, fuzzy
7289 msgctxt "TITLE"
7290 msgid "Follow"
7291 msgstr "Povolit"
7292
7293 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7294 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7295 #, fuzzy, php-format
7296 msgid "%1$s is now following %2$s."
7297 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
7298
7299 #. TRANS: Notice given on user registration.
7300 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7301 #, php-format
7302 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7303 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
7304
7305 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7306 msgid "Not implemented since inbox change."
7307 msgstr ""
7308
7309 #. TRANS: Server exception.
7310 msgid "No single user defined for single-user mode."
7311 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
7312
7313 #. TRANS: Server exception.
7314 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7315 msgstr ""
7316
7317 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7318 msgid "Could not create group."
7319 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
7320
7321 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7322 msgid "Could not set group URI."
7323 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
7324
7325 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7326 msgid "Could not set group membership."
7327 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
7328
7329 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7330 msgid "Could not save local group info."
7331 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
7332
7333 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7334 #. TRANS: %s is the remote site.
7335 #, fuzzy, php-format
7336 msgid "Cannot locate account %s."
7337 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
7338
7339 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7340 #. TRANS: %s is the remote site.
7341 #, php-format
7342 msgid "Cannot find XRD for %s."
7343 msgstr ""
7344
7345 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7346 #. TRANS: %s is the remote site.
7347 #, php-format
7348 msgid "No AtomPub API service for %s."
7349 msgstr ""
7350
7351 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7352 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7353 msgid "User actions"
7354 msgstr "Akce uživatele"
7355
7356 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7357 msgid "User deletion in progress..."
7358 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
7359
7360 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Edit profile settings."
7363 msgstr "Upravit nastavení profilu"
7364
7365 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7366 #, fuzzy
7367 msgctxt "BUTTON"
7368 msgid "Edit"
7369 msgstr "Editovat"
7370
7371 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Send a direct message to this user."
7374 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
7375
7376 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7377 #, fuzzy
7378 msgctxt "BUTTON"
7379 msgid "Message"
7380 msgstr "Zpráva"
7381
7382 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7383 msgid "Moderate"
7384 msgstr "Moderovat"
7385
7386 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7387 msgid "User role"
7388 msgstr "Role uživatele"
7389
7390 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7391 msgctxt "role"
7392 msgid "Administrator"
7393 msgstr "Administrátor"
7394
7395 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7396 msgctxt "role"
7397 msgid "Moderator"
7398 msgstr "Moderátor"
7399
7400 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7401 #, php-format
7402 msgid "%1$s - %2$s"
7403 msgstr "%1$s - %2$s"
7404
7405 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7406 msgid "Untitled page"
7407 msgstr "stránka bez názvu"
7408
7409 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7410 msgctxt "TOOLTIP"
7411 msgid "Show more"
7412 msgstr ""
7413
7414 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7415 #, fuzzy
7416 msgctxt "BUTTON"
7417 msgid "Reply"
7418 msgstr "Odpovědět"
7419
7420 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7421 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7422 msgid "Write a reply..."
7423 msgstr ""
7424
7425 #. TRANS: Tab on the notice form.
7426 #, fuzzy
7427 msgctxt "TAB"
7428 msgid "Status"
7429 msgstr "StatusNet"
7430
7431 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7432 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7433 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7434 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7435 #, php-format
7436 msgid ""
7437 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7438 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7439 msgstr ""
7440 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
7441 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7442
7443 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7444 #, php-format
7445 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7446 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
7447
7448 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7449 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7450 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7451 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7452 #, php-format
7453 msgid ""
7454 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7455 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7456 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7457 msgstr ""
7458 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
7459 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7460 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7461
7462 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7463 #. TRANS: %1$s is the site name.
7464 #, php-format
7465 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7466 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
7467
7468 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7469 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7470 #, php-format
7471 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7472 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
7473
7474 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7475 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7476 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
7477
7478 #. TRANS: license message in footer.
7479 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7480 #, php-format
7481 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7482 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
7483
7484 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7485 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7486 msgid "After"
7487 msgstr "Po"
7488
7489 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7490 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7491 msgid "Before"
7492 msgstr "Před"
7493
7494 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7495 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7496 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
7497
7498 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7499 #, fuzzy, php-format
7500 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7501 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
7502
7503 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7504 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7505 msgstr ""
7506
7507 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7510 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7511
7512 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Unknown profile."
7515 msgstr "Neznámý typ souboru"
7516
7517 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7518 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7519 msgstr ""
7520
7521 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7522 msgid "Remote profile is not a group!"
7523 msgstr ""
7524
7525 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7526 #, fuzzy
7527 msgid "User is already a member of this group."
7528 msgstr "Jste již členem této skupiny."
7529
7530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7531 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7532 #, php-format
7533 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7534 msgstr ""
7535
7536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7537 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7538 msgstr ""
7539
7540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7541 #. TRANS: %s is the notice URI.
7542 #, fuzzy, php-format
7543 msgid "No content for notice %s."
7544 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7545
7546 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7547 #, fuzzy, php-format
7548 msgid "No such user \"%s\"."
7549 msgstr "Uživatel neexistuje."
7550
7551 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7552 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7553 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7554 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7555 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7556 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7557 #, fuzzy, php-format
7558 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7559 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7560 msgstr "%1$s - %2$s"
7561
7562 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7563 msgid "Can't handle remote content yet."
7564 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7565
7566 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7567 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7568 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7569
7570 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7571 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7572 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7573
7574 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7575 msgid "You cannot make changes to this site."
7576 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7577
7578 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7579 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7580 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7581
7582 #. TRANS: Client error message.
7583 msgid "showForm() not implemented."
7584 msgstr "showForm () není implementována."
7585
7586 #. TRANS: Client error message
7587 msgid "saveSettings() not implemented."
7588 msgstr "saveSettings () není implementována."
7589
7590 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7591 #. TRANS: the admin panel Design.
7592 msgid "Unable to delete design setting."
7593 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
7594
7595 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7596 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7597 #, fuzzy
7598 msgctxt "HEADER"
7599 msgid "Home"
7600 msgstr "Moje stránky"
7601
7602 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7603 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7604 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7605 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7606 #, fuzzy
7607 msgctxt "MENU"
7608 msgid "Home"
7609 msgstr "Moje stránky"
7610
7611 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7612 #, fuzzy
7613 msgctxt "HEADER"
7614 msgid "Admin"
7615 msgstr "Admin"
7616
7617 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7618 msgid "Basic site configuration"
7619 msgstr "Základní konfigurace webu"
7620
7621 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7622 msgctxt "MENU"
7623 msgid "Site"
7624 msgstr "Stránky"
7625
7626 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7627 msgid "Design configuration"
7628 msgstr "Nastavení vzhledu"
7629
7630 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7631 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7632 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7633 msgctxt "MENU"
7634 msgid "Design"
7635 msgstr "Vzhled"
7636
7637 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7638 msgid "User configuration"
7639 msgstr "Akce uživatele"
7640
7641 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7642 #, fuzzy
7643 msgctxt "MENU"
7644 msgid "User"
7645 msgstr "Uživatel"
7646
7647 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7648 msgid "Access configuration"
7649 msgstr "Nastavení přístupu"
7650
7651 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7652 msgctxt "MENU"
7653 msgid "Access"
7654 msgstr "Přístup"
7655
7656 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7657 msgid "Paths configuration"
7658 msgstr "Naastavení cest"
7659
7660 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7661 #, fuzzy
7662 msgctxt "MENU"
7663 msgid "Paths"
7664 msgstr "Cesty"
7665
7666 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7667 msgid "Sessions configuration"
7668 msgstr "Nastavení sessions"
7669
7670 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7671 msgctxt "MENU"
7672 msgid "Sessions"
7673 msgstr "Sessions"
7674
7675 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7676 msgid "Edit site notice"
7677 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7678
7679 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7680 #, fuzzy
7681 msgctxt "MENU"
7682 msgid "Site notice"
7683 msgstr "Sdělení"
7684
7685 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7686 msgid "Snapshots configuration"
7687 msgstr "Konfigurace snímků"
7688
7689 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7690 #, fuzzy
7691 msgctxt "MENU"
7692 msgid "Snapshots"
7693 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7694
7695 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7696 msgid "Set site license"
7697 msgstr ""
7698
7699 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7700 #, fuzzy
7701 msgctxt "MENU"
7702 msgid "License"
7703 msgstr "Licence"
7704
7705 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Plugins configuration"
7708 msgstr "Naastavení cest"
7709
7710 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7711 #, fuzzy
7712 msgctxt "MENU"
7713 msgid "Plugins"
7714 msgstr "Pluginy"
7715
7716 #. TRANS: Client error 401.
7717 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7718 msgstr ""
7719 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7720 "čtení."
7721
7722 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7723 msgid "No application for that consumer key."
7724 msgstr ""
7725
7726 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7727 msgid "Not allowed to use API."
7728 msgstr ""
7729
7730 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7731 msgid "Bad access token."
7732 msgstr ""
7733
7734 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7735 msgid "No user for that token."
7736 msgstr ""
7737
7738 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7739 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7740 msgid "Could not authenticate you."
7741 msgstr ""
7742
7743 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Could not create anonymous consumer."
7746 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
7747
7748 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7751 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
7752
7753 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7754 msgid ""
7755 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7756 msgstr ""
7757
7758 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Could not issue access token."
7761 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7762
7763 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7764 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7765 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7766
7767 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Database error updating OAuth application user."
7770 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7771
7772 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7773 msgid "Tried to revoke unknown token."
7774 msgstr ""
7775
7776 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7777 msgid "Failed to delete revoked token."
7778 msgstr ""
7779
7780 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7781 msgid "Icon"
7782 msgstr "Ikona"
7783
7784 #. TRANS: Form guide.
7785 msgid "Icon for this application"
7786 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7787
7788 #. TRANS: Form input field label for application name.
7789 msgid "Name"
7790 msgstr "Název"
7791
7792 #. TRANS: Form input field instructions.
7793 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7794 #, fuzzy, php-format
7795 msgid "Describe your application in %d character"
7796 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7797 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7798 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7799 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7800
7801 #. TRANS: Form input field instructions.
7802 msgid "Describe your application"
7803 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7804
7805 #. TRANS: Form input field label.
7806 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7807 #. TRANS: Field label for description of list.
7808 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7809 msgid "Description"
7810 msgstr "Popis"
7811
7812 #. TRANS: Form input field instructions.
7813 msgid "URL of the homepage of this application"
7814 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7815
7816 #. TRANS: Form input field label.
7817 msgid "Source URL"
7818 msgstr "Zdrojové URL"
7819
7820 #. TRANS: Form input field instructions.
7821 msgid "Organization responsible for this application"
7822 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7823
7824 #. TRANS: Form input field label.
7825 msgid "Organization"
7826 msgstr "Organizace"
7827
7828 #. TRANS: Form input field instructions.
7829 msgid "URL for the homepage of the organization"
7830 msgstr "URL homepage organizace"
7831
7832 #. TRANS: Form input field instructions.
7833 msgid "URL to redirect to after authentication"
7834 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7835
7836 #. TRANS: Radio button label for application type
7837 msgid "Browser"
7838 msgstr "Prohlížeč"
7839
7840 #. TRANS: Radio button label for application type
7841 msgid "Desktop"
7842 msgstr "Desktop"
7843
7844 #. TRANS: Form guide.
7845 msgid "Type of application, browser or desktop"
7846 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7847
7848 #. TRANS: Radio button label for access type.
7849 msgid "Read-only"
7850 msgstr "pouze pro čtení"
7851
7852 #. TRANS: Radio button label for access type.
7853 msgid "Read-write"
7854 msgstr "čtení a zápis"
7855
7856 #. TRANS: Form guide.
7857 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7858 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7859
7860 #. TRANS: Submit button title.
7861 msgid "Cancel"
7862 msgstr "Zrušit"
7863
7864 #. TRANS: Submit button title.
7865 #. TRANS: Button text to save a list.
7866 msgid "Save"
7867 msgstr "Uložit"
7868
7869 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Unknown application"
7872 msgstr "Neznámá akce"
7873
7874 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7875 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7876 msgid " by "
7877 msgstr ""
7878
7879 #. TRANS: Application access type
7880 msgid "read-write"
7881 msgstr "číst-psát"
7882
7883 #. TRANS: Application access type
7884 msgid "read-only"
7885 msgstr "pouze pro čtení"
7886
7887 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7888 #, php-format
7889 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7890 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7891
7892 #. TRANS: Access token in the application list.
7893 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7894 #, php-format
7895 msgid "Access token starting with: %s"
7896 msgstr ""
7897
7898 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7899 msgctxt "BUTTON"
7900 msgid "Revoke"
7901 msgstr "Obnovit"
7902
7903 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7904 msgid "Author element must contain a name element."
7905 msgstr ""
7906
7907 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Do not use this method!"
7910 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7911
7912 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7913 #, fuzzy, php-format
7914 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7915 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
7916
7917 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7918 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7919 #, fuzzy, php-format
7920 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7921 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7922
7923 #. TRANS: Title.
7924 msgid "Notices where this attachment appears"
7925 msgstr "Notices where this attachment appears"
7926
7927 #. TRANS: Title.
7928 msgid "Tags for this attachment"
7929 msgstr "Označení této přílohy"
7930
7931 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Password changing failed."
7934 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7935
7936 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Password changing is not allowed."
7939 msgstr "Změna hesla není povolena"
7940
7941 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7942 msgid "Block"
7943 msgstr "Blokovat"
7944
7945 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7946 msgid "Block this user"
7947 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7948
7949 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7950 msgctxt "BUTTON"
7951 msgid "Cancel join request"
7952 msgstr ""
7953
7954 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7955 #, fuzzy
7956 msgctxt "BUTTON"
7957 msgid "Cancel subscription request"
7958 msgstr "Všechny odběry"
7959
7960 #. TRANS: Title for command results.
7961 msgid "Command results"
7962 msgstr "Výsledky příkazu"
7963
7964 #. TRANS: Title for command results.
7965 #, fuzzy
7966 msgid "AJAX error"
7967 msgstr "Ajax Chyba"
7968
7969 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7970 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7971 msgid "Command complete"
7972 msgstr "Příkaz dokončen"
7973
7974 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7975 msgid "Command failed"
7976 msgstr "Příkaz selhal"
7977
7978 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7979 msgid "Notice with that id does not exist."
7980 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7981
7982 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7983 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7984 msgid "User has no last notice."
7985 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7986
7987 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7988 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7989 #, php-format
7990 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7991 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7992
7993 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7994 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7995 #, php-format
7996 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7997 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7998
7999 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8000 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8001 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
8002
8003 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8004 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8005 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
8006
8007 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8008 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8009 #, php-format
8010 msgid "Nudge sent to %s."
8011 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
8012
8013 #. TRANS: User statistics text.
8014 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8015 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8016 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8017 #, php-format
8018 msgid ""
8019 "Subscriptions: %1$s\n"
8020 "Subscribers: %2$s\n"
8021 "Notices: %3$s"
8022 msgstr ""
8023 "Odbírám: %1$s \n"
8024 "Odběratelé: %2$s \n"
8025 "Hlášky: %3$s"
8026
8027 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8030 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
8031
8032 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8033 msgid "Notice marked as fave."
8034 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
8035
8036 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8037 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8038 #, php-format
8039 msgid "%1$s joined group %2$s."
8040 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8041
8042 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8043 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8044 #, php-format
8045 msgid "%1$s left group %2$s."
8046 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
8047
8048 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8049 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8050 #, php-format
8051 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8052 msgstr ""
8053
8054 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8055 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8056 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8057 #, fuzzy, php-format
8058 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8059 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8060 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8061 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8062 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
8063
8064 #. TRANS: Separator for list of tags.
8065 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8066 msgid ", "
8067 msgstr ""
8068
8069 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8070 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8071 #, php-format
8072 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8073 msgstr "Neplatná velikost"
8074
8075 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8076 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8077 #, php-format
8078 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8079 msgstr ""
8080
8081 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8082 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8083 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8084 #, php-format
8085 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8086 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8087 msgstr[0] ""
8088 msgstr[1] ""
8089 msgstr[2] ""
8090
8091 #. TRANS: Whois output.
8092 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8093 #, fuzzy, php-format
8094 msgctxt "WHOIS"
8095 msgid "%1$s (%2$s)"
8096 msgstr "%1$s (%2$s)"
8097
8098 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8099 #, php-format
8100 msgid "Fullname: %s"
8101 msgstr "Celé jméno %s"
8102
8103 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8104 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8105 #. TRANS: %s is a location.
8106 #, php-format
8107 msgid "Location: %s"
8108 msgstr "Poloha: %s"
8109
8110 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8111 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8112 #. TRANS: %s is a homepage.
8113 #, php-format
8114 msgid "Homepage: %s"
8115 msgstr "Domovská stránka: %s"
8116
8117 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8118 #, php-format
8119 msgid "About: %s"
8120 msgstr "O uživateli: %s"
8121
8122 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8123 #. TRANS: %s is a remote profile.
8124 #, php-format
8125 msgid ""
8126 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8127 "same server."
8128 msgstr ""
8129 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
8130 "stejném serveru."
8131
8132 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8133 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8134 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8135 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8136 #, fuzzy, php-format
8137 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8138 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8139 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8140 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8141 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8142
8143 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8144 msgid "You can't send a message to this user."
8145 msgstr ""
8146 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
8147
8148 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8149 msgid "Error sending direct message."
8150 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
8151
8152 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8153 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8154 #, php-format
8155 msgid "Notice from %s repeated."
8156 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
8157
8158 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8159 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8160 #, fuzzy, php-format
8161 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8162 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8163 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8164 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8165 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8166
8167 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8168 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8169 #, php-format
8170 msgid "Reply to %s sent."
8171 msgstr "Odpověď %s odeslána."
8172
8173 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8174 msgid "Error saving notice."
8175 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
8176
8177 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8178 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8179 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
8180
8181 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8182 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8183 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
8184
8185 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8186 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8187 #, php-format
8188 msgid "Subscribed to %s."
8189 msgstr "Přihlášeno k %s."
8190
8191 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8192 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8193 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8194 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
8195
8196 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8197 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8198 #, php-format
8199 msgid "Unsubscribed from %s."
8200 msgstr "Odhlášeno od %s."
8201
8202 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8203 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8204 msgid "Command not yet implemented."
8205 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8206
8207 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8208 msgid "Notification off."
8209 msgstr "Oznámení vypnuta."
8210
8211 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8212 msgid "Can't turn off notification."
8213 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
8214
8215 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8216 msgid "Notification on."
8217 msgstr "Oznámení zapnuta."
8218
8219 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8220 msgid "Can't turn on notification."
8221 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
8222
8223 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8224 msgid "Login command is disabled."
8225 msgstr "Příkaz login je vypnut."
8226
8227 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8228 #. TRANS: %s is a logon link..
8229 #, php-format
8230 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8231 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
8232
8233 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8234 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8235 #, php-format
8236 msgid "Unsubscribed %s."
8237 msgstr "%s odhlášen."
8238
8239 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8240 msgid "You are not subscribed to anyone."
8241 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
8242
8243 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8244 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8245 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8246 msgid "You are subscribed to this person:"
8247 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8248 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
8249 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
8250 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
8251
8252 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8253 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8254 msgid "No one is subscribed to you."
8255 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
8256
8257 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8258 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8259 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8260 msgid "This person is subscribed to you:"
8261 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8262 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
8263 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
8264 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
8265
8266 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8267 #. TRANS: any group subscriptions.
8268 msgid "You are not a member of any groups."
8269 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
8270
8271 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8272 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8273 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8274 msgid "You are a member of this group:"
8275 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8276 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
8277 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
8278 msgstr[2] ""
8279
8280 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8281 #, fuzzy
8282 msgctxt "COMMANDHELP"
8283 msgid "Commands:"
8284 msgstr "Výsledky příkazu"
8285
8286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8287 #, fuzzy
8288 msgctxt "COMMANDHELP"
8289 msgid "turn on notifications"
8290 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
8291
8292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8293 #, fuzzy
8294 msgctxt "COMMANDHELP"
8295 msgid "turn off notifications"
8296 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
8297
8298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8299 msgctxt "COMMANDHELP"
8300 msgid "show this help"
8301 msgstr ""
8302
8303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8304 #, fuzzy
8305 msgctxt "COMMANDHELP"
8306 msgid "subscribe to user"
8307 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8308
8309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8310 msgctxt "COMMANDHELP"
8311 msgid "lists the groups you have joined"
8312 msgstr ""
8313
8314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8315 #, fuzzy
8316 msgctxt "COMMANDHELP"
8317 msgid "tag a user"
8318 msgstr "Otagujte uživatele"
8319
8320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8321 #, fuzzy
8322 msgctxt "COMMANDHELP"
8323 msgid "untag a user"
8324 msgstr "Otagujte uživatele"
8325
8326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8327 msgctxt "COMMANDHELP"
8328 msgid "list the people you follow"
8329 msgstr ""
8330
8331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8332 msgctxt "COMMANDHELP"
8333 msgid "list the people that follow you"
8334 msgstr ""
8335
8336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8337 #, fuzzy
8338 msgctxt "COMMANDHELP"
8339 msgid "unsubscribe from user"
8340 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8341
8342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8343 #, fuzzy
8344 msgctxt "COMMANDHELP"
8345 msgid "direct message to user"
8346 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
8347
8348 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8349 msgctxt "COMMANDHELP"
8350 msgid "get last notice from user"
8351 msgstr ""
8352
8353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8354 #, fuzzy
8355 msgctxt "COMMANDHELP"
8356 msgid "get profile info on user"
8357 msgstr "Nastavené Profilu"
8358
8359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8360 msgctxt "COMMANDHELP"
8361 msgid "force user to stop following you"
8362 msgstr ""
8363
8364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8365 msgctxt "COMMANDHELP"
8366 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8367 msgstr ""
8368
8369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8370 msgctxt "COMMANDHELP"
8371 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8372 msgstr ""
8373
8374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8375 msgctxt "COMMANDHELP"
8376 msgid "repeat a notice with a given id"
8377 msgstr ""
8378
8379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8380 #, fuzzy
8381 msgctxt "COMMANDHELP"
8382 msgid "repeat the last notice from user"
8383 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8384
8385 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8386 msgctxt "COMMANDHELP"
8387 msgid "reply to notice with a given id"
8388 msgstr ""
8389
8390 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8391 #, fuzzy
8392 msgctxt "COMMANDHELP"
8393 msgid "reply to the last notice from user"
8394 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8395
8396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8397 #, fuzzy
8398 msgctxt "COMMANDHELP"
8399 msgid "join group"
8400 msgstr "Neznámé"
8401
8402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8403 msgctxt "COMMANDHELP"
8404 msgid "Get a link to login to the web interface"
8405 msgstr ""
8406
8407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8408 #, fuzzy
8409 msgctxt "COMMANDHELP"
8410 msgid "leave group"
8411 msgstr "Smazat uživatele"
8412
8413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8414 msgctxt "COMMANDHELP"
8415 msgid "get your stats"
8416 msgstr ""
8417
8418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8420 msgctxt "COMMANDHELP"
8421 msgid "same as 'off'"
8422 msgstr ""
8423
8424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8425 msgctxt "COMMANDHELP"
8426 msgid "same as 'follow'"
8427 msgstr ""
8428
8429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8430 msgctxt "COMMANDHELP"
8431 msgid "same as 'leave'"
8432 msgstr ""
8433
8434 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8435 msgctxt "COMMANDHELP"
8436 msgid "same as 'get'"
8437 msgstr ""
8438
8439 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8443 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8445 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8448 #, fuzzy
8449 msgctxt "COMMANDHELP"
8450 msgid "not yet implemented."
8451 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8452
8453 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8454 msgctxt "COMMANDHELP"
8455 msgid "remind a user to update."
8456 msgstr ""
8457
8458 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8459 #, fuzzy
8460 msgid "No configuration file found."
8461 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
8462
8463 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8464 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8465 #, fuzzy
8466 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8467 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
8468
8469 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8470 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8471 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
8472
8473 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8474 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8475 msgid "Go to the installer."
8476 msgstr "Jdi na instalaci."
8477
8478 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8479 msgid "Database error"
8480 msgstr "Chyba databáze"
8481
8482 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8483 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8484 #, fuzzy
8485 msgctxt "MENU"
8486 msgid "Public"
8487 msgstr "Veřejné"
8488
8489 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8490 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8491 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8492 #, fuzzy
8493 msgctxt "MENU"
8494 msgid "Groups"
8495 msgstr "Skupiny"
8496
8497 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8498 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8499 #, fuzzy
8500 msgctxt "MENU"
8501 msgid "Lists"
8502 msgstr "Omezení"
8503
8504 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8505 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8506 msgid "Delete"
8507 msgstr "Odstranit"
8508
8509 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8510 msgid "Delete this user"
8511 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
8512
8513 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Change design"
8516 msgstr "Uložit vzhled"
8517
8518 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8519 msgid "Change colours"
8520 msgstr "Změnit barvy"
8521
8522 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8523 msgid "Use defaults"
8524 msgstr "Použít výchozí"
8525
8526 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8527 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8528 msgid "Upload file"
8529 msgstr "Nahrát soubor"
8530
8531 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8532 msgid ""
8533 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8534 msgstr ""
8535 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
8536 "MB."
8537
8538 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8539 #, fuzzy
8540 msgctxt "RADIO"
8541 msgid "On"
8542 msgstr "zap."
8543
8544 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8545 #, fuzzy
8546 msgctxt "RADIO"
8547 msgid "Off"
8548 msgstr "vyp."
8549
8550 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8551 msgid "Design defaults restored."
8552 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
8553
8554 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8555 #, fuzzy, php-format
8556 msgid "Unable to find services for %s."
8557 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
8558
8559 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8560 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8561 msgid "Disfavor this notice"
8562 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8563
8564 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8565 #, fuzzy
8566 msgctxt "BUTTON"
8567 msgid "Disfavor favorite"
8568 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
8569
8570 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8571 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8572 msgid "Favor this notice"
8573 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
8574
8575 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8576 #, fuzzy
8577 msgctxt "BUTTON"
8578 msgid "Favor"
8579 msgstr "Oblíbit"
8580
8581 #. TRANS: Feed type name.
8582 msgid "RSS 1.0"
8583 msgstr "RSS 1.0"
8584
8585 #. TRANS: Feed type name.
8586 msgid "RSS 2.0"
8587 msgstr "RSS 2.0"
8588
8589 #. TRANS: Feed type name.
8590 msgid "Atom"
8591 msgstr "Atom"
8592
8593 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8594 msgid "FOAF"
8595 msgstr "FOAF"
8596
8597 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8598 msgid "No author in the feed."
8599 msgstr ""
8600
8601 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8602 #. TRANS: can be associated with a user.
8603 msgid "Cannot import without a user."
8604 msgstr ""
8605
8606 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8607 msgid "Feeds"
8608 msgstr ""
8609
8610 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8611 #, fuzzy
8612 msgctxt "TAGS"
8613 msgid "All"
8614 msgstr "Všechny"
8615
8616 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8617 msgid "Tag"
8618 msgstr "Značka"
8619
8620 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Choose a tag to narrow list."
8623 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8624
8625 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8626 #, php-format
8627 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8628 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8629
8630 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8631 msgctxt "BUTTON"
8632 msgid "Block"
8633 msgstr ""
8634
8635 #. TRANS: Submit button title.
8636 msgctxt "TOOLTIP"
8637 msgid "Block this user"
8638 msgstr ""
8639
8640 #. TRANS: Field title on group edit form.
8641 #, fuzzy
8642 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8643 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8644
8645 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Describe the group or topic."
8648 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8649
8650 #. TRANS: Text area title for group description.
8651 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8652 #, fuzzy, php-format
8653 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8654 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8655 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8656 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8657 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8658
8659 #. TRANS: Field title on group edit form.
8660 #, fuzzy
8661 msgid ""
8662 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8663 msgstr ""
8664 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8665 "\""
8666
8667 #. TRANS: Field label on group edit form.
8668 msgid "Aliases"
8669 msgstr "Aliasy"
8670
8671 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8672 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8673 #, fuzzy, php-format
8674 msgid ""
8675 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8676 "alias allowed."
8677 msgid_plural ""
8678 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8679 "aliases allowed."
8680 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8681 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8682 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8683
8684 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8685 msgid ""
8686 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8687 msgstr ""
8688
8689 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8690 #, fuzzy
8691 msgctxt "GROUPADMIN"
8692 msgid "Admin"
8693 msgstr "Admin"
8694
8695 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8696 msgctxt "MENU"
8697 msgid "Group"
8698 msgstr ""
8699
8700 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8701 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8702 #, php-format
8703 msgctxt "TOOLTIP"
8704 msgid "%s group"
8705 msgstr ""
8706
8707 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8708 msgctxt "MENU"
8709 msgid "Members"
8710 msgstr ""
8711
8712 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8713 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8714 #, php-format
8715 msgctxt "TOOLTIP"
8716 msgid "%s group members"
8717 msgstr ""
8718
8719 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8720 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8721 #, php-format
8722 msgctxt "MENU"
8723 msgid "Pending members (%d)"
8724 msgid_plural "Pending members (%d)"
8725 msgstr[0] ""
8726 msgstr[1] ""
8727 msgstr[2] ""
8728
8729 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8730 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8731 #, fuzzy, php-format
8732 msgctxt "TOOLTIP"
8733 msgid "%s pending members"
8734 msgstr "členové skupiny %s"
8735
8736 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8737 msgctxt "MENU"
8738 msgid "Blocked"
8739 msgstr ""
8740
8741 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8742 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8743 #, php-format
8744 msgctxt "TOOLTIP"
8745 msgid "%s blocked users"
8746 msgstr ""
8747
8748 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8749 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8750 msgctxt "MENU"
8751 msgid "Admin"
8752 msgstr "Admin"
8753
8754 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8755 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8756 #, php-format
8757 msgctxt "TOOLTIP"
8758 msgid "Edit %s group properties"
8759 msgstr ""
8760
8761 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8762 msgctxt "MENU"
8763 msgid "Logo"
8764 msgstr ""
8765
8766 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8767 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8768 #, php-format
8769 msgctxt "TOOLTIP"
8770 msgid "Add or edit %s logo"
8771 msgstr ""
8772
8773 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8774 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8775 #, php-format
8776 msgctxt "TOOLTIP"
8777 msgid "Add or edit %s design"
8778 msgstr ""
8779
8780 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8781 msgid "Group actions"
8782 msgstr "Akce skupiny"
8783
8784 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Popular groups"
8787 msgstr "Populární oznámení"
8788
8789 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Active groups"
8792 msgstr "Všechny skupiny"
8793
8794 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8795 #. TRANS: %s is a group name.
8796 #, php-format
8797 msgid "Tags in %s group's notices"
8798 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
8799
8800 #. TRANS: Client exception 406
8801 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8802 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8803
8804 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8805 msgid "Unsupported image file format."
8806 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8807
8808 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8809 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8810 #, php-format
8811 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8812 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8813
8814 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8815 msgid "Partial upload."
8816 msgstr "Částečné náhrání."
8817
8818 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8819 msgid "Not an image or corrupt file."
8820 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8821
8822 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8823 msgid "Lost our file."
8824 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8825
8826 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8827 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8828 msgid "Unknown file type"
8829 msgstr "Neznámý typ souboru"
8830
8831 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8832 #, fuzzy, php-format
8833 msgid "%dMB"
8834 msgid_plural "%dMB"
8835 msgstr[0] "MB"
8836 msgstr[1] "MB"
8837 msgstr[2] "MB"
8838
8839 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8840 #, fuzzy, php-format
8841 msgid "%dkB"
8842 msgid_plural "%dkB"
8843 msgstr[0] "kB"
8844 msgstr[1] "kB"
8845 msgstr[2] "kB"
8846
8847 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8848 #, php-format
8849 msgid "%dB"
8850 msgid_plural "%dB"
8851 msgstr[0] ""
8852 msgstr[1] ""
8853 msgstr[2] ""
8854
8855 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8856 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8857 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8858 #, php-format
8859 msgid ""
8860 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8861 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8862 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8863 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8864 "this message."
8865 msgstr ""
8866
8867 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8868 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8869 #, php-format
8870 msgid "Unknown inbox source %d."
8871 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8872
8873 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8874 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8875 msgstr ""
8876
8877 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8878 msgid "Transport cannot be null."
8879 msgstr ""
8880
8881 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8882 #, fuzzy
8883 msgctxt "BUTTON"
8884 msgid "Invite more colleagues"
8885 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8886
8887 #. TRANS: Button text for joining a group.
8888 #, fuzzy
8889 msgctxt "BUTTON"
8890 msgid "Join"
8891 msgstr "Připojit se"
8892
8893 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8894 #, fuzzy
8895 msgctxt "BUTTON"
8896 msgid "Leave"
8897 msgstr "Opustit"
8898
8899 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8900 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8901 msgctxt "MENU"
8902 msgid "Login"
8903 msgstr "Přihlásit"
8904
8905 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8906 msgid "Login with a username and password"
8907 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8908
8909 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8910 msgctxt "MENU"
8911 msgid "Register"
8912 msgstr "Registrovat"
8913
8914 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8915 msgid "Sign up for a new account"
8916 msgstr "Vytvořit nový účet"
8917
8918 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8919 msgid "Email address confirmation"
8920 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8921
8922 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8923 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8924 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8925 #, fuzzy, php-format
8926 msgid ""
8927 "Hey, %1$s.\n"
8928 "\n"
8929 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8930 "\n"
8931 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8932 "\n"
8933 "\t%3$s\n"
8934 "\n"
8935 "If not, just ignore this message.\n"
8936 "\n"
8937 "Thanks for your time, \n"
8938 "%2$s\n"
8939 msgstr ""
8940 "Ahoj,% s.\n"
8941 "\n"
8942 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8943 "\n"
8944 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8945 "adresu:\n"
8946 "\n"
8947 "%s\n"
8948 "\n"
8949 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8950 "\n"
8951 "Díky za tvůj čas,\n"
8952 "%s\n"
8953
8954 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8955 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8956 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8957 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8958 #, php-format
8959 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8960 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8961
8962 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8963 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8964 #, fuzzy, php-format
8965 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8966 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8967
8968 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8969 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8970 #, php-format
8971 msgid ""
8972 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8973 "their subscription at %3$s"
8974 msgstr ""
8975
8976 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8977 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8978 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8979 #, fuzzy, php-format
8980 msgid ""
8981 "Faithfully yours,\n"
8982 "%1$s.\n"
8983 "\n"
8984 "----\n"
8985 "Change your email address or notification options at %2$s"
8986 msgstr ""
8987 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8988 "\n"
8989 "%3$s\n"
8990 "\n"
8991 "%4$s%5$s%6$s\n"
8992 "Váš,\n"
8993 "%7$s.\n"
8994 "\n"
8995 "----\n"
8996 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8997
8998 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8999 #. TRANS: %s is a URL.
9000 #, fuzzy, php-format
9001 msgid "Profile: %s"
9002 msgstr "Profil"
9003
9004 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9005 #. TRANS: %s is biographical information.
9006 #, php-format
9007 msgid "Bio: %s"
9008 msgstr "O: %s"
9009
9010 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9011 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9012 #, fuzzy, php-format
9013 msgid ""
9014 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
9015 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9016 msgstr ""
9017 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
9018 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
9019
9020 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9021 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9022 #, php-format
9023 msgid "New email address for posting to %s"
9024 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
9025
9026 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9027 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9028 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9029 #, fuzzy, php-format
9030 msgid ""
9031 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9032 "\n"
9033 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9034 "\n"
9035 "More email instructions at %3$s."
9036 msgstr ""
9037 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
9038 "\n"
9039 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
9040 "\n"
9041 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
9042 "\n"
9043 "Váš,\n"
9044 "%4$s"
9045
9046 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9047 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9048 #, php-format
9049 msgid "%s status"
9050 msgstr "status %s"
9051
9052 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9053 msgid "SMS confirmation"
9054 msgstr "SMS potvrzení"
9055
9056 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9057 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9058 #, php-format
9059 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9060 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
9061
9062 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9063 #. TRANS: %s is the nudging user.
9064 #, fuzzy, php-format
9065 msgid "You have been nudged by %s"
9066 msgstr "%s Vás pošťouchl"
9067
9068 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9069 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9070 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9071 #, fuzzy, php-format
9072 msgid ""
9073 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9074 "to post some news.\n"
9075 "\n"
9076 "So let's hear from you :)\n"
9077 "\n"
9078 "%3$s\n"
9079 "\n"
9080 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9081 msgstr ""
9082 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
9083 "poslali nějaké novinky.\n"
9084 "\n"
9085 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
9086 "\n"
9087 "%3$s\n"
9088 "\n"
9089 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
9090 "\n"
9091 "S pozdravem,\n"
9092 "%4$s\n"
9093
9094 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9095 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9096 #, php-format
9097 msgid "New private message from %s"
9098 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
9099
9100 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9101 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9102 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9103 #, fuzzy, php-format
9104 msgid ""
9105 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9106 "\n"
9107 "------------------------------------------------------\n"
9108 "%3$s\n"
9109 "------------------------------------------------------\n"
9110 "\n"
9111 "You can reply to their message here:\n"
9112 "\n"
9113 "%4$s\n"
9114 "\n"
9115 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9116 msgstr ""
9117 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
9118 "\n"
9119 "-------------------------------------------------- ----\n"
9120 "%3$s\n"
9121 "-------------------------------------------------- ----\n"
9122 "\n"
9123 "Můžete odpovědět zde:\n"
9124 "\n"
9125 "%4$s\n"
9126 "\n"
9127 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
9128 "\n"
9129 "S pozdravem\n"
9130 "%5$s\n"
9131
9132 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9133 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9134 #, fuzzy, php-format
9135 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9136 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
9137
9138 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9139 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9140 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9141 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9142 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9143 #, fuzzy, php-format
9144 msgid ""
9145 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9146 "\n"
9147 "The URL of your notice is:\n"
9148 "\n"
9149 "%3$s\n"
9150 "\n"
9151 "The text of your notice is:\n"
9152 "\n"
9153 "%4$s\n"
9154 "\n"
9155 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9156 "\n"
9157 "%5$s"
9158 msgstr ""
9159 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
9160 "oblíbených. \n"
9161 "\n"
9162 " URL Vašeho oznámení je: \n"
9163 "\n"
9164 " %3$s \n"
9165 "\n"
9166 " Text Vašeho oznámení je: \n"
9167 "\n"
9168 " %4$s \n"
9169 "\n"
9170 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
9171 "\n"
9172 " %5$s \n"
9173 "\n"
9174 " Váš, \n"
9175 " %6$s \n"
9176
9177 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9178 #, php-format
9179 msgid ""
9180 "The full conversation can be read here:\n"
9181 "\n"
9182 "\t%s"
9183 msgstr ""
9184 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
9185 "\n"
9186 " %s"
9187
9188 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9189 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9190 #, fuzzy, php-format
9191 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9192 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
9193
9194 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9195 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9196 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9197 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9198 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9199 #, fuzzy, php-format
9200 msgid ""
9201 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9202 "\n"
9203 "The notice is here:\n"
9204 "\n"
9205 "\t%3$s\n"
9206 "\n"
9207 "It reads:\n"
9208 "\n"
9209 "\t%4$s\n"
9210 "\n"
9211 "%5$sYou can reply back here:\n"
9212 "\n"
9213 "\t%6$s\n"
9214 "\n"
9215 "The list of all @-replies for you here:\n"
9216 "\n"
9217 "%7$s"
9218 msgstr ""
9219 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
9220 "na %2$s.\n"
9221 "\n"
9222 "Oznámení je zde:\n"
9223 "\n"
9224 "%3$s\n"
9225 "\n"
9226 "Stojí v něm:\n"
9227 "\n"
9228 "%4$s\n"
9229 "\n"
9230 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
9231 "\n"
9232 "%6$s\n"
9233 "\n"
9234 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
9235 "\n"
9236 "%7$s\n"
9237 "\n"
9238 "Váš,\n"
9239 "%2$s\n"
9240 "\n"
9241 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
9242
9243 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9244 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9245 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9246 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9247 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9248 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9249 #, fuzzy, php-format
9250 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9251 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
9252
9253 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9254 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9255 #, fuzzy, php-format
9256 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9257 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
9258
9259 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9260 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9261 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9262 #, php-format
9263 msgid ""
9264 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9265 "their group membership at %4$s"
9266 msgstr ""
9267
9268 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9269 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9270 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
9271
9272 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9273 msgid ""
9274 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9275 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9276 msgstr ""
9277 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
9278 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
9279 "vaše oči."
9280
9281 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9282 #, fuzzy
9283 msgctxt "MENU"
9284 msgid "Inbox"
9285 msgstr "Doručená pošta"
9286
9287 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Your incoming messages."
9290 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9291
9292 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9293 #, fuzzy
9294 msgctxt "MENU"
9295 msgid "Outbox"
9296 msgstr "Odeslaná pošta"
9297
9298 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Your sent messages."
9301 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
9302
9303 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9304 msgid "Could not parse message."
9305 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
9306
9307 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9308 msgid "Not a registered user."
9309 msgstr "Není registrovaný uživatel."
9310
9311 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9312 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9313 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
9314
9315 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9316 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9317 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
9318
9319 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9320 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9321 #, fuzzy, php-format
9322 msgid "Unsupported message type: %s."
9323 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
9324
9325 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9326 msgid "Make user an admin of the group"
9327 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
9328
9329 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9330 msgctxt "BUTTON"
9331 msgid "Make Admin"
9332 msgstr ""
9333
9334 #. TRANS: Submit button title.
9335 msgctxt "TOOLTIP"
9336 msgid "Make this user an admin"
9337 msgstr ""
9338
9339 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9340 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9341 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
9342
9343 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9344 msgid "File exceeds user's quota."
9345 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
9346
9347 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9348 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9349 msgid "File could not be moved to destination directory."
9350 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
9351
9352 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9353 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9354 msgid "Could not determine file's MIME type."
9355 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
9356
9357 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9358 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9359 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9360 #, php-format
9361 msgid ""
9362 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9363 "format."
9364 msgstr ""
9365
9366 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9367 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9368 #, php-format
9369 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9370 msgstr ""
9371
9372 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9373 msgid "Send a direct notice"
9374 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
9375
9376 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9377 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9378 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Select recipient:"
9381 msgstr "Vyberte operátora"
9382
9383 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9384 #, fuzzy
9385 msgid "No mutual subscribers."
9386 msgstr "Nepřihlášen!"
9387
9388 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9389 msgid "To"
9390 msgstr "Komu:"
9391
9392 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9393 msgctxt "Send button for sending notice"
9394 msgid "Send"
9395 msgstr "Odeslat"
9396
9397 #. TRANS: Header in message list.
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Messages"
9400 msgstr "Zpráva"
9401
9402 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9403 #. TRANS: Followed by notice source.
9404 msgid "from"
9405 msgstr "od"
9406
9407 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9408 #, fuzzy
9409 msgctxt "SOURCE"
9410 msgid "web"
9411 msgstr "web"
9412
9413 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9414 msgctxt "SOURCE"
9415 msgid "xmpp"
9416 msgstr ""
9417
9418 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9419 #, fuzzy
9420 msgctxt "SOURCE"
9421 msgid "mail"
9422 msgstr "Email"
9423
9424 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9425 msgctxt "SOURCE"
9426 msgid "omb"
9427 msgstr ""
9428
9429 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9430 msgctxt "SOURCE"
9431 msgid "api"
9432 msgstr ""
9433
9434 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9435 msgid "Cannot get author for activity."
9436 msgstr ""
9437
9438 #. TRANS: Client exception.
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Bookmark not posted to this group."
9441 msgstr "Nejste členem této skupiny."
9442
9443 #. TRANS: Client exception.
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Object not posted to this user."
9446 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
9447
9448 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9449 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9450 msgstr ""
9451
9452 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9453 msgid "Nickname cannot be empty."
9454 msgstr ""
9455
9456 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9457 #, php-format
9458 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9459 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9460 msgstr[0] ""
9461 msgstr[1] ""
9462 msgstr[2] ""
9463
9464 #. TRANS: Form legend for notice form.
9465 msgid "Send a notice"
9466 msgstr "Poslat oznámení"
9467
9468 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9469 #, php-format
9470 msgid "What's up, %s?"
9471 msgstr "Co se děje, %s?"
9472
9473 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9474 msgid "Attach"
9475 msgstr "Připojit"
9476
9477 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Attach a file."
9480 msgstr "Přiložit soubor"
9481
9482 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9483 msgid "Share my location"
9484 msgstr "Sdílet mé umístění"
9485
9486 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9487 msgid "Do not share my location"
9488 msgstr "Nesdílet moje umístění"
9489
9490 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9491 msgid ""
9492 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9493 "try again later"
9494 msgstr ""
9495 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
9496 "prosím znovu později"
9497
9498 #. TRANS: Header in notice list.
9499 #. TRANS: Header for Notices section.
9500 #, fuzzy
9501 msgctxt "HEADER"
9502 msgid "Notices"
9503 msgstr "Sdělení"
9504
9505 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9506 msgctxt "SEPARATOR"
9507 msgid ", "
9508 msgstr ""
9509
9510 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9511 msgid " ▶ "
9512 msgstr ""
9513
9514 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9515 msgid "N"
9516 msgstr "S"
9517
9518 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9519 msgid "S"
9520 msgstr "J"
9521
9522 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9523 msgid "E"
9524 msgstr "V"
9525
9526 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9527 msgid "W"
9528 msgstr "Z"
9529
9530 #. TRANS: Coordinates message.
9531 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9532 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9533 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9534 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9535 #, php-format
9536 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9537 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9538
9539 #. TRANS: Followed by geo location.
9540 msgid "at"
9541 msgstr "v"
9542
9543 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9544 msgid "in context"
9545 msgstr "v kontextu"
9546
9547 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9548 msgid "Repeated by"
9549 msgstr "Opakováno"
9550
9551 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9552 msgid "Reply to this notice"
9553 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
9554
9555 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9556 msgid "Reply"
9557 msgstr "Odpovědět"
9558
9559 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9560 msgid "Delete this notice"
9561 msgstr "Odstranit toto oznámení"
9562
9563 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Notice repeated."
9566 msgstr "Sdělení opakováno"
9567
9568 #. TRANS: Field label for notice text.
9569 msgid "Update your status..."
9570 msgstr ""
9571
9572 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9573 msgid "Nudge this user"
9574 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9575
9576 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9577 #, fuzzy
9578 msgctxt "BUTTON"
9579 msgid "Nudge"
9580 msgstr "Pošťouchnout"
9581
9582 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Send a nudge to this user."
9585 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9586
9587 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9588 msgid "Error inserting new profile."
9589 msgstr ""
9590
9591 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9592 msgid "Error inserting avatar."
9593 msgstr ""
9594
9595 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9596 msgid "Error inserting remote profile."
9597 msgstr ""
9598
9599 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9600 msgid "Duplicate notice."
9601 msgstr ""
9602
9603 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Could not insert new subscription."
9606 msgstr "Nelze vložit odebírání"
9607
9608 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9609 #, fuzzy
9610 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9611 msgstr "IM není k dispozici."
9612
9613 #. TRANS: Field label for list.
9614 #, fuzzy
9615 msgctxt "LABEL"
9616 msgid "List"
9617 msgstr "Odkazy"
9618
9619 #. TRANS: Field title for list.
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9622 msgstr ""
9623 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9624 "mezerou"
9625
9626 #. TRANS: Field title for description of list.
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Describe the list or topic."
9629 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9630
9631 #. TRANS: Field title for description of list.
9632 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9633 #, fuzzy, php-format
9634 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9635 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9636 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9637 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9638 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9639
9640 #. TRANS: Button title to delete a list.
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Delete this list."
9643 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9644
9645 #. TRANS: Header in list edit form.
9646 msgid "Add or remove people"
9647 msgstr ""
9648
9649 #. TRANS: Header in list edit form.
9650 #, fuzzy
9651 msgctxt "HEADER"
9652 msgid "Search"
9653 msgstr "Hledat"
9654
9655 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9656 #, fuzzy
9657 msgctxt "MENU"
9658 msgid "List"
9659 msgstr "Odkazy"
9660
9661 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9662 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9663 #, fuzzy, php-format
9664 msgid "%1$s list by %2$s."
9665 msgstr "%1$s - %2$s"
9666
9667 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9668 #, fuzzy
9669 msgctxt "MENU"
9670 msgid "Listed"
9671 msgstr "Licence"
9672
9673 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9674 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9675 #, fuzzy
9676 msgctxt "MENU"
9677 msgid "Subscribers"
9678 msgstr "Odběratelé"
9679
9680 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9681 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9682 #, fuzzy, php-format
9683 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9684 msgstr "Přihlášeno k %s."
9685
9686 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9687 #, fuzzy
9688 msgctxt "MENU"
9689 msgid "Edit"
9690 msgstr "Editovat"
9691
9692 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9693 #. TRANS: %s is a list.
9694 #, fuzzy, php-format
9695 msgid "Edit %s list by you."
9696 msgstr "Upravit skupinu %s"
9697
9698 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Tagged"
9701 msgstr "Značka"
9702
9703 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Edit list settings."
9706 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9707
9708 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9709 msgid "Edit"
9710 msgstr "Editovat"
9711
9712 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9713 #, fuzzy
9714 msgctxt "MODE"
9715 msgid "Private"
9716 msgstr "Soukromí"
9717
9718 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9719 #, fuzzy
9720 msgctxt "MENU"
9721 msgid "List Subscriptions"
9722 msgstr "Odběry"
9723
9724 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9725 #. TRANS: %s is a user nickname.
9726 #, fuzzy, php-format
9727 msgctxt "TOOLTIP"
9728 msgid "Lists subscribed to by %s."
9729 msgstr "Přihlášeno k %s."
9730
9731 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9732 #. TRANS: %s is a user nickname.
9733 #, fuzzy, php-format
9734 msgctxt "MENU"
9735 msgid "Lists with %s"
9736 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9737
9738 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9739 #. TRANS: %s is a user nickname.
9740 #, fuzzy, php-format
9741 msgctxt "TOOLTIP"
9742 msgid "Lists with %s."
9743 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9744
9745 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9746 #. TRANS: %s is a user nickname.
9747 #, php-format
9748 msgctxt "MENU"
9749 msgid "Lists by %s"
9750 msgstr ""
9751
9752 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9753 #. TRANS: %s is a user nickname.
9754 #, fuzzy, php-format
9755 msgctxt "TOOLTIP"
9756 msgid "Lists by %s."
9757 msgstr "%1$s - %2$s"
9758
9759 #. TRANS: Label in lists widget.
9760 #, fuzzy
9761 msgctxt "LABEL"
9762 msgid "Your lists"
9763 msgstr "Populární oznámení"
9764
9765 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9766 #, fuzzy
9767 msgctxt "LEGEND"
9768 msgid "Edit lists"
9769 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
9770
9771 #. TRANS: Label in self tags widget.
9772 #, fuzzy
9773 msgctxt "LABEL"
9774 msgid "Tags"
9775 msgstr "Tagy"
9776
9777 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Popular lists"
9780 msgstr "Populární oznámení"
9781
9782 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9783 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9784 #, fuzzy, php-format
9785 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9786 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9787
9788 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9789 #, fuzzy, php-format
9790 msgid "Lists with you"
9791 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9792
9793 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9794 #. TRANS: %s is a profile name.
9795 #, fuzzy, php-format
9796 msgid "Lists with %s"
9797 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9798
9799 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9800 #, fuzzy
9801 msgid "List subscriptions"
9802 msgstr "Odběry uživatele %s"
9803
9804 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9805 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9806 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9807 #, fuzzy
9808 msgctxt "MENU"
9809 msgid "Profile"
9810 msgstr "Profil"
9811
9812 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9813 msgid "Your profile"
9814 msgstr "Profil skupiny"
9815
9816 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9817 #, fuzzy
9818 msgctxt "MENU"
9819 msgid "Replies"
9820 msgstr "Odpovědi"
9821
9822 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9823 #, fuzzy
9824 msgctxt "MENU"
9825 msgid "Favorites"
9826 msgstr "Oblíbené"
9827
9828 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9829 #, fuzzy
9830 msgctxt "FIXME"
9831 msgid "User"
9832 msgstr "Uživatel"
9833
9834 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9835 #, fuzzy
9836 msgctxt "MENU"
9837 msgid "Messages"
9838 msgstr "Zpráva"
9839
9840 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9841 msgid "Your incoming messages"
9842 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9843
9844 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9845 msgid "Unknown"
9846 msgstr "Neznámé"
9847
9848 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9849 msgctxt "plugin"
9850 msgid "Disable"
9851 msgstr ""
9852
9853 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9854 msgctxt "plugin"
9855 msgid "Enable"
9856 msgstr ""
9857
9858 msgctxt "plugin-description"
9859 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9860 msgstr ""
9861
9862 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9863 #, fuzzy
9864 msgctxt "MENU"
9865 msgid "Settings"
9866 msgstr "nastavení SMS"
9867
9868 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Change your personal settings."
9871 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9872
9873 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Site configuration."
9876 msgstr "Akce uživatele"
9877
9878 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9879 msgctxt "MENU"
9880 msgid "Logout"
9881 msgstr "Odhlásit se"
9882
9883 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Logout from the site."
9886 msgstr "Odhlášení z webu"
9887
9888 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Login to the site."
9891 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9892
9893 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9894 msgctxt "MENU"
9895 msgid "Search"
9896 msgstr "Hledat"
9897
9898 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Search the site."
9901 msgstr "Prohledat stránky"
9902
9903 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Following"
9906 msgstr "Povolit"
9907
9908 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Followers"
9911 msgstr "Povolit"
9912
9913 #. TRANS: Label for user statistics.
9914 msgid "User ID"
9915 msgstr "ID uživatele"
9916
9917 #. TRANS: Label for user statistics.
9918 msgid "Member since"
9919 msgstr "Členem od"
9920
9921 #. TRANS: Label for user statistics.
9922 msgid "Notices"
9923 msgstr "Sdělení"
9924
9925 #. TRANS: Label for user statistics.
9926 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9927 msgid "Daily average"
9928 msgstr "Denní průměr"
9929
9930 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9931 msgid "Groups"
9932 msgstr "Skupiny"
9933
9934 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Lists"
9937 msgstr "Omezení"
9938
9939 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9940 msgid "Unimplemented method."
9941 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9942
9943 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9944 msgid "User groups"
9945 msgstr "Skupin uživatel"
9946
9947 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9948 #, fuzzy
9949 msgctxt "MENU"
9950 msgid "Recent tags"
9951 msgstr "Nedávné značky"
9952
9953 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9954 msgid "Recent tags"
9955 msgstr "Nedávné značky"
9956
9957 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9958 #, fuzzy
9959 msgctxt "MENU"
9960 msgid "Featured"
9961 msgstr "Doporučení"
9962
9963 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9964 #, fuzzy
9965 msgctxt "MENU"
9966 msgid "Popular"
9967 msgstr "Populární"
9968
9969 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9970 msgid "No return-to arguments."
9971 msgstr "Chybí argument return-to."
9972
9973 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9974 msgid "Repeat this notice?"
9975 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9976
9977 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Repeat this notice."
9980 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9981
9982 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9983 #, php-format
9984 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9985 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9986
9987 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Page not found."
9990 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9991
9992 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9993 #, fuzzy
9994 msgctxt "TITLE"
9995 msgid "Sandbox"
9996 msgstr "Sandbox"
9997
9998 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9999 msgid "Sandbox this user"
10000 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
10001
10002 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
10003 msgid "Search site"
10004 msgstr "Prohledat stránky"
10005
10006 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
10007 #. TRANS: for searching can be entered.
10008 msgid "Keyword(s)"
10009 msgstr "Klíčová slova"
10010
10011 #. TRANS: Button text for searching site.
10012 #. TRANS: Button text to search profiles.
10013 msgctxt "BUTTON"
10014 msgid "Search"
10015 msgstr ""
10016
10017 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10018 msgid ""
10019 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
10020 "* Try different keywords.\n"
10021 "* Try more general keywords.\n"
10022 "* Try fewer keywords.\n"
10023 msgstr ""
10024
10025 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10026 #, php-format
10027 msgid ""
10028 "\n"
10029 "You can also try your search on other engines:\n"
10030 "\n"
10031 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
10032 "site.server%%%%)\n"
10033 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
10034 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10035 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10036 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
10037 msgstr ""
10038
10039 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10040 #, fuzzy
10041 msgctxt "MENU"
10042 msgid "People"
10043 msgstr "Lidé"
10044
10045 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10046 msgid "Find people on this site"
10047 msgstr "Najít lidi na této stránce"
10048
10049 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10050 #, fuzzy
10051 msgctxt "MENU"
10052 msgid "Notices"
10053 msgstr "Sdělení"
10054
10055 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10056 msgid "Find content of notices"
10057 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
10058
10059 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10060 msgid "Find groups on this site"
10061 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
10062
10063 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10064 msgctxt "MENU"
10065 msgid "Help"
10066 msgstr "Nápověda"
10067
10068 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10069 #, fuzzy
10070 msgctxt "MENU"
10071 msgid "About"
10072 msgstr "O nás"
10073
10074 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10075 #, fuzzy
10076 msgctxt "MENU"
10077 msgid "FAQ"
10078 msgstr "FAQ"
10079
10080 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10081 #, fuzzy
10082 msgctxt "MENU"
10083 msgid "TOS"
10084 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
10085
10086 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10087 #, fuzzy
10088 msgctxt "MENU"
10089 msgid "Privacy"
10090 msgstr "Soukromí"
10091
10092 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10093 #, fuzzy
10094 msgctxt "MENU"
10095 msgid "Source"
10096 msgstr "Zdroj"
10097
10098 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10099 #, fuzzy
10100 msgctxt "MENU"
10101 msgid "Version"
10102 msgstr "Verze"
10103
10104 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10105 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10106 #, fuzzy
10107 msgctxt "MENU"
10108 msgid "Contact"
10109 msgstr "Kontakt"
10110
10111 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10112 #, fuzzy
10113 msgctxt "MENU"
10114 msgid "Badge"
10115 msgstr "Odznak"
10116
10117 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10118 msgid "Untitled section"
10119 msgstr "Oddíl bez názvu"
10120
10121 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10122 msgid "More..."
10123 msgstr "Další…"
10124
10125 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10126 #, fuzzy
10127 msgctxt "HEADER"
10128 msgid "Settings"
10129 msgstr "nastavení SMS"
10130
10131 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10132 msgid "Change your profile settings"
10133 msgstr "Změňte nastavení profilu"
10134
10135 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10136 #, fuzzy
10137 msgctxt "MENU"
10138 msgid "Avatar"
10139 msgstr "Avatar"
10140
10141 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10142 msgid "Upload an avatar"
10143 msgstr "Nahrát avatar"
10144
10145 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10146 #, fuzzy
10147 msgctxt "MENU"
10148 msgid "Password"
10149 msgstr "Heslo"
10150
10151 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10152 msgid "Change your password"
10153 msgstr "Změňte své heslo"
10154
10155 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10156 #, fuzzy
10157 msgctxt "MENU"
10158 msgid "Email"
10159 msgstr "Email"
10160
10161 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10162 msgid "Change email handling"
10163 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
10164
10165 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10166 msgid "Design your profile"
10167 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
10168
10169 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10170 #, fuzzy
10171 msgctxt "MENU"
10172 msgid "URL"
10173 msgstr "URL"
10174
10175 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10176 msgid "URL shorteners"
10177 msgstr ""
10178
10179 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10180 #, fuzzy
10181 msgctxt "MENU"
10182 msgid "IM"
10183 msgstr "IM"
10184
10185 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10186 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10187 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
10188
10189 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10190 #, fuzzy
10191 msgctxt "MENU"
10192 msgid "SMS"
10193 msgstr "SMS"
10194
10195 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10196 msgid "Updates by SMS"
10197 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
10198
10199 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10200 #, fuzzy
10201 msgctxt "MENU"
10202 msgid "Connections"
10203 msgstr "Připojení"
10204
10205 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10206 msgid "Authorized connected applications"
10207 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
10208
10209 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10210 #, fuzzy
10211 msgctxt "TITLE"
10212 msgid "Silence"
10213 msgstr "Uťišit"
10214
10215 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10216 msgid "Silence this user"
10217 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
10218
10219 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10220 #, fuzzy
10221 msgctxt "MENU"
10222 msgid "Subscriptions"
10223 msgstr "Odběry"
10224
10225 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10226 #. TRANS: %s is a user nickname.
10227 #, fuzzy, php-format
10228 msgid "People %s subscribes to."
10229 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
10230
10231 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10232 #. TRANS: %s is a user nickname.
10233 #, fuzzy, php-format
10234 msgid "People subscribed to %s."
10235 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
10236
10237 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10238 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10239 #, php-format
10240 msgctxt "MENU"
10241 msgid "Pending (%d)"
10242 msgstr ""
10243
10244 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10245 #, php-format
10246 msgid "Approve pending subscription requests."
10247 msgstr ""
10248
10249 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10250 #. TRANS: %s is a user nickname.
10251 #, fuzzy, php-format
10252 msgid "Groups %s is a member of."
10253 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
10254
10255 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10256 #. TRANS: %s is a user nickname.
10257 #, fuzzy, php-format
10258 msgid "List subscriptions by %s."
10259 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
10260
10261 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10262 msgctxt "MENU"
10263 msgid "Invite"
10264 msgstr "Pozvat"
10265
10266 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10267 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10268 #, fuzzy, php-format
10269 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10270 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
10271
10272 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10273 msgid "Subscribe to this user"
10274 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
10275
10276 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10277 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10278 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
10279
10280 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10281 msgid "People Tagcloud as tagged"
10282 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
10283
10284 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10285 #, fuzzy
10286 msgctxt "NOTAGS"
10287 msgid "None"
10288 msgstr "Nic"
10289
10290 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Invalid theme name."
10293 msgstr "Neplatné jméno souboru."
10294
10295 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10296 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10297 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
10298
10299 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10300 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10301 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
10302
10303 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10304 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10305 msgid "Failed saving theme."
10306 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
10307
10308 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10311 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
10312
10313 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10314 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10315 #, fuzzy, php-format
10316 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10317 msgid_plural ""
10318 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10319 msgstr[0] ""
10320 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10321 msgstr[1] ""
10322 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10323 msgstr[2] ""
10324 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10325
10326 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10329 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
10330
10331 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10332 msgid ""
10333 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10334 "digits, underscore, and minus sign."
10335 msgstr ""
10336 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
10337 "číslic, podtržítka a mínusu."
10338
10339 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10340 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10341 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
10342
10343 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10344 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10345 #, fuzzy, php-format
10346 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10347 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
10348
10349 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10350 msgid "Error opening theme archive."
10351 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
10352
10353 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10354 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10355 #, php-format
10356 msgid "Show reply"
10357 msgid_plural "Show all %d replies"
10358 msgstr[0] ""
10359 msgstr[1] ""
10360 msgstr[2] ""
10361
10362 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10363 msgctxt "FAVELIST"
10364 msgid "You"
10365 msgstr ""
10366
10367 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10368 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10369 #, fuzzy, php-format
10370 msgctxt "FAVELIST"
10371 msgid "%1$s and %2$s"
10372 msgstr "%1$s - %2$s"
10373
10374 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10375 #, fuzzy
10376 msgctxt "FAVELIST"
10377 msgid "You have favored this notice."
10378 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
10379
10380 #. TRANS: List message for favoured notices.
10381 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10382 #, fuzzy, php-format
10383 msgid "One person has favored this notice."
10384 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10385 msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10386 msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10387 msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10388
10389 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10390 #, fuzzy
10391 msgctxt "REPEATLIST"
10392 msgid "You have repeated this notice."
10393 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
10394
10395 #. TRANS: List message for repeated notices.
10396 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10397 #, fuzzy, php-format
10398 msgid "One person has repeated this notice."
10399 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10400 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10401 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10402 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10403
10404 #. TRANS: Form legend.
10405 #, fuzzy, php-format
10406 msgid "Search and list people"
10407 msgstr "Prohledat stránky"
10408
10409 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10410 msgid "Everything"
10411 msgstr ""
10412
10413 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Fullname"
10416 msgstr "Celé jméno"
10417
10418 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10419 msgid "URI (Remote users)"
10420 msgstr ""
10421
10422 #. TRANS: Dropdown field label.
10423 #, fuzzy
10424 msgctxt "LABEL"
10425 msgid "Search in"
10426 msgstr "Prohledat stránky"
10427
10428 #. TRANS: Dropdown field title.
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Choose a field to search."
10431 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
10432
10433 #. TRANS: Form legend.
10434 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10435 #, fuzzy, php-format
10436 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10437 msgstr "%1$s - %2$s"
10438
10439 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10440 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10441 #, fuzzy, php-format
10442 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10443 msgstr "%1$s - %2$s"
10444
10445 #. TRANS: Title for top posters section.
10446 msgid "Top posters"
10447 msgstr "Nejlepší pisálci"
10448
10449 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10450 msgctxt "SENDTO"
10451 msgid "Everyone"
10452 msgstr ""
10453
10454 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10455 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10456 #, php-format
10457 msgid "My colleagues at %s"
10458 msgstr ""
10459
10460 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10461 #, fuzzy
10462 msgctxt "LABEL"
10463 msgid "To:"
10464 msgstr "Komu:"
10465
10466 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Private?"
10469 msgstr "Soukromí"
10470
10471 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10472 #, fuzzy, php-format
10473 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10474 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
10475
10476 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10477 #, fuzzy
10478 msgctxt "TITLE"
10479 msgid "Unblock"
10480 msgstr "Odblokovat"
10481
10482 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10483 #, fuzzy
10484 msgctxt "TITLE"
10485 msgid "Unsandbox"
10486 msgstr "Odsandboxovat"
10487
10488 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10489 msgid "Unsandbox this user"
10490 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
10491
10492 #. TRANS: Title for unsilence form.
10493 msgid "Unsilence"
10494 msgstr "Zrušit utišení"
10495
10496 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10497 msgid "Unsilence this user"
10498 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
10499
10500 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10501 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10502 msgid "Unsubscribe from this user"
10503 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
10504
10505 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10506 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10507 #, fuzzy
10508 msgctxt "BUTTON"
10509 msgid "Unsubscribe"
10510 msgstr "Odhlásit"
10511
10512 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10513 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10514 #, fuzzy, php-format
10515 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10516 msgstr "Uživatel nemá profil."
10517
10518 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Not allowed to log in."
10521 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
10522
10523 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10524 msgid "a few seconds ago"
10525 msgstr "před pár sekundami"
10526
10527 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10528 msgid "about a minute ago"
10529 msgstr "asi před minutou"
10530
10531 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10532 #, php-format
10533 msgid "about one minute ago"
10534 msgid_plural "about %d minutes ago"
10535 msgstr[0] ""
10536 msgstr[1] ""
10537 msgstr[2] ""
10538
10539 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10540 msgid "about an hour ago"
10541 msgstr "asi před hodinou"
10542
10543 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10544 #, php-format
10545 msgid "about one hour ago"
10546 msgid_plural "about %d hours ago"
10547 msgstr[0] ""
10548 msgstr[1] ""
10549 msgstr[2] ""
10550
10551 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10552 msgid "about a day ago"
10553 msgstr "asi přede dnem"
10554
10555 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10556 #, php-format
10557 msgid "about one day ago"
10558 msgid_plural "about %d days ago"
10559 msgstr[0] ""
10560 msgstr[1] ""
10561 msgstr[2] ""
10562
10563 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10564 msgid "about a month ago"
10565 msgstr "asi před měsícem"
10566
10567 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10568 #, php-format
10569 msgid "about one month ago"
10570 msgid_plural "about %d months ago"
10571 msgstr[0] ""
10572 msgstr[1] ""
10573 msgstr[2] ""
10574
10575 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10576 msgid "about a year ago"
10577 msgstr "asi před rokem"
10578
10579 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10580 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10581 #, fuzzy, php-format
10582 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10583 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10584
10585 #. TRANS: Exception.
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Invalid XML."
10588 msgstr "Neplatná velikost"
10589
10590 #. TRANS: Exception.
10591 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10592 msgstr ""
10593
10594 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10595 #, php-format
10596 msgid "Getting backup from file '%s'."
10597 msgstr ""
10598
10599 #, fuzzy
10600 #~ msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
10601 #~ msgstr ""
10602 #~ "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."