1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
7 # Author: Veritaslibero
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:47:39+0000\n"
17 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: cs\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastavení přístupu"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Pouze na pozvánku"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Znemožnit nové registrace"
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "uložit nastavení přístupu"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
92 #. TRANS: Server error when page not found (404).
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
96 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
98 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
100 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
101 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
102 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
103 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
104 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
114 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
132 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
133 #. TRANS: Client error.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 msgid "No such user."
142 msgstr "Uživatel neexistuje."
144 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
146 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
147 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
149 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
150 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
154 #. TRANS: %s is a username.
155 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
158 #. TRANS: %s is a username.
160 msgid "%s and friends"
161 msgstr "%s a přátelé"
163 #. TRANS: %s is user nickname.
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
166 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
168 #. TRANS: %s is user nickname.
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
171 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
173 #. TRANS: %s is user nickname.
175 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
176 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
178 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
181 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
183 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
186 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
190 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
191 "something yourself."
193 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
194 "nebo napište něco o sobě."
196 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
197 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
201 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
203 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
204 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
206 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
207 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
208 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
209 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
210 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
211 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
214 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
215 "post a notice to them."
217 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
218 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
220 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
221 msgid "You and friends"
222 msgstr "Vy a přátelé"
224 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
225 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
227 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
228 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
230 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
234 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
237 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
244 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 msgid "API method not found."
250 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
252 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
253 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
254 msgid "This method requires a POST."
255 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
257 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
259 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
262 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
264 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
265 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
266 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
269 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
270 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
271 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
272 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
273 msgid "Could not update user."
274 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
276 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
277 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
278 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
279 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
280 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
282 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
283 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
284 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
285 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
287 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
288 msgid "User has no profile."
289 msgstr "Uživatel nemá profil."
291 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
292 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
293 msgid "Could not save profile."
294 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
296 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
297 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
298 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
301 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
302 "current configuration."
304 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
305 "current configuration."
307 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
308 "aktuální konfiguraci."
310 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
311 "aktuální konfiguraci."
313 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
314 "aktuální konfiguraci."
316 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
317 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
318 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
319 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
320 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
321 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
322 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
323 msgid "Unable to save your design settings."
324 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
326 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
327 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
328 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
329 msgid "Could not update your design."
330 msgstr "Nelze uložit design."
332 #. TRANS: Title for Atom feed.
337 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
340 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
343 msgstr "časová osa %s"
345 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
346 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
347 #. TRANS: %s is a user nickname.
348 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
349 #. TRANS: %s is a user nickname.
351 msgid "%s subscriptions"
352 msgstr "Odběry uživatele %s"
354 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
355 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
356 #. TRANS: %s is a user nickname.
361 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
363 msgid "%s memberships"
364 msgstr "členové skupiny %s"
366 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
367 msgid "You cannot block yourself!"
368 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
370 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
371 msgid "Block user failed."
372 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
374 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
375 msgid "Unblock user failed."
376 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
378 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
380 msgid "Direct messages from %s"
381 msgstr "Přímá zpráva od %s"
383 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
385 msgid "All the direct messages sent from %s"
386 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
388 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
390 msgid "Direct messages to %s"
391 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
393 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
395 msgid "All the direct messages sent to %s"
396 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
398 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
399 msgid "No message text!"
400 msgstr "zpráva bez textu!"
402 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
403 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
405 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
407 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
408 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
409 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
410 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
411 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
413 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
414 msgid "Recipient user not found."
415 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
417 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
419 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
420 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
422 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
425 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
426 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
428 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
429 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
430 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
431 msgid "No status found with that ID."
432 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
434 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
435 msgid "This status is already a favorite."
436 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
438 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
439 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
440 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
441 msgid "Could not create favorite."
442 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
444 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
445 msgid "That status is not a favorite."
446 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
448 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
449 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
450 msgid "Could not delete favorite."
451 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
453 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
454 msgid "Could not follow user: profile not found."
455 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
458 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
460 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
461 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
463 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
464 msgid "Could not unfollow user: User not found."
465 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
467 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
468 msgid "You cannot unfollow yourself."
469 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
471 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
473 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
474 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
476 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
477 msgid "Could not determine source user."
478 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
480 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
481 msgid "Could not find target user."
482 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
484 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
486 #. TRANS: Group edit form validation error.
487 #. TRANS: Group create form validation error.
488 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
490 msgid "Nickname already in use. Try another one."
491 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
493 #. TRANS: Client error in form for group creation.
494 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
499 msgid "Not a valid nickname."
500 msgstr "Není platnou přezdívkou."
502 #. TRANS: Client error in form for group creation.
503 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
504 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
510 msgid "Homepage is not a valid URL."
511 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
513 #. TRANS: Client error in form for group creation.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Group create form validation error.
517 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
520 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
521 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
523 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
524 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
525 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
526 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
527 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Form validation error in New application form.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
535 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
536 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
537 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
538 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
539 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
541 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
548 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
549 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
551 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
560 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
561 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
562 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
563 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
564 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
566 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
567 #. TRANS: %s is the invalid alias.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
569 #. TRANS: %s is the invalid alias.
571 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
572 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
575 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
577 #. TRANS: %s is the already used alias.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
581 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
582 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 msgid "Alias can't be the same as nickname."
587 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
589 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
590 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
592 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
593 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
595 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
596 msgid "Group not found."
597 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
599 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
601 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
602 msgid "You are already a member of that group."
603 msgstr "Jste již členem této skupiny."
605 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
607 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
608 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
609 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
611 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
612 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
613 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
614 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
616 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
617 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
619 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
620 msgid "You are not a member of this group."
621 msgstr "Nejste členem této skupiny."
623 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
624 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
625 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
626 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
628 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
629 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
631 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
634 msgstr "skupiny uživatele %s"
636 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
638 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
639 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
641 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
642 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
643 #. TRANS: %s is a nickname.
646 msgstr "skupiny uživatele %s"
648 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
651 msgstr "skupiny na %s"
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
654 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
655 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
657 msgid "You must be an admin to edit the group."
658 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
660 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
661 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
662 msgid "Could not update group."
663 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
665 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
666 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
667 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
668 msgid "Could not create aliases."
669 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
671 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
672 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
673 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
674 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
676 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
677 #. TRANS: Group create form validation error.
679 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
680 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
682 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
683 msgid "Upload failed."
684 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
686 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
688 msgid "Invalid request token or verifier."
689 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
691 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
692 msgid "No oauth_token parameter provided."
693 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
695 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
697 msgid "Invalid request token."
698 msgstr "Neplatný token."
700 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
702 msgid "Request token already authorized."
703 msgstr "Nejste autorizován."
705 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
706 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
707 #. TRANS: Form validation error message.
708 #. TRANS: Form validation error.
709 #. TRANS: Form validation error message.
710 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
711 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
712 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
714 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
715 msgid "Invalid nickname / password!"
716 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
718 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
720 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
721 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
723 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
724 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
725 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
726 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
727 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
728 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
729 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
730 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
731 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
732 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
733 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
734 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
735 msgid "Unexpected form submission."
736 msgstr "Nečekaný požadavek."
738 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
739 msgid "An application would like to connect to your account"
740 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
742 #. TRANS: Fieldset legend.
743 msgid "Allow or deny access"
744 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
746 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
747 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
750 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
751 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
754 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
755 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
756 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
758 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
759 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
760 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
763 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
764 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
765 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
767 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
768 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
769 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
771 #. TRANS: Fieldset legend.
777 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
778 #. TRANS: Field label on login page.
779 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
780 #. TRANS: Field label on account registration page.
781 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
782 #. TRANS: Field label on group edit form.
786 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
787 #. TRANS: Field label on login page.
788 #. TRANS: Field label on account registration page.
792 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
793 #. TRANS: by an external application.
794 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
795 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
796 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
797 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
802 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
808 #. TRANS: Form instructions.
810 msgid "Authorize access to your account information."
811 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
813 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
815 msgid "Authorization canceled."
816 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
818 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
819 #. TRANS: %s is an OAuth token.
821 msgid "The request token %s has been revoked."
822 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
824 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
826 msgid "You have successfully authorized the application"
827 msgstr "Nejste autorizován."
829 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
831 "Please return to the application and enter the following security code to "
832 "complete the process."
834 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
837 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
838 #. TRANS: %s is the authorised application name.
840 msgid "You have successfully authorized %s"
841 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
843 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
844 #. TRANS: %s is the authorised application name.
847 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
851 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
852 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
853 msgid "This method requires a POST or DELETE."
854 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
856 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
857 msgid "You may not delete another user's status."
858 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
860 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
861 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
862 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
863 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
864 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
865 msgid "No such notice."
866 msgstr "Žádné takové oznámení."
868 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
869 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
870 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
871 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
872 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
873 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
874 msgid "HTTP method not supported."
875 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
877 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
878 #. TRANS: %s is the requested output format.
880 msgid "Unsupported format: %s."
881 msgstr "Nepodporovaný formát."
883 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
884 msgid "Status deleted."
885 msgstr "Status smazán."
887 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
888 msgid "No status with that ID found."
889 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
891 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
892 msgid "Can only delete using the Atom format."
895 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
896 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
897 msgid "Cannot delete this notice."
898 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
900 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
902 msgid "Deleted notice %d"
903 msgstr "Odstranit oznámení"
905 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
906 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
907 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
909 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
910 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
912 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
913 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
914 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
915 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
916 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
918 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
920 msgid "Parent notice not found."
921 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
923 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
924 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
926 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
927 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
928 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
929 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
930 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
932 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
933 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
934 msgid "Unsupported format."
935 msgstr "Nepodporovaný formát."
937 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
938 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
940 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
941 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
943 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
944 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
945 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
947 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
948 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
950 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
951 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
953 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
954 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
956 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
957 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
958 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
960 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
961 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
963 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
964 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
966 msgid "%s public timeline"
967 msgstr "Veřejná časová osa %s"
969 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
971 msgid "%s updates from everyone!"
972 msgstr "Všechny updaty na %s!"
974 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
976 msgid "Unimplemented."
977 msgstr "Neimplementovaná metoda."
979 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
981 msgid "Repeated to %s"
982 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
984 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
985 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
987 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
988 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
990 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
991 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
993 msgid "Repeats of %s"
994 msgstr "Opakování %s"
997 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
998 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1000 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1001 #. TRANS: %s is the tag.
1002 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1003 #. TRANS: %s is the tag.
1005 msgid "Notices tagged with %s"
1006 msgstr "Noticy taglé %s"
1008 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1009 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1010 #. TRANS: Tag feed description.
1011 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1013 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1014 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1018 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1019 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1021 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1022 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1025 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1026 msgid "Atom post must not be empty."
1029 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1030 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1033 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1034 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1037 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1038 msgid "Can only handle POST activities."
1041 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1042 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1044 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1047 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1048 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1049 #, fuzzy, php-format
1050 msgid "No content for notice %d."
1051 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1053 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1054 #. TRANS: %s is the notice URI.
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1057 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1059 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1060 msgid "API method under construction."
1061 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1065 msgid "User not found."
1066 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1069 msgid "You must be logged in to leave a group."
1070 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1080 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1085 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1087 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1094 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1101 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1102 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1103 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1104 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1105 msgid "No such group."
1106 msgstr "Žádný takový uživatel."
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1109 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1112 msgid "No nickname or ID."
1113 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1118 msgid "Must be logged in."
1119 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1123 #. TRANS: being a group administrator.
1124 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1125 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1130 msgid "Must specify a profile."
1131 msgstr "Chybějící profil."
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1134 #. TRANS: %s is a nickname.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1136 #. TRANS: %s is a user nickname.
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1139 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1143 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1148 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1151 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1152 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1153 #, fuzzy, php-format
1154 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1155 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1157 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1158 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1159 #, fuzzy, php-format
1161 msgid "%1$s's request for %2$s"
1162 msgstr "status %1 na %2"
1164 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1165 msgid "Join request approved."
1168 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1169 msgid "Join request canceled."
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1175 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1177 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1178 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1181 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1183 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1184 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1185 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "%1$s's request"
1188 msgstr "status %1 na %2"
1190 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1192 msgid "Subscription approved."
1193 msgstr "Odběr autorizován"
1195 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1197 msgid "Subscription canceled."
1198 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1200 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1201 #. TRANS: Client exception.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1203 msgid "No such profile."
1204 msgstr "Žádný takový profil."
1206 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1207 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1208 #, fuzzy, php-format
1209 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1210 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1213 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1215 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1216 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1218 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1220 msgid "Can only handle favorite activities."
1221 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1223 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1225 msgid "Can only fave notices."
1226 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1228 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1230 msgid "Unknown notice."
1233 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1235 msgid "Already a favorite."
1236 msgstr "Přidat do oblíbených"
1238 #. TRANS: Title for group membership feed.
1239 #. TRANS: %s is a username.
1240 #, fuzzy, php-format
1241 msgid "Group memberships of %s"
1242 msgstr "členové skupiny %s"
1244 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1245 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1246 #, fuzzy, php-format
1247 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1248 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1252 msgid "Cannot add someone else's membership."
1253 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1255 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1257 msgid "Can only handle join activities."
1258 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1262 msgid "Unknown group."
1265 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1267 msgid "Already a member."
1268 msgstr "Všichni členové"
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1271 msgid "Blocked by admin."
1274 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1276 msgid "No such favorite."
1277 msgstr "Žádný takový soubor."
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1281 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1282 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1286 msgid "Not a member."
1287 msgstr "Všichni členové"
1289 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1291 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1292 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1295 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "No such profile id: %d."
1298 msgstr "Žádný takový profil."
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1301 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1304 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1308 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1309 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1311 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1312 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1315 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1317 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1318 msgid "Can only handle Follow activities."
1321 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1322 msgid "Can only follow people."
1325 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1326 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1327 #, fuzzy, php-format
1328 msgid "Unknown profile %s."
1329 msgstr "Neznámý typ souboru"
1331 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1332 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1333 #, fuzzy, php-format
1334 msgid "Already subscribed to %s."
1335 msgstr "Již přihlášen!"
1337 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1338 msgid "No such attachment."
1339 msgstr "Žádná taková příloha."
1341 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1342 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1343 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1345 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1346 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1347 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1348 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1349 msgid "No nickname."
1350 msgstr "Žádná přezdívka."
1352 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1354 msgstr "Žádná velikost"
1356 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1357 msgid "Invalid size."
1358 msgstr "Neplatná velikost"
1360 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1364 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1365 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1367 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1368 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1370 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1371 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1372 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1373 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1374 #. TRANS: while the user has no profile.
1375 msgid "User without matching profile."
1376 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1378 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1379 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1380 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1381 msgid "Avatar settings"
1382 msgstr "Nastavené Profilu"
1384 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1385 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1386 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1387 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1391 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1392 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1393 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1394 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1398 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1399 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1400 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1406 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1407 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1413 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1419 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1420 msgid "No file uploaded."
1421 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1423 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1425 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1426 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1428 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1429 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1430 msgid "Lost our file data."
1431 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1433 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1434 msgid "Avatar updated."
1435 msgstr "Obrázek nahrán"
1437 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1438 msgid "Failed updating avatar."
1439 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1441 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1442 msgid "Avatar deleted."
1443 msgstr "Avatar smazán."
1445 #. TRANS: Title for backup account page.
1446 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1447 msgid "Backup account"
1448 msgstr "Zálohovat účet"
1450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1452 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1453 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1455 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1456 msgid "You may not backup your account."
1459 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1461 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1462 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1463 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1464 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1465 "are not backed up."
1468 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1474 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1475 msgid "Backup your account."
1476 msgstr "Zálohovat váš účet."
1478 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1479 msgid "You already blocked that user."
1480 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1482 #. TRANS: Title for block user page.
1483 #. TRANS: Legend for block user form.
1484 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1486 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1488 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1490 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1491 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1492 "will not be notified of any @-replies from them."
1494 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1495 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1496 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1498 #. TRANS: Button label on the user block form.
1499 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1500 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1501 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1503 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1508 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1510 msgid "Do not block this user."
1511 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1513 #. TRANS: Button label on the user block form.
1514 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1515 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1516 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1517 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1518 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1523 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1525 msgid "Block this user."
1526 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1528 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1529 msgid "Failed to save block information."
1530 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1532 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1533 #. TRANS: %s is a group nickname.
1535 msgid "%s blocked profiles"
1536 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1538 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1539 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1541 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1542 msgstr "blokované profily %1$s, strana %2$d"
1544 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1545 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1546 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1548 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1549 msgid "Unblock user from group"
1550 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1552 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1558 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1559 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1560 msgid "Unblock this user"
1561 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1563 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1564 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1567 msgstr "Poslat na %s"
1569 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1570 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1571 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1572 #, fuzzy, php-format
1574 msgid "%1$s left group %2$s"
1575 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1578 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1581 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1582 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1583 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1585 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1586 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1587 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1589 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1590 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1591 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1592 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1593 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1594 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1595 msgid "Not logged in."
1596 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1600 msgid "No profile ID in request."
1601 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1603 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1604 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1606 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1607 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1608 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1610 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1611 msgid "No profile with that ID."
1612 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1614 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1617 msgid "Unsubscribed"
1620 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1621 msgid "No confirmation code."
1622 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1624 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1625 msgid "Confirmation code not found."
1626 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1628 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1629 msgid "That confirmation code is not for you!"
1630 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1632 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1634 msgid "Unrecognized address type %s"
1635 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1637 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1638 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1639 msgid "That address has already been confirmed."
1640 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1642 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1643 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1645 msgid "Could not update user IM preferences."
1646 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1648 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1650 msgid "Could not insert user IM preferences."
1651 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1653 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1654 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1656 msgid "Could not delete address confirmation."
1657 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1659 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1660 msgid "Confirm address"
1661 msgstr "Heslo znovu"
1663 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1664 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1666 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1667 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1669 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1670 msgid "Conversation"
1673 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1674 #. TRANS: Label for user statistics.
1678 #. TRANS: Title for conversation page.
1679 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1685 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1687 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1688 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1690 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1692 msgid "You cannot delete your account."
1693 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1695 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1699 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1700 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1702 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1705 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1707 msgid "Account deleted."
1708 msgstr "Avatar smazán."
1710 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1711 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1713 msgid "Delete account"
1714 msgstr "Zaregistrujte se"
1716 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1718 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1722 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1723 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1726 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1730 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1731 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1735 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1736 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1737 #, fuzzy, php-format
1738 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1739 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1741 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1743 msgid "Permanently delete your account"
1744 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1747 msgid "You must be logged in to delete an application."
1748 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1750 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1751 msgid "Application not found."
1752 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1754 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1755 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1756 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1757 msgid "You are not the owner of this application."
1758 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1760 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1761 msgid "There was a problem with your session token."
1762 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1764 #. TRANS: Title for delete application page.
1765 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1766 msgid "Delete application"
1767 msgstr "Odstranit aplikaci"
1769 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1771 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1772 "about the application from the database, including all existing user "
1775 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1776 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1778 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1780 msgid "Do not delete this application."
1781 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1783 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1785 msgid "Delete this application."
1786 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1788 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1790 msgid "You must be logged in to delete a group."
1791 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1793 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1795 msgid "You are not allowed to delete this group."
1796 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1798 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1799 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1800 #, fuzzy, php-format
1801 msgid "Could not delete group %s."
1802 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1804 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1805 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1806 #, fuzzy, php-format
1807 msgid "Deleted group %s"
1808 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1810 #. TRANS: Title of delete group page.
1811 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1813 msgid "Delete group"
1814 msgstr "Smazat uživatele"
1816 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1819 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1820 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1821 "will still appear in individual timelines."
1823 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1824 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1826 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1828 msgid "Do not delete this group."
1829 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1831 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1833 msgid "Delete this group."
1834 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1836 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1838 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1841 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1844 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1845 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1846 msgid "Delete notice"
1847 msgstr "Odstranit oznámení"
1849 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1850 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1851 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1855 msgid "Do not delete this notice."
1856 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1858 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1860 msgid "Delete this notice."
1861 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1863 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1864 msgid "You cannot delete users."
1865 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1867 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1868 msgid "You can only delete local users."
1869 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1871 #. TRANS: Title of delete user page.
1875 msgstr "Smazat uživatele"
1877 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1879 msgstr "Smazat uživatele"
1881 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1883 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1884 "the user from the database, without a backup."
1886 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1887 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1891 msgid "Do not delete this user."
1892 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1896 msgid "Delete this user."
1897 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1899 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1903 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1904 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1907 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1908 msgid "Invalid logo URL."
1909 msgstr "Neplatná URL loga."
1911 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1913 msgid "Invalid SSL logo URL."
1914 msgstr "Neplatná URL loga."
1916 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1917 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1919 msgid "Theme not available: %s."
1920 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
1922 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1924 msgstr "Změňte logo"
1926 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1928 msgstr "Logo stránek"
1930 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1933 msgstr "Logo stránek"
1935 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1936 msgid "Change theme"
1937 msgstr "Změnit téma"
1939 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1941 msgstr "Téma stránek"
1943 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1944 msgid "Theme for the site."
1945 msgstr "Téma stránek"
1947 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1948 msgid "Custom theme"
1949 msgstr "Vlastní téma"
1951 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1952 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1953 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
1955 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1956 msgid "Change background image"
1957 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
1959 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1960 #. TRANS: Field label for background color selector.
1961 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1965 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1968 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1971 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
1973 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1977 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1981 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1982 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1983 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1984 msgid "Turn background image on or off."
1985 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
1987 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1988 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1989 msgid "Tile background image"
1990 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
1992 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1994 msgid "Change colors"
1995 msgstr "Změnit barvy"
1997 #. TRANS: Field label for content color selector.
1998 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2002 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2003 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2005 msgstr "Boční panel"
2007 #. TRANS: Field label for text color selector.
2008 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2012 #. TRANS: Field label for link color selector.
2013 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2017 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2021 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2023 msgstr "Vlastní CSS"
2025 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2028 msgid "Use defaults"
2029 msgstr "Použít výchozí"
2031 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2032 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2034 msgid "Restore default designs."
2035 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
2037 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2038 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2040 msgid "Reset back to default."
2041 msgstr "Reset zpět do výchozího"
2043 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2044 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2046 msgid "Save design."
2047 msgstr "Uložit vzhled"
2049 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2050 msgid "This notice is not a favorite!"
2051 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2053 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2054 msgid "Add to favorites"
2055 msgstr "Přidat do oblíbených"
2057 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2058 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2059 #, fuzzy, php-format
2060 msgid "No such document \"%s\"."
2061 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2063 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Form legend.
2065 msgid "Edit application"
2066 msgstr "Upravit aplikaci"
2068 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2069 msgid "You must be logged in to edit an application."
2070 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2072 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2073 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2074 msgid "No such application."
2075 msgstr "Aplikace neexistuje."
2077 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2078 msgid "Use this form to edit your application."
2079 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2083 msgid "Name is required."
2084 msgstr "Název je povinný."
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2089 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2090 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2094 msgid "Name already in use. Try another one."
2095 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2097 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2098 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2099 msgid "Description is required."
2100 msgstr "Popis je třeba."
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2103 msgid "Source URL is too long."
2104 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2106 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2107 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2108 msgid "Source URL is not valid."
2109 msgstr "URL zdroje není platný."
2111 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2112 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2113 msgid "Organization is required."
2114 msgstr "Organizace je nutná."
2116 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2118 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2119 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2121 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2122 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2123 msgid "Organization homepage is required."
2124 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2127 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2128 msgid "Callback is too long."
2129 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2131 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2132 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2133 msgid "Callback URL is not valid."
2134 msgstr "Callback URL není platný."
2136 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2137 msgid "Could not update application."
2138 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2140 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2142 msgid "Edit %s group"
2143 msgstr "Upravit skupinu %s"
2145 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2146 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2147 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2148 msgid "You must be logged in to create a group."
2149 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2151 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2152 msgid "Use this form to edit the group."
2153 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2155 #. TRANS: Group edit form validation error.
2156 #. TRANS: Group create form validation error.
2157 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2159 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2160 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2162 #. TRANS: Group edit form success message.
2163 msgid "Options saved."
2164 msgstr "Nastavení uloženo."
2166 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2167 msgid "Email settings"
2168 msgstr "Nastavení e-mailu"
2170 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2171 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2173 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2174 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2176 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2177 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2178 msgid "Email address"
2179 msgstr "E-mailová adresa"
2181 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2182 msgid "Current confirmed email address."
2183 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2185 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2186 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2187 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2188 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2189 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2194 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2196 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2197 "a message with further instructions."
2199 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2200 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2202 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2203 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2204 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2205 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2206 #. TRANS: organization.
2207 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2208 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2210 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2211 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2212 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2217 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2218 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2219 msgid "Incoming email"
2220 msgstr "Příchozí e-mail"
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "I want to post notices by email."
2224 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2226 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2227 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2228 msgid "Send email to this address to post new notices."
2229 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2231 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2232 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2233 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2234 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2236 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2238 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2242 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2243 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2248 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2249 msgid "Email preferences"
2250 msgstr "Nastavení e-mailu"
2252 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2253 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2254 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2256 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2257 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2258 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2260 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2261 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2262 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2266 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2268 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2269 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2270 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2272 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2273 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2274 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2276 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2277 msgid "Email preferences saved."
2278 msgstr "Email nastavení uloženo."
2280 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2281 msgid "No email address."
2282 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2284 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2286 msgid "Cannot normalize that email address."
2287 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2290 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2291 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2292 msgid "Not a valid email address."
2293 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2295 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2296 msgid "That is already your email address."
2297 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2300 msgid "That email address already belongs to another user."
2301 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2303 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2304 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2305 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2307 msgid "Could not insert confirmation code."
2308 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2310 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2312 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2313 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2315 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2316 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2319 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2320 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2321 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2322 msgid "No pending confirmation to cancel."
2323 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2325 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2326 msgid "That is the wrong email address."
2327 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2329 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2331 msgid "Could not delete email confirmation."
2332 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2334 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2335 msgid "Email confirmation cancelled."
2336 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2338 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2339 #. TRANS: registered for the active user.
2340 msgid "That is not your email address."
2341 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2343 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2344 msgid "The email address was removed."
2345 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2347 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2348 msgid "No incoming email address."
2349 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2351 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2352 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2353 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2355 msgid "Could not update user record."
2356 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2358 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2359 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2360 msgid "Incoming email address removed."
2361 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2363 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2364 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2365 msgid "New incoming email address added."
2366 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2368 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2369 msgid "This notice is already a favorite!"
2370 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2372 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2374 msgid "Disfavor favorite."
2375 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2377 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2378 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2379 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2380 msgid "Popular notices"
2381 msgstr "Populární oznámení"
2383 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2384 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2386 msgid "Popular notices, page %d"
2387 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2389 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2390 msgid "The most popular notices on the site right now."
2391 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2393 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2394 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2396 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2399 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2401 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2402 "next to any notice you like."
2404 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2405 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2407 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2408 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2411 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2412 "notice to your favorites!"
2414 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2415 "oznámení k oblíbeným!"
2417 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2418 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2419 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2420 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2421 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2422 #. TRANS: %s is a username.
2424 msgid "%s's favorite notices"
2425 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2427 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2428 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2430 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2431 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2433 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2434 #. TRANS: Title for featured users section.
2435 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2436 msgid "Featured users"
2437 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2439 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2440 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2442 msgid "Featured users, page %d"
2443 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2445 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2446 #, fuzzy, php-format
2447 msgid "A selection of some great users on %s."
2448 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2450 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2451 msgid "No notice ID."
2452 msgstr "Chybí ID oznámení."
2454 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2456 msgstr "Žádné takové oznámení."
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2459 msgid "No attachments."
2460 msgstr "Bez příloh."
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2463 #. TRANS: that could not be found.
2464 msgid "No uploaded attachments."
2465 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2467 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2468 msgid "Not expecting this response!"
2469 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2471 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2472 msgid "User being listened to does not exist."
2473 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2475 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2476 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2477 msgid "You can use the local subscription!"
2478 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2480 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2481 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2482 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2484 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2485 msgid "You are not authorized."
2486 msgstr "Nejste autorizován."
2488 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2489 msgid "Could not convert request token to access token."
2490 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2492 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2493 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2494 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2496 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2497 msgid "Error updating remote profile."
2498 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2501 msgid "No such file."
2502 msgstr "Žádný takový soubor."
2504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2505 msgid "Cannot read file."
2506 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2510 msgid "Invalid role."
2511 msgstr "Neplatná role."
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2515 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2516 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2519 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2520 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2523 msgid "User already has this role."
2524 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2528 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2529 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2531 msgid "No profile specified."
2532 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2536 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2537 msgid "No group specified."
2538 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2540 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2541 msgid "Only an admin can block group members."
2542 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2545 msgid "User is already blocked from group."
2546 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2549 msgid "User is not a member of group."
2550 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2552 #. TRANS: Title for block user from group page.
2553 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2554 msgid "Block user from group"
2555 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2557 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2558 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2561 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2562 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2563 "the group in the future."
2565 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2566 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2568 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2570 msgid "Do not block this user from this group."
2571 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2573 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2575 msgid "Block this user from this group."
2576 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2578 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2579 msgid "Database error blocking user from group."
2580 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2582 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2583 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2587 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2588 msgid "You must be logged in to edit a group."
2589 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2591 #. TRANS: Title group design settings page.
2592 msgid "Group design"
2593 msgstr "Vzhled skupiny"
2595 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2597 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2598 "palette of your choice."
2600 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2603 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2605 msgid "Unable to update your design settings."
2606 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2608 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2609 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2610 msgid "Design preferences saved."
2611 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2613 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2614 #. TRANS: Group logo form legend.
2616 msgstr "Logo skupiny"
2618 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2619 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2622 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2624 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2627 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2631 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2635 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2636 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2637 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2639 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2640 msgid "Logo updated."
2641 msgstr "Logo aktualizováno."
2643 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2644 msgid "Failed updating logo."
2645 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2647 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2648 #. TRANS: %s is the name of the group.
2650 msgid "%s group members"
2651 msgstr "členové skupiny %s"
2653 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2654 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2656 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2657 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2659 #. TRANS: Page notice for group members page.
2660 msgid "A list of the users in this group."
2661 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2663 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2664 msgid "Only the group admin may approve users."
2667 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2668 #. TRANS: %s is the name of the group.
2669 #, fuzzy, php-format
2670 msgid "%s group members awaiting approval"
2671 msgstr "členové skupiny %s"
2673 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2674 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2675 #, fuzzy, php-format
2676 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2677 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2679 #. TRANS: Page notice for group members page.
2681 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2682 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2684 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2686 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2687 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2689 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2695 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2696 #. TRANS: %d is the page number.
2697 #, fuzzy, php-format
2699 msgid "Groups, page %d"
2700 msgstr "Skupiny, strana %d"
2702 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2703 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2704 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2705 #, fuzzy, php-format
2707 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2708 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2709 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2710 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2713 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2714 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2715 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2716 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2719 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2720 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2721 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2722 msgid "Create a new group"
2723 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2725 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2728 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2729 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2731 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2732 "Oddělte slova mezerami; musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2734 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2735 msgid "Group search"
2736 msgstr "Hledání skupin"
2738 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2739 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2740 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2742 msgstr "Žádné výsledky."
2744 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2745 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2746 #, fuzzy, php-format
2748 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2749 "action.newgroup%%) yourself."
2751 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2754 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2755 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2758 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2759 "action.newgroup%%) yourself!"
2761 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2762 "%action.newgroup%%) sami!"
2764 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2765 msgid "Only an admin can unblock group members."
2766 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2768 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2769 msgid "User is not blocked from group."
2770 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2772 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2773 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2774 msgid "Error removing the block."
2775 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2777 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2779 msgstr "Nastavení IM"
2781 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2782 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2783 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2784 #, fuzzy, php-format
2786 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2787 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2789 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2790 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2792 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2793 msgid "IM is not available."
2794 msgstr "IM není k dispozici."
2796 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2797 #, fuzzy, php-format
2798 msgid "Current confirmed %s address."
2799 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2801 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2802 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2803 #, fuzzy, php-format
2805 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2806 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2808 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2809 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2811 #. TRANS: Field label for IM address.
2815 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2817 msgid "%s screenname."
2820 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2822 msgid "IM Preferences"
2823 msgstr "Nastavení IM"
2825 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2827 msgid "Send me notices"
2828 msgstr "Poslat oznámení"
2830 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2832 msgid "Post a notice when my status changes."
2833 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2835 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2837 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2839 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2841 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2843 msgid "Publish a MicroID"
2844 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2846 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2848 msgid "Could not update IM preferences."
2849 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2851 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2852 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2853 msgid "Preferences saved."
2854 msgstr "Nastavení uloženo"
2856 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2858 msgid "No screenname."
2859 msgstr "Žádná přezdívka."
2861 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2863 msgid "No transport."
2864 msgstr "Žádné takové oznámení."
2866 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2868 msgid "Cannot normalize that screenname."
2869 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2871 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2873 msgid "Not a valid screenname."
2874 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2876 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2878 msgid "Screenname already belongs to another user."
2879 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2881 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2883 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2885 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2888 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2889 msgid "That is the wrong IM address."
2890 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2892 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2894 msgid "Could not delete confirmation."
2895 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2897 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2898 msgid "IM confirmation cancelled."
2899 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2901 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2902 #. TRANS: registered for the active user.
2904 msgid "That is not your screenname."
2905 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2907 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2908 msgid "The IM address was removed."
2909 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2911 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2912 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2914 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2915 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2917 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2918 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2920 msgid "Inbox for %s"
2921 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2923 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2924 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2925 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2927 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2928 msgid "Invites have been disabled."
2929 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2931 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2932 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2934 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2935 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2937 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2938 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2939 #, fuzzy, php-format
2940 msgid "Invalid email address: %s."
2941 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2943 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2945 msgid "Invitations sent"
2946 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2948 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2949 msgid "Invite new users"
2950 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2952 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2953 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2954 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2955 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2957 msgid "You are already subscribed to this user:"
2958 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2959 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2960 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2961 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2963 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2964 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2965 #, fuzzy, php-format
2968 msgstr "%1$s (%2$s)"
2970 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2971 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2972 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2974 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2976 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2977 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2978 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2979 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2981 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2982 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2983 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2985 msgid "Invitation sent to the following person:"
2986 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2987 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2988 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2989 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2991 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2992 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2994 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2995 "on the site. Thanks for growing the community!"
2997 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
2998 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
3000 #. TRANS: Form instructions.
3002 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3004 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3007 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3008 msgid "Email addresses"
3009 msgstr "E-mailové adresy"
3011 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3013 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3014 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
3016 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3017 msgid "Personal message"
3018 msgstr "Osobní zpráva"
3020 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3021 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3022 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
3024 #. TRANS: Send button for inviting friends
3025 #. TRANS: Button text for sending notice.
3030 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3031 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3032 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3034 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3035 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3037 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3038 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3039 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3040 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3041 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3044 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3046 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3047 "you know and people who interest you.\n"
3049 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3050 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3051 "share your interests.\n"
3057 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3061 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3066 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3071 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
3073 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
3074 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
3076 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
3077 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
3078 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
3084 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
3088 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
3093 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
3095 "S pozdravem, %2$s \n"
3097 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3098 msgid "You must be logged in to join a group."
3099 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3101 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3102 #, fuzzy, php-format
3104 msgid "%1$s joined group %2$s"
3105 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3107 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3109 msgid "Unknown error joining group."
3112 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3113 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3114 msgid "You are not a member of that group."
3115 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3117 #. TRANS: User admin panel title
3122 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3123 msgid "License for this StatusNet site"
3126 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3127 msgid "Invalid license selection."
3130 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3132 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3136 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3138 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3139 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3141 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3142 msgid "Invalid license URL."
3145 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3146 msgid "Invalid license image URL."
3149 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3150 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3153 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3154 msgid "License image must be blank or valid URL."
3157 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3158 msgid "License selection"
3161 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3162 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3167 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3168 msgid "All Rights Reserved"
3171 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3172 msgid "Creative Commons"
3175 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3179 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3181 msgid "Select a license."
3182 msgstr "Vyberte operátora"
3184 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3185 msgid "License details"
3188 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3192 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3193 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3196 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3197 msgid "License Title"
3200 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3201 msgid "The title of the license."
3204 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3208 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3209 msgid "URL for more information about the license."
3212 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3213 msgid "License Image URL"
3216 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3217 msgid "URL for an image to display with the license."
3220 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3222 msgid "Save license settings."
3223 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3225 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3227 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3228 msgid "Already logged in."
3229 msgstr "Již přihlášen"
3231 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3232 msgid "Incorrect username or password."
3233 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3235 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3236 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3237 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3238 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3240 #. TRANS: Page title for login page.
3244 #. TRANS: Form legend on login page.
3245 msgid "Login to site"
3246 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3248 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3249 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3251 msgstr "Zapamatuj si mě"
3253 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3254 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3255 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3257 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3259 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3265 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3266 msgid "Lost or forgotten password?"
3267 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3269 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3271 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3272 "changing your settings."
3274 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3275 "měnit svá nastavení."
3277 #. TRANS: Form instructions on login page.
3278 msgid "Login with your username and password."
3279 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3281 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3282 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3285 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3287 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3289 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3290 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3291 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3293 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3294 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3296 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3297 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3299 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3300 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3301 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3303 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3304 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3306 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3307 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3308 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3310 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3311 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3313 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3314 msgid "No current status."
3315 msgstr "V současné době žádný stav."
3317 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3319 msgid "New application"
3320 msgstr "Nová aplikace"
3322 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3323 msgid "You must be logged in to register an application."
3324 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3326 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3327 msgid "Use this form to register a new application."
3328 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3330 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3331 msgid "Source URL is required."
3332 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3334 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3335 msgid "Could not create application."
3336 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3338 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3340 msgid "Invalid image."
3341 msgstr "Neplatná velikost"
3343 #. TRANS: Title for form to create a group.
3345 msgstr "Nová skupina"
3347 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3349 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3350 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3352 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3353 msgid "Use this form to create a new group."
3354 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3356 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3357 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3359 msgstr "Nová zpráva"
3361 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3362 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3364 msgid "You cannot send a message to this user."
3366 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3368 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3369 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3370 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3371 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3373 msgstr "Chybí obsah!"
3375 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3376 msgid "No recipient specified."
3377 msgstr "Neuveden příjemce."
3379 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3380 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3382 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3383 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3385 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3386 msgid "Message sent"
3387 msgstr "Zpráva odeslána"
3389 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3390 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3391 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3392 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3394 msgid "Direct message to %s sent."
3395 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3397 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3398 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3402 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3404 msgstr "Nové sdělení"
3406 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3407 msgid "Notice posted"
3408 msgstr "Sdělení posláno"
3410 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3411 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3414 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3415 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3417 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3418 "mít alespoň 3 znaky"
3420 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3422 msgstr "Text vyhledávání"
3424 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3425 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3427 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3428 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3430 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3431 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3434 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3435 "status_textarea=%s)!"
3437 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3440 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3441 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3444 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3445 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3447 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3448 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3450 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3452 msgid "Updates with \"%s\""
3453 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3455 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3456 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3457 #, fuzzy, php-format
3458 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3459 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3461 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3464 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3467 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3470 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3472 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3474 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3476 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3478 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3479 msgid "You must be logged in to list your applications."
3480 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3482 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3483 msgid "OAuth applications"
3484 msgstr "OAuth aplikace"
3486 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3487 msgid "Applications you have registered"
3488 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3490 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3492 msgid "You have not registered any applications yet."
3493 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3495 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3496 msgid "Connected applications"
3497 msgstr "Propojené aplikace"
3499 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3500 msgid "The following connections exist for your account."
3503 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3504 msgid "You are not a user of that application."
3505 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3507 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3508 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3509 #, fuzzy, php-format
3510 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3511 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3513 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3514 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3517 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3521 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3522 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3523 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3525 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3526 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3527 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3530 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3531 "this instance of StatusNet."
3534 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3535 #. TRANS: %s is a path.
3536 #, fuzzy, php-format
3537 msgid "\"%s\" not found."
3538 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3540 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3541 #. TRANS: %s is a notice.
3542 #, fuzzy, php-format
3543 msgid "Notice %s not found."
3544 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3546 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3547 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3548 msgid "Notice has no profile."
3549 msgstr "Uživatel nemá profil."
3551 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3552 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3553 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3555 msgid "%1$s's status on %2$s"
3556 msgstr "status %1 na %2"
3558 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3559 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3560 #, fuzzy, php-format
3561 msgid "Attachment %s not found."
3562 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3564 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3565 #. TRANS: %s is a path.
3567 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3570 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3572 msgid "Content type %s not supported."
3573 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3575 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3577 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3578 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3580 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3581 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3582 msgid "Not a supported data format."
3583 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3585 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3586 msgid "People Search"
3587 msgstr "Hledání lidí"
3589 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3590 msgid "Notice Search"
3591 msgstr "Hledání oznámení"
3593 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3594 msgid "No user ID specified."
3595 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3597 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3598 msgid "No login token specified."
3599 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3601 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3602 msgid "No login token requested."
3603 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3605 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3606 msgid "Invalid login token specified."
3607 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3609 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3610 msgid "Login token expired."
3611 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3613 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3614 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3616 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3617 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3619 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3621 msgid "Outbox for %s"
3622 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3624 #. TRANS: Instructions for outbox.
3625 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3627 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3630 #. TRANS: Title for page where to change password.
3633 msgid "Change password"
3634 msgstr "Změnit heslo"
3636 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3637 msgid "Change your password."
3638 msgstr "Změňte své heslo."
3640 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3641 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3642 msgid "Password change"
3643 msgstr "Změna hesla"
3645 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3646 msgid "Old password"
3647 msgstr "Staré heslo"
3649 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3650 #. TRANS: Field label for password reset form.
3651 msgid "New password"
3654 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3655 #. TRANS: Field title on account registration page.
3657 msgid "6 or more characters."
3658 msgstr "6 a více znaků"
3660 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3666 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3667 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3668 #. TRANS: Field title on account registration page.
3670 msgid "Same as password above."
3671 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3673 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3679 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3680 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3681 msgid "Password must be 6 or more characters."
3682 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3684 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3685 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3687 msgid "Passwords do not match."
3688 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3690 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3692 msgid "Incorrect old password."
3693 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3695 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3696 msgid "Error saving user; invalid."
3697 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3699 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3700 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3701 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3703 msgid "Cannot save new password."
3704 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3706 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3707 msgid "Password saved."
3708 msgstr "Heslo uloženo"
3710 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3714 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3715 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3718 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3719 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3721 msgid "Theme directory not readable: %s."
3722 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3724 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3725 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3727 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3728 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3730 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3731 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3733 msgid "Background directory not writable: %s."
3734 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3736 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3737 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3739 msgid "Locales directory not readable: %s."
3740 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3742 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3743 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3744 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3745 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3747 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3751 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3755 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3756 msgid "Site's server hostname."
3757 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3759 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3763 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3766 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3768 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Locale directory"
3771 msgstr "adresář tématu"
3773 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3775 msgid "Directory path to locales."
3776 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3778 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3782 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3784 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3785 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3787 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Server for themes."
3796 msgstr "Téma stránek"
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Web path to themes."
3802 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3810 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3813 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3819 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3822 msgstr "adresář tématu"
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Directory where themes are located."
3827 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3829 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3833 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3834 msgid "Avatar server"
3835 msgstr "Server s avatary"
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3839 msgid "Server for avatars."
3840 msgstr "Téma stránek"
3842 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3844 msgstr "Cesta k avatarům"
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 msgid "Web path to avatars."
3849 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3851 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3852 msgid "Avatar directory"
3853 msgstr "Adresář avatarů"
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 msgid "Directory where avatars are located."
3858 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3860 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3866 msgid "Server for backgrounds."
3867 msgstr "Téma stránek"
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Web path to backgrounds."
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3874 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3883 msgid "Directory where backgrounds are located."
3884 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3886 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3892 msgid "Server for attachments."
3893 msgstr "Téma stránek"
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3897 msgid "Web path to attachments."
3898 msgstr "Bez příloh."
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3902 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3903 msgstr "Téma stránek"
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3911 msgid "Directory where attachments are located."
3912 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3914 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3920 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3921 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3925 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3929 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3933 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 msgid "When to use SSL."
3940 msgstr "Kdy použít SSL"
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 msgid "Server to direct SSL requests to."
3945 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3947 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3949 msgstr "Uložit cesty"
3951 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3952 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3955 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3956 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3958 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3959 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3961 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3962 msgid "People search"
3963 msgstr "Hledání lidí"
3965 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3966 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3968 msgid "Not a valid people tag: %s."
3969 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
3971 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3972 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3974 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3975 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
3977 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3982 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3983 #. TRANS: Do not translate POST.
3984 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3985 #. TRANS: Do not translate POST.
3986 msgid "This action only accepts POST requests."
3987 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
3989 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3991 msgid "You cannot administer plugins."
3992 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
3994 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3996 msgid "No such plugin."
3997 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
3999 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4004 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4010 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4012 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4013 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4017 #. TRANS: Admin form section header
4019 msgid "Default plugins"
4020 msgstr "Výchozí jazyk"
4022 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4024 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4027 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4028 msgid "Invalid notice content."
4029 msgstr "Neplatná velikost"
4031 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4032 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4033 #, fuzzy, php-format
4034 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4035 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
4037 #. TRANS: Page title for profile settings.
4038 msgid "Profile settings"
4039 msgstr "Nastavené Profilu"
4041 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4043 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4045 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4048 #. TRANS: Profile settings form legend.
4049 msgid "Profile information"
4050 msgstr "Nastavené Profilu"
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4053 #. TRANS: Field title on account registration page.
4054 #. TRANS: Field title on group edit form.
4056 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4057 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4059 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4060 #. TRANS: Field label on account registration page.
4061 #. TRANS: Field label on group edit form.
4065 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4066 #. TRANS: Field label on account registration page.
4067 #. TRANS: Form input field label.
4068 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4070 msgstr "Moje stránky"
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4073 #. TRANS: Field title on account registration page.
4075 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4076 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4079 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4080 #. TRANS: biography (%d).
4081 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4082 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4083 #. TRANS: biography (%d).
4084 #, fuzzy, php-format
4085 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4086 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4087 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4088 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4089 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4094 msgid "Describe yourself and your interests."
4095 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4097 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4098 #. TRANS: their biography.
4099 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4103 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4104 #. TRANS: Field label on account registration page.
4105 #. TRANS: Field label on group edit form.
4109 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4110 #. TRANS: Field title on account registration page.
4112 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4113 msgstr "Místo. Město, stát."
4115 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4116 msgid "Share my current location when posting notices"
4117 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4119 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4120 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4127 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4129 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4131 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4135 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4137 msgid "Preferred language."
4138 msgstr "Preferovaný jazyk"
4140 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4142 msgstr "Časové pásmo"
4144 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4145 msgid "What timezone are you normally in?"
4146 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4148 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4151 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4153 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4156 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4158 msgid "Subscription policy"
4161 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4162 msgid "Let anyone follow me"
4165 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4166 msgid "Ask me first"
4169 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4170 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4173 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4174 msgid "Make updates visible only to my followers"
4177 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4178 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4179 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4180 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4181 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4182 #, fuzzy, php-format
4183 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4184 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4185 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4186 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4187 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4189 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4190 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4191 msgid "Timezone not selected."
4192 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4194 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4196 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4197 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4199 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4200 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4201 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4202 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4203 #, fuzzy, php-format
4204 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4205 msgstr "Neplatná velikost"
4207 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4208 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4210 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4211 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4213 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4215 msgid "Could not save location prefs."
4216 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4218 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4219 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4220 msgid "Could not save tags."
4221 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4223 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4224 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4225 msgid "Settings saved."
4226 msgstr "Nastavení uloženo"
4228 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4229 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4231 msgid "Restore account"
4232 msgstr "Zaregistrujte se"
4234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4235 #. TRANS: %s is the page limit.
4237 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4238 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4240 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4241 msgid "Could not retrieve public stream."
4242 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4244 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4245 #. TRANS: %d is the page number.
4247 msgid "Public timeline, page %d"
4248 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4250 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4251 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4252 msgid "Public timeline"
4253 msgstr "Veřejné zprávy"
4255 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4256 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4257 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4259 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4260 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4261 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4263 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4264 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4265 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4267 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4270 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4273 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4275 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4276 msgid "Be the first to post!"
4277 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4279 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4282 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4284 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4286 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4290 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4291 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4292 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4293 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4295 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4296 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4297 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4298 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4300 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4301 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4304 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4305 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4308 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4309 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4312 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4313 #, fuzzy, php-format
4314 msgid "%s updates from everyone."
4315 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4317 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4318 msgid "Public tag cloud"
4319 msgstr "Veřejný tag cloud"
4321 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4322 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4323 #, fuzzy, php-format
4324 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4325 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4327 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4328 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4329 #. TRANS: and do not change the URL part.
4331 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4332 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4334 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4335 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4336 msgid "Be the first to post one!"
4337 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4339 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4340 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4341 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4342 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4343 #. TRANS: and do not change the URL part.
4346 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4349 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4351 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4352 msgid "You are already logged in!"
4353 msgstr "Již jste přihlášen"
4355 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4356 msgid "No such recovery code."
4357 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4359 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4360 msgid "Not a recovery code."
4361 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4363 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4364 msgid "Recovery code for unknown user."
4365 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4367 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4368 msgid "Error with confirmation code."
4369 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4371 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4372 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4373 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4375 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4376 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4377 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4379 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4381 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4382 "the email address you have stored in your account."
4384 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4385 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4387 #. TRANS: Page notice for password change page.
4388 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4389 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4391 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4392 msgid "Password recovery"
4393 msgstr "Obnovení hesla"
4395 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4396 msgid "Nickname or email address"
4397 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4399 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4400 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4401 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4403 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4407 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4413 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4414 msgid "Reset password"
4415 msgstr "Resetovat heslo"
4417 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4418 msgid "Recover password"
4419 msgstr "Obnovit heslo"
4421 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4422 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4423 msgid "Password recovery requested"
4424 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4426 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4428 msgid "Password saved"
4429 msgstr "Heslo uloženo"
4431 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4432 msgid "Unknown action"
4433 msgstr "Neznámá akce"
4435 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4437 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4438 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4440 #. TRANS: Button text for password reset form.
4441 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4447 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4448 msgid "Enter a nickname or email address."
4449 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4451 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4452 msgid "No user with that email address or username."
4453 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4455 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4456 msgid "No registered email address for that user."
4457 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4459 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4460 msgid "Error saving address confirmation."
4461 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4463 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4465 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4466 "address registered to your account."
4468 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4471 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4472 msgid "Unexpected password reset."
4473 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4475 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4477 msgid "Password must be 6 characters or more."
4478 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4480 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4481 msgid "Password and confirmation do not match."
4482 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4484 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4485 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4486 msgid "Error setting user."
4487 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4489 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4490 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4491 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4493 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4495 msgid "No id parameter."
4496 msgstr "Žádný argument ID."
4498 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4499 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4500 #, fuzzy, php-format
4501 msgid "No such file \"%d\"."
4502 msgstr "Žádný takový soubor."
4504 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4505 msgid "Sorry, only invited people can register."
4506 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4508 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4509 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4510 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4512 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4513 msgid "Registration successful"
4514 msgstr "Registrace úspěšná"
4516 #. TRANS: Title for registration page.
4520 msgstr "Registrovat"
4522 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4523 msgid "Registration not allowed."
4524 msgstr "Registrace není povolena."
4526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4528 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4529 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4531 msgid "Email address already exists."
4532 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4535 msgid "Invalid username or password."
4536 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4538 #. TRANS: Page notice on registration page.
4541 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4542 "link up to friends and colleagues."
4544 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4545 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4547 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4553 #. TRANS: Field label on account registration page.
4559 #. TRANS: Field title on account registration page.
4561 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4562 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4564 #. TRANS: Field title on account registration page.
4566 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4567 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4569 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4573 msgstr "Registrovat"
4575 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4576 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4579 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4580 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4582 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4583 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4585 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4586 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4588 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4589 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4590 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4592 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4593 msgid "All rights reserved."
4594 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4596 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4599 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4600 "email address, IM address, and phone number."
4602 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4603 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4605 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4606 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4607 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4608 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4611 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4614 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4615 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4616 "notices through instant messages.\n"
4617 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4618 "share your interests. \n"
4619 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4620 "others more about you. \n"
4621 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4624 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4626 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4629 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4630 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4631 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4632 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4633 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4634 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4636 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4637 "jste možná přehlédli.\n"
4639 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4641 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4643 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4644 "to confirm your email address.)"
4646 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4647 "svou e-mailovou adresu.)"
4649 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4650 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4653 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4654 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4655 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4657 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
4658 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
4659 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
4661 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4662 msgid "Remote subscribe"
4663 msgstr "Vzdálený odběr"
4665 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4666 msgid "Subscribe to a remote user"
4667 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
4669 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4670 msgid "User nickname"
4671 msgstr "Přezdívka uživatele"
4673 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4675 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4676 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
4678 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4680 msgstr "Adresa Profilu"
4682 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4684 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4685 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
4687 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4688 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4694 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4696 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4697 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
4699 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4700 #. TRANS: does not contain expected data.
4701 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4703 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
4706 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4708 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4709 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
4711 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4713 msgid "Could not get a request token."
4714 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
4716 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4717 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4718 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4720 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4721 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4722 msgid "No notice specified."
4723 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4725 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4726 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4730 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4734 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4735 #. TRANS: %s is a user nickname.
4736 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4737 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4738 #. TRANS: %s is a username.
4740 msgid "Replies to %s"
4741 msgstr "Odpovědi na %s"
4743 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4744 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4746 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4747 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4749 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4750 #. TRANS: %s is a user nickname.
4752 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4753 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4755 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4756 #. TRANS: %s is a user nickname.
4758 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4759 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4761 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4762 #. TRANS: %s is a user nickname.
4764 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4765 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4767 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4768 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4771 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4772 "notice to them yet."
4774 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4777 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4778 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4781 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4782 "[join groups](%%action.groups%%)."
4784 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4785 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4787 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4788 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4791 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4792 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4794 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) nebo [jim něco poslat]"
4795 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4797 #. TRANS: RSS reply feed description.
4798 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4799 #, fuzzy, php-format
4800 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4801 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4803 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4805 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4806 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4808 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4810 msgid "You may not restore your account."
4811 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4813 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4814 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4816 msgid "No uploaded file."
4817 msgstr "Nahrát soubor"
4819 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4820 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4822 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4824 #. TRANS: Client exception.
4826 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4829 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4830 "uvedeno v HTML formuláři."
4832 #. TRANS: Client exception.
4833 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4834 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4836 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4837 msgid "Missing a temporary folder."
4838 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4840 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4841 msgid "Failed to write file to disk."
4842 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4844 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4845 msgid "File upload stopped by extension."
4846 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4848 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4849 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4850 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4851 msgid "System error uploading file."
4852 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4854 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4855 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4857 msgid "Not an Atom feed."
4858 msgstr "Všichni členové"
4860 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4862 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4866 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4867 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4870 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4872 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4873 "\">Activity Streams</a> format."
4876 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4878 msgid "Upload the file"
4879 msgstr "Nahrát soubor"
4881 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4882 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4883 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
4885 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4887 msgid "User does not have this role."
4888 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
4890 #. TRANS: Engine name for RSD.
4891 #. TRANS: Engine name.
4895 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4896 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4897 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4898 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
4900 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4901 msgid "User is already sandboxed."
4902 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
4904 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4910 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4911 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4914 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4920 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4921 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4922 msgid "Handle sessions"
4923 msgstr "Zpracovávat sessions"
4925 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4926 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4928 msgid "Handle sessions ourselves."
4929 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
4931 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4932 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4933 msgid "Session debugging"
4934 msgstr "Debugování sessions"
4936 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4938 msgid "Enable debugging output for sessions."
4939 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
4941 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4943 msgid "Save session settings"
4944 msgstr "uložit nastavení přístupu"
4946 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4947 msgid "You must be logged in to view an application."
4948 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
4950 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4951 msgid "Application profile"
4952 msgstr "Profil aplikace"
4954 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4955 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4956 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4957 #, fuzzy, php-format
4958 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4959 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4961 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4963 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4965 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4967 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4968 msgid "Application actions"
4969 msgstr "Akce aplikace"
4971 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4977 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4978 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4979 msgid "Reset key & secret"
4980 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
4982 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4983 msgid "Application info"
4984 msgstr "Info o aplikaci"
4986 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4989 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4991 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
4993 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4994 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4996 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
4998 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4999 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5001 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5002 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5004 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5005 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5006 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5008 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5010 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5011 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5013 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5015 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5016 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5018 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5020 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5021 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5023 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5025 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5026 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5028 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5029 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5032 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5033 #. TRANS: %s is a username.
5036 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5037 "would add to their favorites :)"
5039 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5040 "přidali do oblíbených :)"
5042 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5043 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5044 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5047 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5048 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5049 "their favorites :)"
5051 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5052 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5054 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5055 msgid "This is a way to share what you like."
5056 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5058 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5063 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5064 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5066 msgid "%1$s group, page %2$d"
5067 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5069 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5071 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5072 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5074 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5076 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5077 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5079 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5081 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5082 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5084 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5086 msgid "FOAF for %s group"
5087 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5089 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5093 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5094 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5095 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5096 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5100 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5102 msgstr "Všichni členové"
5104 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5105 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5109 #. TRANS: Label for group creation date.
5115 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5121 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5122 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5123 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5124 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5127 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5128 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5129 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5130 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5131 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5133 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5134 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5135 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5136 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5137 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5139 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5140 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5141 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5144 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5145 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5146 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5147 "their life and interests. "
5149 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5150 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5151 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5152 "životě a zájmech. "
5154 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5160 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5161 msgid "No such message."
5162 msgstr "Žádné takové zprávy."
5164 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5165 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5166 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5168 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5169 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5171 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5172 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5174 #. TRANS: Page title for single message display.
5175 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5177 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5178 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5180 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5182 msgid "Not available."
5183 msgstr "IM není k dispozici."
5185 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5186 msgid "Notice deleted."
5187 msgstr "Oznámení smazáno."
5189 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5190 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5191 #, fuzzy, php-format
5192 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5193 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5195 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5196 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5197 #, fuzzy, php-format
5198 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5199 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5201 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5202 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5203 #, fuzzy, php-format
5204 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5205 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5207 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5208 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5210 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5211 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5213 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5214 #. TRANS: %s is a user nickname.
5216 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5217 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5219 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5220 #. TRANS: %s is a user nickname.
5222 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5223 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5225 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5226 #. TRANS: %s is a user nickname.
5228 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5229 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5231 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5232 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5235 msgstr "FOAF pro %s"
5237 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5238 #, fuzzy, php-format
5239 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5240 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5242 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5244 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5245 "would be a good time to start :)"
5247 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5248 "byl dobrý čas začít:)"
5250 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5251 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5254 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5255 "%?status_textarea=%2$s)."
5257 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5258 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5260 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5261 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5264 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5265 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5266 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5267 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5269 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5270 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5271 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5272 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5274 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5275 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5278 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5279 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5280 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5282 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5283 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5284 "(http://status.net/). "
5286 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5288 msgid "Repeat of %s"
5289 msgstr "Opakování %s"
5291 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5292 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5293 msgid "You cannot silence users on this site."
5294 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5296 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5297 msgid "User is already silenced."
5298 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5300 #. TRANS: Title for site administration panel.
5306 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5307 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5308 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5310 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5311 msgid "Site name must have non-zero length."
5312 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5314 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5315 msgid "You must have a valid contact email address."
5316 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5318 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5319 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5321 msgid "Unknown language \"%s\"."
5322 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5324 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5325 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5326 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5328 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5329 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5330 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5332 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5338 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5342 msgstr "Název stránky"
5344 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5346 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5347 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5349 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5353 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5355 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5356 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5358 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5359 msgid "Brought by URL"
5360 msgstr "Přineseno URL"
5362 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5364 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5365 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5367 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5371 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5373 msgid "Contact email address for your site."
5374 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5376 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5382 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5383 msgid "Default timezone"
5384 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5386 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5387 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5388 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5390 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5391 msgid "Default language"
5392 msgstr "Výchozí jazyk"
5394 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5395 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5396 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5398 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5404 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5406 msgstr "Omezení textu"
5408 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5409 msgid "Maximum number of characters for notices."
5410 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5412 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5414 msgstr "Limit duplikace"
5416 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5417 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5419 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5421 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5422 msgid "Save site settings"
5423 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5425 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5427 msgstr "Oznámení stránky"
5429 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5430 msgid "Edit site-wide message"
5431 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5433 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5434 msgid "Unable to save site notice."
5435 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5437 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5439 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5440 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5442 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5443 msgid "Site notice text"
5444 msgstr "Text sdělení stránky"
5446 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5448 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5449 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5451 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5453 msgid "Save site notice."
5454 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5456 #. TRANS: Title for SMS settings.
5457 msgid "SMS settings"
5458 msgstr "nastavení SMS"
5460 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5461 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5463 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5464 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5466 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5467 msgid "SMS is not available."
5468 msgstr "SMS není k dispozici."
5470 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5474 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5475 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5476 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5478 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5479 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5480 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5482 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5483 msgid "Confirmation code"
5484 msgstr "Potvrzovací kód"
5486 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5487 msgid "Enter the code you received on your phone."
5488 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5490 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5495 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5496 msgid "SMS phone number"
5497 msgstr "SMS telefonní číslo"
5499 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5501 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5502 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5504 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5505 msgid "SMS preferences"
5506 msgstr "Nastavení SMS"
5508 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5510 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5513 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5514 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5516 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5517 msgid "SMS preferences saved."
5518 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5520 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5521 msgid "No phone number."
5522 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5524 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5525 msgid "No carrier selected."
5526 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5528 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5529 msgid "That is already your phone number."
5530 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5532 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5533 msgid "That phone number already belongs to another user."
5534 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5536 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5538 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5539 "for the code and instructions on how to use it."
5541 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5544 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5545 msgid "That is the wrong confirmation number."
5546 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5548 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5550 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5551 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5553 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5554 msgid "SMS confirmation cancelled."
5555 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5557 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5558 #. TRANS: registered for the active user.
5559 msgid "That is not your phone number."
5560 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5562 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5563 msgid "The SMS phone number was removed."
5564 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5566 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5567 msgid "Mobile carrier"
5568 msgstr "Mobilní operátor"
5570 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5571 msgid "Select a carrier"
5572 msgstr "Vyberte operátora"
5574 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5575 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5578 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5579 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5581 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5582 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5584 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5586 msgid "No code entered."
5587 msgstr "Nezadán kód"
5589 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5593 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5595 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5596 msgid "Manage snapshot configuration"
5597 msgstr "Konfigurace snímků"
5599 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5600 msgid "Invalid snapshot run value."
5601 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5603 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5604 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5605 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5607 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5608 msgid "Invalid snapshot report URL."
5609 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5611 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5615 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5617 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5618 msgid "Randomly during web hit"
5619 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5621 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5622 msgid "In a scheduled job"
5623 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5625 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5626 msgid "Data snapshots"
5629 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5631 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5632 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5634 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5638 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5640 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5641 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5643 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5645 msgstr "Reportovací URL"
5647 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5649 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5650 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5652 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5654 msgid "Save snapshot settings."
5655 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5657 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5658 msgid "You are not subscribed to that profile."
5659 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5661 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5662 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5663 msgid "Could not save subscription."
5664 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5666 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5667 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5670 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5671 #. TRANS: %s is the name of the user.
5672 #, fuzzy, php-format
5673 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5674 msgstr "členové skupiny %s"
5676 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5677 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5678 #, fuzzy, php-format
5679 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5680 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
5682 #. TRANS: Page notice for group members page.
5684 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5685 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
5687 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5688 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5690 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5692 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5696 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5697 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5699 msgid "%s subscribers"
5700 msgstr "Odběratelé %s"
5702 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5703 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5705 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5706 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5708 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5709 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5710 msgid "These are the people who listen to your notices."
5711 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5713 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5714 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5716 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5717 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5719 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5722 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5725 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5726 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5728 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5729 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5731 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5732 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5734 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5735 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5736 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5737 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5738 #. TRANS: and do not change the URL part.
5741 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5742 "%) and be the first?"
5744 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
5747 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5748 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5750 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5751 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
5753 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5754 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5755 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5756 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
5758 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5759 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5761 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5762 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
5764 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5765 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5766 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5767 #. TRANS: and do not change the URL part.
5770 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5771 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5772 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5773 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5774 "automatically subscribe to people you already follow there."
5776 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
5777 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
5778 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
5779 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
5780 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
5782 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5783 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5784 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5785 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5787 msgid "%s is not listening to anyone."
5788 msgstr "%s nikoho nesleduje."
5790 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5791 #, fuzzy, php-format
5792 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5793 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5795 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5799 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5803 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5804 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5806 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5807 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5809 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5810 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5812 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5813 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
5815 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5816 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5818 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5819 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
5821 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5822 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5824 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5825 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
5827 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5828 msgid "No ID argument."
5829 msgstr "Žádný argument ID."
5831 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5832 #. TRANS: %s is the user nickname.
5835 msgstr "Otagujte %s"
5837 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5838 msgid "User profile"
5839 msgstr "Uživatelský profil"
5841 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5843 msgstr "Otagujte uživatele"
5845 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5848 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5851 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
5854 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5856 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5858 "Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
5861 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5867 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5868 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5870 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
5873 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5874 msgid "No such tag."
5875 msgstr "Žádná taková nálepka."
5877 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5878 msgid "You haven't blocked that user."
5879 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
5881 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5882 msgid "User is not sandboxed."
5883 msgstr "Uživatel není sandboxován."
5885 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5886 msgid "User is not silenced."
5887 msgstr "Uživatel není umlčen."
5889 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5890 msgid "Unsubscribed"
5893 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5894 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5895 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5896 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5897 #, fuzzy, php-format
5899 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5902 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5904 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5906 msgid "URL settings"
5907 msgstr "Nastavení IM"
5909 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5910 msgid "Manage various other options."
5911 msgstr "Správa různých dalších možností."
5913 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5914 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5915 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5916 msgid " (free service)"
5917 msgstr " (Služba zdarma)"
5919 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5924 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5928 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5929 msgid "Shorten URLs with"
5930 msgstr "Zkrácovat URL s"
5932 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5933 msgid "Automatic shortening service to use."
5934 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
5936 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5937 msgid "URL longer than"
5940 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5941 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5944 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5945 msgid "Text longer than"
5948 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5950 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5953 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5955 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5956 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
5958 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5960 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5961 msgstr "Neplatná velikost"
5963 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5965 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5966 msgstr "Neplatná velikost"
5968 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5969 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5972 #. TRANS: User admin panel title.
5977 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5978 msgid "User settings for this StatusNet site"
5981 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5982 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5983 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
5985 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5987 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5988 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
5990 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5991 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5992 #, fuzzy, php-format
5993 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5994 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
5996 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6002 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6006 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6007 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6008 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6010 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6012 msgstr "Noví uživatelé"
6014 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6015 msgid "New user welcome"
6016 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6018 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6020 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6021 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6023 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6024 msgid "Default subscription"
6025 msgstr "Výchozí odběr"
6027 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6028 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6029 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6031 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6035 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6036 msgid "Invitations enabled"
6037 msgstr "Pozvánky povoleny"
6039 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6040 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6041 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6043 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6045 msgid "Save user settings."
6046 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6048 #. TRANS: Page title.
6049 msgid "Authorize subscription"
6050 msgstr "Autorizujte přihlášení"
6052 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6055 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6056 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6059 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
6060 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
6061 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
6063 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6064 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6065 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6071 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6073 msgid "Subscribe to this user."
6074 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6076 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6077 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6078 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6084 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6086 msgid "Reject this subscription."
6087 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
6089 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6090 msgid "No authorization request!"
6091 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
6093 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6094 msgid "Subscription authorized"
6095 msgstr "Odběr autorizován"
6097 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6099 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6100 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6101 "subscription. Your subscription token is:"
6103 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6104 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
6107 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6108 msgid "Subscription rejected"
6109 msgstr "Odběr odmítnut"
6111 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6113 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6114 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6117 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6118 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
6120 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6121 #. TRANS: %s is a listener URI.
6122 #, fuzzy, php-format
6123 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6124 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
6126 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6127 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6128 #, fuzzy, php-format
6129 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6130 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
6132 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6133 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6134 #, fuzzy, php-format
6135 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6136 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
6138 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6139 #. TRANS: %s is a profile URL.
6140 #, fuzzy, php-format
6141 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6142 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
6144 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6145 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6146 #, fuzzy, php-format
6147 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6148 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6150 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6151 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6152 #, fuzzy, php-format
6153 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6154 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6156 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6157 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6158 #, fuzzy, php-format
6159 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6160 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6162 #. TRANS: Title for profile design page.
6163 #. TRANS: Page title for profile design page.
6164 msgid "Profile design"
6165 msgstr "Vzhled profilu"
6167 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6168 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6170 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6171 "palette of your choice."
6173 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
6176 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6177 msgid "Enjoy your hotdog!"
6178 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
6180 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6182 msgid "Design settings"
6183 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6185 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6186 msgid "View profile designs"
6187 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
6189 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6190 msgid "Show or hide profile designs."
6191 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
6193 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6195 msgid "Background file"
6198 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6199 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6201 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6202 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6204 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6205 msgid "Search for more groups"
6206 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6208 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6209 #. TRANS: %s is a user nickname.
6211 msgid "%s is not a member of any group."
6212 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6214 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6215 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6217 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6219 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6221 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6222 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6223 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6224 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6225 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6227 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6228 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6230 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6232 msgid "StatusNet %s"
6233 msgstr "StatusNet %s"
6235 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6236 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6239 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6240 "Inc. and contributors."
6242 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6243 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6245 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6246 msgid "Contributors"
6247 msgstr "Přispěvatelé"
6249 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6253 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6255 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6256 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6257 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6258 "any later version. "
6260 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6261 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6262 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6263 "kterékoli pozdější verze. "
6265 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6267 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6268 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6269 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6270 "for more details. "
6272 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6273 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6274 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6277 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6278 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6281 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6282 "along with this program. If not, see %s."
6284 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6285 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6287 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6291 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6297 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6303 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6309 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6315 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6319 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6320 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6321 #, fuzzy, php-format
6322 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6323 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6325 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6327 msgid "Cannot process URL '%s'"
6328 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6330 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6331 msgid "Robin thinks something is impossible."
6332 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6334 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6335 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6336 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6337 #, fuzzy, php-format
6339 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6340 "Try to upload a smaller version."
6342 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6343 "Try to upload a smaller version."
6345 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6346 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6348 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6349 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6351 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6352 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6354 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6355 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6356 #, fuzzy, php-format
6357 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6358 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6359 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6360 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6361 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6363 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6364 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6365 #, fuzzy, php-format
6366 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6367 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6368 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6369 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6370 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6372 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6373 msgid "Invalid filename."
6374 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6376 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6377 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6379 msgid "Profile ID %s is invalid."
6382 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6383 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6384 #, fuzzy, php-format
6385 msgid "Group ID %s is invalid."
6386 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6388 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6389 msgid "Group join failed."
6390 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6392 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6393 msgid "Not part of group."
6394 msgstr "Není součástí skupiny."
6396 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6397 msgid "Group leave failed."
6398 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6400 #. TRANS: Activity title.
6402 msgstr "Připojit se"
6404 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6405 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6407 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6410 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6411 msgid "Could not update local group."
6412 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6414 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6415 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6417 msgid "Could not create login token for %s"
6418 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6420 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6421 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6422 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6424 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6425 msgid "You are banned from sending direct messages."
6426 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6428 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6429 msgid "Could not insert message."
6430 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6432 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6433 msgid "Could not update message with new URI."
6434 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6436 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6437 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6439 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6440 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6442 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6444 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6445 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6447 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6448 msgid "Problem saving notice. Too long."
6449 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6451 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6452 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6453 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6455 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6457 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6459 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6462 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6464 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6467 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6470 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6471 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6472 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6474 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6476 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6477 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6479 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6481 msgid "You cannot repeat your own notice."
6482 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
6484 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6486 msgid "Cannot repeat a private notice."
6487 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6489 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6491 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6492 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6494 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6495 msgid "You already repeated that notice."
6496 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
6498 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6499 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6500 #, fuzzy, php-format
6501 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6502 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6504 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6505 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6506 msgid "Problem saving notice."
6507 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6509 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6511 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6512 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6514 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6515 msgid "Problem saving group inbox."
6516 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6518 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6519 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6520 #, fuzzy, php-format
6521 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6522 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6524 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6525 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6527 msgid "RT @%1$s %2$s"
6528 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6530 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6531 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6532 #, fuzzy, php-format
6535 msgstr "%1$s (%2$s)"
6537 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6538 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6540 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6541 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6543 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6544 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6546 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6547 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6549 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6550 msgid "Missing profile."
6551 msgstr "Chybějící profil."
6553 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6554 msgid "Unable to save tag."
6555 msgstr "Nelze uložit tag."
6557 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6558 msgid "You have been banned from subscribing."
6559 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6561 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6562 msgid "Already subscribed!"
6563 msgstr "Již přihlášen!"
6565 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6566 msgid "User has blocked you."
6567 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6569 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6570 msgid "Not subscribed!"
6571 msgstr "Nepřihlášen!"
6573 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6574 msgid "Could not delete self-subscription."
6575 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6577 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6578 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6579 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
6581 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6582 msgid "Could not delete subscription."
6583 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6585 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6591 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6592 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6593 #, fuzzy, php-format
6594 msgid "%1$s is now following %2$s."
6595 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6597 #. TRANS: Notice given on user registration.
6598 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6600 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6601 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6603 #. TRANS: Server exception.
6604 msgid "No single user defined for single-user mode."
6605 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6607 #. TRANS: Server exception.
6608 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6611 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6612 msgid "Could not create group."
6613 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6615 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6616 msgid "Could not set group URI."
6617 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6619 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6620 msgid "Could not set group membership."
6621 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6623 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6624 msgid "Could not save local group info."
6625 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6627 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6628 #. TRANS: %s is the remote site.
6629 #, fuzzy, php-format
6630 msgid "Cannot locate account %s."
6631 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6633 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6634 #. TRANS: %s is the remote site.
6636 msgid "Cannot find XRD for %s."
6639 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6640 #. TRANS: %s is the remote site.
6642 msgid "No AtomPub API service for %s."
6645 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6646 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6647 msgid "User actions"
6648 msgstr "Akce uživatele"
6650 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6651 msgid "User deletion in progress..."
6652 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6654 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6656 msgid "Edit profile settings."
6657 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6659 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6665 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6667 msgid "Send a direct message to this user."
6668 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6670 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6676 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6680 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6682 msgstr "Role uživatele"
6684 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6686 msgid "Administrator"
6687 msgstr "Administrátor"
6689 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6694 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6697 msgstr "%1$s - %2$s"
6699 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6700 msgid "Untitled page"
6701 msgstr "stránka bez názvu"
6703 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6708 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6714 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6715 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6716 msgid "Write a reply..."
6719 #. TRANS: Tab on the notice form.
6725 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6726 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6727 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6728 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6731 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6732 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6734 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6735 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6737 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6739 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6740 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6742 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6743 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6744 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6745 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6748 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6749 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6750 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6752 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6753 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6754 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6756 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6757 #. TRANS: %1$s is the site name.
6759 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6760 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6762 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6763 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6765 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6766 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6768 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6769 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6770 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6772 #. TRANS: license message in footer.
6773 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6775 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6776 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6778 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6779 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6783 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6784 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6788 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6789 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6790 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6792 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6793 #, fuzzy, php-format
6794 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6795 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
6797 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6798 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6801 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6803 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6804 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6806 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6808 msgid "Unknown profile."
6809 msgstr "Neznámý typ souboru"
6811 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6812 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6815 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6816 msgid "Remote profile is not a group!"
6819 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6821 msgid "User is already a member of this group."
6822 msgstr "Jste již členem této skupiny."
6824 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6825 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6827 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6830 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6831 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6834 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6835 #. TRANS: %s is the notice URI.
6836 #, fuzzy, php-format
6837 msgid "No content for notice %s."
6838 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
6840 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6841 #, fuzzy, php-format
6842 msgid "No such user \"%s\"."
6843 msgstr "Uživatel neexistuje."
6845 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6846 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6847 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6848 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6849 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6850 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6851 #, fuzzy, php-format
6852 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6853 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6854 msgstr "%1$s - %2$s"
6856 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6857 msgid "Can't handle remote content yet."
6858 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
6860 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6861 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6862 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
6864 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6865 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6866 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
6868 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6869 msgid "You cannot make changes to this site."
6870 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
6872 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6873 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6874 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
6876 #. TRANS: Client error message.
6877 msgid "showForm() not implemented."
6878 msgstr "showForm () není implementována."
6880 #. TRANS: Client error message
6881 msgid "saveSettings() not implemented."
6882 msgstr "saveSettings () není implementována."
6884 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6885 #. TRANS: the admin panel Design.
6886 msgid "Unable to delete design setting."
6887 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
6889 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6890 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6894 msgstr "Moje stránky"
6896 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6897 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6898 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6899 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6903 msgstr "Moje stránky"
6905 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6911 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6912 msgid "Basic site configuration"
6913 msgstr "Základní konfigurace webu"
6915 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6920 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6921 msgid "Design configuration"
6922 msgstr "Nastavení vzhledu"
6924 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6925 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6926 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6931 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6932 msgid "User configuration"
6933 msgstr "Akce uživatele"
6935 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6941 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6942 msgid "Access configuration"
6943 msgstr "Nastavení přístupu"
6945 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6951 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6952 msgid "Paths configuration"
6953 msgstr "Naastavení cest"
6955 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6961 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6962 msgid "Sessions configuration"
6963 msgstr "Nastavení sessions"
6965 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6971 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6972 msgid "Edit site notice"
6973 msgstr "Upravit oznámení stránky"
6975 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6981 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6982 msgid "Snapshots configuration"
6983 msgstr "Konfigurace snímků"
6985 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6989 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6991 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6992 msgid "Set site license"
6995 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7001 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7003 msgid "Plugins configuration"
7004 msgstr "Naastavení cest"
7006 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7012 #. TRANS: Client error 401.
7013 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7015 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7018 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7019 msgid "No application for that consumer key."
7022 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7023 msgid "Not allowed to use API."
7026 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7027 msgid "Bad access token."
7030 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7031 msgid "No user for that token."
7034 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7035 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7036 msgid "Could not authenticate you."
7039 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7041 msgid "Could not create anonymous consumer."
7042 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
7044 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7046 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7047 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
7049 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7051 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7054 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7056 msgid "Could not issue access token."
7057 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7059 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7060 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7061 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7063 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7065 msgid "Database error updating OAuth application user."
7066 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7068 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7069 msgid "Tried to revoke unknown token."
7072 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7073 msgid "Failed to delete revoked token."
7076 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7080 #. TRANS: Form guide.
7081 msgid "Icon for this application"
7082 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7084 #. TRANS: Form input field label for application name.
7088 #. TRANS: Form input field instructions.
7089 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7090 #, fuzzy, php-format
7091 msgid "Describe your application in %d character"
7092 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7093 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7094 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7095 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7097 #. TRANS: Form input field instructions.
7098 msgid "Describe your application"
7099 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7101 #. TRANS: Form input field label.
7102 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7106 #. TRANS: Form input field instructions.
7107 msgid "URL of the homepage of this application"
7108 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7110 #. TRANS: Form input field label.
7112 msgstr "Zdrojové URL"
7114 #. TRANS: Form input field instructions.
7115 msgid "Organization responsible for this application"
7116 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7118 #. TRANS: Form input field label.
7119 msgid "Organization"
7122 #. TRANS: Form input field instructions.
7123 msgid "URL for the homepage of the organization"
7124 msgstr "URL homepage organizace"
7126 #. TRANS: Form input field instructions.
7127 msgid "URL to redirect to after authentication"
7128 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7130 #. TRANS: Radio button label for application type
7134 #. TRANS: Radio button label for application type
7138 #. TRANS: Form guide.
7139 msgid "Type of application, browser or desktop"
7140 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7142 #. TRANS: Radio button label for access type.
7144 msgstr "pouze pro čtení"
7146 #. TRANS: Radio button label for access type.
7148 msgstr "čtení a zápis"
7150 #. TRANS: Form guide.
7151 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7152 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7154 #. TRANS: Submit button title.
7158 #. TRANS: Submit button title.
7162 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7164 msgid "Unknown application"
7165 msgstr "Neznámá akce"
7167 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7168 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7172 #. TRANS: Application access type
7176 #. TRANS: Application access type
7178 msgstr "pouze pro čtení"
7180 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7182 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7183 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7185 #. TRANS: Access token in the application list.
7186 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7188 msgid "Access token starting with: %s"
7191 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7196 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7197 msgid "Author element must contain a name element."
7200 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7202 msgid "Do not use this method!"
7203 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7206 msgid "Notices where this attachment appears"
7207 msgstr "Notices where this attachment appears"
7210 msgid "Tags for this attachment"
7211 msgstr "Označení této přílohy"
7213 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7215 msgid "Password changing failed."
7216 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7218 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7220 msgid "Password changing is not allowed."
7221 msgstr "Změna hesla není povolena"
7223 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7227 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7228 msgid "Block this user"
7229 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7231 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7233 msgid "Cancel join request"
7236 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7239 msgid "Cancel subscription request"
7240 msgstr "Všechny odběry"
7242 #. TRANS: Title for command results.
7243 msgid "Command results"
7244 msgstr "Výsledky příkazu"
7246 #. TRANS: Title for command results.
7251 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7252 msgid "Command complete"
7253 msgstr "Příkaz dokončen"
7255 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7256 msgid "Command failed"
7257 msgstr "Příkaz selhal"
7259 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7260 msgid "Notice with that id does not exist."
7261 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7263 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7264 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7265 msgid "User has no last notice."
7266 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7268 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7269 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7271 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7272 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7274 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7275 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7277 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7278 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7280 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7281 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7282 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7284 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7285 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7286 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7288 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7289 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7291 msgid "Nudge sent to %s."
7292 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7294 #. TRANS: User statistics text.
7295 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7296 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7297 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7300 "Subscriptions: %1$s\n"
7301 "Subscribers: %2$s\n"
7305 "Odběratelé: %2$s \n"
7308 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7310 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7311 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7313 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7314 msgid "Notice marked as fave."
7315 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7317 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7318 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7320 msgid "%1$s joined group %2$s."
7321 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7323 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7324 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7326 msgid "%1$s left group %2$s."
7327 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7329 #. TRANS: Whois output.
7330 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7331 #, fuzzy, php-format
7334 msgstr "%1$s (%2$s)"
7336 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7338 msgid "Fullname: %s"
7339 msgstr "Celé jméno %s"
7341 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7342 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7343 #. TRANS: %s is a location.
7345 msgid "Location: %s"
7348 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7349 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7350 #. TRANS: %s is a homepage.
7352 msgid "Homepage: %s"
7353 msgstr "Domovská stránka: %s"
7355 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7358 msgstr "O uživateli: %s"
7360 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7361 #. TRANS: %s is a remote profile.
7364 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7367 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7370 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7371 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7372 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7373 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7374 #, fuzzy, php-format
7375 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7376 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7377 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7378 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7379 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7381 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7382 msgid "You can't send a message to this user."
7384 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7386 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7387 msgid "Error sending direct message."
7388 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7390 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7391 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7393 msgid "Notice from %s repeated."
7394 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7396 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7397 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7398 #, fuzzy, php-format
7399 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7400 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7401 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7402 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7403 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7405 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7406 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7408 msgid "Reply to %s sent."
7409 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7411 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7412 msgid "Error saving notice."
7413 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7415 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7416 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7417 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7419 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7420 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7421 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7423 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7424 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7426 msgid "Subscribed to %s."
7427 msgstr "Přihlášeno k %s."
7429 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7430 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7431 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7432 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7434 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7435 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7437 msgid "Unsubscribed from %s."
7438 msgstr "Odhlášeno od %s."
7440 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7441 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7442 msgid "Command not yet implemented."
7443 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7445 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7446 msgid "Notification off."
7447 msgstr "Oznámení vypnuta."
7449 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7450 msgid "Can't turn off notification."
7451 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7453 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7454 msgid "Notification on."
7455 msgstr "Oznámení zapnuta."
7457 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7458 msgid "Can't turn on notification."
7459 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7461 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7462 msgid "Login command is disabled."
7463 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7465 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7466 #. TRANS: %s is a logon link..
7468 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7469 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7471 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7472 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7474 msgid "Unsubscribed %s."
7475 msgstr "%s odhlášen."
7477 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7478 msgid "You are not subscribed to anyone."
7479 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7481 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7482 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7483 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7484 msgid "You are subscribed to this person:"
7485 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7486 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7487 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7488 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7490 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7491 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7492 msgid "No one is subscribed to you."
7493 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7495 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7496 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7497 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7498 msgid "This person is subscribed to you:"
7499 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7500 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7501 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7502 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7504 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7505 #. TRANS: any group subscriptions.
7506 msgid "You are not a member of any groups."
7507 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7509 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7510 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7511 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7512 msgid "You are a member of this group:"
7513 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7514 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7515 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7518 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7522 msgstr "Výsledky příkazu"
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "turn on notifications"
7528 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "turn off notifications"
7534 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "show this help"
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "subscribe to user"
7545 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "lists the groups you have joined"
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "list the people you follow"
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "list the people that follow you"
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "unsubscribe from user"
7566 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "direct message to user"
7572 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "get last notice from user"
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7581 msgctxt "COMMANDHELP"
7582 msgid "get profile info on user"
7583 msgstr "Nastavené Profilu"
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "force user to stop following you"
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7592 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7596 msgctxt "COMMANDHELP"
7597 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7600 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgid "repeat a notice with a given id"
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "repeat the last notice from user"
7609 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "reply to notice with a given id"
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "reply to the last notice from user"
7620 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "Get a link to login to the web interface"
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7635 msgctxt "COMMANDHELP"
7637 msgstr "Smazat uživatele"
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "get your stats"
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7646 msgctxt "COMMANDHELP"
7647 msgid "same as 'off'"
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "same as 'follow'"
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "same as 'leave'"
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgid "same as 'get'"
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "not yet implemented."
7677 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "remind a user to update."
7684 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7686 msgid "No configuration file found."
7687 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7689 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7690 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7692 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7693 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7695 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7696 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7697 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7699 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7700 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7701 msgid "Go to the installer."
7702 msgstr "Jdi na instalaci."
7704 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7705 msgid "Database error"
7706 msgstr "Chyba databáze"
7708 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7709 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7715 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7719 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7720 msgid "Delete this user"
7721 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7723 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7725 msgid "Change design"
7726 msgstr "Uložit vzhled"
7728 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7729 msgid "Change colours"
7730 msgstr "Změnit barvy"
7732 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7733 msgid "Use defaults"
7734 msgstr "Použít výchozí"
7736 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7737 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7739 msgstr "Nahrát soubor"
7741 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7744 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7746 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
7749 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7755 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7761 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7762 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7763 msgid "Couldn't update your design."
7764 msgstr "Nelze uložit vzhled."
7766 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7767 msgid "Design defaults restored."
7768 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
7770 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7771 #, fuzzy, php-format
7772 msgid "Unable to find services for %s."
7773 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7775 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7776 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7777 msgid "Disfavor this notice"
7778 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7780 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7783 msgid "Disfavor favorite"
7784 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7786 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7787 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7788 msgid "Favor this notice"
7789 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7791 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7797 #. TRANS: Feed type name.
7801 #. TRANS: Feed type name.
7805 #. TRANS: Feed type name.
7809 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7813 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7814 msgid "No author in the feed."
7817 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7818 #. TRANS: can be associated with a user.
7819 msgid "Cannot import without a user."
7822 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7826 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7832 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7833 msgid "Select tag to filter"
7834 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
7836 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7840 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7842 msgid "Choose a tag to narrow list."
7843 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
7845 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7851 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7853 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7854 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
7856 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7861 #. TRANS: Submit button title.
7863 msgid "Block this user"
7866 #. TRANS: Field title on group edit form.
7868 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7869 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
7871 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7873 msgid "Describe the group or topic."
7874 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
7876 #. TRANS: Text area title for group description.
7877 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7878 #, fuzzy, php-format
7879 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7880 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7881 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7882 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7883 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7885 #. TRANS: Field title on group edit form.
7888 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7890 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
7893 #. TRANS: Field label on group edit form.
7897 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7898 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7899 #, fuzzy, php-format
7901 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7904 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7906 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7907 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7908 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7910 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7912 msgid "Membership policy"
7915 #. TRANS: Group membership policy option.
7919 #. TRANS: Group membership policy option.
7920 msgid "Admin must approve all members"
7923 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7924 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7927 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7929 msgctxt "GROUPADMIN"
7933 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7938 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7939 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7945 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7950 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7951 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7954 msgid "%s group members"
7957 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7958 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7961 msgid "Pending members (%d)"
7962 msgid_plural "Pending members (%d)"
7967 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7968 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7969 #, fuzzy, php-format
7971 msgid "%s pending members"
7972 msgstr "členové skupiny %s"
7974 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7979 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7980 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7983 msgid "%s blocked users"
7986 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7987 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7992 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7993 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7996 msgid "Edit %s group properties"
7999 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8004 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8005 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8008 msgid "Add or edit %s logo"
8011 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8012 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8015 msgid "Add or edit %s design"
8018 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8019 msgid "Group actions"
8020 msgstr "Akce skupiny"
8022 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8023 msgid "Groups with most members"
8024 msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
8026 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8027 msgid "Groups with most posts"
8028 msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
8030 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8031 #. TRANS: %s is a group name.
8033 msgid "Tags in %s group's notices"
8034 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
8036 #. TRANS: Client exception 406
8037 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8038 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8040 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8041 msgid "Unsupported image file format."
8042 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8044 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8045 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8047 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8048 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8050 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8051 msgid "Partial upload."
8052 msgstr "Částečné náhrání."
8054 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8055 msgid "Not an image or corrupt file."
8056 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8058 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8059 msgid "Lost our file."
8060 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8062 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8063 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8064 msgid "Unknown file type"
8065 msgstr "Neznámý typ souboru"
8067 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8068 #, fuzzy, php-format
8075 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8076 #, fuzzy, php-format
8083 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8091 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8092 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8093 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8096 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
8097 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
8098 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8099 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8103 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8104 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8106 msgid "Unknown inbox source %d."
8107 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8109 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8110 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8113 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8114 msgid "Transport cannot be null."
8117 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8123 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8124 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8129 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8130 msgid "Login with a username and password"
8131 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8133 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8136 msgstr "Registrovat"
8138 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8139 msgid "Sign up for a new account"
8140 msgstr "Vytvořit nový účet"
8142 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8143 msgid "Email address confirmation"
8144 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8146 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8147 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8148 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8149 #, fuzzy, php-format
8153 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8155 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8159 "If not, just ignore this message.\n"
8161 "Thanks for your time, \n"
8166 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8168 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8173 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8175 "Díky za tvůj čas,\n"
8178 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8179 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8180 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8181 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8183 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8184 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8186 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8187 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8188 #, fuzzy, php-format
8189 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8190 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8192 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8193 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8196 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8197 "their subscription at %3$s"
8200 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8201 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8202 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8203 #, fuzzy, php-format
8205 "Faithfully yours,\n"
8209 "Change your email address or notification options at %2$s"
8211 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8220 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8222 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8223 #. TRANS: %s is a URL.
8224 #, fuzzy, php-format
8228 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8229 #. TRANS: %s is biographical information.
8234 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8235 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8236 #, fuzzy, php-format
8238 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8239 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8241 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8242 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8244 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8245 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8247 msgid "New email address for posting to %s"
8248 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8250 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8251 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8252 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8253 #, fuzzy, php-format
8255 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8257 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8259 "More email instructions at %3$s."
8261 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8263 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8265 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8270 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8271 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8276 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8277 msgid "SMS confirmation"
8278 msgstr "SMS potvrzení"
8280 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8281 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8283 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8284 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8286 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8287 #. TRANS: %s is the nudging user.
8288 #, fuzzy, php-format
8289 msgid "You have been nudged by %s"
8290 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8292 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8293 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8294 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8295 #, fuzzy, php-format
8297 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8298 "to post some news.\n"
8300 "So let's hear from you :)\n"
8304 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8306 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8307 "poslali nějaké novinky.\n"
8309 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8313 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8318 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8319 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8321 msgid "New private message from %s"
8322 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8324 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8325 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8326 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8327 #, fuzzy, php-format
8329 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8331 "------------------------------------------------------\n"
8333 "------------------------------------------------------\n"
8335 "You can reply to their message here:\n"
8339 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8341 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8343 "-------------------------------------------------- ----\n"
8345 "-------------------------------------------------- ----\n"
8347 "Můžete odpovědět zde:\n"
8351 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8356 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8357 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8358 #, fuzzy, php-format
8359 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8360 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8362 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8363 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8364 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8365 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8366 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8367 #, fuzzy, php-format
8369 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8371 "The URL of your notice is:\n"
8375 "The text of your notice is:\n"
8379 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8383 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8386 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8390 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8394 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8401 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8404 "The full conversation can be read here:\n"
8408 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8412 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8413 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8414 #, fuzzy, php-format
8415 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8416 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8418 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8419 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8420 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8421 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8422 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8423 #, fuzzy, php-format
8425 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8427 "The notice is here:\n"
8435 "%5$sYou can reply back here:\n"
8439 "The list of all @-replies for you here:\n"
8443 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8446 "Oznámení je zde:\n"
8454 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8458 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8465 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8467 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8468 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8469 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8470 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8471 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8472 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8473 #, fuzzy, php-format
8474 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8475 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8477 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8478 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8479 #, fuzzy, php-format
8480 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8481 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8483 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8484 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8485 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8488 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8489 "their group membership at %4$s"
8492 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8493 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8496 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8497 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8499 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8500 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8504 msgstr "Doručená pošta"
8506 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8507 msgid "Your incoming messages"
8508 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8511 msgstr "Odeslaná pošta"
8513 msgid "Your sent messages"
8514 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8516 msgid "Could not parse message."
8517 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8519 msgid "Not a registered user."
8520 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8522 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8523 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8525 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8526 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8529 msgid "Unsupported message type: %s"
8530 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8532 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8533 msgid "Make user an admin of the group"
8534 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8536 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8541 #. TRANS: Submit button title.
8543 msgid "Make this user an admin"
8546 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8547 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8548 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8550 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8551 msgid "File exceeds user's quota."
8552 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8554 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8555 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8556 msgid "File could not be moved to destination directory."
8557 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8559 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8560 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8561 msgid "Could not determine file's MIME type."
8562 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8564 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8565 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8566 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8569 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8573 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8574 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8576 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8579 msgid "Send a direct notice"
8580 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8582 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8584 msgid "Select recipient:"
8585 msgstr "Vyberte operátora"
8587 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8589 msgid "No mutual subscribers."
8590 msgstr "Nepřihlášen!"
8595 msgctxt "Send button for sending notice"
8606 msgid "Can't get author for activity."
8610 msgid "Bookmark not posted to this group."
8611 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8614 msgid "Object not posted to this user."
8615 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8617 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8620 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8621 msgid "Nickname cannot be empty."
8624 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8626 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8627 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8632 #. TRANS: Form legend for notice form.
8633 msgid "Send a notice"
8634 msgstr "Poslat oznámení"
8636 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8638 msgid "What's up, %s?"
8639 msgstr "Co se děje, %s?"
8641 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8645 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8647 msgid "Attach a file."
8648 msgstr "Přiložit soubor"
8650 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8651 msgid "Share my location"
8652 msgstr "Sdílet mé umístění"
8654 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8655 msgid "Do not share my location"
8656 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8658 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8660 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8663 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8664 "prosím znovu později"
8666 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8670 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8674 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8678 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8683 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8684 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8698 msgid "Reply to this notice"
8699 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8704 msgid "Delete this notice"
8705 msgstr "Odstranit toto oznámení"
8707 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8709 msgid "Notice repeated."
8710 msgstr "Sdělení opakováno"
8712 msgid "Update your status..."
8715 msgid "Nudge this user"
8716 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
8719 msgstr "Pošťouchnout"
8721 msgid "Send a nudge to this user"
8722 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
8724 msgid "Error inserting new profile."
8727 msgid "Error inserting avatar."
8730 msgid "Error inserting remote profile."
8733 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8734 msgid "Duplicate notice."
8737 msgid "Couldn't insert new subscription."
8738 msgstr "Nelze vložit odebírání"
8740 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8741 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8742 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8748 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8749 msgid "Your profile"
8750 msgstr "Profil skupiny"
8752 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8758 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8764 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8770 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8776 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8778 msgid "Tags in %s's notices"
8779 msgstr "Značky v oznámeních %s"
8781 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8785 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8790 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8795 msgctxt "plugin-description"
8796 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8799 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8803 msgstr "nastavení SMS"
8805 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8807 msgid "Change your personal settings"
8808 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8810 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8812 msgid "Site configuration"
8813 msgstr "Akce uživatele"
8815 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8819 msgstr "Odhlásit se"
8822 msgid "Logout from the site"
8823 msgstr "Odhlášení z webu"
8825 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8827 msgid "Login to the site"
8828 msgstr "Přihlásit se na stránky"
8830 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8836 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8838 msgid "Search the site"
8839 msgstr "Prohledat stránky"
8841 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8842 #. TRANS: Label for user statistics.
8843 msgid "Subscriptions"
8846 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8847 msgid "All subscriptions"
8848 msgstr "Všechny odběry"
8850 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8851 #. TRANS: Label for user statistics.
8855 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8856 msgid "All subscribers"
8857 msgstr "Všichni odběratelé"
8859 #. TRANS: Label for user statistics.
8861 msgstr "ID uživatele"
8863 #. TRANS: Label for user statistics.
8864 msgid "Member since"
8867 #. TRANS: Label for user statistics.
8868 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8872 #. TRANS: Label for user statistics.
8873 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8874 msgid "Daily average"
8875 msgstr "Denní průměr"
8877 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8879 msgstr "Všechny skupiny"
8881 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8882 msgid "Unimplemented method."
8883 msgstr "Neimplementovaná metoda."
8885 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8886 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8892 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8894 msgstr "Skupin uživatel"
8896 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8900 msgstr "Nedávné značky"
8902 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8904 msgstr "Nedávné značky"
8906 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8912 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8918 msgid "No return-to arguments."
8919 msgstr "Chybí argument return-to."
8921 msgid "Repeat this notice?"
8922 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
8927 msgid "Repeat this notice"
8928 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8931 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8932 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
8934 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8936 msgid "Page not found."
8937 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
8942 msgid "Sandbox this user"
8943 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
8945 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8947 msgstr "Prohledat stránky"
8949 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8950 #. TRANS: for searching can be entered.
8952 msgstr "Klíčová slova"
8954 #. TRANS: Button text for searching site.
8959 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8965 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8966 msgid "Find people on this site"
8967 msgstr "Najít lidi na této stránce"
8969 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8975 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8976 msgid "Find content of notices"
8977 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
8979 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8980 msgid "Find groups on this site"
8981 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
8983 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8989 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8995 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9001 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9005 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
9007 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9013 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9019 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9025 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9026 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9032 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9038 msgid "Untitled section"
9039 msgstr "Oddíl bez názvu"
9044 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9048 msgstr "nastavení SMS"
9050 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9051 msgid "Change your profile settings"
9052 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9054 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9060 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9061 msgid "Upload an avatar"
9062 msgstr "Nahrát avatar"
9064 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9070 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9071 msgid "Change your password"
9072 msgstr "Změňte své heslo"
9074 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9080 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9081 msgid "Change email handling"
9082 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
9084 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9085 msgid "Design your profile"
9086 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
9088 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9094 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9095 msgid "URL shorteners"
9098 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9104 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9105 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9106 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
9108 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9114 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9115 msgid "Updates by SMS"
9116 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
9118 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9124 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9125 msgid "Authorized connected applications"
9126 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
9131 msgid "Silence this user"
9132 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
9134 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9137 msgid "Subscriptions"
9140 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9141 #. TRANS: %s is a user nickname.
9142 #, fuzzy, php-format
9143 msgid "People %s subscribes to."
9144 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
9146 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9152 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9153 #. TRANS: %s is a user nickname.
9154 #, fuzzy, php-format
9155 msgid "People subscribed to %s."
9156 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9158 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9159 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9162 msgid "Pending (%d)"
9165 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9167 msgid "Approve pending subscription requests."
9170 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9171 #. TRANS: %s is a user nickname.
9172 #, fuzzy, php-format
9173 msgid "Groups %s is a member of."
9174 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
9176 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9181 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9182 #. TRANS: %s is a user nickname.
9183 #, fuzzy, php-format
9184 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9185 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
9187 msgid "Subscribe to this user"
9188 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9193 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9194 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
9196 msgid "People Tagcloud as tagged"
9197 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
9202 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9204 msgid "Invalid theme name."
9205 msgstr "Neplatné jméno souboru."
9207 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9208 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
9210 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9211 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
9213 msgid "Failed saving theme."
9214 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
9216 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9217 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
9219 #, fuzzy, php-format
9220 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9222 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9224 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9226 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9228 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9230 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9231 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
9234 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9235 "digits, underscore, and minus sign."
9237 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
9238 "číslic, podtržítka a mínusu."
9240 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9241 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
9244 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9245 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
9247 msgid "Error opening theme archive."
9248 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
9250 #. TRANS: Header for Notices section.
9256 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9257 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9260 msgid_plural "Show all %d replies"
9265 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9270 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9274 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9275 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9276 #, fuzzy, php-format
9278 msgid "%1$s and %2$s"
9279 msgstr "%1$s - %2$s"
9281 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9284 msgid "You have favored this notice."
9285 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
9287 #, fuzzy, php-format
9289 msgid "One person has favored this notice."
9290 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9291 msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
9292 msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
9293 msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
9295 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9297 msgctxt "REPEATLIST"
9298 msgid "You have repeated this notice."
9299 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
9301 #, fuzzy, php-format
9302 msgctxt "REPEATLIST"
9303 msgid "One person has repeated this notice."
9304 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9305 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9306 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9307 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9309 #. TRANS: Title for top posters section.
9311 msgstr "Nejlepší pisálci"
9313 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9318 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9319 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9321 msgid "My colleagues at %s"
9324 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9330 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9331 #, fuzzy, php-format
9332 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9333 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
9335 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9341 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9345 msgstr "Odsandboxovat"
9347 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9348 msgid "Unsandbox this user"
9349 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
9351 #. TRANS: Title for unsilence form.
9353 msgstr "Zrušit utišení"
9355 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9356 msgid "Unsilence this user"
9357 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
9359 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9360 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9361 msgid "Unsubscribe from this user"
9362 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9364 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9370 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9371 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9372 #, fuzzy, php-format
9373 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9374 msgstr "Uživatel nemá profil."
9376 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9378 msgid "Not allowed to log in."
9379 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
9381 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9382 msgid "a few seconds ago"
9383 msgstr "před pár sekundami"
9385 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9386 msgid "about a minute ago"
9387 msgstr "asi před minutou"
9389 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9391 msgid "about one minute ago"
9392 msgid_plural "about %d minutes ago"
9397 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9398 msgid "about an hour ago"
9399 msgstr "asi před hodinou"
9401 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9403 msgid "about one hour ago"
9404 msgid_plural "about %d hours ago"
9409 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9410 msgid "about a day ago"
9411 msgstr "asi přede dnem"
9413 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9415 msgid "about one day ago"
9416 msgid_plural "about %d days ago"
9421 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9422 msgid "about a month ago"
9423 msgstr "asi před měsícem"
9425 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9427 msgid "about one month ago"
9428 msgid_plural "about %d months ago"
9433 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9434 msgid "about a year ago"
9435 msgstr "asi před rokem"
9437 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9438 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9439 #, fuzzy, php-format
9440 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9441 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
9443 #. TRANS: Exception.
9445 msgid "Invalid XML."
9446 msgstr "Neplatná velikost"
9448 #. TRANS: Exception.
9449 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9452 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9454 msgid "Getting backup from file '%s'."
9457 #~ msgid "Restore default designs"
9458 #~ msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
9460 #~ msgid "Reset back to default"
9461 #~ msgstr "Reset zpět do výchozího"
9463 #~ msgid "Save design"
9464 #~ msgstr "Uložit vzhled"
9467 #~ msgid "Not an atom feed."
9468 #~ msgstr "Všichni členové"