]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:35+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:37:50+0000\n"
16 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: cs\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
24 "2 );\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 10:19:27+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Přístup"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastavení přístupu"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrace"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Soukromé"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Pouze na pozvánku"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Znemožnit nové registrace"
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Uzavřené"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "uložit nastavení přístupu"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Uložit"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Uživatel neexistuje."
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
133 #, php-format
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
136
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s a přátelé"
144
145 #. TRANS: %s is user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
166 "nic nenapsal."
167
168 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
169 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
174 msgstr ""
175 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
176 "nebo napište něco o sobě."
177
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 msgstr ""
185 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
186 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187
188 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
189 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
190 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
191 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
196 msgstr ""
197 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
198 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
199
200 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
201 msgid "You and friends"
202 msgstr "Vy a přátelé"
203
204 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
205 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
206 #, php-format
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
209
210 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
214 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
217 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
229 msgid "API method not found."
230 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
231
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
236
237 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
238 msgid ""
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "none."
241 msgstr ""
242 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
243
244 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
245 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
247 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
248 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
250 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
253
254 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
255 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
256 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
257 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
258 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
260 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
261 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
262 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Uživatel nemá profil."
265
266 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
267 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
270
271 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
272 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
273 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
274 #, fuzzy, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
277 "current configuration."
278 msgid_plural ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr[0] ""
282 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
283 "aktuální konfiguraci."
284 msgstr[1] ""
285 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
286 "aktuální konfiguraci."
287 msgstr[2] ""
288 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
289 "aktuální konfiguraci."
290
291 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
292 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
293 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
294 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
295 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
298
299 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
300 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
301 msgid "Could not update your design."
302 msgstr "Nelze uložit design."
303
304 #. TRANS: Title for Atom feed.
305 msgctxt "ATOM"
306 msgid "Main"
307 msgstr ""
308
309 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
312 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
313 #, php-format
314 msgid "%s timeline"
315 msgstr "časová osa %s"
316
317 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
321 #. TRANS: %s is a user nickname.
322 #, php-format
323 msgid "%s subscriptions"
324 msgstr "Odběry uživatele %s"
325
326 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #, fuzzy, php-format
330 msgid "%s favorites"
331 msgstr "Oblíbené"
332
333 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
334 #, fuzzy, php-format
335 msgid "%s memberships"
336 msgstr "členové skupiny %s"
337
338 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
339 msgid "You cannot block yourself!"
340 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
341
342 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
343 msgid "Block user failed."
344 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
345
346 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
347 msgid "Unblock user failed."
348 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
349
350 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
351 #, php-format
352 msgid "Direct messages from %s"
353 msgstr "Přímá zpráva od %s"
354
355 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
356 #, php-format
357 msgid "All the direct messages sent from %s"
358 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
359
360 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
361 #, php-format
362 msgid "Direct messages to %s"
363 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
364
365 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
366 #, php-format
367 msgid "All the direct messages sent to %s"
368 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
369
370 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
371 msgid "No message text!"
372 msgstr "zpráva bez textu!"
373
374 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
375 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
377 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
378 #, fuzzy, php-format
379 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
380 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
381 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
382 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
383 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
384
385 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
386 msgid "Recipient user not found."
387 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
388
389 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
390 #, fuzzy
391 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
392 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
393
394 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
395 #, fuzzy
396 msgid ""
397 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
398 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
399
400 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
401 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
402 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
403 msgid "No status found with that ID."
404 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
405
406 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
407 msgid "This status is already a favorite."
408 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
409
410 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
411 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
412 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
413 msgid "Could not create favorite."
414 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
415
416 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
417 msgid "That status is not a favorite."
418 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
419
420 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
421 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
422 msgid "Could not delete favorite."
423 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
426 msgid "Could not follow user: profile not found."
427 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
428
429 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
430 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
431 #, php-format
432 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
433 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
436 msgid "Could not unfollow user: User not found."
437 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
438
439 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
440 msgid "You cannot unfollow yourself."
441 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
444 #, fuzzy
445 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
446 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
449 msgid "Could not determine source user."
450 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
453 msgid "Could not find target user."
454 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
455
456 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
457 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
458 #. TRANS: Group edit form validation error.
459 #. TRANS: Group create form validation error.
460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
461 msgid "Nickname already in use. Try another one."
462 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
463
464 #. TRANS: Client error in form for group creation.
465 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
466 #. TRANS: Group edit form validation error.
467 #. TRANS: Group create form validation error.
468 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
469 msgid "Not a valid nickname."
470 msgstr "Není platnou přezdívkou."
471
472 #. TRANS: Client error in form for group creation.
473 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
474 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
477 #. TRANS: Group create form validation error.
478 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
479 msgid "Homepage is not a valid URL."
480 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
481
482 #. TRANS: Client error in form for group creation.
483 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Group create form validation error.
486 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
487 #, fuzzy
488 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
489 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
490
491 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
494 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
495 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
497 #. TRANS: Group edit form validation error.
498 #. TRANS: Form validation error in New application form.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
502 #, fuzzy, php-format
503 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
504 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
505 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
506 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
507 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
508
509 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
511 #. TRANS: Group edit form validation error.
512 #. TRANS: Group create form validation error.
513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
514 #, fuzzy
515 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
516 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
517
518 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
520 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
522 #. TRANS: Group edit form validation error.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
526 #, fuzzy, php-format
527 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
528 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
529 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
530 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
531 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
532
533 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
534 #. TRANS: %s is the invalid alias.
535 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
536 #. TRANS: %s is the invalid alias.
537 #, php-format
538 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
539 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
542 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
544 #. TRANS: %s is the already used alias.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
547 #, php-format
548 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
549 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 msgid "Alias can't be the same as nickname."
554 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
559 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
560 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
562 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
563 msgid "Group not found."
564 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
565
566 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
568 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
569 msgid "You are already a member of that group."
570 msgstr "Jste již členem této skupiny."
571
572 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
574 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
575 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
576 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
577
578 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
579 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
580 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
581 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
582 #, php-format
583 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
584 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
585
586 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
587 msgid "You are not a member of this group."
588 msgstr "Nejste členem této skupiny."
589
590 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
591 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
592 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
593 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
594 #, php-format
595 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
596 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
597
598 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
599 #, php-format
600 msgid "%s's groups"
601 msgstr "skupiny uživatele %s"
602
603 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
604 #, php-format
605 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
606 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
607
608 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
609 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
610 #, php-format
611 msgid "%s groups"
612 msgstr "skupiny uživatele %s"
613
614 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
615 #, php-format
616 msgid "groups on %s"
617 msgstr "skupiny na %s"
618
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
620 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
621 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
623 msgid "You must be an admin to edit the group."
624 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
625
626 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
627 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
628 msgid "Could not update group."
629 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
630
631 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
632 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
633 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
634 msgid "Could not create aliases."
635 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
636
637 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
638 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
639 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
640 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
641
642 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #, fuzzy
645 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
646 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
647
648 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
649 msgid "Upload failed."
650 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
651
652 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
653 #, fuzzy
654 msgid "Invalid request token or verifier."
655 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
656
657 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
658 msgid "No oauth_token parameter provided."
659 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
660
661 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
662 #, fuzzy
663 msgid "Invalid request token."
664 msgstr "Neplatný token."
665
666 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
667 #, fuzzy
668 msgid "Request token already authorized."
669 msgstr "Nejste autorizován."
670
671 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
672 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
673 #. TRANS: Form validation error message.
674 #. TRANS: Form validation error.
675 #. TRANS: Form validation error message.
676 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
677 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
678 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
679
680 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
681 msgid "Invalid nickname / password!"
682 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
683
684 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
685 #, fuzzy
686 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
687 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
688
689 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
690 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
691 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
692 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
693 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
694 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
695 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
696 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
697 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
698 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
699 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
700 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
701 msgid "Unexpected form submission."
702 msgstr "Nečekaný požadavek."
703
704 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
705 msgid "An application would like to connect to your account"
706 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
707
708 #. TRANS: Fieldset legend.
709 msgid "Allow or deny access"
710 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
711
712 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
713 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
714 #, fuzzy, php-format
715 msgid ""
716 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
717 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
718 "parties you trust."
719 msgstr ""
720 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
721 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
722 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
723
724 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
725 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
726 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
727 #, php-format
728 msgid ""
729 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
730 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
731 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
732 msgstr ""
733 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
734 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
735 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
736
737 #. TRANS: Fieldset legend.
738 #, fuzzy
739 msgctxt "LEGEND"
740 msgid "Account"
741 msgstr "Účet"
742
743 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
744 #. TRANS: Field label on login page.
745 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
746 msgid "Nickname"
747 msgstr "Přezdívka"
748
749 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
750 #. TRANS: Field label on login page.
751 msgid "Password"
752 msgstr "Heslo"
753
754 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
755 #. TRANS: by an external application.
756 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
757 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
758 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
759 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
760 msgctxt "BUTTON"
761 msgid "Cancel"
762 msgstr "Zrušit"
763
764 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
765 #, fuzzy
766 msgctxt "BUTTON"
767 msgid "Allow"
768 msgstr "Povolit"
769
770 #. TRANS: Form instructions.
771 #, fuzzy
772 msgid "Authorize access to your account information."
773 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
774
775 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
776 #, fuzzy
777 msgid "Authorization canceled."
778 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
779
780 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
781 #. TRANS: %s is an OAuth token.
782 #, fuzzy, php-format
783 msgid "The request token %s has been revoked."
784 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
785
786 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
787 #, fuzzy
788 msgid "You have successfully authorized the application"
789 msgstr "Nejste autorizován."
790
791 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
792 msgid ""
793 "Please return to the application and enter the following security code to "
794 "complete the process."
795 msgstr ""
796
797 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 #. TRANS: %s is the authorised application name.
799 #, fuzzy, php-format
800 msgid "You have successfully authorized %s"
801 msgstr "Nejste autorizován."
802
803 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 #. TRANS: %s is the authorised application name.
805 #, php-format
806 msgid ""
807 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
808 "process."
809 msgstr ""
810
811 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
812 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
813 msgid "This method requires a POST or DELETE."
814 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
815
816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
817 msgid "You may not delete another user's status."
818 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
819
820 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
821 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
822 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
823 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
824 msgid "No such notice."
825 msgstr "Žádné takové oznámení."
826
827 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
828 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
829 msgid "Cannot repeat your own notice."
830 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
831
832 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
833 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
834 msgid "Already repeated that notice."
835 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
836
837 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
838 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
839 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
840 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
841 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
843 #, fuzzy
844 msgid "HTTP method not supported."
845 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
846
847 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
848 #. TRANS: %s is the requested output format.
849 #, fuzzy, php-format
850 msgid "Unsupported format: %s."
851 msgstr "Nepodporovaný formát."
852
853 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
854 msgid "Status deleted."
855 msgstr "Status smazán."
856
857 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
858 msgid "No status with that ID found."
859 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
860
861 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
862 msgid "Can only delete using the Atom format."
863 msgstr ""
864
865 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
866 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
867 #, fuzzy
868 msgid "Cannot delete this notice."
869 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
870
871 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
872 #, fuzzy, php-format
873 msgid "Deleted notice %d"
874 msgstr "Odstranit oznámení"
875
876 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
877 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
878 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
879
880 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
881 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
882 #, fuzzy, php-format
883 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
884 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
885 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
886 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
887 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
888
889 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
890 #, fuzzy
891 msgid "Parent notice not found."
892 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
893
894 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
895 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
896 #, fuzzy, php-format
897 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
898 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
899 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
900 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
901 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
902
903 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
904 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
905 msgid "Unsupported format."
906 msgstr "Nepodporovaný formát."
907
908 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
909 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
910 #, php-format
911 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
912 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
913
914 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
916 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
917 #, fuzzy, php-format
918 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
919 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
920
921 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
923 #, php-format
924 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
925 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
926
927 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
929 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
930 #, php-format
931 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
932 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
933
934 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
935 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
936 #, php-format
937 msgid "%s public timeline"
938 msgstr "Veřejná časová osa %s"
939
940 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
941 #, php-format
942 msgid "%s updates from everyone!"
943 msgstr "Všechny updaty na %s!"
944
945 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
946 #, fuzzy
947 msgid "Unimplemented."
948 msgstr "Neimplementovaná metoda."
949
950 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
951 #, php-format
952 msgid "Repeated to %s"
953 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
954
955 #, fuzzy, php-format
956 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
957 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
958
959 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
960 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
961 #, php-format
962 msgid "Repeats of %s"
963 msgstr "Opakování %s"
964
965 #, fuzzy, php-format
966 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
967 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
968
969 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
970 #. TRANS: %s is the tag.
971 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
972 #. TRANS: %s is the tag.
973 #, php-format
974 msgid "Notices tagged with %s"
975 msgstr "Noticy taglé %s"
976
977 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
978 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
979 #, php-format
980 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
981 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
984 #, fuzzy
985 msgid "Only the user can add to their own timeline."
986 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
987
988 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
989 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
990 msgstr ""
991
992 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
993 msgid "Atom post must not be empty."
994 msgstr ""
995
996 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
997 msgid "Atom post must be well-formed XML."
998 msgstr ""
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1001 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1002 msgstr ""
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1005 msgid "Can only handle POST activities."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1009 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1010 #, php-format
1011 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1015 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "No content for notice %d."
1018 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1021 #. TRANS: %s is the notice URI.
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1024 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1025
1026 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1027 msgid "API method under construction."
1028 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1031 #, fuzzy
1032 msgid "User not found."
1033 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1034
1035 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1036 #. TRANS: Client exception.
1037 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1038 msgid "No such profile."
1039 msgstr "Žádný takový profil."
1040
1041 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1042 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1045 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1046
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1048 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1051 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1052
1053 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Can only handle favorite activities."
1056 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1057
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Can only fave notices."
1061 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1062
1063 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Unknown notice."
1066 msgstr "Neznámé"
1067
1068 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Already a favorite."
1071 msgstr "Přidat do oblíbených"
1072
1073 #. TRANS: Title for group membership feed.
1074 #. TRANS: %s is a username.
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "%s group memberships"
1077 msgstr "členové skupiny %s"
1078
1079 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1080 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1083 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1084
1085 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Cannot add someone else's membership."
1088 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1091 #. TRANS: Do not translate POST.
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Can only handle join activities."
1094 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1095
1096 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Unknown group."
1099 msgstr "Neznámé"
1100
1101 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Already a member."
1104 msgstr "Všichni členové"
1105
1106 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1107 msgid "Blocked by admin."
1108 msgstr ""
1109
1110 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1111 #, fuzzy
1112 msgid "No such favorite."
1113 msgstr "Žádný takový soubor."
1114
1115 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1118 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1119
1120 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1124 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1136 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1140 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1141 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1142 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1143 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1144 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1145 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1146 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1147 msgid "No such group."
1148 msgstr "Žádný takový uživatel."
1149
1150 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Not a member."
1153 msgstr "Všichni členové"
1154
1155 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1158 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1161 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "No such profile id: %d."
1164 msgstr "Žádný takový profil."
1165
1166 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1167 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1170 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1171
1172 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1175 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1176
1177 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1178 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1181 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1184 msgid "Can only handle Follow activities."
1185 msgstr ""
1186
1187 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1188 msgid "Can only follow people."
1189 msgstr ""
1190
1191 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1192 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "Unknown profile %s."
1195 msgstr "Neznámý typ souboru"
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1198 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1199 #, fuzzy, php-format
1200 msgid "Already subscribed to %s."
1201 msgstr "Již přihlášen!"
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1204 msgid "No such attachment."
1205 msgstr "Žádná taková příloha."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1215 msgid "No nickname."
1216 msgstr "Žádná přezdívka."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1219 msgid "No size."
1220 msgstr "Žádná velikost"
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1223 msgid "Invalid size."
1224 msgstr "Neplatná velikost"
1225
1226 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1227 msgid "Avatar"
1228 msgstr "Avatar"
1229
1230 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1231 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1232 #, php-format
1233 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1234 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1235
1236 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1237 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1238 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1239 #. TRANS: while the user has no profile.
1240 msgid "User without matching profile."
1241 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1242
1243 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1244 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1245 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1246 msgid "Avatar settings"
1247 msgstr "Nastavené Profilu"
1248
1249 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1250 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1251 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1252 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1253 msgid "Original"
1254 msgstr "Originál"
1255
1256 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1257 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1258 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1259 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1260 msgid "Preview"
1261 msgstr "Náhled"
1262
1263 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1264 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1265 #, fuzzy
1266 msgctxt "BUTTON"
1267 msgid "Delete"
1268 msgstr "Odstranit"
1269
1270 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1271 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1272 #, fuzzy
1273 msgctxt "BUTTON"
1274 msgid "Upload"
1275 msgstr "Upload"
1276
1277 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1278 #, fuzzy
1279 msgctxt "BUTTON"
1280 msgid "Crop"
1281 msgstr "Oříznout"
1282
1283 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1284 msgid "No file uploaded."
1285 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1286
1287 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1290 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1291
1292 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1293 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1294 msgid "Lost our file data."
1295 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1296
1297 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1298 msgid "Avatar updated."
1299 msgstr "Obrázek nahrán"
1300
1301 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1302 msgid "Failed updating avatar."
1303 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1304
1305 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1306 msgid "Avatar deleted."
1307 msgstr "Avatar smazán."
1308
1309 #. TRANS: Title for backup account page.
1310 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1311 msgid "Backup account"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1317 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1320 msgid "You may not backup your account."
1321 msgstr ""
1322
1323 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1324 msgid ""
1325 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1326 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1327 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1328 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1329 "are not backed up."
1330 msgstr ""
1331
1332 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1333 #, fuzzy
1334 msgctxt "BUTTON"
1335 msgid "Backup"
1336 msgstr "Pozadí"
1337
1338 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1339 msgid "Backup your account."
1340 msgstr ""
1341
1342 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1343 msgid "You already blocked that user."
1344 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1345
1346 #. TRANS: Title for block user page.
1347 #. TRANS: Legend for block user form.
1348 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1349 msgid "Block user"
1350 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1351
1352 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1353 msgid ""
1354 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1355 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1356 "will not be notified of any @-replies from them."
1357 msgstr ""
1358 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1359 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1360 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1361
1362 #. TRANS: Button label on the user block form.
1363 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1364 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1365 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1366 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1367 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1368 msgctxt "BUTTON"
1369 msgid "No"
1370 msgstr "Poznámka"
1371
1372 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Do not block this user."
1375 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1376
1377 #. TRANS: Button label on the user block form.
1378 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1379 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1380 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1381 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1382 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1383 msgctxt "BUTTON"
1384 msgid "Yes"
1385 msgstr "Ano"
1386
1387 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Block this user."
1390 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1391
1392 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1393 msgid "Failed to save block information."
1394 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1395
1396 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1397 #. TRANS: %s is a group nickname.
1398 #, php-format
1399 msgid "%s blocked profiles"
1400 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1401
1402 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1403 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1404 #, php-format
1405 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1406 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1407
1408 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1409 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1410 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1411
1412 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1413 msgid "Unblock user from group"
1414 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1415
1416 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1417 #, fuzzy
1418 msgctxt "BUTTON"
1419 msgid "Unblock"
1420 msgstr "Odblokovat"
1421
1422 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1423 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1424 msgid "Unblock this user"
1425 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1426
1427 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1428 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1429 #, php-format
1430 msgid "Post to %s"
1431 msgstr "Poslat na %s"
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1434 msgid "No confirmation code."
1435 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1438 msgid "Confirmation code not found."
1439 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1442 msgid "That confirmation code is not for you!"
1443 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1444
1445 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1446 #, php-format
1447 msgid "Unrecognized address type %s"
1448 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1449
1450 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1451 msgid "That address has already been confirmed."
1452 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1453
1454 msgid "Couldn't update user."
1455 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
1456
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Couldn't update user im preferences."
1459 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1460
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1463 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1464
1465 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1466 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Could not delete address confirmation."
1469 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1470
1471 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1472 msgid "Confirm address"
1473 msgstr "Heslo znovu"
1474
1475 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1476 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1477 #, php-format
1478 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1479 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1480
1481 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1482 msgid "Conversation"
1483 msgstr "Konverzace"
1484
1485 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1486 #. TRANS: Label for user statistics.
1487 msgid "Notices"
1488 msgstr "Sdělení"
1489
1490 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1493 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1494
1495 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1496 #, fuzzy
1497 msgid "You cannot delete your account."
1498 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1499
1500 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1501 msgid "I am sure."
1502 msgstr ""
1503
1504 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1505 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1506 #, php-format
1507 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1508 msgstr ""
1509
1510 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Account deleted."
1513 msgstr "Avatar smazán."
1514
1515 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1516 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Delete account"
1519 msgstr "Zaregistrujte se"
1520
1521 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1522 msgid ""
1523 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1524 "server."
1525 msgstr ""
1526
1527 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1528 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1529 #, php-format
1530 msgid ""
1531 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1532 "deletion."
1533 msgstr ""
1534
1535 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1536 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1537 msgid "Confirm"
1538 msgstr "Potvrdit"
1539
1540 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1541 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1542 #, fuzzy, php-format
1543 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1544 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1545
1546 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Permanently delete your account"
1549 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1550
1551 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1552 msgid "You must be logged in to delete an application."
1553 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1554
1555 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1556 msgid "Application not found."
1557 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1558
1559 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1560 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1561 msgid "You are not the owner of this application."
1562 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1563
1564 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1565 msgid "There was a problem with your session token."
1566 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1567
1568 #. TRANS: Title for delete application page.
1569 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1570 msgid "Delete application"
1571 msgstr "Odstranit aplikaci"
1572
1573 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1574 msgid ""
1575 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1576 "about the application from the database, including all existing user "
1577 "connections."
1578 msgstr ""
1579 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1580 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1581
1582 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Do not delete this application."
1585 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1586
1587 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Delete this application."
1590 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1591
1592 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1593 #, fuzzy
1594 msgid "You must be logged in to delete a group."
1595 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1596
1597 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1600 msgid "No nickname or ID."
1601 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1602
1603 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1604 #, fuzzy
1605 msgid "You are not allowed to delete this group."
1606 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1607
1608 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1609 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1610 #, fuzzy, php-format
1611 msgid "Could not delete group %s."
1612 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1613
1614 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1615 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1616 #, fuzzy, php-format
1617 msgid "Deleted group %s"
1618 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1619
1620 #. TRANS: Title of delete group page.
1621 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Delete group"
1624 msgstr "Smazat uživatele"
1625
1626 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1627 #, fuzzy
1628 msgid ""
1629 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1630 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1631 "will still appear in individual timelines."
1632 msgstr ""
1633 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1634 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1635
1636 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Do not delete this group."
1639 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1640
1641 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Delete this group."
1644 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1645
1646 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1647 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1648 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1649 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1650 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1651 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1652 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1653 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1655 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1656 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1657 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1658 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1659 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1660 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1661 msgid "Not logged in."
1662 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1663
1664 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1665 msgid ""
1666 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1667 "be undone."
1668 msgstr ""
1669 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1670 "odestát."
1671
1672 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1673 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1674 msgid "Delete notice"
1675 msgstr "Odstranit oznámení"
1676
1677 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1678 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1679 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1680
1681 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Do not delete this notice."
1684 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1685
1686 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Delete this notice."
1689 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1692 msgid "You cannot delete users."
1693 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1696 msgid "You can only delete local users."
1697 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1698
1699 #. TRANS: Title of delete user page.
1700 #, fuzzy
1701 msgctxt "TITLE"
1702 msgid "Delete user"
1703 msgstr "Smazat uživatele"
1704
1705 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1706 msgid "Delete user"
1707 msgstr "Smazat uživatele"
1708
1709 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1710 msgid ""
1711 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1712 "the user from the database, without a backup."
1713 msgstr ""
1714 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1715 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1716
1717 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Do not delete this user."
1720 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1721
1722 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Delete this user."
1725 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1726
1727 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1728 msgid "Design"
1729 msgstr "Vzhled"
1730
1731 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1732 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1733 msgstr ""
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1736 msgid "Invalid logo URL."
1737 msgstr "Neplatná URL loga."
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Invalid SSL logo URL."
1742 msgstr "Neplatná URL loga."
1743
1744 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1745 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1746 #, php-format
1747 msgid "Theme not available: %s."
1748 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
1749
1750 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1751 msgid "Change logo"
1752 msgstr "Změňte logo"
1753
1754 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1755 msgid "Site logo"
1756 msgstr "Logo stránek"
1757
1758 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1759 #, fuzzy
1760 msgid "SSL logo"
1761 msgstr "Logo stránek"
1762
1763 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1764 msgid "Change theme"
1765 msgstr "Změnit téma"
1766
1767 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1768 msgid "Site theme"
1769 msgstr "Téma stránek"
1770
1771 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1772 msgid "Theme for the site."
1773 msgstr "Téma stránek"
1774
1775 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1776 msgid "Custom theme"
1777 msgstr "Vlastní téma"
1778
1779 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1780 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1781 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
1782
1783 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1784 msgid "Change background image"
1785 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
1786
1787 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1788 #. TRANS: Field label for background color selector.
1789 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1790 msgid "Background"
1791 msgstr "Pozadí"
1792
1793 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1797 "$s."
1798 msgstr ""
1799 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
1800
1801 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1802 msgid "On"
1803 msgstr "zap."
1804
1805 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1806 msgid "Off"
1807 msgstr "vyp."
1808
1809 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1810 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1811 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1812 msgid "Turn background image on or off."
1813 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
1814
1815 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1816 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1817 msgid "Tile background image"
1818 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
1819
1820 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Change colors"
1823 msgstr "Změnit barvy"
1824
1825 #. TRANS: Field label for content color selector.
1826 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1827 msgid "Content"
1828 msgstr "Obsah"
1829
1830 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1831 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1832 msgid "Sidebar"
1833 msgstr "Boční panel"
1834
1835 #. TRANS: Field label for text color selector.
1836 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1837 msgid "Text"
1838 msgstr "Text"
1839
1840 #. TRANS: Field label for link color selector.
1841 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1842 msgid "Links"
1843 msgstr "Odkazy"
1844
1845 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1846 msgid "Advanced"
1847 msgstr "Rozšířené"
1848
1849 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1850 msgid "Custom CSS"
1851 msgstr "Vlastní CSS"
1852
1853 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1854 #, fuzzy
1855 msgctxt "BUTTON"
1856 msgid "Use defaults"
1857 msgstr "Použít výchozí"
1858
1859 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Restore default designs."
1862 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
1863
1864 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Reset back to default."
1867 msgstr "Reset zpět do výchozího"
1868
1869 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Save design."
1872 msgstr "Uložit vzhled"
1873
1874 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1875 msgid "This notice is not a favorite!"
1876 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
1877
1878 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1879 msgid "Add to favorites"
1880 msgstr "Přidat do oblíbených"
1881
1882 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1883 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1884 #, fuzzy, php-format
1885 msgid "No such document \"%s\"."
1886 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
1887
1888 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1889 #. TRANS: Form legend.
1890 msgid "Edit application"
1891 msgstr "Upravit aplikaci"
1892
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1894 msgid "You must be logged in to edit an application."
1895 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
1896
1897 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1898 msgid "No such application."
1899 msgstr "Aplikace neexistuje."
1900
1901 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1902 msgid "Use this form to edit your application."
1903 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
1904
1905 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1906 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1907 msgid "Name is required."
1908 msgstr "Název je povinný."
1909
1910 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1911 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1914 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
1915
1916 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1917 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1918 msgid "Name already in use. Try another one."
1919 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
1920
1921 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1922 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1923 msgid "Description is required."
1924 msgstr "Popis je třeba."
1925
1926 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1927 msgid "Source URL is too long."
1928 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
1929
1930 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1931 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1932 msgid "Source URL is not valid."
1933 msgstr "URL zdroje není platný."
1934
1935 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1936 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1937 msgid "Organization is required."
1938 msgstr "Organizace je nutná."
1939
1940 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1943 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
1944
1945 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1946 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1947 msgid "Organization homepage is required."
1948 msgstr "Homepage organizace je nutná."
1949
1950 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1951 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1952 msgid "Callback is too long."
1953 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
1954
1955 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1956 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1957 msgid "Callback URL is not valid."
1958 msgstr "Callback URL není platný."
1959
1960 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1961 msgid "Could not update application."
1962 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
1963
1964 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1965 #, php-format
1966 msgid "Edit %s group"
1967 msgstr "Upravit skupinu %s"
1968
1969 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1970 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1971 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1972 msgid "You must be logged in to create a group."
1973 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
1974
1975 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1976 msgid "Use this form to edit the group."
1977 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
1978
1979 #. TRANS: Group edit form validation error.
1980 #. TRANS: Group create form validation error.
1981 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1982 #, php-format
1983 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1984 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
1985
1986 #. TRANS: Group edit form success message.
1987 msgid "Options saved."
1988 msgstr "Nastavení uloženo."
1989
1990 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1991 msgid "Email settings"
1992 msgstr "Nastavení e-mailu"
1993
1994 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1995 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1996 #, php-format
1997 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1998 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
1999
2000 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2001 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2002 msgid "Email address"
2003 msgstr "E-mailová adresa"
2004
2005 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2006 msgid "Current confirmed email address."
2007 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2008
2009 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2010 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2011 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2012 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2013 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2014 msgctxt "BUTTON"
2015 msgid "Remove"
2016 msgstr "Odstranit"
2017
2018 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2019 msgid ""
2020 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2021 "a message with further instructions."
2022 msgstr ""
2023 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2024 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2025
2026 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2027 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2028 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2029 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2030 #. TRANS: organization.
2031 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2032 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2033
2034 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2035 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2036 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2037 msgctxt "BUTTON"
2038 msgid "Add"
2039 msgstr "Přidat"
2040
2041 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2042 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2043 msgid "Incoming email"
2044 msgstr "Příchozí e-mail"
2045
2046 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2047 msgid "I want to post notices by email."
2048 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2049
2050 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2051 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2052 msgid "Send email to this address to post new notices."
2053 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2054
2055 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2056 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2057 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2058 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2059
2060 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2061 msgid ""
2062 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2063 "on this server:"
2064 msgstr ""
2065
2066 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2067 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2068 msgctxt "BUTTON"
2069 msgid "New"
2070 msgstr "Nová"
2071
2072 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2073 msgid "Email preferences"
2074 msgstr "Nastavení e-mailu"
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2077 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2078 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2079
2080 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2081 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2082 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2083
2084 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2085 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2086 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2087
2088 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2089 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2090 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2091
2092 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2093 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2094 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2095
2096 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2097 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2098 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2099
2100 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2101 msgid "Email preferences saved."
2102 msgstr "Email nastavení uloženo."
2103
2104 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2105 msgid "No email address."
2106 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2107
2108 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Cannot normalize that email address."
2111 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2112
2113 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2114 msgid "Not a valid email address."
2115 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2116
2117 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2118 msgid "That is already your email address."
2119 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2120
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2122 msgid "That email address already belongs to another user."
2123 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2124
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2126 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2127 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Could not insert confirmation code."
2130 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2131
2132 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2133 msgid ""
2134 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2135 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2136 msgstr ""
2137 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2138 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2139 "jej použít."
2140
2141 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2142 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2143 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2144 msgid "No pending confirmation to cancel."
2145 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2146
2147 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2148 msgid "That is the wrong email address."
2149 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2150
2151 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2152 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Could not delete email confirmation."
2155 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2156
2157 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2158 msgid "Email confirmation cancelled."
2159 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2160
2161 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2162 #. TRANS: registered for the active user.
2163 msgid "That is not your email address."
2164 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2165
2166 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2167 msgid "The email address was removed."
2168 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2169
2170 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2171 msgid "No incoming email address."
2172 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2173
2174 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2175 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2176 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Could not update user record."
2179 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2180
2181 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2182 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2183 msgid "Incoming email address removed."
2184 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2185
2186 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2187 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2188 msgid "New incoming email address added."
2189 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2190
2191 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2192 msgid "This notice is already a favorite!"
2193 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2194
2195 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Disfavor favorite."
2198 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2199
2200 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2201 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2202 msgid "Popular notices"
2203 msgstr "Populární oznámení"
2204
2205 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2206 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2207 #, php-format
2208 msgid "Popular notices, page %d"
2209 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2210
2211 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2212 msgid "The most popular notices on the site right now."
2213 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2214
2215 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2216 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2217 msgstr ""
2218 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2219 "nemá."
2220
2221 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2222 msgid ""
2223 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2224 "next to any notice you like."
2225 msgstr ""
2226 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2227 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2228
2229 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2230 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2231 #, php-format
2232 msgid ""
2233 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2234 "notice to your favorites!"
2235 msgstr ""
2236 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2237 "oznámení k oblíbeným!"
2238
2239 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2240 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2241 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2242 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2243 #, php-format
2244 msgid "%s's favorite notices"
2245 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2246
2247 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2248 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2249 #, php-format
2250 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2251 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2252
2253 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2254 #. TRANS: Title for featured users section.
2255 msgid "Featured users"
2256 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2257
2258 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2259 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2260 #, php-format
2261 msgid "Featured users, page %d"
2262 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2263
2264 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2265 #, fuzzy, php-format
2266 msgid "A selection of some great users on %s."
2267 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2270 msgid "No notice ID."
2271 msgstr "Chybí ID oznámení."
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2274 msgid "No notice."
2275 msgstr "Žádné takové oznámení."
2276
2277 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2278 msgid "No attachments."
2279 msgstr "Bez příloh."
2280
2281 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2282 #. TRANS: that could not be found.
2283 msgid "No uploaded attachments."
2284 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2287 msgid "Not expecting this response!"
2288 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2291 msgid "User being listened to does not exist."
2292 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2295 msgid "You can use the local subscription!"
2296 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2299 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2300 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2303 msgid "You are not authorized."
2304 msgstr "Nejste autorizován."
2305
2306 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2307 msgid "Could not convert request token to access token."
2308 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2309
2310 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2311 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2312 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2313
2314 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2315 msgid "Error updating remote profile."
2316 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2317
2318 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2319 msgid "No such file."
2320 msgstr "Žádný takový soubor."
2321
2322 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2323 msgid "Cannot read file."
2324 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2325
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2327 msgid "Invalid role."
2328 msgstr "Neplatná role."
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2331 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2332 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2333
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2335 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2336 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2337
2338 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2339 msgid "User already has this role."
2340 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2341
2342 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2344 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2345 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2346 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2347 msgid "No profile specified."
2348 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2349
2350 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2352 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2353 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2354 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2355 msgid "No profile with that ID."
2356 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
2357
2358 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2359 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2360 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2361 msgid "No group specified."
2362 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2363
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2365 msgid "Only an admin can block group members."
2366 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2367
2368 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2369 msgid "User is already blocked from group."
2370 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2371
2372 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2373 msgid "User is not a member of group."
2374 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2375
2376 #. TRANS: Title for block user from group page.
2377 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2378 msgid "Block user from group"
2379 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2380
2381 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2382 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2383 #, php-format
2384 msgid ""
2385 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2386 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2387 "the group in the future."
2388 msgstr ""
2389 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2390 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2391
2392 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Do not block this user from this group."
2395 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2396
2397 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Block this user from this group."
2400 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2401
2402 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2403 msgid "Database error blocking user from group."
2404 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2407 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2408 msgid "No ID."
2409 msgstr "Chybí ID."
2410
2411 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2412 msgid "You must be logged in to edit a group."
2413 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2414
2415 #. TRANS: Title group design settings page.
2416 msgid "Group design"
2417 msgstr "Vzhled skupiny"
2418
2419 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2420 msgid ""
2421 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2422 "palette of your choice."
2423 msgstr ""
2424 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2425 "výběru."
2426
2427 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Unable to update your design settings."
2430 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2431
2432 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2433 msgid "Design preferences saved."
2434 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2435
2436 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2437 #. TRANS: Group logo form legend.
2438 msgid "Group logo"
2439 msgstr "Logo skupiny"
2440
2441 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2442 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2443 #, php-format
2444 msgid ""
2445 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2446 msgstr ""
2447 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2448 "s."
2449
2450 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2451 msgid "Upload"
2452 msgstr "Upload"
2453
2454 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2455 msgid "Crop"
2456 msgstr "Oříznout"
2457
2458 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2459 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2460 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2461
2462 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2463 msgid "Logo updated."
2464 msgstr "Logo aktualizováno."
2465
2466 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2467 msgid "Failed updating logo."
2468 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2469
2470 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2471 #. TRANS: %s is the name of the group.
2472 #, php-format
2473 msgid "%s group members"
2474 msgstr "členové skupiny %s"
2475
2476 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2477 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2478 #, php-format
2479 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2480 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2481
2482 #. TRANS: Page notice for group members page.
2483 msgid "A list of the users in this group."
2484 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2485
2486 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2487 msgid "Admin"
2488 msgstr "Admin"
2489
2490 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2491 msgctxt "BUTTON"
2492 msgid "Block"
2493 msgstr ""
2494
2495 #. TRANS: Submit button title.
2496 msgctxt "TOOLTIP"
2497 msgid "Block this user"
2498 msgstr ""
2499
2500 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2501 msgid "Make user an admin of the group"
2502 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
2503
2504 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2505 msgctxt "BUTTON"
2506 msgid "Make Admin"
2507 msgstr ""
2508
2509 #. TRANS: Submit button title.
2510 msgctxt "TOOLTIP"
2511 msgid "Make this user an admin"
2512 msgstr ""
2513
2514 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2515 #, php-format
2516 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2517 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2518
2519 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2520 #, fuzzy
2521 msgctxt "TITLE"
2522 msgid "Groups"
2523 msgstr "Skupiny"
2524
2525 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2526 #. TRANS: %d is the page number.
2527 #, fuzzy, php-format
2528 msgctxt "TITLE"
2529 msgid "Groups, page %d"
2530 msgstr "Skupiny, strana %d"
2531
2532 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2533 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2534 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2535 #, fuzzy, php-format
2536 msgid ""
2537 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2538 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2539 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2540 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2541 "%%%)!"
2542 msgstr ""
2543 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2544 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2545 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2546 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2547 "newgroup%%%%)"
2548
2549 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2550 msgid "Create a new group"
2551 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2552
2553 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2554 #, php-format
2555 msgid ""
2556 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2557 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2558 msgstr ""
2559 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2560 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2561
2562 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2563 msgid "Group search"
2564 msgstr "Hledání skupin"
2565
2566 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2567 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2568 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2569 msgid "No results."
2570 msgstr "Žádné výsledky."
2571
2572 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2573 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2574 #, fuzzy, php-format
2575 msgid ""
2576 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2577 "action.newgroup%%) yourself."
2578 msgstr ""
2579 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2580 "newgroup%%) sami."
2581
2582 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2583 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2584 #, php-format
2585 msgid ""
2586 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2587 "action.newgroup%%) yourself!"
2588 msgstr ""
2589 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2590 "%action.newgroup%%) sami!"
2591
2592 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2593 msgid "Only an admin can unblock group members."
2594 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2595
2596 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2597 msgid "User is not blocked from group."
2598 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2599
2600 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2601 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2602 msgid "Error removing the block."
2603 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2604
2605 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2606 msgid "IM settings"
2607 msgstr "Nastavení IM"
2608
2609 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2610 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2611 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2612 #, fuzzy, php-format
2613 msgid ""
2614 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2615 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2616 msgstr ""
2617 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2618 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2619
2620 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2621 msgid "IM is not available."
2622 msgstr "IM není k dispozici."
2623
2624 #, fuzzy, php-format
2625 msgid "Current confirmed %s address."
2626 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2627
2628 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2629 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2630 #, fuzzy, php-format
2631 msgid ""
2632 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2633 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2634 msgstr ""
2635 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2636 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2637
2638 msgid "IM address"
2639 msgstr "IM adresa"
2640
2641 #, php-format
2642 msgid "%s screenname."
2643 msgstr ""
2644
2645 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2646 #, fuzzy
2647 msgid "IM Preferences"
2648 msgstr "Nastavení IM"
2649
2650 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Send me notices"
2653 msgstr "Poslat oznámení"
2654
2655 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Post a notice when my status changes."
2658 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2659
2660 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2663 msgstr ""
2664 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2665
2666 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Publish a MicroID"
2669 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2670
2671 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Couldn't update IM preferences."
2674 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2675
2676 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2677 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2678 msgid "Preferences saved."
2679 msgstr "Nastavení uloženo"
2680
2681 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2682 #, fuzzy
2683 msgid "No screenname."
2684 msgstr "Žádná přezdívka."
2685
2686 #, fuzzy
2687 msgid "No transport."
2688 msgstr "Žádné takové oznámení."
2689
2690 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Cannot normalize that screenname"
2693 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2694
2695 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Not a valid screenname"
2698 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2699
2700 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Screenname already belongs to another user."
2703 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2704
2705 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2706 #, fuzzy
2707 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2708 msgstr ""
2709 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2710 "posílal zprávy."
2711
2712 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2713 msgid "That is the wrong IM address."
2714 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2715
2716 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Couldn't delete confirmation."
2719 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2720
2721 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2722 msgid "IM confirmation cancelled."
2723 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2724
2725 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2726 #. TRANS: registered for the active user.
2727 #, fuzzy
2728 msgid "That is not your screenname."
2729 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2730
2731 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Couldn't update user im prefs."
2734 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2735
2736 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2737 msgid "The IM address was removed."
2738 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2739
2740 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2741 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2742 #, php-format
2743 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2744 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2745
2746 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2747 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2748 #, php-format
2749 msgid "Inbox for %s"
2750 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2751
2752 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2753 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2754 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2755
2756 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2757 msgid "Invites have been disabled."
2758 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2759
2760 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2761 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2762 #, php-format
2763 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2764 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2765
2766 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2767 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2768 #, fuzzy, php-format
2769 msgid "Invalid email address: %s."
2770 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2771
2772 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Invitations sent"
2775 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2776
2777 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2778 msgid "Invite new users"
2779 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2780
2781 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2782 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2783 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2784 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "You are already subscribed to this user:"
2787 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2788 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2789 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2790 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2791
2792 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2793 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2794 #, fuzzy, php-format
2795 msgctxt "INVITE"
2796 msgid "%1$s (%2$s)"
2797 msgstr "%1$s (%2$s)"
2798
2799 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2800 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2801 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2802 #, fuzzy
2803 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2804 msgid_plural ""
2805 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2806 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2807 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2808 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2809
2810 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2811 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2812 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Invitation sent to the following person:"
2815 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2816 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2817 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2818 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2819
2820 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2821 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2822 msgid ""
2823 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2824 "on the site. Thanks for growing the community!"
2825 msgstr ""
2826 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
2827 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2828
2829 #. TRANS: Form instructions.
2830 msgid ""
2831 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2832 msgstr ""
2833 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
2834 "služby."
2835
2836 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2837 msgid "Email addresses"
2838 msgstr "E-mailové adresy"
2839
2840 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2843 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
2844
2845 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2846 msgid "Personal message"
2847 msgstr "Osobní zpráva"
2848
2849 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2850 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2851 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
2852
2853 #. TRANS: Send button for inviting friends
2854 #. TRANS: Button text for sending notice.
2855 msgctxt "BUTTON"
2856 msgid "Send"
2857 msgstr "Odeslat"
2858
2859 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2860 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2861 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2862 #, php-format
2863 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2864 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
2865
2866 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2867 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2868 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2869 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2870 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2871 #, php-format
2872 msgid ""
2873 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2874 "\n"
2875 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2876 "you know and people who interest you.\n"
2877 "\n"
2878 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2879 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2880 "share your interests.\n"
2881 "\n"
2882 "%1$s said:\n"
2883 "\n"
2884 "%4$s\n"
2885 "\n"
2886 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2887 "\n"
2888 "%5$s\n"
2889 "\n"
2890 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2891 "invitation.\n"
2892 "\n"
2893 "%6$s\n"
2894 "\n"
2895 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2896 "time.\n"
2897 "\n"
2898 "Sincerely, %2$s\n"
2899 msgstr ""
2900 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
2901 "\n"
2902 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
2903 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
2904 "\n"
2905 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
2906 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
2907 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
2908 "\n"
2909 "%1$s řekl: \n"
2910 "\n"
2911 "%4$s \n"
2912 "\n"
2913 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
2914 "\n"
2915 "%5$s \n"
2916 "\n"
2917 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
2918 "pozvání. \n"
2919 "\n"
2920 "%6$s \n"
2921 "\n"
2922 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
2923 "\n"
2924 "S pozdravem, %2$s \n"
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2927 msgid "You must be logged in to join a group."
2928 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
2929
2930 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2931 #, fuzzy, php-format
2932 msgctxt "TITLE"
2933 msgid "%1$s joined group %2$s"
2934 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
2935
2936 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2937 msgid "You must be logged in to leave a group."
2938 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2941 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2942 msgid "You are not a member of that group."
2943 msgstr "Nejste členem této skupiny."
2944
2945 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2946 #, fuzzy, php-format
2947 msgctxt "TITLE"
2948 msgid "%1$s left group %2$s"
2949 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
2950
2951 #. TRANS: User admin panel title
2952 msgctxt "TITLE"
2953 msgid "License"
2954 msgstr ""
2955
2956 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2957 msgid "License for this StatusNet site"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2961 msgid "Invalid license selection."
2962 msgstr ""
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2965 msgid ""
2966 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2967 "license."
2968 msgstr ""
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2973 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2976 msgid "Invalid license URL."
2977 msgstr ""
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2980 msgid "Invalid license image URL."
2981 msgstr ""
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2984 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2985 msgstr ""
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2988 msgid "License image must be blank or valid URL."
2989 msgstr ""
2990
2991 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2992 msgid "License selection"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Private"
2998 msgstr "Soukromí"
2999
3000 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3001 msgid "All Rights Reserved"
3002 msgstr ""
3003
3004 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3005 msgid "Creative Commons"
3006 msgstr ""
3007
3008 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3009 msgid "Type"
3010 msgstr ""
3011
3012 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Select a license."
3015 msgstr "Vyberte operátora"
3016
3017 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3018 msgid "License details"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3022 msgid "Owner"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3026 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3027 msgstr ""
3028
3029 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3030 msgid "License Title"
3031 msgstr ""
3032
3033 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3034 msgid "The title of the license."
3035 msgstr ""
3036
3037 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3038 msgid "License URL"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3042 msgid "URL for more information about the license."
3043 msgstr ""
3044
3045 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3046 msgid "License Image URL"
3047 msgstr ""
3048
3049 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3050 msgid "URL for an image to display with the license."
3051 msgstr ""
3052
3053 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Save license settings."
3056 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3057
3058 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3059 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3060 msgid "Already logged in."
3061 msgstr "Již přihlášen"
3062
3063 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3064 msgid "Incorrect username or password."
3065 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3066
3067 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3068 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3069 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3070 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3071
3072 #. TRANS: Page title for login page.
3073 msgid "Login"
3074 msgstr "Přihlásit"
3075
3076 #. TRANS: Form legend on login page.
3077 msgid "Login to site"
3078 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3079
3080 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3081 msgid "Remember me"
3082 msgstr "Zapamatuj si mě"
3083
3084 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3085 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3086 msgstr ""
3087 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3088
3089 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3090 #, fuzzy
3091 msgctxt "BUTTON"
3092 msgid "Login"
3093 msgstr "Přihlásit"
3094
3095 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3096 msgid "Lost or forgotten password?"
3097 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3098
3099 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3100 msgid ""
3101 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3102 "changing your settings."
3103 msgstr ""
3104 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3105 "měnit svá nastavení."
3106
3107 #. TRANS: Form instructions on login page.
3108 msgid "Login with your username and password."
3109 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3110
3111 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3112 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3113 #, php-format
3114 msgid ""
3115 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3116 msgstr ""
3117 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3118
3119 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3120 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3121 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3122
3123 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3124 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3125 #, php-format
3126 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3127 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3128
3129 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3130 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3131 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3132 #, php-format
3133 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3134 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3135
3136 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3137 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3138 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3139 #, php-format
3140 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3141 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3144 msgid "No current status."
3145 msgstr "V současné době žádný stav."
3146
3147 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3148 #, fuzzy
3149 msgid "New application"
3150 msgstr "Nová aplikace"
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3153 msgid "You must be logged in to register an application."
3154 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3155
3156 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3157 msgid "Use this form to register a new application."
3158 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3159
3160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3161 msgid "Source URL is required."
3162 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3163
3164 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3165 msgid "Could not create application."
3166 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3167
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Invalid image."
3170 msgstr "Neplatná velikost"
3171
3172 #. TRANS: Title for form to create a group.
3173 msgid "New group"
3174 msgstr "Nová skupina"
3175
3176 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3177 #, fuzzy
3178 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3179 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3180
3181 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3182 msgid "Use this form to create a new group."
3183 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3184
3185 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3186 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3187 msgid "New message"
3188 msgstr "Nová zpráva"
3189
3190 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3191 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3192 #, fuzzy
3193 msgid "You cannot send a message to this user."
3194 msgstr ""
3195 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3196
3197 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3198 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3199 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3200 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3201 msgid "No content!"
3202 msgstr "Chybí obsah!"
3203
3204 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3205 msgid "No recipient specified."
3206 msgstr "Neuveden příjemce."
3207
3208 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3209 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3210 msgid ""
3211 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3212 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3213
3214 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3215 msgid "Message sent"
3216 msgstr "Zpráva odeslána"
3217
3218 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3219 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3220 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3221 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3222 #, php-format
3223 msgid "Direct message to %s sent."
3224 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3225
3226 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3227 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3228 msgid "Ajax Error"
3229 msgstr "Ajax Chyba"
3230
3231 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3232 msgid "New notice"
3233 msgstr "Nové sdělení"
3234
3235 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3236 msgid "Notice posted"
3237 msgstr "Sdělení posláno"
3238
3239 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3240 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3241 #, php-format
3242 msgid ""
3243 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3244 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3245 msgstr ""
3246 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3247 "mít alespoň 3 znaky"
3248
3249 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3250 msgid "Text search"
3251 msgstr "Text vyhledávání"
3252
3253 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3254 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3255 #, php-format
3256 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3257 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3258
3259 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3260 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3261 #, php-format
3262 msgid ""
3263 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3264 "status_textarea=%s)!"
3265 msgstr ""
3266 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3267 "toto téma!"
3268
3269 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3270 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3271 #, php-format
3272 msgid ""
3273 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3274 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3275 msgstr ""
3276 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3277 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3278
3279 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3280 #, php-format
3281 msgid "Updates with \"%s\""
3282 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3283
3284 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3285 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3286 #, fuzzy, php-format
3287 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3288 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3289
3290 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3291 #, fuzzy
3292 msgid ""
3293 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3294 "address yet."
3295 msgstr ""
3296 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3297 "svůj e-mail."
3298
3299 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3300 msgid "Nudge sent"
3301 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3302
3303 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3304 msgid "Nudge sent!"
3305 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3306
3307 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3308 msgid "You must be logged in to list your applications."
3309 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3310
3311 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3312 msgid "OAuth applications"
3313 msgstr "OAuth aplikace"
3314
3315 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3316 msgid "Applications you have registered"
3317 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3318
3319 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3320 #, php-format
3321 msgid "You have not registered any applications yet."
3322 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3323
3324 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3325 msgid "Connected applications"
3326 msgstr "Propojené aplikace"
3327
3328 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3329 msgid "The following connections exist for your account."
3330 msgstr ""
3331
3332 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3333 msgid "You are not a user of that application."
3334 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3335
3336 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3337 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3338 #, fuzzy, php-format
3339 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3340 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3341
3342 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3343 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3344 #, php-format
3345 msgid ""
3346 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3347 "with %2$s."
3348 msgstr ""
3349
3350 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3351 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3352 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3353
3354 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3355 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3356 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3357 #, php-format
3358 msgid ""
3359 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3360 "this instance of StatusNet."
3361 msgstr ""
3362
3363 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3364 #. TRANS: %s is a path.
3365 #, fuzzy, php-format
3366 msgid "\"%s\" not found."
3367 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3368
3369 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3370 #. TRANS: %s is a notice.
3371 #, fuzzy, php-format
3372 msgid "Notice %s not found."
3373 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3374
3375 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3376 msgid "Notice has no profile."
3377 msgstr "Uživatel nemá profil."
3378
3379 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3380 #, php-format
3381 msgid "%1$s's status on %2$s"
3382 msgstr "status %1 na %2"
3383
3384 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3385 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3386 #, fuzzy, php-format
3387 msgid "Attachment %s not found."
3388 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3389
3390 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3391 #. TRANS: %s is a path.
3392 #, php-format
3393 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3394 msgstr ""
3395
3396 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3397 #, php-format
3398 msgid "Content type %s not supported."
3399 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3400
3401 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3402 #, php-format
3403 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3404 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3405
3406 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3407 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3408 msgid "Not a supported data format."
3409 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3410
3411 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3412 msgid "People Search"
3413 msgstr "Hledání lidí"
3414
3415 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3416 msgid "Notice Search"
3417 msgstr "Hledání oznámení"
3418
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3420 msgid "No user ID specified."
3421 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3422
3423 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3424 msgid "No login token specified."
3425 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3426
3427 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3428 msgid "No login token requested."
3429 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3430
3431 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3432 msgid "Invalid login token specified."
3433 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3434
3435 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3436 msgid "Login token expired."
3437 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3438
3439 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3440 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3441 #, php-format
3442 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3443 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3444
3445 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3446 #, php-format
3447 msgid "Outbox for %s"
3448 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3449
3450 #. TRANS: Instructions for outbox.
3451 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3452 msgstr ""
3453 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3454 "odeslali."
3455
3456 #. TRANS: Title for page where to change password.
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "TITLE"
3459 msgid "Change password"
3460 msgstr "Změnit heslo"
3461
3462 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3463 msgid "Change your password."
3464 msgstr "Změňte své heslo."
3465
3466 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3467 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3468 msgid "Password change"
3469 msgstr "Změna hesla"
3470
3471 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3472 msgid "Old password"
3473 msgstr "Staré heslo"
3474
3475 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3476 #. TRANS: Field label for password reset form.
3477 msgid "New password"
3478 msgstr "Nové heslo"
3479
3480 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3481 #, fuzzy
3482 msgid "6 or more characters."
3483 msgstr "6 a více znaků"
3484
3485 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "LABEL"
3488 msgid "Confirm"
3489 msgstr "Potvrdit"
3490
3491 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3492 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Same as password above."
3495 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3496
3497 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "BUTTON"
3500 msgid "Change"
3501 msgstr "Změnit"
3502
3503 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3504 msgid "Password must be 6 or more characters."
3505 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3506
3507 msgid "Passwords don't match."
3508 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3509
3510 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Incorrect old password."
3513 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3514
3515 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3516 msgid "Error saving user; invalid."
3517 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3518
3519 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3520 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3521 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Cannot save new password."
3524 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3525
3526 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3527 msgid "Password saved."
3528 msgstr "Heslo uloženo"
3529
3530 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3531 #. TRANS: Menu item for site administration
3532 msgid "Paths"
3533 msgstr "Cesty"
3534
3535 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3536 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3540 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3541 #, php-format
3542 msgid "Theme directory not readable: %s."
3543 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3544
3545 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3546 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3547 #, php-format
3548 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3549 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3550
3551 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3552 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3553 #, php-format
3554 msgid "Background directory not writable: %s."
3555 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3556
3557 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3558 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3559 #, php-format
3560 msgid "Locales directory not readable: %s."
3561 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3562
3563 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3564 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3565 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3566 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3567
3568 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3569 msgid "Site"
3570 msgstr "Stránky"
3571
3572 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3573 msgid "Server"
3574 msgstr "Server"
3575
3576 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3577 msgid "Site's server hostname."
3578 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3579
3580 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3581 msgid "Path"
3582 msgstr "Cesta"
3583
3584 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Site path."
3587 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3588
3589 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Locale directory"
3592 msgstr "adresář tématu"
3593
3594 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Directory path to locales."
3597 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3598
3599 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3600 msgid "Fancy URLs"
3601 msgstr "Hezké URL"
3602
3603 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3606 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3607
3608 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3609 #, fuzzy
3610 msgctxt "LEGEND"
3611 msgid "Theme"
3612 msgstr "Téma"
3613
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Server for themes."
3617 msgstr "Téma stránek"
3618
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Web path to themes."
3621 msgstr ""
3622
3623 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3624 msgid "SSL server"
3625 msgstr "SSL server"
3626
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3629 msgstr ""
3630
3631 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3632 #, fuzzy
3633 msgid "SSL path"
3634 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3635
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3638 msgstr ""
3639
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Directory"
3643 msgstr "adresář tématu"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Directory where themes are located."
3648 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3649
3650 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3651 msgid "Avatars"
3652 msgstr "Avatary"
3653
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Avatar server"
3656 msgstr "Server s avatary"
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Server for avatars."
3661 msgstr "Téma stránek"
3662
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Avatar path"
3665 msgstr "Cesta k avatarům"
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Web path to avatars."
3670 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3671
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Avatar directory"
3674 msgstr "Adresář avatarů"
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Directory where avatars are located."
3679 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3680
3681 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3682 msgid "Backgrounds"
3683 msgstr "Pozadí"
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Server for backgrounds."
3688 msgstr "Téma stránek"
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Web path to backgrounds."
3692 msgstr ""
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3696 msgstr ""
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3700 msgstr ""
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Directory where backgrounds are located."
3705 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3706
3707 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3708 msgid "Attachments"
3709 msgstr "Přílohy"
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Server for attachments."
3714 msgstr "Téma stránek"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Web path to attachments."
3719 msgstr "Bez příloh."
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3724 msgstr "Téma stránek"
3725
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3728 msgstr ""
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Directory where attachments are located."
3733 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3734
3735 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3736 #, fuzzy
3737 msgctxt "LEGEND"
3738 msgid "SSL"
3739 msgstr "SSL"
3740
3741 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3742 msgid "Never"
3743 msgstr "Nikdy"
3744
3745 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3746 msgid "Sometimes"
3747 msgstr "Někdy"
3748
3749 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3750 msgid "Always"
3751 msgstr "Vždy"
3752
3753 msgid "Use SSL"
3754 msgstr "Použít SSL"
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 #, fuzzy
3758 msgid "When to use SSL."
3759 msgstr "Kdy použít SSL"
3760
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Server to direct SSL requests to."
3764 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3765
3766 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3767 msgid "Save paths"
3768 msgstr "Uložit cesty"
3769
3770 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3771 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3772 #, php-format
3773 msgid ""
3774 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3775 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3776 msgstr ""
3777 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3778 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3779
3780 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3781 msgid "People search"
3782 msgstr "Hledání lidí"
3783
3784 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3785 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3786 #, php-format
3787 msgid "Not a valid people tag: %s."
3788 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
3789
3790 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3791 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3792 #, php-format
3793 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3794 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
3795
3796 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3797 msgctxt "plugin"
3798 msgid "Disabled"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3802 #. TRANS: Do not translate POST.
3803 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3804 #. TRANS: Do not translate POST.
3805 msgid "This action only accepts POST requests."
3806 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
3807
3808 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3809 #, fuzzy
3810 msgid "You cannot administer plugins."
3811 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
3812
3813 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3814 #, fuzzy
3815 msgid "No such plugin."
3816 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
3817
3818 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3819 msgctxt "plugin"
3820 msgid "Enabled"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3824 #, fuzzy
3825 msgctxt "TITLE"
3826 msgid "Plugins"
3827 msgstr "Pluginy"
3828
3829 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3830 msgid ""
3831 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3832 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3833 "details."
3834 msgstr ""
3835
3836 #. TRANS: Admin form section header
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Default plugins"
3839 msgstr "Výchozí jazyk"
3840
3841 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3842 msgid ""
3843 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3844 msgstr ""
3845
3846 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3847 msgid "Invalid notice content."
3848 msgstr "Neplatná velikost"
3849
3850 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3851 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3852 #, fuzzy, php-format
3853 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3854 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
3855
3856 #. TRANS: Page title for profile settings.
3857 msgid "Profile settings"
3858 msgstr "Nastavené Profilu"
3859
3860 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3861 msgid ""
3862 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3863 msgstr ""
3864 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
3865 "více dozvědět."
3866
3867 #. TRANS: Profile settings form legend.
3868 msgid "Profile information"
3869 msgstr "Nastavené Profilu"
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3872 #, fuzzy
3873 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3874 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
3875
3876 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3877 msgid "Full name"
3878 msgstr "Celé jméno"
3879
3880 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3881 #. TRANS: Form input field label.
3882 msgid "Homepage"
3883 msgstr "Moje stránky"
3884
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3886 #, fuzzy
3887 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3888 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
3889
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3891 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3892 #. TRANS: biography (%d).
3893 #, fuzzy, php-format
3894 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3895 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3896 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
3897 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
3898 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
3899
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3901 msgid "Describe yourself and your interests"
3902 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
3903
3904 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3905 #. TRANS: their biography.
3906 msgid "Bio"
3907 msgstr "O mě"
3908
3909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3910 msgid "Location"
3911 msgstr "Umístění"
3912
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3914 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3915 msgstr "Místo. Město, stát."
3916
3917 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3918 msgid "Share my current location when posting notices"
3919 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
3920
3921 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3922 msgid "Tags"
3923 msgstr "Tagy"
3924
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3926 #, fuzzy
3927 msgid ""
3928 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3929 "separated."
3930 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
3931
3932 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3933 msgid "Language"
3934 msgstr "Jazyk"
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Preferred language."
3939 msgstr "Preferovaný jazyk"
3940
3941 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3942 msgid "Timezone"
3943 msgstr "Časové pásmo"
3944
3945 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3946 msgid "What timezone are you normally in?"
3947 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
3948
3949 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3950 #, fuzzy
3951 msgid ""
3952 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3953 msgstr ""
3954 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
3955 "ne-lidi)"
3956
3957 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3958 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3959 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3960 #, fuzzy, php-format
3961 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3962 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3963 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
3964 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
3965 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
3966
3967 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3968 msgid "Timezone not selected."
3969 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
3970
3971 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3974 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
3975
3976 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3977 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3978 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3979 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3980 #, fuzzy, php-format
3981 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3982 msgstr "Neplatná velikost"
3983
3984 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3985 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3988 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
3989
3990 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Could not save location prefs."
3993 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
3994
3995 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3996 msgid "Could not save tags."
3997 msgstr "Nelze uložit nálepky"
3998
3999 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4000 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4001 msgid "Settings saved."
4002 msgstr "Nastavení uloženo"
4003
4004 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4005 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Restore account"
4008 msgstr "Zaregistrujte se"
4009
4010 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4011 #. TRANS: %s is the page limit.
4012 #, php-format
4013 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4014 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4015
4016 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4017 msgid "Could not retrieve public stream."
4018 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4019
4020 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4021 #. TRANS: %d is the page number.
4022 #, php-format
4023 msgid "Public timeline, page %d"
4024 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4025
4026 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4027 msgid "Public timeline"
4028 msgstr "Veřejné zprávy"
4029
4030 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4031 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4032 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4033
4034 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4035 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4036 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4037
4038 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4039 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4040 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4041
4042 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4043 #, php-format
4044 msgid ""
4045 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4046 "yet."
4047 msgstr ""
4048 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4049
4050 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4051 msgid "Be the first to post!"
4052 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4053
4054 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4055 #, php-format
4056 msgid ""
4057 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4058 msgstr ""
4059 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4060
4061 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4062 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4063 #, php-format
4064 msgid ""
4065 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4066 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4067 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4068 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4069 msgstr ""
4070 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4071 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4072 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4073 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4074
4075 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4076 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4077 #, php-format
4078 msgid ""
4079 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4080 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4081 "tool."
4082 msgstr ""
4083 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4084 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4085 "status.net/)."
4086
4087 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4088 #, fuzzy, php-format
4089 msgid "%s updates from everyone."
4090 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4091
4092 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4093 msgid "Public tag cloud"
4094 msgstr "Veřejný tag cloud"
4095
4096 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4097 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4098 #, fuzzy, php-format
4099 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4100 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4101
4102 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4103 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4104 #. TRANS: and do not change the URL part.
4105 #, php-format
4106 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4107 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4108
4109 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4110 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4111 msgid "Be the first to post one!"
4112 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4113
4114 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4115 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4116 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4117 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4118 #. TRANS: and do not change the URL part.
4119 #, php-format
4120 msgid ""
4121 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4122 "one!"
4123 msgstr ""
4124 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4125
4126 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4127 msgid "You are already logged in!"
4128 msgstr "Již jste přihlášen"
4129
4130 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4131 msgid "No such recovery code."
4132 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4133
4134 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4135 msgid "Not a recovery code."
4136 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4137
4138 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4139 msgid "Recovery code for unknown user."
4140 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4141
4142 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4143 msgid "Error with confirmation code."
4144 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4145
4146 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4147 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4148 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4149
4150 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4151 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4152 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4153
4154 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4155 msgid ""
4156 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4157 "the email address you have stored in your account."
4158 msgstr ""
4159 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4160 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4161
4162 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4163 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4164
4165 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4166 msgid "Password recovery"
4167 msgstr "Obnovení hesla"
4168
4169 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4170 msgid "Nickname or email address"
4171 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4172
4173 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4174 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4175 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4176
4177 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4178 msgid "Recover"
4179 msgstr "Obnovit"
4180
4181 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4182 #, fuzzy
4183 msgctxt "BUTTON"
4184 msgid "Recover"
4185 msgstr "Obnovit"
4186
4187 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4188 msgid "Reset password"
4189 msgstr "Resetovat heslo"
4190
4191 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4192 msgid "Recover password"
4193 msgstr "Obnovit heslo"
4194
4195 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4196 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4197 msgid "Password recovery requested"
4198 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4199
4200 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Password saved"
4203 msgstr "Heslo uloženo"
4204
4205 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4206 msgid "Unknown action"
4207 msgstr "Neznámá akce"
4208
4209 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4210 #, fuzzy
4211 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4212 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4213
4214 #. TRANS: Button text for password reset form.
4215 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4216 #, fuzzy
4217 msgctxt "BUTTON"
4218 msgid "Reset"
4219 msgstr "Reset"
4220
4221 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4222 msgid "Enter a nickname or email address."
4223 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4224
4225 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4226 msgid "No user with that email address or username."
4227 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4228
4229 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4230 msgid "No registered email address for that user."
4231 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4232
4233 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4234 msgid "Error saving address confirmation."
4235 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4236
4237 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4238 msgid ""
4239 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4240 "address registered to your account."
4241 msgstr ""
4242 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4243 "u vašeho účtu."
4244
4245 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4246 msgid "Unexpected password reset."
4247 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4248
4249 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Password must be 6 characters or more."
4252 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4253
4254 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4255 msgid "Password and confirmation do not match."
4256 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4257
4258 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4259 msgid "Error setting user."
4260 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4261
4262 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4263 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4264 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4265
4266 #, fuzzy
4267 msgid "No id parameter"
4268 msgstr "Žádný argument ID."
4269
4270 #, fuzzy, php-format
4271 msgid "No such file \"%d\""
4272 msgstr "Žádný takový soubor."
4273
4274 msgid "Sorry, only invited people can register."
4275 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4276
4277 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4278 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4279
4280 msgid "Registration successful"
4281 msgstr "Registrace úspěšná"
4282
4283 msgid "Register"
4284 msgstr "Registrovat"
4285
4286 msgid "Registration not allowed."
4287 msgstr "Registrace není povolena."
4288
4289 #, fuzzy
4290 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4291 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4292
4293 msgid "Email address already exists."
4294 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4295
4296 msgid "Invalid username or password."
4297 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4298
4299 #, fuzzy
4300 msgid ""
4301 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4302 "link up to friends and colleagues."
4303 msgstr ""
4304 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4305 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4306
4307 msgid "Email"
4308 msgstr "Email"
4309
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4312 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4313
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4316 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4317
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4320 msgstr "Místo. Město, stát."
4321
4322 #, php-format
4323 msgid ""
4324 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4325 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4326
4327 #, php-format
4328 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4329 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4330
4331 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4332 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4333 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4334
4335 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4336 msgid "All rights reserved."
4337 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4338
4339 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4340 #, php-format
4341 msgid ""
4342 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4343 "email address, IM address, and phone number."
4344 msgstr ""
4345 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4346 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4347
4348 #, php-format
4349 msgid ""
4350 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4351 "want to...\n"
4352 "\n"
4353 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4354 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4355 "notices through instant messages.\n"
4356 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4357 "share your interests. \n"
4358 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4359 "others more about you. \n"
4360 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4361 "missed. \n"
4362 "\n"
4363 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4364 msgstr ""
4365 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4366 "chtít ...\n"
4367 "\n"
4368 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4369 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4370 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4371 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4372 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4373 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4374 "říci ostatním.\n"
4375 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4376 "jste možná přehlédli.\n"
4377 "\n"
4378 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4379
4380 msgid ""
4381 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4382 "to confirm your email address.)"
4383 msgstr ""
4384 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4385 "svou e-mailovou adresu.)"
4386
4387 #, php-format
4388 msgid ""
4389 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4390 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4391 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4392 msgstr ""
4393 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
4394 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
4395 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
4396
4397 msgid "Remote subscribe"
4398 msgstr "Vzdálený odběr"
4399
4400 msgid "Subscribe to a remote user"
4401 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
4402
4403 msgid "User nickname"
4404 msgstr "Přezdívka uživatele"
4405
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4408 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
4409
4410 msgid "Profile URL"
4411 msgstr "Adresa Profilu"
4412
4413 #, fuzzy
4414 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4415 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
4416
4417 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4418 msgid "Subscribe"
4419 msgstr "Odebírat"
4420
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4423 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
4424
4425 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4426 msgstr ""
4427 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
4428 "XRDS)."
4429
4430 #, fuzzy
4431 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4432 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
4433
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Could not get a request token."
4436 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
4437
4438 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4439 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4440
4441 msgid "No notice specified."
4442 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4443
4444 #, fuzzy
4445 msgid "You cannot repeat your own notice."
4446 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
4447
4448 msgid "You already repeated that notice."
4449 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
4450
4451 msgid "Repeated"
4452 msgstr "Opakované"
4453
4454 msgid "Repeated!"
4455 msgstr "Opakované!"
4456
4457 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4458 #, php-format
4459 msgid "Replies to %s"
4460 msgstr "Odpovědi na %s"
4461
4462 #, php-format
4463 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4464 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4465
4466 #, php-format
4467 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4468 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4469
4470 #, php-format
4471 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4472 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4473
4474 #, php-format
4475 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4476 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4477
4478 #, php-format
4479 msgid ""
4480 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4481 "notice to them yet."
4482 msgstr ""
4483 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4484 "žádná oznámení."
4485
4486 #, php-format
4487 msgid ""
4488 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4489 "[join groups](%%action.groups%%)."
4490 msgstr ""
4491 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4492 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4493
4494 #, php-format
4495 msgid ""
4496 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4497 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4498 msgstr ""
4499 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
4500 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4501
4502 #. TRANS: RSS reply feed description.
4503 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4504 #, fuzzy, php-format
4505 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4506 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4507
4508 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4511 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4512
4513 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4514 #, fuzzy
4515 msgid "You may not restore your account."
4516 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4517
4518 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4519 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4520 #, fuzzy
4521 msgid "No uploaded file."
4522 msgstr "Nahrát soubor"
4523
4524 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4525 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4526 msgstr ""
4527 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4528
4529 #. TRANS: Client exception.
4530 msgid ""
4531 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4532 "the HTML form."
4533 msgstr ""
4534 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4535 "uvedeno v HTML formuláři."
4536
4537 #. TRANS: Client exception.
4538 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4539 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4540
4541 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4542 msgid "Missing a temporary folder."
4543 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4544
4545 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4546 msgid "Failed to write file to disk."
4547 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4548
4549 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4550 msgid "File upload stopped by extension."
4551 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4552
4553 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4554 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4555 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4556 msgid "System error uploading file."
4557 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4558
4559 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Not an Atom feed."
4562 msgstr "Všichni členové"
4563
4564 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4565 msgid ""
4566 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4567 "profile page."
4568 msgstr ""
4569
4570 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4571 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4572 msgstr ""
4573
4574 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4575 msgid ""
4576 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4577 "\">Activity Streams</a> format."
4578 msgstr ""
4579
4580 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Upload the file"
4583 msgstr "Nahrát soubor"
4584
4585 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4586 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
4587
4588 msgid "User doesn't have this role."
4589 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
4590
4591 msgid "StatusNet"
4592 msgstr "StatusNet"
4593
4594 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4595 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
4596
4597 msgid "User is already sandboxed."
4598 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
4599
4600 #. TRANS: Menu item for site administration
4601 msgid "Sessions"
4602 msgstr "Sessions"
4603
4604 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4605 msgstr ""
4606
4607 msgid "Handle sessions"
4608 msgstr "Zpracovávat sessions"
4609
4610 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4611 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
4612
4613 msgid "Session debugging"
4614 msgstr "Debugování sessions"
4615
4616 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4617 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
4618
4619 #. TRANS: Submit button title.
4620 msgid "Save"
4621 msgstr "Uložit"
4622
4623 msgid "Save site settings"
4624 msgstr "Uložit Nastavení webu"
4625
4626 msgid "You must be logged in to view an application."
4627 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
4628
4629 msgid "Application profile"
4630 msgstr "Profil aplikace"
4631
4632 #, php-format
4633 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4634 msgstr ""
4635 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4636
4637 msgid "Application actions"
4638 msgstr "Akce aplikace"
4639
4640 msgid "Reset key & secret"
4641 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
4642
4643 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4644 msgid "Delete"
4645 msgstr "Odstranit"
4646
4647 msgid "Application info"
4648 msgstr "Info o aplikaci"
4649
4650 msgid ""
4651 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4652 "signature method."
4653 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
4654
4655 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4656 msgstr ""
4657 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
4658
4659 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4660 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4661 #, php-format
4662 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4663 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
4664
4665 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4666 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4667 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
4668
4669 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4670 #, php-format
4671 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4672 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
4673
4674 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4675 #, php-format
4676 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4677 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
4678
4679 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4680 #, php-format
4681 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4682 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
4683
4684 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4685 msgid ""
4686 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4687 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4688 msgstr ""
4689 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
4690 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
4691 "oznámeních"
4692
4693 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4694 #. TRANS: %s is a username.
4695 #, php-format
4696 msgid ""
4697 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4698 "would add to their favorites :)"
4699 msgstr ""
4700 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
4701 "přidali do oblíbených :)"
4702
4703 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4704 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4705 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4706 #, php-format
4707 msgid ""
4708 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4709 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4710 "their favorites :)"
4711 msgstr ""
4712 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
4713 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
4714
4715 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4716 msgid "This is a way to share what you like."
4717 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
4718
4719 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4720 #, php-format
4721 msgid "%s group"
4722 msgstr "skupina %s"
4723
4724 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4725 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4726 #, php-format
4727 msgid "%1$s group, page %2$d"
4728 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
4729
4730 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4731 #, php-format
4732 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4733 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
4734
4735 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4736 #, php-format
4737 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4738 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
4739
4740 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4741 #, php-format
4742 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4743 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
4744
4745 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4746 #, php-format
4747 msgid "FOAF for %s group"
4748 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
4749
4750 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4751 msgid "Members"
4752 msgstr "Členové"
4753
4754 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4755 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4756 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4757 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4758 msgid "(None)"
4759 msgstr "(nic)"
4760
4761 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4762 msgid "All members"
4763 msgstr "Všichni členové"
4764
4765 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4766 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4767 msgid "Statistics"
4768 msgstr "Statistiky"
4769
4770 #, fuzzy
4771 msgctxt "LABEL"
4772 msgid "Created"
4773 msgstr "Vytvořeno"
4774
4775 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4776 #, fuzzy
4777 msgctxt "LABEL"
4778 msgid "Members"
4779 msgstr "Členové"
4780
4781 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4782 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4783 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4784 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4785 #, php-format
4786 msgid ""
4787 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4788 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4789 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4790 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4791 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4792 msgstr ""
4793 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4794 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4795 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4796 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
4797 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
4798
4799 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4800 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4801 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4802 #, php-format
4803 msgid ""
4804 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4805 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4806 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4807 "their life and interests. "
4808 msgstr ""
4809 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4810 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4811 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4812 "životě a zájmech.  "
4813
4814 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4815 msgid "Admins"
4816 msgstr "Adminové"
4817
4818 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4819 msgid "No such message."
4820 msgstr "Žádné takové zprávy."
4821
4822 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4823 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4824 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
4825
4826 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4827 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4828 #, php-format
4829 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4830 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
4831
4832 #. TRANS: Page title for single message display.
4833 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4834 #, php-format
4835 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4836 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
4837
4838 msgid "Notice deleted."
4839 msgstr "Oznámení smazáno."
4840
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Notice"
4843 msgstr "Sdělení"
4844
4845 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4846 #, fuzzy, php-format
4847 msgid "%1$s tagged %2$s"
4848 msgstr "%1$s, strana %2$d"
4849
4850 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4851 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4852 #, fuzzy, php-format
4853 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4854 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4855
4856 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4857 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4858 #, php-format
4859 msgid "%1$s, page %2$d"
4860 msgstr "%1$s, strana %2$d"
4861
4862 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4863 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4864 #, php-format
4865 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4866 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
4867
4868 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4869 #. TRANS: %s is a user nickname.
4870 #, php-format
4871 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4872 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
4873
4874 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4875 #. TRANS: %s is a user nickname.
4876 #, php-format
4877 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4878 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
4879
4880 #, php-format
4881 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4882 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
4883
4884 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4885 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4886 #, php-format
4887 msgid "FOAF for %s"
4888 msgstr "FOAF pro %s"
4889
4890 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4891 #, fuzzy, php-format
4892 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4893 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
4894
4895 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4896 msgid ""
4897 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4898 "would be a good time to start :)"
4899 msgstr ""
4900 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
4901 "byl dobrý čas začít:)"
4902
4903 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4904 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4905 #, php-format
4906 msgid ""
4907 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4908 "%?status_textarea=%2$s)."
4909 msgstr ""
4910 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
4911 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4912
4913 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4914 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4915 #, php-format
4916 msgid ""
4917 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4918 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4919 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4920 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4921 msgstr ""
4922 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
4923 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
4924 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
4925 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
4926
4927 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4928 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4929 #, php-format
4930 msgid ""
4931 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4932 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4933 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4934 msgstr ""
4935 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
4936 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
4937 "(http://status.net/). "
4938
4939 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4940 #, php-format
4941 msgid "Repeat of %s"
4942 msgstr "Opakování %s"
4943
4944 msgid "You cannot silence users on this site."
4945 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
4946
4947 msgid "User is already silenced."
4948 msgstr "Uživatel je už umlčen."
4949
4950 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4951 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
4952
4953 msgid "Site name must have non-zero length."
4954 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
4955
4956 msgid "You must have a valid contact email address."
4957 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
4958
4959 #, php-format
4960 msgid "Unknown language \"%s\"."
4961 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
4962
4963 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4964 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
4965
4966 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4967 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
4968
4969 msgid "General"
4970 msgstr "Obecné"
4971
4972 msgid "Site name"
4973 msgstr "Název stránky"
4974
4975 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4976 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
4977
4978 msgid "Brought by"
4979 msgstr "Přineseno"
4980
4981 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4982 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
4983
4984 msgid "Brought by URL"
4985 msgstr "Přineseno URL"
4986
4987 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4988 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
4989
4990 msgid "Contact email address for your site"
4991 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
4992
4993 msgid "Local"
4994 msgstr "Místní"
4995
4996 msgid "Default timezone"
4997 msgstr "Výchozí časové pásmo"
4998
4999 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5000 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5001
5002 msgid "Default language"
5003 msgstr "Výchozí jazyk"
5004
5005 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5006 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5007
5008 msgid "Limits"
5009 msgstr "Omezení"
5010
5011 msgid "Text limit"
5012 msgstr "Omezení textu"
5013
5014 msgid "Maximum number of characters for notices."
5015 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5016
5017 msgid "Dupe limit"
5018 msgstr "Limit duplikace"
5019
5020 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5021 msgstr ""
5022 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5023
5024 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5025 msgid "Site Notice"
5026 msgstr "Oznámení stránky"
5027
5028 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5029 msgid "Edit site-wide message"
5030 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5031
5032 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5033 msgid "Unable to save site notice."
5034 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5035
5036 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5039 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5040
5041 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5042 msgid "Site notice text"
5043 msgstr "Text sdělení stránky"
5044
5045 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5048 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5049
5050 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Save site notice."
5053 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5054
5055 #. TRANS: Title for SMS settings.
5056 msgid "SMS settings"
5057 msgstr "nastavení SMS"
5058
5059 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5060 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5061 #, php-format
5062 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5063 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5064
5065 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5066 msgid "SMS is not available."
5067 msgstr "SMS není k dispozici."
5068
5069 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5070 msgid "SMS address"
5071 msgstr "SMS adresa"
5072
5073 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5074 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5075 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5076
5077 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5078 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5079 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5080
5081 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5082 msgid "Confirmation code"
5083 msgstr "Potvrzovací kód"
5084
5085 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5086 msgid "Enter the code you received on your phone."
5087 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5088
5089 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5090 msgctxt "BUTTON"
5091 msgid "Confirm"
5092 msgstr "Potvrdit"
5093
5094 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5095 msgid "SMS phone number"
5096 msgstr "SMS telefonní číslo"
5097
5098 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5101 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5102
5103 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5104 msgid "SMS preferences"
5105 msgstr "Nastavení SMS"
5106
5107 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5108 msgid ""
5109 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5110 "from my carrier."
5111 msgstr ""
5112 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5113 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5114
5115 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5116 msgid "SMS preferences saved."
5117 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5118
5119 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5120 msgid "No phone number."
5121 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5122
5123 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5124 msgid "No carrier selected."
5125 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5126
5127 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5128 msgid "That is already your phone number."
5129 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5130
5131 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5132 msgid "That phone number already belongs to another user."
5133 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5134
5135 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5136 msgid ""
5137 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5138 "for the code and instructions on how to use it."
5139 msgstr ""
5140 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5141 "použít."
5142
5143 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5144 msgid "That is the wrong confirmation number."
5145 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5146
5147 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5148 msgid "SMS confirmation cancelled."
5149 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5150
5151 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5152 #. TRANS: registered for the active user.
5153 msgid "That is not your phone number."
5154 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5155
5156 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5157 msgid "The SMS phone number was removed."
5158 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5159
5160 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5161 msgid "Mobile carrier"
5162 msgstr "Mobilní operátor"
5163
5164 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5165 msgid "Select a carrier"
5166 msgstr "Vyberte operátora"
5167
5168 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5169 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5170 #, php-format
5171 msgid ""
5172 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5173 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5174 msgstr ""
5175 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5176 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5177
5178 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5179 #, fuzzy
5180 msgid "No code entered."
5181 msgstr "Nezadán kód"
5182
5183 #. TRANS: Menu item for site administration
5184 msgid "Snapshots"
5185 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5186
5187 msgid "Manage snapshot configuration"
5188 msgstr "Konfigurace snímků"
5189
5190 msgid "Invalid snapshot run value."
5191 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5192
5193 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5194 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5195
5196 msgid "Invalid snapshot report URL."
5197 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5198
5199 msgid "Randomly during web hit"
5200 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5201
5202 msgid "In a scheduled job"
5203 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5204
5205 msgid "Data snapshots"
5206 msgstr "Snímky dat"
5207
5208 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5209 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5210
5211 msgid "Frequency"
5212 msgstr "Frekvence"
5213
5214 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5215 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5216
5217 msgid "Report URL"
5218 msgstr "Reportovací URL"
5219
5220 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5221 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5222
5223 msgid "Save snapshot settings"
5224 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5225
5226 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5227 msgid "You are not subscribed to that profile."
5228 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5229
5230 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5231 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5232 msgid "Could not save subscription."
5233 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5234
5235 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5236 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5237 msgstr ""
5238 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5239
5240 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5241 msgid "Subscribed"
5242 msgstr "Prihlášen"
5243
5244 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5245 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5246 #, php-format
5247 msgid "%s subscribers"
5248 msgstr "Odběratelé %s"
5249
5250 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5251 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5252 #, php-format
5253 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5254 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5255
5256 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5257 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5258 msgid "These are the people who listen to your notices."
5259 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5260
5261 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5262 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5263 #, php-format
5264 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5265 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5266
5267 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5268 #, fuzzy
5269 msgid ""
5270 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5271 "return the favor."
5272 msgstr ""
5273 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5274 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5275
5276 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5277 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5278 #, php-format
5279 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5280 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5281
5282 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5283 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5284 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5285 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5286 #. TRANS: and do not change the URL part.
5287 #, php-format
5288 msgid ""
5289 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5290 "%) and be the first?"
5291 msgstr ""
5292 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
5293 "%) a nebýt první?"
5294
5295 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5296 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5297 #, php-format
5298 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5299 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
5300
5301 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5302 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5303 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5304 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
5305
5306 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5307 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5308 #, php-format
5309 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5310 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
5311
5312 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5313 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5314 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5315 #. TRANS: and do not change the URL part.
5316 #, php-format
5317 msgid ""
5318 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5319 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5320 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5321 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5322 "automatically subscribe to people you already follow there."
5323 msgstr ""
5324 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
5325 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
5326 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
5327 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
5328 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
5329
5330 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5331 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5332 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5333 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5334 #, php-format
5335 msgid "%s is not listening to anyone."
5336 msgstr "%s nikoho nesleduje."
5337
5338 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5339 #, fuzzy, php-format
5340 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5341 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5342
5343 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5344 msgid "IM"
5345 msgstr "IM"
5346
5347 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5348 msgid "SMS"
5349 msgstr "SMS"
5350
5351 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5352 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5353 #, php-format
5354 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5355 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5356
5357 #, php-format
5358 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5359 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
5360
5361 #, php-format
5362 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5363 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
5364
5365 #, php-format
5366 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5367 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
5368
5369 msgid "No ID argument."
5370 msgstr "Žádný argument ID."
5371
5372 #, php-format
5373 msgid "Tag %s"
5374 msgstr "Otagujte %s"
5375
5376 msgid "User profile"
5377 msgstr "Uživatelský profil"
5378
5379 msgid "Tag user"
5380 msgstr "Otagujte uživatele"
5381
5382 #, fuzzy
5383 msgid ""
5384 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5385 "spaces."
5386 msgstr ""
5387 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
5388 "mezerou"
5389
5390 msgid ""
5391 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5392 msgstr ""
5393 "Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
5394 "přihlášeni k vám."
5395
5396 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5397 msgstr ""
5398 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
5399 "posloucháte."
5400
5401 msgid "No such tag."
5402 msgstr "Žádná taková nálepka."
5403
5404 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5405 msgid "You haven't blocked that user."
5406 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
5407
5408 msgid "User is not sandboxed."
5409 msgstr "Uživatel není sandboxován."
5410
5411 msgid "User is not silenced."
5412 msgstr "Uživatel není umlčen."
5413
5414 msgid "No profile ID in request."
5415 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
5416
5417 msgid "Unsubscribed"
5418 msgstr "Odhlášeno"
5419
5420 #, php-format
5421 msgid ""
5422 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5423 msgstr ""
5424 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5425
5426 #, fuzzy
5427 msgid "URL settings"
5428 msgstr "Nastavení IM"
5429
5430 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5431 msgid "Manage various other options."
5432 msgstr "Správa různých dalších možností."
5433
5434 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5435 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5436 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5437 msgid " (free service)"
5438 msgstr " (Služba zdarma)"
5439
5440 #, fuzzy
5441 msgid "[none]"
5442 msgstr "Nic"
5443
5444 msgid "[internal]"
5445 msgstr ""
5446
5447 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5448 msgid "Shorten URLs with"
5449 msgstr "Zkrácovat URL s"
5450
5451 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5452 msgid "Automatic shortening service to use."
5453 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
5454
5455 msgid "URL longer than"
5456 msgstr ""
5457
5458 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5459 msgstr ""
5460
5461 msgid "Text longer than"
5462 msgstr ""
5463
5464 msgid ""
5465 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5466 msgstr ""
5467
5468 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5469 #, fuzzy
5470 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5471 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
5472
5473 msgid "Invalid number for max url length."
5474 msgstr ""
5475
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Invalid number for max notice length."
5478 msgstr "Neplatná velikost"
5479
5480 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5481 msgstr ""
5482
5483 #. TRANS: User admin panel title
5484 msgctxt "TITLE"
5485 msgid "User"
5486 msgstr "Uživatel"
5487
5488 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5489 msgid "User settings for this StatusNet site"
5490 msgstr ""
5491
5492 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5493 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5494 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
5495
5496 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5499 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
5500
5501 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5502 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5503 #, fuzzy, php-format
5504 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5505 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
5506
5507 msgid "Profile"
5508 msgstr "Profil"
5509
5510 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5511 msgid "Bio Limit"
5512 msgstr "Limit Bia"
5513
5514 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5515 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5516 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
5517
5518 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5519 msgid "New users"
5520 msgstr "Noví uživatelé"
5521
5522 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5523 msgid "New user welcome"
5524 msgstr "Uvítání nového uživatele"
5525
5526 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5529 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
5530
5531 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5532 msgid "Default subscription"
5533 msgstr "Výchozí odběr"
5534
5535 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5536 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5537 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
5538
5539 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5540 msgid "Invitations"
5541 msgstr "Pozvánky"
5542
5543 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5544 msgid "Invitations enabled"
5545 msgstr "Pozvánky povoleny"
5546
5547 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5548 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5549 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
5550
5551 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Save user settings."
5554 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5555
5556 #. TRANS: Page title.
5557 msgid "Authorize subscription"
5558 msgstr "Autorizujte přihlášení"
5559
5560 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5561 #, fuzzy
5562 msgid ""
5563 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5564 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5565 "click \"Reject\"."
5566 msgstr ""
5567 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
5568 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
5569 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
5570
5571 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5572 #, fuzzy
5573 msgctxt "BUTTON"
5574 msgid "Accept"
5575 msgstr "Přijmout"
5576
5577 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Subscribe to this user."
5580 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
5581
5582 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5583 #, fuzzy
5584 msgctxt "BUTTON"
5585 msgid "Reject"
5586 msgstr "Odmítnout"
5587
5588 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Reject this subscription."
5591 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
5592
5593 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5594 msgid "No authorization request!"
5595 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
5596
5597 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5598 msgid "Subscription authorized"
5599 msgstr "Odběr autorizován"
5600
5601 msgid ""
5602 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5603 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5604 "subscription. Your subscription token is:"
5605 msgstr ""
5606 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
5607 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
5608 "je:"
5609
5610 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5611 msgid "Subscription rejected"
5612 msgstr "Odběr odmítnut"
5613
5614 msgid ""
5615 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5616 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5617 "subscription."
5618 msgstr ""
5619 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
5620 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
5621
5622 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5623 #. TRANS: %s is a listener URI.
5624 #, fuzzy, php-format
5625 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5626 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
5627
5628 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5629 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5630 #, fuzzy, php-format
5631 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5632 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
5633
5634 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5635 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5636 #, fuzzy, php-format
5637 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5638 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
5639
5640 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5641 #. TRANS: %s is a profile URL.
5642 #, fuzzy, php-format
5643 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5644 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
5645
5646 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5647 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5648 #, fuzzy, php-format
5649 msgid ""
5650 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5651 "\"."
5652 msgstr ""
5653 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5654
5655 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5656 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5657 #, fuzzy, php-format
5658 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5659 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
5660
5661 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5662 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5663 #, fuzzy, php-format
5664 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5665 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
5666
5667 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5668 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5669 #, fuzzy, php-format
5670 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5671 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
5672
5673 #. TRANS: Page title for profile design page.
5674 msgid "Profile design"
5675 msgstr "Vzhled profilu"
5676
5677 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5678 msgid ""
5679 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5680 "palette of your choice."
5681 msgstr ""
5682 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
5683 "vašeho výběru."
5684
5685 msgid "Enjoy your hotdog!"
5686 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
5687
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Design settings"
5690 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5691
5692 msgid "View profile designs"
5693 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
5694
5695 msgid "Show or hide profile designs."
5696 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
5697
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Background file"
5700 msgstr "Pozadí"
5701
5702 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5703 #, php-format
5704 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5705 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
5706
5707 msgid "Search for more groups"
5708 msgstr "Vyhledat další skupiny"
5709
5710 #, php-format
5711 msgid "%s is not a member of any group."
5712 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
5713
5714 #, php-format
5715 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5716 msgstr ""
5717 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
5718
5719 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5720 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5721 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5722 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5723 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5724 #, php-format
5725 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5726 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
5727
5728 #, php-format
5729 msgid "StatusNet %s"
5730 msgstr "StatusNet %s"
5731
5732 #, php-format
5733 msgid ""
5734 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5735 "Inc. and contributors."
5736 msgstr ""
5737 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
5738 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
5739
5740 msgid "Contributors"
5741 msgstr "Přispěvatelé"
5742
5743 #. TRANS: Menu item for site administration
5744 msgid "License"
5745 msgstr "Licence"
5746
5747 msgid ""
5748 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5749 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5750 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5751 "any later version. "
5752 msgstr ""
5753 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
5754 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
5755 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
5756 "kterékoli pozdější verze. "
5757
5758 msgid ""
5759 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5760 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5761 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5762 "for more details. "
5763 msgstr ""
5764 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
5765 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
5766 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
5767 "informace. "
5768
5769 #, php-format
5770 msgid ""
5771 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5772 "along with this program.  If not, see %s."
5773 msgstr ""
5774 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
5775 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
5776
5777 #. TRANS: Menu item for site administration
5778 msgid "Plugins"
5779 msgstr "Pluginy"
5780
5781 #. TRANS: Form input field label for application name.
5782 msgid "Name"
5783 msgstr "Název"
5784
5785 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5786 msgid "Version"
5787 msgstr "Verze"
5788
5789 msgid "Author(s)"
5790 msgstr "Autoři"
5791
5792 #. TRANS: Form input field label.
5793 msgid "Description"
5794 msgstr "Popis"
5795
5796 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5797 msgid "Favor"
5798 msgstr "Oblíbit"
5799
5800 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5801 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5802 #, fuzzy, php-format
5803 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5804 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
5805
5806 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5807 #, php-format
5808 msgid "Cannot process URL '%s'"
5809 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
5810
5811 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5812 msgid "Robin thinks something is impossible."
5813 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
5814
5815 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5816 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5817 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5818 #, fuzzy, php-format
5819 msgid ""
5820 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5821 "Try to upload a smaller version."
5822 msgid_plural ""
5823 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5824 "Try to upload a smaller version."
5825 msgstr[0] ""
5826 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
5827 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
5828 msgstr[1] ""
5829 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
5830 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
5831 msgstr[2] ""
5832 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
5833 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
5834
5835 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5836 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5837 #, fuzzy, php-format
5838 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5839 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5840 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
5841 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
5842 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
5843
5844 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5845 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5846 #, fuzzy, php-format
5847 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5848 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5849 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
5850 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
5851 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
5852
5853 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5854 msgid "Invalid filename."
5855 msgstr "Neplatné jméno souboru."
5856
5857 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5858 msgid "Group join failed."
5859 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
5860
5861 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5862 msgid "Not part of group."
5863 msgstr "Není součástí skupiny."
5864
5865 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5866 msgid "Group leave failed."
5867 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
5868
5869 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5870 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5871 #, php-format
5872 msgid "Profile ID %s is invalid."
5873 msgstr ""
5874
5875 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5876 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5877 #, fuzzy, php-format
5878 msgid "Group ID %s is invalid."
5879 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
5880
5881 #. TRANS: Activity title.
5882 msgid "Join"
5883 msgstr "Připojit se"
5884
5885 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5886 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5887 #, php-format
5888 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5889 msgstr ""
5890
5891 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5892 msgid "Could not update local group."
5893 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
5894
5895 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5896 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5897 #, php-format
5898 msgid "Could not create login token for %s"
5899 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
5900
5901 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5902 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5903 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
5904
5905 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5906 msgid "You are banned from sending direct messages."
5907 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
5908
5909 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5910 msgid "Could not insert message."
5911 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
5912
5913 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5914 msgid "Could not update message with new URI."
5915 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
5916
5917 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5918 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5919 #, php-format
5920 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5921 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
5922
5923 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5924 #, php-format
5925 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5926 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
5927
5928 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5929 msgid "Problem saving notice. Too long."
5930 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
5931
5932 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5933 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5934 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
5935
5936 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5937 msgid ""
5938 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5939 msgstr ""
5940 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
5941 "několik minut."
5942
5943 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5944 msgid ""
5945 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5946 "few minutes."
5947 msgstr ""
5948 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
5949 "několik minut."
5950
5951 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5952 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5953 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
5954
5955 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5956 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5957 msgid "Problem saving notice."
5958 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
5959
5960 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5963 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
5964
5965 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5966 msgid "Problem saving group inbox."
5967 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
5968
5969 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5970 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5971 #, fuzzy, php-format
5972 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5973 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
5974
5975 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5976 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5977 #, php-format
5978 msgid "RT @%1$s %2$s"
5979 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5980
5981 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5982 #, fuzzy, php-format
5983 msgctxt "FANCYNAME"
5984 msgid "%1$s (%2$s)"
5985 msgstr "%1$s (%2$s)"
5986
5987 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5988 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5989 #, php-format
5990 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5991 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
5992
5993 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5994 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5995 #, php-format
5996 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5997 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
5998
5999 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6000 msgid "Missing profile."
6001 msgstr "Chybějící profil."
6002
6003 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6004 msgid "Unable to save tag."
6005 msgstr "Nelze uložit tag."
6006
6007 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6008 msgid "You have been banned from subscribing."
6009 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6010
6011 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6012 msgid "Already subscribed!"
6013 msgstr "Již přihlášen!"
6014
6015 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6016 msgid "User has blocked you."
6017 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6018
6019 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6020 msgid "Not subscribed!"
6021 msgstr "Nepřihlášen!"
6022
6023 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6024 msgid "Could not delete self-subscription."
6025 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6026
6027 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6028 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6029 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
6030
6031 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6032 msgid "Could not delete subscription."
6033 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6034
6035 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6036 msgid "Follow"
6037 msgstr ""
6038
6039 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6040 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6041 #, fuzzy, php-format
6042 msgid "%1$s is now following %2$s."
6043 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6044
6045 #. TRANS: Notice given on user registration.
6046 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6047 #, php-format
6048 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6049 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6050
6051 #. TRANS: Server exception.
6052 msgid "No single user defined for single-user mode."
6053 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6054
6055 #. TRANS: Server exception.
6056 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6057 msgstr ""
6058
6059 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6060 msgid "Could not create group."
6061 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6062
6063 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6064 msgid "Could not set group URI."
6065 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6066
6067 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6068 msgid "Could not set group membership."
6069 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6070
6071 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6072 msgid "Could not save local group info."
6073 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6074
6075 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6076 #. TRANS: %s is the remote site.
6077 #, fuzzy, php-format
6078 msgid "Cannot locate account %s."
6079 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6080
6081 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6082 #. TRANS: %s is the remote site.
6083 #, php-format
6084 msgid "Cannot find XRD for %s."
6085 msgstr ""
6086
6087 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6088 #. TRANS: %s is the remote site.
6089 #, php-format
6090 msgid "No AtomPub API service for %s."
6091 msgstr ""
6092
6093 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6094 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6095 msgid "User actions"
6096 msgstr "Akce uživatele"
6097
6098 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6099 msgid "User deletion in progress..."
6100 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6101
6102 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6103 msgid "Edit profile settings"
6104 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6105
6106 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6107 msgid "Edit"
6108 msgstr "Editovat"
6109
6110 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6111 msgid "Send a direct message to this user"
6112 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6113
6114 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6115 msgid "Message"
6116 msgstr "Zpráva"
6117
6118 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6119 msgid "Moderate"
6120 msgstr "Moderovat"
6121
6122 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6123 msgid "User role"
6124 msgstr "Role uživatele"
6125
6126 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6127 msgctxt "role"
6128 msgid "Administrator"
6129 msgstr "Administrátor"
6130
6131 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6132 msgctxt "role"
6133 msgid "Moderator"
6134 msgstr "Moderátor"
6135
6136 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6137 #, php-format
6138 msgid "%1$s - %2$s"
6139 msgstr "%1$s - %2$s"
6140
6141 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6142 msgid "Untitled page"
6143 msgstr "stránka bez názvu"
6144
6145 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6146 msgctxt "TOOLTIP"
6147 msgid "Show more"
6148 msgstr ""
6149
6150 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6151 #, fuzzy
6152 msgctxt "BUTTON"
6153 msgid "Reply"
6154 msgstr "Odpovědět"
6155
6156 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6157 msgid "Write a reply..."
6158 msgstr ""
6159
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Status"
6162 msgstr "StatusNet"
6163
6164 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6165 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6166 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6167 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6168 #, php-format
6169 msgid ""
6170 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6171 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6172 msgstr ""
6173 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6174 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6175
6176 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6177 #, php-format
6178 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6179 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6180
6181 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6182 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6183 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6184 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6185 #, php-format
6186 msgid ""
6187 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6188 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6189 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6190 msgstr ""
6191 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6192 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6193 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6194
6195 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6196 #. TRANS: %1$s is the site name.
6197 #, php-format
6198 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6199 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6200
6201 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6202 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6203 #, php-format
6204 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6205 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6206
6207 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6208 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6209 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6210
6211 #. TRANS: license message in footer.
6212 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6213 #, php-format
6214 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6215 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6216
6217 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6218 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6219 msgid "After"
6220 msgstr "Po"
6221
6222 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6223 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6224 msgid "Before"
6225 msgstr "Před"
6226
6227 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6228 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6229 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6230
6231 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6232 #, fuzzy, php-format
6233 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6234 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
6235
6236 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6237 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6238 msgstr ""
6239
6240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6243 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6244
6245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Unknown profile."
6248 msgstr "Neznámý typ souboru"
6249
6250 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6251 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6252 msgstr ""
6253
6254 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6255 msgid "Remote profile is not a group!"
6256 msgstr ""
6257
6258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6259 #, fuzzy
6260 msgid "User is already a member of this group."
6261 msgstr "Jste již členem této skupiny."
6262
6263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6264 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6265 #, php-format
6266 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6267 msgstr ""
6268
6269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6270 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6271 msgstr ""
6272
6273 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6274 #. TRANS: %s is the notice URI.
6275 #, fuzzy, php-format
6276 msgid "No content for notice %s."
6277 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
6278
6279 #, fuzzy, php-format
6280 msgid "No such user %s."
6281 msgstr "Uživatel neexistuje."
6282
6283 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6284 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6285 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6286 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6287 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6288 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6289 #, fuzzy, php-format
6290 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6291 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6292 msgstr "%1$s - %2$s"
6293
6294 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6295 msgid "Can't handle remote content yet."
6296 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
6297
6298 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6299 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6300 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
6301
6302 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6303 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6304 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
6305
6306 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6307 msgid "You cannot make changes to this site."
6308 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
6309
6310 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6311 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6312 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
6313
6314 #. TRANS: Client error message.
6315 msgid "showForm() not implemented."
6316 msgstr "showForm () není implementována."
6317
6318 #. TRANS: Client error message
6319 msgid "saveSettings() not implemented."
6320 msgstr "saveSettings () není implementována."
6321
6322 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6323 #. TRANS: the admin panel Design.
6324 msgid "Unable to delete design setting."
6325 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
6326
6327 msgid "Home"
6328 msgstr "Moje stránky"
6329
6330 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6331 msgid "Basic site configuration"
6332 msgstr "Základní konfigurace webu"
6333
6334 #. TRANS: Menu item for site administration
6335 msgctxt "MENU"
6336 msgid "Site"
6337 msgstr "Stránky"
6338
6339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6340 msgid "Design configuration"
6341 msgstr "Nastavení vzhledu"
6342
6343 #. TRANS: Menu item for site administration
6344 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6345 msgctxt "MENU"
6346 msgid "Design"
6347 msgstr "Vzhled"
6348
6349 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6350 msgid "User configuration"
6351 msgstr "Akce uživatele"
6352
6353 #. TRANS: Menu item for site administration
6354 msgid "User"
6355 msgstr "Uživatel"
6356
6357 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6358 msgid "Access configuration"
6359 msgstr "Nastavení přístupu"
6360
6361 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6362 msgid "Paths configuration"
6363 msgstr "Naastavení cest"
6364
6365 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6366 msgid "Sessions configuration"
6367 msgstr "Nastavení sessions"
6368
6369 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6370 msgid "Edit site notice"
6371 msgstr "Upravit oznámení stránky"
6372
6373 #. TRANS: Menu item for site administration
6374 msgid "Site notice"
6375 msgstr "Sdělení"
6376
6377 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6378 msgid "Snapshots configuration"
6379 msgstr "Konfigurace snímků"
6380
6381 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6382 msgid "Set site license"
6383 msgstr ""
6384
6385 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Plugins configuration"
6388 msgstr "Naastavení cest"
6389
6390 #. TRANS: Client error 401.
6391 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6392 msgstr ""
6393 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
6394 "čtení."
6395
6396 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6397 msgid "No application for that consumer key."
6398 msgstr ""
6399
6400 msgid "Not allowed to use API."
6401 msgstr ""
6402
6403 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6404 msgid "Bad access token."
6405 msgstr ""
6406
6407 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6408 msgid "No user for that token."
6409 msgstr ""
6410
6411 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6412 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6413 msgid "Could not authenticate you."
6414 msgstr ""
6415
6416 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Could not create anonymous consumer."
6419 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
6420
6421 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6424 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
6425
6426 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6427 msgid ""
6428 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6429 msgstr ""
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Could not issue access token."
6434 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6435
6436 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6437 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6438
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Database error updating OAuth application user."
6441 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6442
6443 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6444 msgid "Tried to revoke unknown token."
6445 msgstr ""
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6448 msgid "Failed to delete revoked token."
6449 msgstr ""
6450
6451 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6452 msgid "Icon"
6453 msgstr "Ikona"
6454
6455 #. TRANS: Form guide.
6456 msgid "Icon for this application"
6457 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
6458
6459 #. TRANS: Form input field instructions.
6460 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6461 #, fuzzy, php-format
6462 msgid "Describe your application in %d character"
6463 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6464 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6465 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6466 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6467
6468 #. TRANS: Form input field instructions.
6469 msgid "Describe your application"
6470 msgstr "Popište vaši aplikaci"
6471
6472 #. TRANS: Form input field instructions.
6473 msgid "URL of the homepage of this application"
6474 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
6475
6476 #. TRANS: Form input field label.
6477 msgid "Source URL"
6478 msgstr "Zdrojové URL"
6479
6480 #. TRANS: Form input field instructions.
6481 msgid "Organization responsible for this application"
6482 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
6483
6484 #. TRANS: Form input field label.
6485 msgid "Organization"
6486 msgstr "Organizace"
6487
6488 #. TRANS: Form input field instructions.
6489 msgid "URL for the homepage of the organization"
6490 msgstr "URL homepage organizace"
6491
6492 #. TRANS: Form input field instructions.
6493 msgid "URL to redirect to after authentication"
6494 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
6495
6496 #. TRANS: Radio button label for application type
6497 msgid "Browser"
6498 msgstr "Prohlížeč"
6499
6500 #. TRANS: Radio button label for application type
6501 msgid "Desktop"
6502 msgstr "Desktop"
6503
6504 #. TRANS: Form guide.
6505 msgid "Type of application, browser or desktop"
6506 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
6507
6508 #. TRANS: Radio button label for access type.
6509 msgid "Read-only"
6510 msgstr "pouze pro čtení"
6511
6512 #. TRANS: Radio button label for access type.
6513 msgid "Read-write"
6514 msgstr "čtení a zápis"
6515
6516 #. TRANS: Form guide.
6517 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6518 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
6519
6520 #. TRANS: Submit button title.
6521 msgid "Cancel"
6522 msgstr "Zrušit"
6523
6524 msgid " by "
6525 msgstr ""
6526
6527 #. TRANS: Application access type
6528 msgid "read-write"
6529 msgstr "číst-psát"
6530
6531 #. TRANS: Application access type
6532 msgid "read-only"
6533 msgstr "pouze pro čtení"
6534
6535 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6536 #, php-format
6537 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6538 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
6539
6540 #. TRANS: Access token in the application list.
6541 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6542 #, php-format
6543 msgid "Access token starting with: %s"
6544 msgstr ""
6545
6546 #. TRANS: Button label
6547 msgctxt "BUTTON"
6548 msgid "Revoke"
6549 msgstr "Obnovit"
6550
6551 msgid "Author element must contain a name element."
6552 msgstr ""
6553
6554 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Do not use this method!"
6557 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
6558
6559 #. TRANS: Title.
6560 msgid "Notices where this attachment appears"
6561 msgstr "Notices where this attachment appears"
6562
6563 #. TRANS: Title.
6564 msgid "Tags for this attachment"
6565 msgstr "Označení této přílohy"
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Password changing failed."
6570 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Password changing is not allowed."
6575 msgstr "Změna hesla není povolena"
6576
6577 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6578 msgid "Block"
6579 msgstr "Blokovat"
6580
6581 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6582 msgid "Block this user"
6583 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
6584
6585 #. TRANS: Title for command results.
6586 msgid "Command results"
6587 msgstr "Výsledky příkazu"
6588
6589 #. TRANS: Title for command results.
6590 #, fuzzy
6591 msgid "AJAX error"
6592 msgstr "Ajax Chyba"
6593
6594 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6595 msgid "Command complete"
6596 msgstr "Příkaz dokončen"
6597
6598 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6599 msgid "Command failed"
6600 msgstr "Příkaz selhal"
6601
6602 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6603 msgid "Notice with that id does not exist."
6604 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
6605
6606 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6607 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6608 msgid "User has no last notice."
6609 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6610
6611 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6612 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6613 #, php-format
6614 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6615 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
6616
6617 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6618 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6619 #, php-format
6620 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6621 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
6622
6623 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6624 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6625 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
6626
6627 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6628 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6629 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
6630
6631 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6632 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6633 #, php-format
6634 msgid "Nudge sent to %s."
6635 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
6636
6637 #. TRANS: User statistics text.
6638 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6639 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6640 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6641 #, php-format
6642 msgid ""
6643 "Subscriptions: %1$s\n"
6644 "Subscribers: %2$s\n"
6645 "Notices: %3$s"
6646 msgstr ""
6647 "Odbírám: %1$s \n"
6648 "Odběratelé: %2$s \n"
6649 "Hlášky: %3$s"
6650
6651 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6654 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
6655
6656 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6657 msgid "Notice marked as fave."
6658 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
6659
6660 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6661 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6662 #, php-format
6663 msgid "%1$s joined group %2$s."
6664 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
6665
6666 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6667 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6668 #, php-format
6669 msgid "%1$s left group %2$s."
6670 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
6671
6672 #. TRANS: Whois output.
6673 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6674 #, fuzzy, php-format
6675 msgctxt "WHOIS"
6676 msgid "%1$s (%2$s)"
6677 msgstr "%1$s (%2$s)"
6678
6679 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6680 #, php-format
6681 msgid "Fullname: %s"
6682 msgstr "Celé jméno %s"
6683
6684 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6685 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6686 #. TRANS: %s is a location.
6687 #, php-format
6688 msgid "Location: %s"
6689 msgstr "Poloha: %s"
6690
6691 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6692 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6693 #. TRANS: %s is a homepage.
6694 #, php-format
6695 msgid "Homepage: %s"
6696 msgstr "Domovská stránka: %s"
6697
6698 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6699 #, php-format
6700 msgid "About: %s"
6701 msgstr "O uživateli: %s"
6702
6703 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6704 #. TRANS: %s is a remote profile.
6705 #, php-format
6706 msgid ""
6707 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6708 "same server."
6709 msgstr ""
6710 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
6711 "stejném serveru."
6712
6713 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6714 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6715 #, fuzzy, php-format
6716 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6717 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6718 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6719 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6720 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6721
6722 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6723 msgid "You can't send a message to this user."
6724 msgstr ""
6725 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6726
6727 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6728 msgid "Error sending direct message."
6729 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
6730
6731 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6732 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6733 #, php-format
6734 msgid "Notice from %s repeated."
6735 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
6736
6737 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6738 msgid "Error repeating notice."
6739 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
6740
6741 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6742 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6743 #, fuzzy, php-format
6744 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6745 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6746 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6747 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6748 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6749
6750 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6751 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6752 #, php-format
6753 msgid "Reply to %s sent."
6754 msgstr "Odpověď %s odeslána."
6755
6756 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6757 msgid "Error saving notice."
6758 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
6759
6760 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6761 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6762 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6763
6764 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6765 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6766 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
6767
6768 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6769 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6770 #, php-format
6771 msgid "Subscribed to %s."
6772 msgstr "Přihlášeno k %s."
6773
6774 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6775 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6776 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6777 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
6778
6779 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6780 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6781 #, php-format
6782 msgid "Unsubscribed from %s."
6783 msgstr "Odhlášeno od %s."
6784
6785 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6786 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6787 msgid "Command not yet implemented."
6788 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
6789
6790 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6791 msgid "Notification off."
6792 msgstr "Oznámení vypnuta."
6793
6794 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6795 msgid "Can't turn off notification."
6796 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
6797
6798 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6799 msgid "Notification on."
6800 msgstr "Oznámení zapnuta."
6801
6802 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6803 msgid "Can't turn on notification."
6804 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
6805
6806 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6807 msgid "Login command is disabled."
6808 msgstr "Příkaz login je vypnut."
6809
6810 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6811 #. TRANS: %s is a logon link..
6812 #, php-format
6813 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6814 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
6815
6816 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6817 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6818 #, php-format
6819 msgid "Unsubscribed %s."
6820 msgstr "%s odhlášen."
6821
6822 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6823 msgid "You are not subscribed to anyone."
6824 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
6825
6826 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6827 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6828 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6829 msgid "You are subscribed to this person:"
6830 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6831 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
6832 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
6833 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
6834
6835 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6836 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6837 msgid "No one is subscribed to you."
6838 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
6839
6840 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6841 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6842 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6843 msgid "This person is subscribed to you:"
6844 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6845 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
6846 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
6847 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
6848
6849 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6850 #. TRANS: any group subscriptions.
6851 msgid "You are not a member of any groups."
6852 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
6853
6854 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6855 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6856 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6857 msgid "You are a member of this group:"
6858 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6859 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
6860 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
6861 msgstr[2] ""
6862
6863 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6864 #, fuzzy
6865 msgctxt "COMMANDHELP"
6866 msgid "Commands:"
6867 msgstr "Výsledky příkazu"
6868
6869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6870 #, fuzzy
6871 msgctxt "COMMANDHELP"
6872 msgid "turn on notifications"
6873 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
6874
6875 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6876 #, fuzzy
6877 msgctxt "COMMANDHELP"
6878 msgid "turn off notifications"
6879 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
6880
6881 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6882 msgctxt "COMMANDHELP"
6883 msgid "show this help"
6884 msgstr ""
6885
6886 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6887 #, fuzzy
6888 msgctxt "COMMANDHELP"
6889 msgid "subscribe to user"
6890 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6891
6892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6893 msgctxt "COMMANDHELP"
6894 msgid "lists the groups you have joined"
6895 msgstr ""
6896
6897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6898 msgctxt "COMMANDHELP"
6899 msgid "list the people you follow"
6900 msgstr ""
6901
6902 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6903 msgctxt "COMMANDHELP"
6904 msgid "list the people that follow you"
6905 msgstr ""
6906
6907 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6908 #, fuzzy
6909 msgctxt "COMMANDHELP"
6910 msgid "unsubscribe from user"
6911 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
6912
6913 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6914 #, fuzzy
6915 msgctxt "COMMANDHELP"
6916 msgid "direct message to user"
6917 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
6918
6919 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6920 msgctxt "COMMANDHELP"
6921 msgid "get last notice from user"
6922 msgstr ""
6923
6924 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6925 #, fuzzy
6926 msgctxt "COMMANDHELP"
6927 msgid "get profile info on user"
6928 msgstr "Nastavené Profilu"
6929
6930 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6931 msgctxt "COMMANDHELP"
6932 msgid "force user to stop following you"
6933 msgstr ""
6934
6935 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6936 msgctxt "COMMANDHELP"
6937 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6938 msgstr ""
6939
6940 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6941 msgctxt "COMMANDHELP"
6942 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6943 msgstr ""
6944
6945 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6946 msgctxt "COMMANDHELP"
6947 msgid "repeat a notice with a given id"
6948 msgstr ""
6949
6950 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6951 #, fuzzy
6952 msgctxt "COMMANDHELP"
6953 msgid "repeat the last notice from user"
6954 msgstr "Opakovat toto oznámení"
6955
6956 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6957 msgctxt "COMMANDHELP"
6958 msgid "reply to notice with a given id"
6959 msgstr ""
6960
6961 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6962 #, fuzzy
6963 msgctxt "COMMANDHELP"
6964 msgid "reply to the last notice from user"
6965 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
6966
6967 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6968 #, fuzzy
6969 msgctxt "COMMANDHELP"
6970 msgid "join group"
6971 msgstr "Neznámé"
6972
6973 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6974 msgctxt "COMMANDHELP"
6975 msgid "Get a link to login to the web interface"
6976 msgstr ""
6977
6978 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6979 #, fuzzy
6980 msgctxt "COMMANDHELP"
6981 msgid "leave group"
6982 msgstr "Smazat uživatele"
6983
6984 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6985 msgctxt "COMMANDHELP"
6986 msgid "get your stats"
6987 msgstr ""
6988
6989 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
6990 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
6991 msgctxt "COMMANDHELP"
6992 msgid "same as 'off'"
6993 msgstr ""
6994
6995 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
6996 msgctxt "COMMANDHELP"
6997 msgid "same as 'follow'"
6998 msgstr ""
6999
7000 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7001 msgctxt "COMMANDHELP"
7002 msgid "same as 'leave'"
7003 msgstr ""
7004
7005 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7006 msgctxt "COMMANDHELP"
7007 msgid "same as 'get'"
7008 msgstr ""
7009
7010 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7011 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7012 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7013 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7014 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7015 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7016 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7017 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7018 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7019 #, fuzzy
7020 msgctxt "COMMANDHELP"
7021 msgid "not yet implemented."
7022 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7023
7024 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7025 msgctxt "COMMANDHELP"
7026 msgid "remind a user to update."
7027 msgstr ""
7028
7029 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7030 #, fuzzy
7031 msgid "No configuration file found."
7032 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7033
7034 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7035 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7036 #, fuzzy
7037 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7038 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7039
7040 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7041 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7042 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7043
7044 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7045 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7046 msgid "Go to the installer."
7047 msgstr "Jdi na instalaci."
7048
7049 msgid "Database error"
7050 msgstr "Chyba databáze"
7051
7052 msgid "Public"
7053 msgstr "Veřejné"
7054
7055 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7056 msgid "Delete this user"
7057 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7058
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Change design"
7061 msgstr "Uložit vzhled"
7062
7063 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7064 msgid "Change colours"
7065 msgstr "Změnit barvy"
7066
7067 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7068 msgid "Use defaults"
7069 msgstr "Použít výchozí"
7070
7071 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7072 msgid "Restore default designs"
7073 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
7074
7075 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7076 msgid "Reset back to default"
7077 msgstr "Reset zpět do výchozího"
7078
7079 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7080 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7081 msgid "Upload file"
7082 msgstr "Nahrát soubor"
7083
7084 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7085 #, fuzzy
7086 msgid ""
7087 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7088 msgstr ""
7089 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
7090 "MB."
7091
7092 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7093 #, fuzzy
7094 msgctxt "RADIO"
7095 msgid "On"
7096 msgstr "zap."
7097
7098 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7099 #, fuzzy
7100 msgctxt "RADIO"
7101 msgid "Off"
7102 msgstr "vyp."
7103
7104 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7105 msgid "Save design"
7106 msgstr "Uložit vzhled"
7107
7108 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7109 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7110 msgid "Couldn't update your design."
7111 msgstr "Nelze uložit vzhled."
7112
7113 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7114 msgid "Design defaults restored."
7115 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
7116
7117 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7118 #, fuzzy, php-format
7119 msgid "Unable to find services for %s."
7120 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7121
7122 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7123 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7124 msgid "Disfavor this notice"
7125 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7126
7127 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7128 #, fuzzy
7129 msgctxt "BUTTON"
7130 msgid "Disfavor favorite"
7131 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7132
7133 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7134 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7135 msgid "Favor this notice"
7136 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7137
7138 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7139 #, fuzzy
7140 msgctxt "BUTTON"
7141 msgid "Favor"
7142 msgstr "Oblíbit"
7143
7144 msgid "RSS 1.0"
7145 msgstr "RSS 1.0"
7146
7147 msgid "RSS 2.0"
7148 msgstr "RSS 2.0"
7149
7150 msgid "Atom"
7151 msgstr "Atom"
7152
7153 msgid "FOAF"
7154 msgstr "FOAF"
7155
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Not an atom feed."
7158 msgstr "Všichni členové"
7159
7160 msgid "No author in the feed."
7161 msgstr ""
7162
7163 msgid "Can't import without a user."
7164 msgstr ""
7165
7166 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7167 msgid "Feeds"
7168 msgstr ""
7169
7170 msgid "All"
7171 msgstr "Všechny"
7172
7173 msgid "Select tag to filter"
7174 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
7175
7176 msgid "Tag"
7177 msgstr "Značka"
7178
7179 msgid "Choose a tag to narrow list"
7180 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
7181
7182 msgid "Go"
7183 msgstr "Jdi"
7184
7185 #, php-format
7186 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7187 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
7188
7189 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7190 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
7191
7192 #, fuzzy
7193 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7194 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
7195
7196 msgid "Describe the group or topic"
7197 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
7198
7199 #, fuzzy, php-format
7200 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7201 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7202 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7203 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7204 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7205
7206 #, fuzzy
7207 msgid ""
7208 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7209 msgstr ""
7210 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
7211 "\""
7212
7213 msgid "Aliases"
7214 msgstr "Aliasy"
7215
7216 #, fuzzy, php-format
7217 msgid ""
7218 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7219 "alias allowed."
7220 msgid_plural ""
7221 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7222 "aliases allowed."
7223 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7224 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7225 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7226
7227 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7228 msgctxt "MENU"
7229 msgid "Group"
7230 msgstr ""
7231
7232 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7233 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7234 #, php-format
7235 msgctxt "TOOLTIP"
7236 msgid "%s group"
7237 msgstr ""
7238
7239 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7240 msgctxt "MENU"
7241 msgid "Members"
7242 msgstr ""
7243
7244 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7245 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7246 #, php-format
7247 msgctxt "TOOLTIP"
7248 msgid "%s group members"
7249 msgstr ""
7250
7251 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7252 msgctxt "MENU"
7253 msgid "Blocked"
7254 msgstr ""
7255
7256 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7257 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7258 #, php-format
7259 msgctxt "TOOLTIP"
7260 msgid "%s blocked users"
7261 msgstr ""
7262
7263 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7264 msgctxt "MENU"
7265 msgid "Admin"
7266 msgstr "Admin"
7267
7268 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7269 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7270 #, php-format
7271 msgctxt "TOOLTIP"
7272 msgid "Edit %s group properties"
7273 msgstr ""
7274
7275 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7276 msgctxt "MENU"
7277 msgid "Logo"
7278 msgstr ""
7279
7280 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7281 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7282 #, php-format
7283 msgctxt "TOOLTIP"
7284 msgid "Add or edit %s logo"
7285 msgstr ""
7286
7287 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7288 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7289 #, php-format
7290 msgctxt "TOOLTIP"
7291 msgid "Add or edit %s design"
7292 msgstr ""
7293
7294 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7295 msgid "Group actions"
7296 msgstr "Akce skupiny"
7297
7298 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7299 msgid "Groups with most members"
7300 msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
7301
7302 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7303 msgid "Groups with most posts"
7304 msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
7305
7306 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7307 #. TRANS: %s is a group name.
7308 #, php-format
7309 msgid "Tags in %s group's notices"
7310 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
7311
7312 #. TRANS: Client exception 406
7313 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7314 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
7315
7316 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7317 msgid "Unsupported image file format."
7318 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
7319
7320 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7321 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7322 #, php-format
7323 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7324 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
7325
7326 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7327 msgid "Partial upload."
7328 msgstr "Částečné náhrání."
7329
7330 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7331 msgid "Not an image or corrupt file."
7332 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
7333
7334 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7335 msgid "Lost our file."
7336 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
7337
7338 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7339 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7340 msgid "Unknown file type"
7341 msgstr "Neznámý typ souboru"
7342
7343 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7344 #, fuzzy, php-format
7345 msgid "%dMB"
7346 msgid_plural "%dMB"
7347 msgstr[0] "MB"
7348 msgstr[1] "MB"
7349 msgstr[2] "MB"
7350
7351 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7352 #, fuzzy, php-format
7353 msgid "%dkB"
7354 msgid_plural "%dkB"
7355 msgstr[0] "kB"
7356 msgstr[1] "kB"
7357 msgstr[2] "kB"
7358
7359 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7360 #, php-format
7361 msgid "%dB"
7362 msgid_plural "%dB"
7363 msgstr[0] ""
7364 msgstr[1] ""
7365 msgstr[2] ""
7366
7367 #, php-format
7368 msgid ""
7369 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7370 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7371 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7372 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7373 "message."
7374 msgstr ""
7375
7376 #, php-format
7377 msgid "Unknown inbox source %d."
7378 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
7379
7380 #, php-format
7381 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7382 msgstr "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7383
7384 msgid "Leave"
7385 msgstr "Opustit"
7386
7387 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7388 msgctxt "MENU"
7389 msgid "Login"
7390 msgstr "Přihlásit"
7391
7392 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7393 msgid "Login with a username and password"
7394 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
7395
7396 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7397 msgctxt "MENU"
7398 msgid "Register"
7399 msgstr "Registrovat"
7400
7401 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7402 msgid "Sign up for a new account"
7403 msgstr "Vytvořit nový účet"
7404
7405 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7406 msgid "Email address confirmation"
7407 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
7408
7409 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7410 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7411 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7412 #, fuzzy, php-format
7413 msgid ""
7414 "Hey, %1$s.\n"
7415 "\n"
7416 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7417 "\n"
7418 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7419 "\n"
7420 "\t%3$s\n"
7421 "\n"
7422 "If not, just ignore this message.\n"
7423 "\n"
7424 "Thanks for your time, \n"
7425 "%2$s\n"
7426 msgstr ""
7427 "Ahoj,% s.\n"
7428 "\n"
7429 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
7430 "\n"
7431 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
7432 "adresu:\n"
7433 "\n"
7434 "%s\n"
7435 "\n"
7436 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
7437 "\n"
7438 "Díky za tvůj čas,\n"
7439 "%s\n"
7440
7441 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7442 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7443 #, php-format
7444 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7445 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
7446
7447 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7448 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7449 #, php-format
7450 msgid ""
7451 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7452 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7453 msgstr ""
7454 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
7455 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
7456
7457 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7458 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7459 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7460 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7461 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7462 #, fuzzy, php-format
7463 msgid ""
7464 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7465 "\n"
7466 "\t%3$s\n"
7467 "\n"
7468 "%4$s%5$s%6$s\n"
7469 "Faithfully yours,\n"
7470 "%2$s.\n"
7471 "\n"
7472 "----\n"
7473 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7474 msgstr ""
7475 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
7476 "\n"
7477 "%3$s\n"
7478 "\n"
7479 "%4$s%5$s%6$s\n"
7480 "Váš,\n"
7481 "%7$s.\n"
7482 "\n"
7483 "----\n"
7484 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
7485
7486 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7487 #. TRANS: %s is biographical information.
7488 #, php-format
7489 msgid "Bio: %s"
7490 msgstr "O: %s"
7491
7492 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7493 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7494 #, php-format
7495 msgid "New email address for posting to %s"
7496 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
7497
7498 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7499 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7500 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7501 #, fuzzy, php-format
7502 msgid ""
7503 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7504 "\n"
7505 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7506 "\n"
7507 "More email instructions at %3$s.\n"
7508 "\n"
7509 "Faithfully yours,\n"
7510 "%1$s"
7511 msgstr ""
7512 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
7513 "\n"
7514 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
7515 "\n"
7516 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
7517 "\n"
7518 "Váš,\n"
7519 "%4$s"
7520
7521 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7522 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7523 #, php-format
7524 msgid "%s status"
7525 msgstr "status %s"
7526
7527 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7528 msgid "SMS confirmation"
7529 msgstr "SMS potvrzení"
7530
7531 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7532 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7533 #, php-format
7534 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7535 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
7536
7537 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7538 #. TRANS: %s is the nudging user.
7539 #, fuzzy, php-format
7540 msgid "You have been nudged by %s"
7541 msgstr "%s Vás pošťouchl"
7542
7543 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7544 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7545 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7546 #, php-format
7547 msgid ""
7548 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7549 "to post some news.\n"
7550 "\n"
7551 "So let's hear from you :)\n"
7552 "\n"
7553 "%3$s\n"
7554 "\n"
7555 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7556 "\n"
7557 "With kind regards,\n"
7558 "%4$s\n"
7559 msgstr ""
7560 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
7561 "poslali nějaké novinky.\n"
7562 "\n"
7563 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
7564 "\n"
7565 "%3$s\n"
7566 "\n"
7567 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
7568 "\n"
7569 "S pozdravem,\n"
7570 "%4$s\n"
7571
7572 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7573 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7574 #, php-format
7575 msgid "New private message from %s"
7576 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
7577
7578 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7579 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7580 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7581 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7582 #, php-format
7583 msgid ""
7584 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7585 "\n"
7586 "------------------------------------------------------\n"
7587 "%3$s\n"
7588 "------------------------------------------------------\n"
7589 "\n"
7590 "You can reply to their message here:\n"
7591 "\n"
7592 "%4$s\n"
7593 "\n"
7594 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7595 "\n"
7596 "With kind regards,\n"
7597 "%5$s\n"
7598 msgstr ""
7599 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
7600 "\n"
7601 "-------------------------------------------------- ----\n"
7602 "%3$s\n"
7603 "-------------------------------------------------- ----\n"
7604 "\n"
7605 "Můžete odpovědět zde:\n"
7606 "\n"
7607 "%4$s\n"
7608 "\n"
7609 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
7610 "\n"
7611 "S pozdravem\n"
7612 "%5$s\n"
7613
7614 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7615 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7616 #, fuzzy, php-format
7617 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7618 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
7619
7620 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7621 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7622 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7623 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7624 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7625 #, php-format
7626 msgid ""
7627 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7628 "\n"
7629 "The URL of your notice is:\n"
7630 "\n"
7631 "%3$s\n"
7632 "\n"
7633 "The text of your notice is:\n"
7634 "\n"
7635 "%4$s\n"
7636 "\n"
7637 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7638 "\n"
7639 "%5$s\n"
7640 "\n"
7641 "Faithfully yours,\n"
7642 "%6$s\n"
7643 msgstr ""
7644 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
7645 "oblíbených. \n"
7646 "\n"
7647 " URL Vašeho oznámení je: \n"
7648 "\n"
7649 " %3$s \n"
7650 "\n"
7651 " Text Vašeho oznámení je: \n"
7652 "\n"
7653 " %4$s \n"
7654 "\n"
7655 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
7656 "\n"
7657 " %5$s \n"
7658 "\n"
7659 " Váš, \n"
7660 " %6$s \n"
7661
7662 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7663 #, php-format
7664 msgid ""
7665 "The full conversation can be read here:\n"
7666 "\n"
7667 "\t%s"
7668 msgstr ""
7669 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
7670 "\n"
7671 " %s"
7672
7673 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7674 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7675 #, fuzzy, php-format
7676 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7677 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
7678
7679 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7680 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7681 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7682 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7683 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7684 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7685 #, php-format
7686 msgid ""
7687 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7688 "\n"
7689 "The notice is here:\n"
7690 "\n"
7691 "\t%3$s\n"
7692 "\n"
7693 "It reads:\n"
7694 "\n"
7695 "\t%4$s\n"
7696 "\n"
7697 "%5$sYou can reply back here:\n"
7698 "\n"
7699 "\t%6$s\n"
7700 "\n"
7701 "The list of all @-replies for you here:\n"
7702 "\n"
7703 "%7$s\n"
7704 "\n"
7705 "Faithfully yours,\n"
7706 "%2$s\n"
7707 "\n"
7708 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7709 msgstr ""
7710 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
7711 "na %2$s.\n"
7712 "\n"
7713 "Oznámení je zde:\n"
7714 "\n"
7715 "%3$s\n"
7716 "\n"
7717 "Stojí v něm:\n"
7718 "\n"
7719 "%4$s\n"
7720 "\n"
7721 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
7722 "\n"
7723 "%6$s\n"
7724 "\n"
7725 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
7726 "\n"
7727 "%7$s\n"
7728 "\n"
7729 "Váš,\n"
7730 "%2$s\n"
7731 "\n"
7732 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
7733
7734 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7735 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
7736
7737 msgid ""
7738 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7739 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7740 msgstr ""
7741 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
7742 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
7743 "vaše oči."
7744
7745 msgid "Inbox"
7746 msgstr "Doručená pošta"
7747
7748 msgid "Your incoming messages"
7749 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
7750
7751 msgid "Outbox"
7752 msgstr "Odeslaná pošta"
7753
7754 msgid "Your sent messages"
7755 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
7756
7757 msgid "Could not parse message."
7758 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
7759
7760 msgid "Not a registered user."
7761 msgstr "Není registrovaný uživatel."
7762
7763 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7764 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
7765
7766 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7767 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
7768
7769 #, php-format
7770 msgid "Unsupported message type: %s"
7771 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
7772
7773 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7774 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7775 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
7776
7777 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7778 msgid "File exceeds user's quota."
7779 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
7780
7781 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7782 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7783 msgid "File could not be moved to destination directory."
7784 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
7785
7786 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7787 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7788 msgid "Could not determine file's MIME type."
7789 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
7790
7791 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7792 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7793 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7794 #, php-format
7795 msgid ""
7796 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7797 "format."
7798 msgstr ""
7799
7800 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7801 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7802 #, php-format
7803 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7804 msgstr ""
7805
7806 msgid "Send a direct notice"
7807 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
7808
7809 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Select recipient:"
7812 msgstr "Vyberte operátora"
7813
7814 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7815 #, fuzzy
7816 msgid "No mutual subscribers."
7817 msgstr "Nepřihlášen!"
7818
7819 msgid "To"
7820 msgstr "Komu:"
7821
7822 msgctxt "Send button for sending notice"
7823 msgid "Send"
7824 msgstr "Odeslat"
7825
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Messages"
7828 msgstr "Zpráva"
7829
7830 msgid "from"
7831 msgstr "od"
7832
7833 msgid "Can't get author for activity."
7834 msgstr ""
7835
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Bookmark not posted to this group."
7838 msgstr "Nejste členem této skupiny."
7839
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Object not posted to this user."
7842 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7843
7844 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7845 msgstr ""
7846
7847 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7848 msgid "Nickname cannot be empty."
7849 msgstr ""
7850
7851 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7852 #, php-format
7853 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7854 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7855 msgstr[0] ""
7856 msgstr[1] ""
7857 msgstr[2] ""
7858
7859 #. TRANS: Form legend for notice form.
7860 msgid "Send a notice"
7861 msgstr "Poslat oznámení"
7862
7863 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7864 #, php-format
7865 msgid "What's up, %s?"
7866 msgstr "Co se děje, %s?"
7867
7868 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7869 msgid "Attach"
7870 msgstr "Připojit"
7871
7872 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Attach a file."
7875 msgstr "Přiložit soubor"
7876
7877 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7878 msgid "Share my location"
7879 msgstr "Sdílet mé umístění"
7880
7881 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7882 msgid "Do not share my location"
7883 msgstr "Nesdílet moje umístění"
7884
7885 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7886 msgid ""
7887 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7888 "try again later"
7889 msgstr ""
7890 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
7891 "prosím znovu později"
7892
7893 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7894 msgid "N"
7895 msgstr "S"
7896
7897 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7898 msgid "S"
7899 msgstr "J"
7900
7901 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7902 msgid "E"
7903 msgstr "V"
7904
7905 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7906 msgid "W"
7907 msgstr "Z"
7908
7909 #, php-format
7910 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7911 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7912
7913 msgid "at"
7914 msgstr "v"
7915
7916 msgid "web"
7917 msgstr "web"
7918
7919 msgid "in context"
7920 msgstr "v kontextu"
7921
7922 msgid "Repeated by"
7923 msgstr "Opakováno"
7924
7925 msgid "Reply to this notice"
7926 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7927
7928 msgid "Reply"
7929 msgstr "Odpovědět"
7930
7931 msgid "Delete this notice"
7932 msgstr "Odstranit toto oznámení"
7933
7934 msgid "Notice repeated"
7935 msgstr "Sdělení opakováno"
7936
7937 msgid "Update your status..."
7938 msgstr ""
7939
7940 msgid "Nudge this user"
7941 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
7942
7943 msgid "Nudge"
7944 msgstr "Pošťouchnout"
7945
7946 msgid "Send a nudge to this user"
7947 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
7948
7949 msgid "Error inserting new profile."
7950 msgstr ""
7951
7952 msgid "Error inserting avatar."
7953 msgstr ""
7954
7955 msgid "Error inserting remote profile."
7956 msgstr ""
7957
7958 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7959 msgid "Duplicate notice."
7960 msgstr ""
7961
7962 msgid "Couldn't insert new subscription."
7963 msgstr "Nelze vložit odebírání"
7964
7965 msgid "Your profile"
7966 msgstr "Profil skupiny"
7967
7968 msgid "Replies"
7969 msgstr "Odpovědi"
7970
7971 msgid "Favorites"
7972 msgstr "Oblíbené"
7973
7974 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7975 #, php-format
7976 msgid "Tags in %s's notices"
7977 msgstr "Značky v oznámeních %s"
7978
7979 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7980 msgid "Unknown"
7981 msgstr "Neznámé"
7982
7983 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7984 msgctxt "plugin"
7985 msgid "Disable"
7986 msgstr ""
7987
7988 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7989 msgctxt "plugin"
7990 msgid "Enable"
7991 msgstr ""
7992
7993 msgctxt "plugin-description"
7994 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7995 msgstr ""
7996
7997 msgid "Settings"
7998 msgstr "nastavení SMS"
7999
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Change your personal settings"
8002 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8003
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Site configuration"
8006 msgstr "Akce uživatele"
8007
8008 msgid "Logout"
8009 msgstr "Odhlásit se"
8010
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Logout from the site"
8013 msgstr "Odhlášení z webu"
8014
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Login to the site"
8017 msgstr "Přihlásit se na stránky"
8018
8019 msgid "Search"
8020 msgstr "Hledat"
8021
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Search the site"
8024 msgstr "Prohledat stránky"
8025
8026 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8027 #. TRANS: Label for user statistics.
8028 msgid "Subscriptions"
8029 msgstr "Odběry"
8030
8031 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8032 msgid "All subscriptions"
8033 msgstr "Všechny odběry"
8034
8035 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8036 #. TRANS: Label for user statistics.
8037 msgid "Subscribers"
8038 msgstr "Odběratelé"
8039
8040 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8041 msgid "All subscribers"
8042 msgstr "Všichni odběratelé"
8043
8044 #. TRANS: Label for user statistics.
8045 msgid "User ID"
8046 msgstr "ID uživatele"
8047
8048 #. TRANS: Label for user statistics.
8049 msgid "Member since"
8050 msgstr "Členem od"
8051
8052 #. TRANS: Label for user statistics.
8053 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8054 msgid "Groups"
8055 msgstr "Skupiny"
8056
8057 #. TRANS: Label for user statistics.
8058 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8059 msgid "Daily average"
8060 msgstr "Denní průměr"
8061
8062 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8063 msgid "All groups"
8064 msgstr "Všechny skupiny"
8065
8066 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8067 msgid "Unimplemented method."
8068 msgstr "Neimplementovaná metoda."
8069
8070 msgid "User groups"
8071 msgstr "Skupin uživatel"
8072
8073 msgid "Recent tags"
8074 msgstr "Nedávné značky"
8075
8076 msgid "Featured"
8077 msgstr "Doporučení"
8078
8079 msgid "Popular"
8080 msgstr "Populární"
8081
8082 msgid "No return-to arguments."
8083 msgstr "Chybí argument return-to."
8084
8085 msgid "Repeat this notice?"
8086 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
8087
8088 msgid "Yes"
8089 msgstr "Ano"
8090
8091 msgid "Repeat this notice"
8092 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8093
8094 #, php-format
8095 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8096 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
8097
8098 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Page not found."
8101 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
8102
8103 msgid "Sandbox"
8104 msgstr "Sandbox"
8105
8106 msgid "Sandbox this user"
8107 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
8108
8109 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8110 msgid "Search site"
8111 msgstr "Prohledat stránky"
8112
8113 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8114 #. TRANS: for searching can be entered.
8115 msgid "Keyword(s)"
8116 msgstr "Klíčová slova"
8117
8118 #. TRANS: Button text for searching site.
8119 msgctxt "BUTTON"
8120 msgid "Search"
8121 msgstr ""
8122
8123 msgid "People"
8124 msgstr "Lidé"
8125
8126 msgid "Find people on this site"
8127 msgstr "Najít lidi na této stránce"
8128
8129 msgid "Find content of notices"
8130 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
8131
8132 msgid "Find groups on this site"
8133 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
8134
8135 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8136 msgid "Help"
8137 msgstr "Nápověda"
8138
8139 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8140 msgid "About"
8141 msgstr "O nás"
8142
8143 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8144 msgid "FAQ"
8145 msgstr "FAQ"
8146
8147 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8148 msgid "TOS"
8149 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
8150
8151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8152 msgid "Privacy"
8153 msgstr "Soukromí"
8154
8155 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8156 msgid "Source"
8157 msgstr "Zdroj"
8158
8159 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8160 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8161 msgid "Contact"
8162 msgstr "Kontakt"
8163
8164 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8165 msgid "Badge"
8166 msgstr "Odznak"
8167
8168 msgid "Untitled section"
8169 msgstr "Oddíl bez názvu"
8170
8171 msgid "More..."
8172 msgstr "Další…"
8173
8174 msgid "Change your profile settings"
8175 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8176
8177 msgid "Upload an avatar"
8178 msgstr "Nahrát avatar"
8179
8180 msgid "Change your password"
8181 msgstr "Změňte své heslo"
8182
8183 msgid "Change email handling"
8184 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
8185
8186 msgid "Design your profile"
8187 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
8188
8189 msgid "URL"
8190 msgstr "URL"
8191
8192 msgid "URL shorteners"
8193 msgstr ""
8194
8195 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8196 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
8197
8198 msgid "Updates by SMS"
8199 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
8200
8201 msgid "Connections"
8202 msgstr "Připojení"
8203
8204 msgid "Authorized connected applications"
8205 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
8206
8207 msgid "Silence"
8208 msgstr "Uťišit"
8209
8210 msgid "Silence this user"
8211 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
8212
8213 #, php-format
8214 msgid "People %s subscribes to"
8215 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
8216
8217 #, php-format
8218 msgid "People subscribed to %s"
8219 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
8220
8221 #, php-format
8222 msgid "Groups %s is a member of"
8223 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
8224
8225 msgid "Invite"
8226 msgstr "Pozvat"
8227
8228 #, php-format
8229 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8230 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
8231
8232 msgid "Subscribe to this user"
8233 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8234
8235 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8236 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
8237
8238 msgid "People Tagcloud as tagged"
8239 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
8240
8241 msgid "None"
8242 msgstr "Nic"
8243
8244 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Invalid theme name."
8247 msgstr "Neplatné jméno souboru."
8248
8249 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8250 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
8251
8252 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8253 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
8254
8255 msgid "Failed saving theme."
8256 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
8257
8258 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8259 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
8260
8261 #, fuzzy, php-format
8262 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8263 msgid_plural ""
8264 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8265 msgstr[0] ""
8266 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8267 msgstr[1] ""
8268 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8269 msgstr[2] ""
8270 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8271
8272 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8273 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
8274
8275 msgid ""
8276 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8277 "digits, underscore, and minus sign."
8278 msgstr ""
8279 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
8280 "číslic, podtržítka a mínusu."
8281
8282 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8283 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
8284
8285 #, php-format
8286 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8287 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
8288
8289 msgid "Error opening theme archive."
8290 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
8291
8292 #, php-format
8293 msgid "Show %d reply"
8294 msgid_plural "Show all %d replies"
8295 msgstr[0] ""
8296 msgstr[1] ""
8297 msgstr[2] ""
8298
8299 msgid "Top posters"
8300 msgstr "Nejlepší pisálci"
8301
8302 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8303 #, fuzzy
8304 msgctxt "TITLE"
8305 msgid "Unblock"
8306 msgstr "Odblokovat"
8307
8308 msgid "Unsandbox"
8309 msgstr "Odsandboxovat"
8310
8311 msgid "Unsandbox this user"
8312 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
8313
8314 msgid "Unsilence"
8315 msgstr "Zrušit utišení"
8316
8317 msgid "Unsilence this user"
8318 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
8319
8320 msgid "Unsubscribe from this user"
8321 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8322
8323 msgid "Unsubscribe"
8324 msgstr "Odhlásit"
8325
8326 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8327 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8328 #, fuzzy, php-format
8329 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8330 msgstr "Uživatel nemá profil."
8331
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Not allowed to log in."
8334 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
8335
8336 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8337 msgid "a few seconds ago"
8338 msgstr "před pár sekundami"
8339
8340 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8341 msgid "about a minute ago"
8342 msgstr "asi před minutou"
8343
8344 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8345 #, php-format
8346 msgid "about one minute ago"
8347 msgid_plural "about %d minutes ago"
8348 msgstr[0] ""
8349 msgstr[1] ""
8350 msgstr[2] ""
8351
8352 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8353 msgid "about an hour ago"
8354 msgstr "asi před hodinou"
8355
8356 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8357 #, php-format
8358 msgid "about one hour ago"
8359 msgid_plural "about %d hours ago"
8360 msgstr[0] ""
8361 msgstr[1] ""
8362 msgstr[2] ""
8363
8364 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8365 msgid "about a day ago"
8366 msgstr "asi přede dnem"
8367
8368 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8369 #, php-format
8370 msgid "about one day ago"
8371 msgid_plural "about %d days ago"
8372 msgstr[0] ""
8373 msgstr[1] ""
8374 msgstr[2] ""
8375
8376 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8377 msgid "about a month ago"
8378 msgstr "asi před měsícem"
8379
8380 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8381 #, php-format
8382 msgid "about one month ago"
8383 msgid_plural "about %d months ago"
8384 msgstr[0] ""
8385 msgstr[1] ""
8386 msgstr[2] ""
8387
8388 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8389 msgid "about a year ago"
8390 msgstr "asi před rokem"
8391
8392 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8393 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8394 #, fuzzy, php-format
8395 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8396 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
8397
8398 #. TRANS: Exception.
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Invalid XML."
8401 msgstr "Neplatná velikost"
8402
8403 #. TRANS: Exception.
8404 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8405 msgstr ""
8406
8407 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8408 #, php-format
8409 msgid "Getting backup from file '%s'."
8410 msgstr ""
8411
8412 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\""
8413 #~ msgstr "Neplatná velikost"