]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Veritaslibero
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:47:39+0000\n"
17 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: cs\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
25 "2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 msgid "Access"
30 msgstr "Přístup"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastavení přístupu"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrace"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Soukromé"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Pouze na pozvánku"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Znemožnit nové registrace"
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Uzavřené"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "uložit nastavení přístupu"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Uložit"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404).
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 msgid "No such page."
96 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
97
98 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
100 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
101 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
102 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
103 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
104 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
114 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
132 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
133 #. TRANS: Client error.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 msgid "No such user."
142 msgstr "Uživatel neexistuje."
143
144 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
145 #, php-format
146 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
147 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
148
149 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
150 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
154 #. TRANS: %s is a username.
155 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
158 #. TRANS: %s is a username.
159 #, php-format
160 msgid "%s and friends"
161 msgstr "%s a přátelé"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
166 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
167
168 #. TRANS: %s is user nickname.
169 #, php-format
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
171 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
172
173 #. TRANS: %s is user nickname.
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
176 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
177
178 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
182 msgstr ""
183 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
184 "nic nenapsal."
185
186 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
191 "something yourself."
192 msgstr ""
193 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
194 "nebo napište něco o sobě."
195
196 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
197 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
201 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
202 msgstr ""
203 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
204 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
205
206 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
207 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
208 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
209 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
210 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
211 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
212 #, php-format
213 msgid ""
214 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
215 "post a notice to them."
216 msgstr ""
217 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
218 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
219
220 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
221 msgid "You and friends"
222 msgstr "Vy a přátelé"
223
224 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
225 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
226 #, php-format
227 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
228 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
229
230 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
234 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
237 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
244 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 msgid "API method not found."
250 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
251
252 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
253 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
254 msgid "This method requires a POST."
255 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
256
257 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
258 msgid ""
259 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
260 "none."
261 msgstr ""
262 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
263
264 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
265 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
266 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
269 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
270 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
271 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
272 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
273 msgid "Could not update user."
274 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
275
276 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
277 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
278 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
279 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
280 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
282 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
283 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
284 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
285 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
287 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
288 msgid "User has no profile."
289 msgstr "Uživatel nemá profil."
290
291 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
292 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
293 msgid "Could not save profile."
294 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
295
296 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
297 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
298 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
299 #, fuzzy, php-format
300 msgid ""
301 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
302 "current configuration."
303 msgid_plural ""
304 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
305 "current configuration."
306 msgstr[0] ""
307 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
308 "aktuální konfiguraci."
309 msgstr[1] ""
310 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
311 "aktuální konfiguraci."
312 msgstr[2] ""
313 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
314 "aktuální konfiguraci."
315
316 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
317 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
318 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
319 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
320 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
321 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
322 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
323 msgid "Unable to save your design settings."
324 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
325
326 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
327 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
328 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
329 msgid "Could not update your design."
330 msgstr "Nelze uložit design."
331
332 #. TRANS: Title for Atom feed.
333 msgctxt "ATOM"
334 msgid "Main"
335 msgstr ""
336
337 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
340 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
341 #, php-format
342 msgid "%s timeline"
343 msgstr "časová osa %s"
344
345 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
346 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
347 #. TRANS: %s is a user nickname.
348 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
349 #. TRANS: %s is a user nickname.
350 #, php-format
351 msgid "%s subscriptions"
352 msgstr "Odběry uživatele %s"
353
354 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
355 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
356 #. TRANS: %s is a user nickname.
357 #, fuzzy, php-format
358 msgid "%s favorites"
359 msgstr "Oblíbené"
360
361 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
362 #, fuzzy, php-format
363 msgid "%s memberships"
364 msgstr "členové skupiny %s"
365
366 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
367 msgid "You cannot block yourself!"
368 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
369
370 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
371 msgid "Block user failed."
372 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
373
374 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
375 msgid "Unblock user failed."
376 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
377
378 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
379 #, php-format
380 msgid "Direct messages from %s"
381 msgstr "Přímá zpráva od %s"
382
383 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
384 #, php-format
385 msgid "All the direct messages sent from %s"
386 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
387
388 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
389 #, php-format
390 msgid "Direct messages to %s"
391 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
392
393 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
394 #, php-format
395 msgid "All the direct messages sent to %s"
396 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
397
398 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
399 msgid "No message text!"
400 msgstr "zpráva bez textu!"
401
402 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
403 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
405 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
406 #, fuzzy, php-format
407 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
408 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
409 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
410 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
411 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
412
413 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
414 msgid "Recipient user not found."
415 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
416
417 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
418 #, fuzzy
419 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
420 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
421
422 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
423 #, fuzzy
424 msgid ""
425 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
426 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
429 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
430 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
431 msgid "No status found with that ID."
432 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
433
434 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
435 msgid "This status is already a favorite."
436 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
439 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
440 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
441 msgid "Could not create favorite."
442 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
445 msgid "That status is not a favorite."
446 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
449 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
450 msgid "Could not delete favorite."
451 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
454 msgid "Could not follow user: profile not found."
455 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
458 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
459 #, php-format
460 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
461 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
462
463 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
464 msgid "Could not unfollow user: User not found."
465 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
468 msgid "You cannot unfollow yourself."
469 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
470
471 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
472 #, fuzzy
473 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
474 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
475
476 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
477 msgid "Could not determine source user."
478 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
479
480 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
481 msgid "Could not find target user."
482 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
483
484 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
486 #. TRANS: Group edit form validation error.
487 #. TRANS: Group create form validation error.
488 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
490 msgid "Nickname already in use. Try another one."
491 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
492
493 #. TRANS: Client error in form for group creation.
494 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
499 msgid "Not a valid nickname."
500 msgstr "Není platnou přezdívkou."
501
502 #. TRANS: Client error in form for group creation.
503 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
504 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
510 msgid "Homepage is not a valid URL."
511 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
512
513 #. TRANS: Client error in form for group creation.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Group create form validation error.
517 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
519 #, fuzzy
520 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
521 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
522
523 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
524 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
525 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
526 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
527 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Form validation error in New application form.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
534 #, fuzzy, php-format
535 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
536 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
537 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
538 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
539 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
540
541 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
547 #, fuzzy
548 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
549 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
550
551 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
559 #, fuzzy, php-format
560 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
561 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
562 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
563 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
564 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
565
566 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
567 #. TRANS: %s is the invalid alias.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
569 #. TRANS: %s is the invalid alias.
570 #, php-format
571 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
572 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
575 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
577 #. TRANS: %s is the already used alias.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
580 #, php-format
581 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
582 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
583
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 msgid "Alias can't be the same as nickname."
587 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
588
589 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
590 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
592 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
593 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
595 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
596 msgid "Group not found."
597 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
598
599 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
601 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
602 msgid "You are already a member of that group."
603 msgstr "Jste již členem této skupiny."
604
605 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
607 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
608 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
609 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
610
611 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
612 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
613 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
614 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
615 #, php-format
616 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
617 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
618
619 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
620 msgid "You are not a member of this group."
621 msgstr "Nejste členem této skupiny."
622
623 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
624 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
625 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
626 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
627 #, php-format
628 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
629 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
630
631 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
632 #, php-format
633 msgid "%s's groups"
634 msgstr "skupiny uživatele %s"
635
636 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
637 #, php-format
638 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
639 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
640
641 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
642 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
643 #. TRANS: %s is a nickname.
644 #, php-format
645 msgid "%s groups"
646 msgstr "skupiny uživatele %s"
647
648 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
649 #, php-format
650 msgid "groups on %s"
651 msgstr "skupiny na %s"
652
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
654 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
655 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
657 msgid "You must be an admin to edit the group."
658 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
659
660 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
661 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
662 msgid "Could not update group."
663 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
664
665 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
666 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
667 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
668 msgid "Could not create aliases."
669 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
670
671 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
672 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
673 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
674 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
675
676 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
677 #. TRANS: Group create form validation error.
678 #, fuzzy
679 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
680 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
681
682 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
683 msgid "Upload failed."
684 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
685
686 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
687 #, fuzzy
688 msgid "Invalid request token or verifier."
689 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
690
691 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
692 msgid "No oauth_token parameter provided."
693 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
694
695 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
696 #, fuzzy
697 msgid "Invalid request token."
698 msgstr "Neplatný token."
699
700 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
701 #, fuzzy
702 msgid "Request token already authorized."
703 msgstr "Nejste autorizován."
704
705 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
706 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
707 #. TRANS: Form validation error message.
708 #. TRANS: Form validation error.
709 #. TRANS: Form validation error message.
710 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
711 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
712 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
713
714 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
715 msgid "Invalid nickname / password!"
716 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
717
718 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
719 #, fuzzy
720 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
721 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
722
723 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
724 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
725 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
726 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
727 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
728 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
729 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
730 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
731 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
732 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
733 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
734 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
735 msgid "Unexpected form submission."
736 msgstr "Nečekaný požadavek."
737
738 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
739 msgid "An application would like to connect to your account"
740 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
741
742 #. TRANS: Fieldset legend.
743 msgid "Allow or deny access"
744 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
745
746 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
747 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
748 #, fuzzy, php-format
749 msgid ""
750 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
751 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
752 "parties you trust."
753 msgstr ""
754 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
755 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
756 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
757
758 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
759 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
760 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
761 #, php-format
762 msgid ""
763 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
764 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
765 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
766 msgstr ""
767 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
768 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
769 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
770
771 #. TRANS: Fieldset legend.
772 #, fuzzy
773 msgctxt "LEGEND"
774 msgid "Account"
775 msgstr "Účet"
776
777 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
778 #. TRANS: Field label on login page.
779 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
780 #. TRANS: Field label on account registration page.
781 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
782 #. TRANS: Field label on group edit form.
783 msgid "Nickname"
784 msgstr "Přezdívka"
785
786 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
787 #. TRANS: Field label on login page.
788 #. TRANS: Field label on account registration page.
789 msgid "Password"
790 msgstr "Heslo"
791
792 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
793 #. TRANS: by an external application.
794 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
795 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
796 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
797 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
798 msgctxt "BUTTON"
799 msgid "Cancel"
800 msgstr "Zrušit"
801
802 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
803 #, fuzzy
804 msgctxt "BUTTON"
805 msgid "Allow"
806 msgstr "Povolit"
807
808 #. TRANS: Form instructions.
809 #, fuzzy
810 msgid "Authorize access to your account information."
811 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
812
813 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
814 #, fuzzy
815 msgid "Authorization canceled."
816 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
817
818 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
819 #. TRANS: %s is an OAuth token.
820 #, fuzzy, php-format
821 msgid "The request token %s has been revoked."
822 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
823
824 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
825 #, fuzzy
826 msgid "You have successfully authorized the application"
827 msgstr "Nejste autorizován."
828
829 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
830 msgid ""
831 "Please return to the application and enter the following security code to "
832 "complete the process."
833 msgstr ""
834 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
835 "dokončení procesu."
836
837 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
838 #. TRANS: %s is the authorised application name.
839 #, php-format
840 msgid "You have successfully authorized %s"
841 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
842
843 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
844 #. TRANS: %s is the authorised application name.
845 #, php-format
846 msgid ""
847 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
848 "process."
849 msgstr ""
850
851 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
852 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
853 msgid "This method requires a POST or DELETE."
854 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
855
856 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
857 msgid "You may not delete another user's status."
858 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
859
860 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
861 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
862 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
863 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
864 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
865 msgid "No such notice."
866 msgstr "Žádné takové oznámení."
867
868 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
869 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
870 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
871 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
872 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
873 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
874 msgid "HTTP method not supported."
875 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
876
877 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
878 #. TRANS: %s is the requested output format.
879 #, fuzzy, php-format
880 msgid "Unsupported format: %s."
881 msgstr "Nepodporovaný formát."
882
883 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
884 msgid "Status deleted."
885 msgstr "Status smazán."
886
887 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
888 msgid "No status with that ID found."
889 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
890
891 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
892 msgid "Can only delete using the Atom format."
893 msgstr ""
894
895 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
896 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
897 msgid "Cannot delete this notice."
898 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
899
900 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
901 #, fuzzy, php-format
902 msgid "Deleted notice %d"
903 msgstr "Odstranit oznámení"
904
905 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
906 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
907 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
908
909 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
910 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
911 #, fuzzy, php-format
912 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
913 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
914 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
915 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
916 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
917
918 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
919 #, fuzzy
920 msgid "Parent notice not found."
921 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
922
923 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
924 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
925 #, fuzzy, php-format
926 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
927 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
928 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
929 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
930 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
931
932 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
933 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
934 msgid "Unsupported format."
935 msgstr "Nepodporovaný formát."
936
937 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
938 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
939 #, php-format
940 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
941 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
942
943 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
944 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
945 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
946 #, fuzzy, php-format
947 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
948 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
949
950 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
951 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
952 #, php-format
953 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
954 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
955
956 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
957 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
958 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
959 #, php-format
960 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
961 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
962
963 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
964 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
965 #, php-format
966 msgid "%s public timeline"
967 msgstr "Veřejná časová osa %s"
968
969 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
970 #, php-format
971 msgid "%s updates from everyone!"
972 msgstr "Všechny updaty na %s!"
973
974 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
975 #, fuzzy
976 msgid "Unimplemented."
977 msgstr "Neimplementovaná metoda."
978
979 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
980 #, php-format
981 msgid "Repeated to %s"
982 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
983
984 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
985 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
986 #, fuzzy, php-format
987 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
988 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
989
990 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
991 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
992 #, php-format
993 msgid "Repeats of %s"
994 msgstr "Opakování %s"
995
996 #, fuzzy, php-format
997 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
998 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
999
1000 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1001 #. TRANS: %s is the tag.
1002 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1003 #. TRANS: %s is the tag.
1004 #, php-format
1005 msgid "Notices tagged with %s"
1006 msgstr "Noticy taglé %s"
1007
1008 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1009 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1010 #. TRANS: Tag feed description.
1011 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1012 #, php-format
1013 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1014 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1019 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1022 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1023 msgstr ""
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1026 msgid "Atom post must not be empty."
1027 msgstr ""
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1030 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1031 msgstr ""
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1034 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1035 msgstr ""
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1038 msgid "Can only handle POST activities."
1039 msgstr ""
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1042 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1043 #, php-format
1044 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1045 msgstr ""
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1048 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1049 #, fuzzy, php-format
1050 msgid "No content for notice %d."
1051 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1054 #. TRANS: %s is the notice URI.
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1057 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1058
1059 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1060 msgid "API method under construction."
1061 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1064 #, fuzzy
1065 msgid "User not found."
1066 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1067
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1069 msgid "You must be logged in to leave a group."
1070 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1080 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1085 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1087 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1094 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1101 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1102 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1103 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1104 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1105 msgid "No such group."
1106 msgstr "Žádný takový uživatel."
1107
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1109 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1112 msgid "No nickname or ID."
1113 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1114
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Must be logged in."
1119 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1120
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1123 #. TRANS: being a group administrator.
1124 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1125 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1126
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Must specify a profile."
1131 msgstr "Chybějící profil."
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1134 #. TRANS: %s is a nickname.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1136 #. TRANS: %s is a user nickname.
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1139 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1143 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1148 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1152 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1153 #, fuzzy, php-format
1154 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1155 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1156
1157 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1158 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1159 #, fuzzy, php-format
1160 msgctxt "TITLE"
1161 msgid "%1$s's request for %2$s"
1162 msgstr "status %1 na %2"
1163
1164 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1165 msgid "Join request approved."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1169 msgid "Join request canceled."
1170 msgstr ""
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1175 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1176
1177 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1178 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1181 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1182
1183 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1184 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1185 #, fuzzy, php-format
1186 msgctxt "TITLE"
1187 msgid "%1$s's request"
1188 msgstr "status %1 na %2"
1189
1190 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Subscription approved."
1193 msgstr "Odběr autorizován"
1194
1195 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Subscription canceled."
1198 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1199
1200 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1201 #. TRANS: Client exception.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1203 msgid "No such profile."
1204 msgstr "Žádný takový profil."
1205
1206 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1207 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1208 #, fuzzy, php-format
1209 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1210 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1211
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1213 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1216 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1217
1218 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Can only handle favorite activities."
1221 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1222
1223 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Can only fave notices."
1226 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1227
1228 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Unknown notice."
1231 msgstr "Neznámé"
1232
1233 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Already a favorite."
1236 msgstr "Přidat do oblíbených"
1237
1238 #. TRANS: Title for group membership feed.
1239 #. TRANS: %s is a username.
1240 #, fuzzy, php-format
1241 msgid "Group memberships of %s"
1242 msgstr "členové skupiny %s"
1243
1244 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1245 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1246 #, fuzzy, php-format
1247 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1248 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1249
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Cannot add someone else's membership."
1253 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Can only handle join activities."
1258 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1259
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Unknown group."
1263 msgstr "Neznámé"
1264
1265 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Already a member."
1268 msgstr "Všichni členové"
1269
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1271 msgid "Blocked by admin."
1272 msgstr ""
1273
1274 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1275 #, fuzzy
1276 msgid "No such favorite."
1277 msgstr "Žádný takový soubor."
1278
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1282 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1283
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Not a member."
1287 msgstr "Všichni členové"
1288
1289 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1292 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1293
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1295 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "No such profile id: %d."
1298 msgstr "Žádný takový profil."
1299
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1301 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1304 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1305
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1309 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1310
1311 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1312 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1315 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1316
1317 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1318 msgid "Can only handle Follow activities."
1319 msgstr ""
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1322 msgid "Can only follow people."
1323 msgstr ""
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1326 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1327 #, fuzzy, php-format
1328 msgid "Unknown profile %s."
1329 msgstr "Neznámý typ souboru"
1330
1331 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1332 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1333 #, fuzzy, php-format
1334 msgid "Already subscribed to %s."
1335 msgstr "Již přihlášen!"
1336
1337 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1338 msgid "No such attachment."
1339 msgstr "Žádná taková příloha."
1340
1341 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1342 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1343 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1345 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1346 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1347 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1348 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1349 msgid "No nickname."
1350 msgstr "Žádná přezdívka."
1351
1352 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1353 msgid "No size."
1354 msgstr "Žádná velikost"
1355
1356 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1357 msgid "Invalid size."
1358 msgstr "Neplatná velikost"
1359
1360 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1361 msgid "Avatar"
1362 msgstr "Avatar"
1363
1364 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1365 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1366 #, php-format
1367 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1368 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1369
1370 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1371 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1372 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1373 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1374 #. TRANS: while the user has no profile.
1375 msgid "User without matching profile."
1376 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1377
1378 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1379 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1380 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1381 msgid "Avatar settings"
1382 msgstr "Nastavené Profilu"
1383
1384 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1385 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1386 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1387 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1388 msgid "Original"
1389 msgstr "Originál"
1390
1391 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1392 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1393 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1394 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1395 msgid "Preview"
1396 msgstr "Náhled"
1397
1398 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1399 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1400 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1401 #, fuzzy
1402 msgctxt "BUTTON"
1403 msgid "Delete"
1404 msgstr "Odstranit"
1405
1406 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1407 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1408 #, fuzzy
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "Upload"
1411 msgstr "Upload"
1412
1413 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1414 #, fuzzy
1415 msgctxt "BUTTON"
1416 msgid "Crop"
1417 msgstr "Oříznout"
1418
1419 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1420 msgid "No file uploaded."
1421 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1422
1423 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1426 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1427
1428 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1429 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1430 msgid "Lost our file data."
1431 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1432
1433 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1434 msgid "Avatar updated."
1435 msgstr "Obrázek nahrán"
1436
1437 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1438 msgid "Failed updating avatar."
1439 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1440
1441 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1442 msgid "Avatar deleted."
1443 msgstr "Avatar smazán."
1444
1445 #. TRANS: Title for backup account page.
1446 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1447 msgid "Backup account"
1448 msgstr "Zálohovat účet"
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1453 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1456 msgid "You may not backup your account."
1457 msgstr ""
1458
1459 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1460 msgid ""
1461 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1462 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1463 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1464 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1465 "are not backed up."
1466 msgstr ""
1467
1468 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1469 #, fuzzy
1470 msgctxt "BUTTON"
1471 msgid "Backup"
1472 msgstr "Pozadí"
1473
1474 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1475 msgid "Backup your account."
1476 msgstr "Zálohovat váš účet."
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1479 msgid "You already blocked that user."
1480 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1481
1482 #. TRANS: Title for block user page.
1483 #. TRANS: Legend for block user form.
1484 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1485 msgid "Block user"
1486 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1487
1488 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1489 msgid ""
1490 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1491 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1492 "will not be notified of any @-replies from them."
1493 msgstr ""
1494 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1495 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1496 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1497
1498 #. TRANS: Button label on the user block form.
1499 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1500 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1501 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1503 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1504 msgctxt "BUTTON"
1505 msgid "No"
1506 msgstr "Poznámka"
1507
1508 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Do not block this user."
1511 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1512
1513 #. TRANS: Button label on the user block form.
1514 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1515 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1516 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1517 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1518 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1519 msgctxt "BUTTON"
1520 msgid "Yes"
1521 msgstr "Ano"
1522
1523 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Block this user."
1526 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1527
1528 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1529 msgid "Failed to save block information."
1530 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1531
1532 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1533 #. TRANS: %s is a group nickname.
1534 #, php-format
1535 msgid "%s blocked profiles"
1536 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1537
1538 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1539 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1540 #, php-format
1541 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1542 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1543
1544 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1545 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1546 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1547
1548 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1549 msgid "Unblock user from group"
1550 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1551
1552 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1553 #, fuzzy
1554 msgctxt "BUTTON"
1555 msgid "Unblock"
1556 msgstr "Odblokovat"
1557
1558 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1559 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1560 msgid "Unblock this user"
1561 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1562
1563 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1564 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1565 #, php-format
1566 msgid "Post to %s"
1567 msgstr "Poslat na %s"
1568
1569 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1570 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1571 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1572 #, fuzzy, php-format
1573 msgctxt "TITLE"
1574 msgid "%1$s left group %2$s"
1575 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1576
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1578 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1581 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1582 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1583 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1585 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1586 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1587 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1589 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1590 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1591 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1592 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1593 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1594 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1595 msgid "Not logged in."
1596 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1597
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1600 msgid "No profile ID in request."
1601 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1602
1603 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1604 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1606 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1607 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1608 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1610 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1611 msgid "No profile with that ID."
1612 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1613
1614 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1615 #, fuzzy
1616 msgctxt "TITLE"
1617 msgid "Unsubscribed"
1618 msgstr "Odhlášeno"
1619
1620 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1621 msgid "No confirmation code."
1622 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1623
1624 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1625 msgid "Confirmation code not found."
1626 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1627
1628 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1629 msgid "That confirmation code is not for you!"
1630 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1631
1632 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1633 #, php-format
1634 msgid "Unrecognized address type %s"
1635 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1636
1637 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1638 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1639 msgid "That address has already been confirmed."
1640 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1641
1642 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1643 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Could not update user IM preferences."
1646 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1647
1648 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Could not insert user IM preferences."
1651 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1652
1653 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1654 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Could not delete address confirmation."
1657 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1658
1659 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1660 msgid "Confirm address"
1661 msgstr "Heslo znovu"
1662
1663 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1664 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1665 #, php-format
1666 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1667 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1668
1669 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1670 msgid "Conversation"
1671 msgstr "Konverzace"
1672
1673 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1674 #. TRANS: Label for user statistics.
1675 msgid "Notices"
1676 msgstr "Sdělení"
1677
1678 #. TRANS: Title for conversation page.
1679 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1680 #, fuzzy
1681 msgctxt "TITLE"
1682 msgid "Notice"
1683 msgstr "Sdělení"
1684
1685 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1688 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1689
1690 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1691 #, fuzzy
1692 msgid "You cannot delete your account."
1693 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1694
1695 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1696 msgid "I am sure."
1697 msgstr ""
1698
1699 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1700 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1701 #, php-format
1702 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1703 msgstr ""
1704
1705 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Account deleted."
1708 msgstr "Avatar smazán."
1709
1710 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1711 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Delete account"
1714 msgstr "Zaregistrujte se"
1715
1716 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1717 msgid ""
1718 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1719 "server."
1720 msgstr ""
1721
1722 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1723 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1724 #, php-format
1725 msgid ""
1726 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1727 "deletion."
1728 msgstr ""
1729
1730 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1731 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1732 msgid "Confirm"
1733 msgstr "Potvrdit"
1734
1735 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1736 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1737 #, fuzzy, php-format
1738 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1739 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1740
1741 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Permanently delete your account"
1744 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1745
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1747 msgid "You must be logged in to delete an application."
1748 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1749
1750 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1751 msgid "Application not found."
1752 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1753
1754 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1755 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1756 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1757 msgid "You are not the owner of this application."
1758 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1759
1760 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1761 msgid "There was a problem with your session token."
1762 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1763
1764 #. TRANS: Title for delete application page.
1765 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1766 msgid "Delete application"
1767 msgstr "Odstranit aplikaci"
1768
1769 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1770 msgid ""
1771 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1772 "about the application from the database, including all existing user "
1773 "connections."
1774 msgstr ""
1775 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1776 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1777
1778 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Do not delete this application."
1781 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1782
1783 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Delete this application."
1786 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1787
1788 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1789 #, fuzzy
1790 msgid "You must be logged in to delete a group."
1791 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1792
1793 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1794 #, fuzzy
1795 msgid "You are not allowed to delete this group."
1796 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1797
1798 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1799 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1800 #, fuzzy, php-format
1801 msgid "Could not delete group %s."
1802 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1803
1804 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1805 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1806 #, fuzzy, php-format
1807 msgid "Deleted group %s"
1808 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1809
1810 #. TRANS: Title of delete group page.
1811 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Delete group"
1814 msgstr "Smazat uživatele"
1815
1816 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1820 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1821 "will still appear in individual timelines."
1822 msgstr ""
1823 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1824 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1825
1826 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Do not delete this group."
1829 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1830
1831 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Delete this group."
1834 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1835
1836 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1837 msgid ""
1838 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1839 "be undone."
1840 msgstr ""
1841 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1842 "odestát."
1843
1844 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1845 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1846 msgid "Delete notice"
1847 msgstr "Odstranit oznámení"
1848
1849 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1850 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1851 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1852
1853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Do not delete this notice."
1856 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1857
1858 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Delete this notice."
1861 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1864 msgid "You cannot delete users."
1865 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1866
1867 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1868 msgid "You can only delete local users."
1869 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1870
1871 #. TRANS: Title of delete user page.
1872 #, fuzzy
1873 msgctxt "TITLE"
1874 msgid "Delete user"
1875 msgstr "Smazat uživatele"
1876
1877 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1878 msgid "Delete user"
1879 msgstr "Smazat uživatele"
1880
1881 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1882 msgid ""
1883 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1884 "the user from the database, without a backup."
1885 msgstr ""
1886 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1887 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1888
1889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Do not delete this user."
1892 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Delete this user."
1897 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1898
1899 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1900 msgid "Design"
1901 msgstr "Vzhled"
1902
1903 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1904 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1905 msgstr ""
1906
1907 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1908 msgid "Invalid logo URL."
1909 msgstr "Neplatná URL loga."
1910
1911 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Invalid SSL logo URL."
1914 msgstr "Neplatná URL loga."
1915
1916 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1917 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1918 #, php-format
1919 msgid "Theme not available: %s."
1920 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
1921
1922 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1923 msgid "Change logo"
1924 msgstr "Změňte logo"
1925
1926 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1927 msgid "Site logo"
1928 msgstr "Logo stránek"
1929
1930 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1931 #, fuzzy
1932 msgid "SSL logo"
1933 msgstr "Logo stránek"
1934
1935 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1936 msgid "Change theme"
1937 msgstr "Změnit téma"
1938
1939 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1940 msgid "Site theme"
1941 msgstr "Téma stránek"
1942
1943 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1944 msgid "Theme for the site."
1945 msgstr "Téma stránek"
1946
1947 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1948 msgid "Custom theme"
1949 msgstr "Vlastní téma"
1950
1951 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1952 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1953 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
1954
1955 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1956 msgid "Change background image"
1957 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
1958
1959 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1960 #. TRANS: Field label for background color selector.
1961 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1962 msgid "Background"
1963 msgstr "Pozadí"
1964
1965 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1969 "$s."
1970 msgstr ""
1971 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
1972
1973 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1974 msgid "On"
1975 msgstr "zap."
1976
1977 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1978 msgid "Off"
1979 msgstr "vyp."
1980
1981 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1982 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1983 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1984 msgid "Turn background image on or off."
1985 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
1986
1987 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1988 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1989 msgid "Tile background image"
1990 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
1991
1992 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Change colors"
1995 msgstr "Změnit barvy"
1996
1997 #. TRANS: Field label for content color selector.
1998 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1999 msgid "Content"
2000 msgstr "Obsah"
2001
2002 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2003 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2004 msgid "Sidebar"
2005 msgstr "Boční panel"
2006
2007 #. TRANS: Field label for text color selector.
2008 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2009 msgid "Text"
2010 msgstr "Text"
2011
2012 #. TRANS: Field label for link color selector.
2013 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2014 msgid "Links"
2015 msgstr "Odkazy"
2016
2017 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2018 msgid "Advanced"
2019 msgstr "Rozšířené"
2020
2021 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2022 msgid "Custom CSS"
2023 msgstr "Vlastní CSS"
2024
2025 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2026 #, fuzzy
2027 msgctxt "BUTTON"
2028 msgid "Use defaults"
2029 msgstr "Použít výchozí"
2030
2031 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2032 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Restore default designs."
2035 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
2036
2037 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2038 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Reset back to default."
2041 msgstr "Reset zpět do výchozího"
2042
2043 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2044 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Save design."
2047 msgstr "Uložit vzhled"
2048
2049 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2050 msgid "This notice is not a favorite!"
2051 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2052
2053 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2054 msgid "Add to favorites"
2055 msgstr "Přidat do oblíbených"
2056
2057 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2058 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2059 #, fuzzy, php-format
2060 msgid "No such document \"%s\"."
2061 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2062
2063 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Form legend.
2065 msgid "Edit application"
2066 msgstr "Upravit aplikaci"
2067
2068 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2069 msgid "You must be logged in to edit an application."
2070 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2071
2072 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2073 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2074 msgid "No such application."
2075 msgstr "Aplikace neexistuje."
2076
2077 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2078 msgid "Use this form to edit your application."
2079 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2080
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2083 msgid "Name is required."
2084 msgstr "Název je povinný."
2085
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2090 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2091
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2094 msgid "Name already in use. Try another one."
2095 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2096
2097 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2098 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2099 msgid "Description is required."
2100 msgstr "Popis je třeba."
2101
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2103 msgid "Source URL is too long."
2104 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2105
2106 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2107 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2108 msgid "Source URL is not valid."
2109 msgstr "URL zdroje není platný."
2110
2111 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2112 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2113 msgid "Organization is required."
2114 msgstr "Organizace je nutná."
2115
2116 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2119 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2120
2121 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2122 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2123 msgid "Organization homepage is required."
2124 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2125
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2127 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2128 msgid "Callback is too long."
2129 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2130
2131 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2132 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2133 msgid "Callback URL is not valid."
2134 msgstr "Callback URL není platný."
2135
2136 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2137 msgid "Could not update application."
2138 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2139
2140 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2141 #, php-format
2142 msgid "Edit %s group"
2143 msgstr "Upravit skupinu %s"
2144
2145 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2146 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2147 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2148 msgid "You must be logged in to create a group."
2149 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2150
2151 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2152 msgid "Use this form to edit the group."
2153 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2154
2155 #. TRANS: Group edit form validation error.
2156 #. TRANS: Group create form validation error.
2157 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2158 #, php-format
2159 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2160 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2161
2162 #. TRANS: Group edit form success message.
2163 msgid "Options saved."
2164 msgstr "Nastavení uloženo."
2165
2166 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2167 msgid "Email settings"
2168 msgstr "Nastavení e-mailu"
2169
2170 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2171 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2172 #, php-format
2173 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2174 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2175
2176 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2177 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2178 msgid "Email address"
2179 msgstr "E-mailová adresa"
2180
2181 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2182 msgid "Current confirmed email address."
2183 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2184
2185 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2186 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2187 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2188 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2189 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2190 msgctxt "BUTTON"
2191 msgid "Remove"
2192 msgstr "Odstranit"
2193
2194 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2195 msgid ""
2196 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2197 "a message with further instructions."
2198 msgstr ""
2199 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2200 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2201
2202 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2203 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2204 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2205 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2206 #. TRANS: organization.
2207 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2208 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2209
2210 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2211 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2212 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2213 msgctxt "BUTTON"
2214 msgid "Add"
2215 msgstr "Přidat"
2216
2217 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2218 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2219 msgid "Incoming email"
2220 msgstr "Příchozí e-mail"
2221
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "I want to post notices by email."
2224 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2225
2226 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2227 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2228 msgid "Send email to this address to post new notices."
2229 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2230
2231 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2232 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2233 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2234 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2235
2236 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2237 msgid ""
2238 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2239 "on this server:"
2240 msgstr ""
2241
2242 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2243 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2244 msgctxt "BUTTON"
2245 msgid "New"
2246 msgstr "Nová"
2247
2248 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2249 msgid "Email preferences"
2250 msgstr "Nastavení e-mailu"
2251
2252 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2253 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2254 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2255
2256 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2257 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2258 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2259
2260 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2261 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2262 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2263
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2266 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2267
2268 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2269 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2270 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2271
2272 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2273 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2274 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2275
2276 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2277 msgid "Email preferences saved."
2278 msgstr "Email nastavení uloženo."
2279
2280 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2281 msgid "No email address."
2282 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2283
2284 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Cannot normalize that email address."
2287 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2288
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2290 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2291 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2292 msgid "Not a valid email address."
2293 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2294
2295 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2296 msgid "That is already your email address."
2297 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2298
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2300 msgid "That email address already belongs to another user."
2301 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2302
2303 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2304 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2305 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Could not insert confirmation code."
2308 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2309
2310 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2311 msgid ""
2312 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2313 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2314 msgstr ""
2315 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2316 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2317 "jej použít."
2318
2319 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2320 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2321 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2322 msgid "No pending confirmation to cancel."
2323 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2324
2325 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2326 msgid "That is the wrong email address."
2327 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2328
2329 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Could not delete email confirmation."
2332 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2333
2334 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2335 msgid "Email confirmation cancelled."
2336 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2337
2338 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2339 #. TRANS: registered for the active user.
2340 msgid "That is not your email address."
2341 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2342
2343 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2344 msgid "The email address was removed."
2345 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2346
2347 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2348 msgid "No incoming email address."
2349 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2350
2351 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2352 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2353 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Could not update user record."
2356 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2357
2358 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2359 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2360 msgid "Incoming email address removed."
2361 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2362
2363 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2364 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2365 msgid "New incoming email address added."
2366 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2367
2368 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2369 msgid "This notice is already a favorite!"
2370 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2371
2372 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Disfavor favorite."
2375 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2376
2377 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2378 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2379 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2380 msgid "Popular notices"
2381 msgstr "Populární oznámení"
2382
2383 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2384 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2385 #, php-format
2386 msgid "Popular notices, page %d"
2387 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2388
2389 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2390 msgid "The most popular notices on the site right now."
2391 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2392
2393 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2394 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2395 msgstr ""
2396 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2397 "nemá."
2398
2399 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2400 msgid ""
2401 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2402 "next to any notice you like."
2403 msgstr ""
2404 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2405 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2406
2407 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2408 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2409 #, php-format
2410 msgid ""
2411 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2412 "notice to your favorites!"
2413 msgstr ""
2414 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2415 "oznámení k oblíbeným!"
2416
2417 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2418 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2419 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2420 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2421 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2422 #. TRANS: %s is a username.
2423 #, php-format
2424 msgid "%s's favorite notices"
2425 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2426
2427 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2428 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2429 #, php-format
2430 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2431 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2432
2433 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2434 #. TRANS: Title for featured users section.
2435 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2436 msgid "Featured users"
2437 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2438
2439 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2440 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2441 #, php-format
2442 msgid "Featured users, page %d"
2443 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2444
2445 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2446 #, fuzzy, php-format
2447 msgid "A selection of some great users on %s."
2448 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2451 msgid "No notice ID."
2452 msgstr "Chybí ID oznámení."
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2455 msgid "No notice."
2456 msgstr "Žádné takové oznámení."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2459 msgid "No attachments."
2460 msgstr "Bez příloh."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2463 #. TRANS: that could not be found.
2464 msgid "No uploaded attachments."
2465 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2468 msgid "Not expecting this response!"
2469 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2472 msgid "User being listened to does not exist."
2473 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2476 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2477 msgid "You can use the local subscription!"
2478 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2481 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2482 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2485 msgid "You are not authorized."
2486 msgstr "Nejste autorizován."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2489 msgid "Could not convert request token to access token."
2490 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2493 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2494 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2495
2496 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2497 msgid "Error updating remote profile."
2498 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2501 msgid "No such file."
2502 msgstr "Žádný takový soubor."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2505 msgid "Cannot read file."
2506 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2510 msgid "Invalid role."
2511 msgstr "Neplatná role."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2515 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2516 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2519 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2520 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2523 msgid "User already has this role."
2524 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2528 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2529 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2531 msgid "No profile specified."
2532 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2536 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2537 msgid "No group specified."
2538 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2541 msgid "Only an admin can block group members."
2542 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2545 msgid "User is already blocked from group."
2546 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2549 msgid "User is not a member of group."
2550 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2551
2552 #. TRANS: Title for block user from group page.
2553 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2554 msgid "Block user from group"
2555 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2556
2557 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2558 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2559 #, php-format
2560 msgid ""
2561 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2562 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2563 "the group in the future."
2564 msgstr ""
2565 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2566 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2567
2568 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Do not block this user from this group."
2571 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2572
2573 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Block this user from this group."
2576 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2577
2578 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2579 msgid "Database error blocking user from group."
2580 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2581
2582 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2583 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2584 msgid "No ID."
2585 msgstr "Chybí ID."
2586
2587 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2588 msgid "You must be logged in to edit a group."
2589 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2590
2591 #. TRANS: Title group design settings page.
2592 msgid "Group design"
2593 msgstr "Vzhled skupiny"
2594
2595 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2596 msgid ""
2597 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2598 "palette of your choice."
2599 msgstr ""
2600 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2601 "výběru."
2602
2603 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Unable to update your design settings."
2606 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2607
2608 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2609 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2610 msgid "Design preferences saved."
2611 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2612
2613 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2614 #. TRANS: Group logo form legend.
2615 msgid "Group logo"
2616 msgstr "Logo skupiny"
2617
2618 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2619 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2620 #, php-format
2621 msgid ""
2622 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2623 msgstr ""
2624 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2625 "s."
2626
2627 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2628 msgid "Upload"
2629 msgstr "Upload"
2630
2631 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2632 msgid "Crop"
2633 msgstr "Oříznout"
2634
2635 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2636 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2637 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2638
2639 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2640 msgid "Logo updated."
2641 msgstr "Logo aktualizováno."
2642
2643 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2644 msgid "Failed updating logo."
2645 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2646
2647 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2648 #. TRANS: %s is the name of the group.
2649 #, php-format
2650 msgid "%s group members"
2651 msgstr "členové skupiny %s"
2652
2653 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2654 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2655 #, php-format
2656 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2657 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2658
2659 #. TRANS: Page notice for group members page.
2660 msgid "A list of the users in this group."
2661 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2664 msgid "Only the group admin may approve users."
2665 msgstr ""
2666
2667 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2668 #. TRANS: %s is the name of the group.
2669 #, fuzzy, php-format
2670 msgid "%s group members awaiting approval"
2671 msgstr "členové skupiny %s"
2672
2673 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2674 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2675 #, fuzzy, php-format
2676 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2677 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2678
2679 #. TRANS: Page notice for group members page.
2680 #, fuzzy
2681 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2682 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2683
2684 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2685 #, php-format
2686 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2687 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2688
2689 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2690 #, fuzzy
2691 msgctxt "TITLE"
2692 msgid "Groups"
2693 msgstr "Skupiny"
2694
2695 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2696 #. TRANS: %d is the page number.
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgctxt "TITLE"
2699 msgid "Groups, page %d"
2700 msgstr "Skupiny, strana %d"
2701
2702 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2703 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2704 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2705 #, fuzzy, php-format
2706 msgid ""
2707 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2708 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2709 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2710 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2711 "%%%)!"
2712 msgstr ""
2713 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2714 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2715 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2716 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2717 "newgroup%%%%)"
2718
2719 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2720 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2721 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2722 msgid "Create a new group"
2723 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2724
2725 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2726 #, php-format
2727 msgid ""
2728 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2729 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2730 msgstr ""
2731 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2732 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2733
2734 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2735 msgid "Group search"
2736 msgstr "Hledání skupin"
2737
2738 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2739 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2740 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2741 msgid "No results."
2742 msgstr "Žádné výsledky."
2743
2744 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2745 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2746 #, fuzzy, php-format
2747 msgid ""
2748 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2749 "action.newgroup%%) yourself."
2750 msgstr ""
2751 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2752 "newgroup%%) sami."
2753
2754 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2755 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2756 #, php-format
2757 msgid ""
2758 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2759 "action.newgroup%%) yourself!"
2760 msgstr ""
2761 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2762 "%action.newgroup%%) sami!"
2763
2764 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2765 msgid "Only an admin can unblock group members."
2766 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2767
2768 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2769 msgid "User is not blocked from group."
2770 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2771
2772 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2773 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2774 msgid "Error removing the block."
2775 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2776
2777 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2778 msgid "IM settings"
2779 msgstr "Nastavení IM"
2780
2781 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2782 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2783 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2784 #, fuzzy, php-format
2785 msgid ""
2786 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2787 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2788 msgstr ""
2789 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2790 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2791
2792 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2793 msgid "IM is not available."
2794 msgstr "IM není k dispozici."
2795
2796 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2797 #, fuzzy, php-format
2798 msgid "Current confirmed %s address."
2799 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2800
2801 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2802 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2803 #, fuzzy, php-format
2804 msgid ""
2805 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2806 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2807 msgstr ""
2808 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2809 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2810
2811 #. TRANS: Field label for IM address.
2812 msgid "IM address"
2813 msgstr "IM adresa"
2814
2815 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2816 #, php-format
2817 msgid "%s screenname."
2818 msgstr ""
2819
2820 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2821 #, fuzzy
2822 msgid "IM Preferences"
2823 msgstr "Nastavení IM"
2824
2825 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Send me notices"
2828 msgstr "Poslat oznámení"
2829
2830 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Post a notice when my status changes."
2833 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2834
2835 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2838 msgstr ""
2839 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2840
2841 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Publish a MicroID"
2844 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2845
2846 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Could not update IM preferences."
2849 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2850
2851 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2852 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2853 msgid "Preferences saved."
2854 msgstr "Nastavení uloženo"
2855
2856 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2857 #, fuzzy
2858 msgid "No screenname."
2859 msgstr "Žádná přezdívka."
2860
2861 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2862 #, fuzzy
2863 msgid "No transport."
2864 msgstr "Žádné takové oznámení."
2865
2866 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Cannot normalize that screenname."
2869 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2870
2871 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Not a valid screenname."
2874 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2875
2876 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Screenname already belongs to another user."
2879 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2880
2881 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2882 #, fuzzy
2883 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2884 msgstr ""
2885 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2886 "posílal zprávy."
2887
2888 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2889 msgid "That is the wrong IM address."
2890 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2891
2892 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Could not delete confirmation."
2895 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2896
2897 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2898 msgid "IM confirmation cancelled."
2899 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2900
2901 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2902 #. TRANS: registered for the active user.
2903 #, fuzzy
2904 msgid "That is not your screenname."
2905 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2906
2907 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2908 msgid "The IM address was removed."
2909 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2910
2911 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2912 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2913 #, php-format
2914 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2915 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2916
2917 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2918 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2919 #, php-format
2920 msgid "Inbox for %s"
2921 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2922
2923 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2924 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2925 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2926
2927 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2928 msgid "Invites have been disabled."
2929 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2932 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2933 #, php-format
2934 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2935 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2936
2937 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2938 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2939 #, fuzzy, php-format
2940 msgid "Invalid email address: %s."
2941 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2942
2943 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Invitations sent"
2946 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2947
2948 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2949 msgid "Invite new users"
2950 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2951
2952 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2953 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2954 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2955 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2956 #, fuzzy
2957 msgid "You are already subscribed to this user:"
2958 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2959 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2960 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2961 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2962
2963 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2964 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2965 #, fuzzy, php-format
2966 msgctxt "INVITE"
2967 msgid "%1$s (%2$s)"
2968 msgstr "%1$s (%2$s)"
2969
2970 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2971 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2972 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2973 #, fuzzy
2974 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2975 msgid_plural ""
2976 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2977 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2978 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2979 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2980
2981 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2982 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2983 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Invitation sent to the following person:"
2986 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2987 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2988 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2989 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2990
2991 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2992 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2993 msgid ""
2994 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2995 "on the site. Thanks for growing the community!"
2996 msgstr ""
2997 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
2998 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2999
3000 #. TRANS: Form instructions.
3001 msgid ""
3002 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3003 msgstr ""
3004 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3005 "služby."
3006
3007 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3008 msgid "Email addresses"
3009 msgstr "E-mailové adresy"
3010
3011 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3014 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
3015
3016 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3017 msgid "Personal message"
3018 msgstr "Osobní zpráva"
3019
3020 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3021 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3022 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
3023
3024 #. TRANS: Send button for inviting friends
3025 #. TRANS: Button text for sending notice.
3026 msgctxt "BUTTON"
3027 msgid "Send"
3028 msgstr "Odeslat"
3029
3030 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3031 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3032 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3033 #, php-format
3034 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3035 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3036
3037 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3038 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3039 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3040 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3041 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3042 #, php-format
3043 msgid ""
3044 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3045 "\n"
3046 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3047 "you know and people who interest you.\n"
3048 "\n"
3049 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3050 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3051 "share your interests.\n"
3052 "\n"
3053 "%1$s said:\n"
3054 "\n"
3055 "%4$s\n"
3056 "\n"
3057 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3058 "\n"
3059 "%5$s\n"
3060 "\n"
3061 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3062 "invitation.\n"
3063 "\n"
3064 "%6$s\n"
3065 "\n"
3066 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3067 "time.\n"
3068 "\n"
3069 "Sincerely, %2$s\n"
3070 msgstr ""
3071 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
3072 "\n"
3073 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
3074 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
3075 "\n"
3076 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
3077 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
3078 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
3079 "\n"
3080 "%1$s řekl: \n"
3081 "\n"
3082 "%4$s \n"
3083 "\n"
3084 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
3085 "\n"
3086 "%5$s \n"
3087 "\n"
3088 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
3089 "pozvání. \n"
3090 "\n"
3091 "%6$s \n"
3092 "\n"
3093 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
3094 "\n"
3095 "S pozdravem, %2$s \n"
3096
3097 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3098 msgid "You must be logged in to join a group."
3099 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3100
3101 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3102 #, fuzzy, php-format
3103 msgctxt "TITLE"
3104 msgid "%1$s joined group %2$s"
3105 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3106
3107 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Unknown error joining group."
3110 msgstr "Neznámé"
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3113 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3114 msgid "You are not a member of that group."
3115 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3116
3117 #. TRANS: User admin panel title
3118 msgctxt "TITLE"
3119 msgid "License"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3123 msgid "License for this StatusNet site"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3127 msgid "Invalid license selection."
3128 msgstr ""
3129
3130 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3131 msgid ""
3132 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3133 "license."
3134 msgstr ""
3135
3136 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3139 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3140
3141 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3142 msgid "Invalid license URL."
3143 msgstr ""
3144
3145 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3146 msgid "Invalid license image URL."
3147 msgstr ""
3148
3149 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3150 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3151 msgstr ""
3152
3153 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3154 msgid "License image must be blank or valid URL."
3155 msgstr ""
3156
3157 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3158 msgid "License selection"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3162 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Private"
3165 msgstr "Soukromí"
3166
3167 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3168 msgid "All Rights Reserved"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3172 msgid "Creative Commons"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3176 msgid "Type"
3177 msgstr ""
3178
3179 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Select a license."
3182 msgstr "Vyberte operátora"
3183
3184 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3185 msgid "License details"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3189 msgid "Owner"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3193 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3194 msgstr ""
3195
3196 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3197 msgid "License Title"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3201 msgid "The title of the license."
3202 msgstr ""
3203
3204 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3205 msgid "License URL"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3209 msgid "URL for more information about the license."
3210 msgstr ""
3211
3212 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3213 msgid "License Image URL"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3217 msgid "URL for an image to display with the license."
3218 msgstr ""
3219
3220 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Save license settings."
3223 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3224
3225 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3227 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3228 msgid "Already logged in."
3229 msgstr "Již přihlášen"
3230
3231 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3232 msgid "Incorrect username or password."
3233 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3234
3235 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3236 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3237 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3238 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3239
3240 #. TRANS: Page title for login page.
3241 msgid "Login"
3242 msgstr "Přihlásit"
3243
3244 #. TRANS: Form legend on login page.
3245 msgid "Login to site"
3246 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3247
3248 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3249 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3250 msgid "Remember me"
3251 msgstr "Zapamatuj si mě"
3252
3253 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3254 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3255 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3256 msgstr ""
3257 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3258
3259 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3260 #, fuzzy
3261 msgctxt "BUTTON"
3262 msgid "Login"
3263 msgstr "Přihlásit"
3264
3265 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3266 msgid "Lost or forgotten password?"
3267 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3268
3269 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3270 msgid ""
3271 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3272 "changing your settings."
3273 msgstr ""
3274 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3275 "měnit svá nastavení."
3276
3277 #. TRANS: Form instructions on login page.
3278 msgid "Login with your username and password."
3279 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3280
3281 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3282 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3283 #, php-format
3284 msgid ""
3285 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3286 msgstr ""
3287 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3288
3289 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3290 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3291 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3292
3293 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3294 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3295 #, php-format
3296 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3297 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3298
3299 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3300 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3301 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3302 #, php-format
3303 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3304 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3305
3306 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3307 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3308 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3309 #, php-format
3310 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3311 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3312
3313 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3314 msgid "No current status."
3315 msgstr "V současné době žádný stav."
3316
3317 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3318 #, fuzzy
3319 msgid "New application"
3320 msgstr "Nová aplikace"
3321
3322 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3323 msgid "You must be logged in to register an application."
3324 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3325
3326 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3327 msgid "Use this form to register a new application."
3328 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3329
3330 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3331 msgid "Source URL is required."
3332 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3333
3334 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3335 msgid "Could not create application."
3336 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3337
3338 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Invalid image."
3341 msgstr "Neplatná velikost"
3342
3343 #. TRANS: Title for form to create a group.
3344 msgid "New group"
3345 msgstr "Nová skupina"
3346
3347 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3348 #, fuzzy
3349 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3350 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3351
3352 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3353 msgid "Use this form to create a new group."
3354 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3355
3356 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3357 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3358 msgid "New message"
3359 msgstr "Nová zpráva"
3360
3361 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3362 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3363 #, fuzzy
3364 msgid "You cannot send a message to this user."
3365 msgstr ""
3366 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3367
3368 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3369 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3370 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3371 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3372 msgid "No content!"
3373 msgstr "Chybí obsah!"
3374
3375 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3376 msgid "No recipient specified."
3377 msgstr "Neuveden příjemce."
3378
3379 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3380 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3381 msgid ""
3382 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3383 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3384
3385 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3386 msgid "Message sent"
3387 msgstr "Zpráva odeslána"
3388
3389 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3390 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3391 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3392 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3393 #, php-format
3394 msgid "Direct message to %s sent."
3395 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3396
3397 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3398 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3399 msgid "Ajax Error"
3400 msgstr "Ajax Chyba"
3401
3402 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3403 msgid "New notice"
3404 msgstr "Nové sdělení"
3405
3406 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3407 msgid "Notice posted"
3408 msgstr "Sdělení posláno"
3409
3410 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3411 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3412 #, php-format
3413 msgid ""
3414 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3415 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3416 msgstr ""
3417 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3418 "mít alespoň 3 znaky"
3419
3420 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3421 msgid "Text search"
3422 msgstr "Text vyhledávání"
3423
3424 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3425 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3426 #, php-format
3427 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3428 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3429
3430 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3431 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3432 #, php-format
3433 msgid ""
3434 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3435 "status_textarea=%s)!"
3436 msgstr ""
3437 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3438 "toto téma!"
3439
3440 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3441 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3442 #, php-format
3443 msgid ""
3444 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3445 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3446 msgstr ""
3447 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3448 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3449
3450 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3451 #, php-format
3452 msgid "Updates with \"%s\""
3453 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3454
3455 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3456 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3457 #, fuzzy, php-format
3458 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3459 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3460
3461 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3462 #, fuzzy
3463 msgid ""
3464 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3465 "address yet."
3466 msgstr ""
3467 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3468 "svůj e-mail."
3469
3470 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3471 msgid "Nudge sent"
3472 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3473
3474 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3475 msgid "Nudge sent!"
3476 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3477
3478 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3479 msgid "You must be logged in to list your applications."
3480 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3481
3482 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3483 msgid "OAuth applications"
3484 msgstr "OAuth aplikace"
3485
3486 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3487 msgid "Applications you have registered"
3488 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3489
3490 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3491 #, php-format
3492 msgid "You have not registered any applications yet."
3493 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3494
3495 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3496 msgid "Connected applications"
3497 msgstr "Propojené aplikace"
3498
3499 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3500 msgid "The following connections exist for your account."
3501 msgstr ""
3502
3503 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3504 msgid "You are not a user of that application."
3505 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3506
3507 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3508 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3509 #, fuzzy, php-format
3510 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3511 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3512
3513 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3514 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3515 #, php-format
3516 msgid ""
3517 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3518 "with %2$s."
3519 msgstr ""
3520
3521 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3522 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3523 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3524
3525 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3526 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3527 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3528 #, php-format
3529 msgid ""
3530 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3531 "this instance of StatusNet."
3532 msgstr ""
3533
3534 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3535 #. TRANS: %s is a path.
3536 #, fuzzy, php-format
3537 msgid "\"%s\" not found."
3538 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3539
3540 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3541 #. TRANS: %s is a notice.
3542 #, fuzzy, php-format
3543 msgid "Notice %s not found."
3544 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3545
3546 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3547 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3548 msgid "Notice has no profile."
3549 msgstr "Uživatel nemá profil."
3550
3551 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3552 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3553 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3554 #, php-format
3555 msgid "%1$s's status on %2$s"
3556 msgstr "status %1 na %2"
3557
3558 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3559 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3560 #, fuzzy, php-format
3561 msgid "Attachment %s not found."
3562 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3563
3564 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3565 #. TRANS: %s is a path.
3566 #, php-format
3567 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3568 msgstr ""
3569
3570 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3571 #, php-format
3572 msgid "Content type %s not supported."
3573 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3574
3575 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3576 #, php-format
3577 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3578 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3579
3580 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3581 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3582 msgid "Not a supported data format."
3583 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3584
3585 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3586 msgid "People Search"
3587 msgstr "Hledání lidí"
3588
3589 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3590 msgid "Notice Search"
3591 msgstr "Hledání oznámení"
3592
3593 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3594 msgid "No user ID specified."
3595 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3596
3597 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3598 msgid "No login token specified."
3599 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3600
3601 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3602 msgid "No login token requested."
3603 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3604
3605 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3606 msgid "Invalid login token specified."
3607 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3608
3609 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3610 msgid "Login token expired."
3611 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3612
3613 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3614 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3615 #, php-format
3616 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3617 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3618
3619 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3620 #, php-format
3621 msgid "Outbox for %s"
3622 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3623
3624 #. TRANS: Instructions for outbox.
3625 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3626 msgstr ""
3627 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3628 "odeslali."
3629
3630 #. TRANS: Title for page where to change password.
3631 #, fuzzy
3632 msgctxt "TITLE"
3633 msgid "Change password"
3634 msgstr "Změnit heslo"
3635
3636 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3637 msgid "Change your password."
3638 msgstr "Změňte své heslo."
3639
3640 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3641 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3642 msgid "Password change"
3643 msgstr "Změna hesla"
3644
3645 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3646 msgid "Old password"
3647 msgstr "Staré heslo"
3648
3649 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3650 #. TRANS: Field label for password reset form.
3651 msgid "New password"
3652 msgstr "Nové heslo"
3653
3654 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3655 #. TRANS: Field title on account registration page.
3656 #, fuzzy
3657 msgid "6 or more characters."
3658 msgstr "6 a více znaků"
3659
3660 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3661 #, fuzzy
3662 msgctxt "LABEL"
3663 msgid "Confirm"
3664 msgstr "Potvrdit"
3665
3666 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3667 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3668 #. TRANS: Field title on account registration page.
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Same as password above."
3671 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3672
3673 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3674 #, fuzzy
3675 msgctxt "BUTTON"
3676 msgid "Change"
3677 msgstr "Změnit"
3678
3679 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3680 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3681 msgid "Password must be 6 or more characters."
3682 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3683
3684 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3685 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Passwords do not match."
3688 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3689
3690 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Incorrect old password."
3693 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3694
3695 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3696 msgid "Error saving user; invalid."
3697 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3698
3699 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3700 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3701 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Cannot save new password."
3704 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3705
3706 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3707 msgid "Password saved."
3708 msgstr "Heslo uloženo"
3709
3710 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3711 msgid "Paths"
3712 msgstr "Cesty"
3713
3714 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3715 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3719 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3720 #, php-format
3721 msgid "Theme directory not readable: %s."
3722 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3723
3724 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3725 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3726 #, php-format
3727 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3728 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3729
3730 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3731 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3732 #, php-format
3733 msgid "Background directory not writable: %s."
3734 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3735
3736 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3737 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3738 #, php-format
3739 msgid "Locales directory not readable: %s."
3740 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3741
3742 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3743 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3744 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3745 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3746
3747 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3748 msgid "Site"
3749 msgstr "Stránky"
3750
3751 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Server"
3753 msgstr "Server"
3754
3755 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3756 msgid "Site's server hostname."
3757 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3758
3759 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Path"
3761 msgstr "Cesta"
3762
3763 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Site path."
3766 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3767
3768 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Locale directory"
3771 msgstr "adresář tématu"
3772
3773 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Directory path to locales."
3776 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3777
3778 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3779 msgid "Fancy URLs"
3780 msgstr "Hezké URL"
3781
3782 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3785 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3786
3787 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3788 #, fuzzy
3789 msgctxt "LEGEND"
3790 msgid "Theme"
3791 msgstr "Téma"
3792
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Server for themes."
3796 msgstr "Téma stránek"
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Web path to themes."
3800 msgstr ""
3801
3802 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3803 msgid "SSL server"
3804 msgstr "SSL server"
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3808 msgstr ""
3809
3810 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3811 #, fuzzy
3812 msgid "SSL path"
3813 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3817 msgstr ""
3818
3819 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Directory"
3822 msgstr "adresář tématu"
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Directory where themes are located."
3827 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3828
3829 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3830 msgid "Avatars"
3831 msgstr "Avatary"
3832
3833 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3834 msgid "Avatar server"
3835 msgstr "Server s avatary"
3836
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Server for avatars."
3840 msgstr "Téma stránek"
3841
3842 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3843 msgid "Avatar path"
3844 msgstr "Cesta k avatarům"
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Web path to avatars."
3849 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3850
3851 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3852 msgid "Avatar directory"
3853 msgstr "Adresář avatarů"
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Directory where avatars are located."
3858 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3859
3860 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3861 msgid "Backgrounds"
3862 msgstr "Pozadí"
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Server for backgrounds."
3867 msgstr "Téma stránek"
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Web path to backgrounds."
3871 msgstr ""
3872
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3874 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3875 msgstr ""
3876
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3879 msgstr ""
3880
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Directory where backgrounds are located."
3884 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3885
3886 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3887 msgid "Attachments"
3888 msgstr "Přílohy"
3889
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Server for attachments."
3893 msgstr "Téma stránek"
3894
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Web path to attachments."
3898 msgstr "Bez příloh."
3899
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3903 msgstr "Téma stránek"
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3907 msgstr ""
3908
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Directory where attachments are located."
3912 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3913
3914 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3915 #, fuzzy
3916 msgctxt "LEGEND"
3917 msgid "SSL"
3918 msgstr "SSL"
3919
3920 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3921 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3922 msgid "Never"
3923 msgstr "Nikdy"
3924
3925 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3926 msgid "Sometimes"
3927 msgstr "Někdy"
3928
3929 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3930 msgid "Always"
3931 msgstr "Vždy"
3932
3933 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3934 msgid "Use SSL"
3935 msgstr "Použít SSL"
3936
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 #, fuzzy
3939 msgid "When to use SSL."
3940 msgstr "Kdy použít SSL"
3941
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Server to direct SSL requests to."
3945 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3946
3947 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3948 msgid "Save paths"
3949 msgstr "Uložit cesty"
3950
3951 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3952 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3953 #, php-format
3954 msgid ""
3955 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3956 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3957 msgstr ""
3958 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3959 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3960
3961 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3962 msgid "People search"
3963 msgstr "Hledání lidí"
3964
3965 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3966 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3967 #, php-format
3968 msgid "Not a valid people tag: %s."
3969 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
3970
3971 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3972 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3973 #, php-format
3974 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3975 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
3976
3977 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3978 msgctxt "plugin"
3979 msgid "Disabled"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3983 #. TRANS: Do not translate POST.
3984 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3985 #. TRANS: Do not translate POST.
3986 msgid "This action only accepts POST requests."
3987 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
3988
3989 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3990 #, fuzzy
3991 msgid "You cannot administer plugins."
3992 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
3993
3994 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3995 #, fuzzy
3996 msgid "No such plugin."
3997 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
3998
3999 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4000 msgctxt "plugin"
4001 msgid "Enabled"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4005 #, fuzzy
4006 msgctxt "TITLE"
4007 msgid "Plugins"
4008 msgstr "Pluginy"
4009
4010 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4011 msgid ""
4012 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4013 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4014 "details."
4015 msgstr ""
4016
4017 #. TRANS: Admin form section header
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Default plugins"
4020 msgstr "Výchozí jazyk"
4021
4022 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4023 msgid ""
4024 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4025 msgstr ""
4026
4027 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4028 msgid "Invalid notice content."
4029 msgstr "Neplatná velikost"
4030
4031 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4032 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4033 #, fuzzy, php-format
4034 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4035 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
4036
4037 #. TRANS: Page title for profile settings.
4038 msgid "Profile settings"
4039 msgstr "Nastavené Profilu"
4040
4041 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4042 msgid ""
4043 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4044 msgstr ""
4045 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4046 "více dozvědět."
4047
4048 #. TRANS: Profile settings form legend.
4049 msgid "Profile information"
4050 msgstr "Nastavené Profilu"
4051
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4053 #. TRANS: Field title on account registration page.
4054 #. TRANS: Field title on group edit form.
4055 #, fuzzy
4056 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4057 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4058
4059 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4060 #. TRANS: Field label on account registration page.
4061 #. TRANS: Field label on group edit form.
4062 msgid "Full name"
4063 msgstr "Celé jméno"
4064
4065 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4066 #. TRANS: Field label on account registration page.
4067 #. TRANS: Form input field label.
4068 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4069 msgid "Homepage"
4070 msgstr "Moje stránky"
4071
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4073 #. TRANS: Field title on account registration page.
4074 #, fuzzy
4075 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4076 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4079 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4080 #. TRANS: biography (%d).
4081 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4082 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4083 #. TRANS: biography (%d).
4084 #, fuzzy, php-format
4085 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4086 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4087 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4088 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4089 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Describe yourself and your interests."
4095 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4096
4097 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4098 #. TRANS: their biography.
4099 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4100 msgid "Bio"
4101 msgstr "O mě"
4102
4103 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4104 #. TRANS: Field label on account registration page.
4105 #. TRANS: Field label on group edit form.
4106 msgid "Location"
4107 msgstr "Umístění"
4108
4109 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4110 #. TRANS: Field title on account registration page.
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4113 msgstr "Místo. Město, stát."
4114
4115 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4116 msgid "Share my current location when posting notices"
4117 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4118
4119 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4120 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4121 msgid "Tags"
4122 msgstr "Tagy"
4123
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4125 #, fuzzy
4126 msgid ""
4127 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4128 "separated."
4129 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4130
4131 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4132 msgid "Language"
4133 msgstr "Jazyk"
4134
4135 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Preferred language."
4138 msgstr "Preferovaný jazyk"
4139
4140 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4141 msgid "Timezone"
4142 msgstr "Časové pásmo"
4143
4144 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4145 msgid "What timezone are you normally in?"
4146 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4147
4148 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4149 #, fuzzy
4150 msgid ""
4151 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4152 msgstr ""
4153 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4154 "ne-lidi)"
4155
4156 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Subscription policy"
4159 msgstr "Odběry"
4160
4161 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4162 msgid "Let anyone follow me"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4166 msgid "Ask me first"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4170 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4171 msgstr ""
4172
4173 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4174 msgid "Make updates visible only to my followers"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4178 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4179 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4180 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4181 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4182 #, fuzzy, php-format
4183 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4184 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4185 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4186 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4187 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4188
4189 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4190 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4191 msgid "Timezone not selected."
4192 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4193
4194 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4197 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4198
4199 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4200 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4201 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4202 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4203 #, fuzzy, php-format
4204 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4205 msgstr "Neplatná velikost"
4206
4207 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4208 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4211 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4212
4213 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Could not save location prefs."
4216 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4217
4218 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4219 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4220 msgid "Could not save tags."
4221 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4222
4223 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4224 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4225 msgid "Settings saved."
4226 msgstr "Nastavení uloženo"
4227
4228 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4229 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Restore account"
4232 msgstr "Zaregistrujte se"
4233
4234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4235 #. TRANS: %s is the page limit.
4236 #, php-format
4237 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4238 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4239
4240 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4241 msgid "Could not retrieve public stream."
4242 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4243
4244 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4245 #. TRANS: %d is the page number.
4246 #, php-format
4247 msgid "Public timeline, page %d"
4248 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4249
4250 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4251 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4252 msgid "Public timeline"
4253 msgstr "Veřejné zprávy"
4254
4255 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4256 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4257 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4258
4259 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4260 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4261 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4262
4263 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4264 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4265 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4266
4267 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4268 #, php-format
4269 msgid ""
4270 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4271 "yet."
4272 msgstr ""
4273 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4274
4275 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4276 msgid "Be the first to post!"
4277 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4278
4279 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4280 #, php-format
4281 msgid ""
4282 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4283 msgstr ""
4284 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4285
4286 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4288 #, php-format
4289 msgid ""
4290 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4291 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4292 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4293 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4294 msgstr ""
4295 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4296 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4297 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4298 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4299
4300 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4301 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4302 #, php-format
4303 msgid ""
4304 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4305 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4306 "tool."
4307 msgstr ""
4308 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4309 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4310 "status.net/)."
4311
4312 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4313 #, fuzzy, php-format
4314 msgid "%s updates from everyone."
4315 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4316
4317 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4318 msgid "Public tag cloud"
4319 msgstr "Veřejný tag cloud"
4320
4321 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4322 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4323 #, fuzzy, php-format
4324 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4325 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4326
4327 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4328 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4329 #. TRANS: and do not change the URL part.
4330 #, php-format
4331 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4332 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4333
4334 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4335 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4336 msgid "Be the first to post one!"
4337 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4338
4339 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4340 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4341 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4342 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4343 #. TRANS: and do not change the URL part.
4344 #, php-format
4345 msgid ""
4346 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4347 "one!"
4348 msgstr ""
4349 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4350
4351 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4352 msgid "You are already logged in!"
4353 msgstr "Již jste přihlášen"
4354
4355 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4356 msgid "No such recovery code."
4357 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4358
4359 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4360 msgid "Not a recovery code."
4361 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4362
4363 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4364 msgid "Recovery code for unknown user."
4365 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4366
4367 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4368 msgid "Error with confirmation code."
4369 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4370
4371 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4372 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4373 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4374
4375 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4376 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4377 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4378
4379 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4380 msgid ""
4381 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4382 "the email address you have stored in your account."
4383 msgstr ""
4384 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4385 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4386
4387 #. TRANS: Page notice for password change page.
4388 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4389 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4390
4391 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4392 msgid "Password recovery"
4393 msgstr "Obnovení hesla"
4394
4395 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4396 msgid "Nickname or email address"
4397 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4398
4399 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4400 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4401 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4402
4403 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4404 msgid "Recover"
4405 msgstr "Obnovit"
4406
4407 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4408 #, fuzzy
4409 msgctxt "BUTTON"
4410 msgid "Recover"
4411 msgstr "Obnovit"
4412
4413 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4414 msgid "Reset password"
4415 msgstr "Resetovat heslo"
4416
4417 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4418 msgid "Recover password"
4419 msgstr "Obnovit heslo"
4420
4421 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4422 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4423 msgid "Password recovery requested"
4424 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4425
4426 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Password saved"
4429 msgstr "Heslo uloženo"
4430
4431 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4432 msgid "Unknown action"
4433 msgstr "Neznámá akce"
4434
4435 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4436 #, fuzzy
4437 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4438 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4439
4440 #. TRANS: Button text for password reset form.
4441 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4442 #, fuzzy
4443 msgctxt "BUTTON"
4444 msgid "Reset"
4445 msgstr "Reset"
4446
4447 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4448 msgid "Enter a nickname or email address."
4449 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4450
4451 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4452 msgid "No user with that email address or username."
4453 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4454
4455 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4456 msgid "No registered email address for that user."
4457 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4458
4459 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4460 msgid "Error saving address confirmation."
4461 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4462
4463 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4464 msgid ""
4465 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4466 "address registered to your account."
4467 msgstr ""
4468 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4469 "u vašeho účtu."
4470
4471 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4472 msgid "Unexpected password reset."
4473 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4474
4475 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Password must be 6 characters or more."
4478 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4479
4480 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4481 msgid "Password and confirmation do not match."
4482 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4483
4484 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4485 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4486 msgid "Error setting user."
4487 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4488
4489 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4490 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4491 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4492
4493 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4494 #, fuzzy
4495 msgid "No id parameter."
4496 msgstr "Žádný argument ID."
4497
4498 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4499 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4500 #, fuzzy, php-format
4501 msgid "No such file \"%d\"."
4502 msgstr "Žádný takový soubor."
4503
4504 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4505 msgid "Sorry, only invited people can register."
4506 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4507
4508 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4509 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4510 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4511
4512 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4513 msgid "Registration successful"
4514 msgstr "Registrace úspěšná"
4515
4516 #. TRANS: Title for registration page.
4517 #, fuzzy
4518 msgctxt "TITLE"
4519 msgid "Register"
4520 msgstr "Registrovat"
4521
4522 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4523 msgid "Registration not allowed."
4524 msgstr "Registrace není povolena."
4525
4526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4527 #, fuzzy
4528 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4529 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4530
4531 msgid "Email address already exists."
4532 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4533
4534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4535 msgid "Invalid username or password."
4536 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4537
4538 #. TRANS: Page notice on registration page.
4539 #, fuzzy
4540 msgid ""
4541 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4542 "link up to friends and colleagues."
4543 msgstr ""
4544 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4545 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4546
4547 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4548 #, fuzzy
4549 msgctxt "PASSWORD"
4550 msgid "Confirm"
4551 msgstr "Potvrdit"
4552
4553 #. TRANS: Field label on account registration page.
4554 #, fuzzy
4555 msgctxt "LABEL"
4556 msgid "Email"
4557 msgstr "Email"
4558
4559 #. TRANS: Field title on account registration page.
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4562 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4563
4564 #. TRANS: Field title on account registration page.
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4567 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4568
4569 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "BUTTON"
4572 msgid "Register"
4573 msgstr "Registrovat"
4574
4575 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4576 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4577 #, php-format
4578 msgid ""
4579 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4580 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4581
4582 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4583 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4584 #, php-format
4585 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4586 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4587
4588 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4589 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4590 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4591
4592 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4593 msgid "All rights reserved."
4594 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4595
4596 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4597 #, php-format
4598 msgid ""
4599 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4600 "email address, IM address, and phone number."
4601 msgstr ""
4602 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4603 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4604
4605 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4606 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4607 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4608 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4609 #, php-format
4610 msgid ""
4611 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4612 "want to...\n"
4613 "\n"
4614 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4615 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4616 "notices through instant messages.\n"
4617 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4618 "share your interests. \n"
4619 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4620 "others more about you. \n"
4621 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4622 "missed. \n"
4623 "\n"
4624 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4625 msgstr ""
4626 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4627 "chtít ...\n"
4628 "\n"
4629 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4630 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4631 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4632 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4633 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4634 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4635 "říci ostatním.\n"
4636 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4637 "jste možná přehlédli.\n"
4638 "\n"
4639 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4640
4641 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4642 msgid ""
4643 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4644 "to confirm your email address.)"
4645 msgstr ""
4646 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4647 "svou e-mailovou adresu.)"
4648
4649 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4650 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4651 #, php-format
4652 msgid ""
4653 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4654 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4655 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4656 msgstr ""
4657 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
4658 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
4659 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
4660
4661 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4662 msgid "Remote subscribe"
4663 msgstr "Vzdálený odběr"
4664
4665 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4666 msgid "Subscribe to a remote user"
4667 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
4668
4669 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4670 msgid "User nickname"
4671 msgstr "Přezdívka uživatele"
4672
4673 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4676 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
4677
4678 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4679 msgid "Profile URL"
4680 msgstr "Adresa Profilu"
4681
4682 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4683 #, fuzzy
4684 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4685 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
4686
4687 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4688 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4689 #, fuzzy
4690 msgctxt "BUTTON"
4691 msgid "Subscribe"
4692 msgstr "Odebírat"
4693
4694 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4697 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
4698
4699 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4700 #. TRANS: does not contain expected data.
4701 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4702 msgstr ""
4703 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
4704 "XRDS)."
4705
4706 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4707 #, fuzzy
4708 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4709 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
4710
4711 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Could not get a request token."
4714 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
4715
4716 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4717 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4718 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4719
4720 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4721 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4722 msgid "No notice specified."
4723 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4724
4725 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4726 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4727 msgid "Repeated"
4728 msgstr "Opakované"
4729
4730 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4731 msgid "Repeated!"
4732 msgstr "Opakované!"
4733
4734 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4735 #. TRANS: %s is a user nickname.
4736 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4737 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4738 #. TRANS: %s is a username.
4739 #, php-format
4740 msgid "Replies to %s"
4741 msgstr "Odpovědi na %s"
4742
4743 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4744 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4745 #, php-format
4746 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4747 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4748
4749 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4750 #. TRANS: %s is a user nickname.
4751 #, php-format
4752 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4753 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4754
4755 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4756 #. TRANS: %s is a user nickname.
4757 #, php-format
4758 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4759 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4760
4761 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4762 #. TRANS: %s is a user nickname.
4763 #, php-format
4764 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4765 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4766
4767 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4768 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4769 #, php-format
4770 msgid ""
4771 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4772 "notice to them yet."
4773 msgstr ""
4774 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4775 "žádná oznámení."
4776
4777 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4778 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4779 #, php-format
4780 msgid ""
4781 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4782 "[join groups](%%action.groups%%)."
4783 msgstr ""
4784 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4785 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4786
4787 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4788 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4789 #, php-format
4790 msgid ""
4791 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4792 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4793 msgstr ""
4794 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
4795 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4796
4797 #. TRANS: RSS reply feed description.
4798 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4799 #, fuzzy, php-format
4800 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4801 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4802
4803 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4806 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4807
4808 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4809 #, fuzzy
4810 msgid "You may not restore your account."
4811 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4812
4813 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4814 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4815 #, fuzzy
4816 msgid "No uploaded file."
4817 msgstr "Nahrát soubor"
4818
4819 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4820 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4821 msgstr ""
4822 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4823
4824 #. TRANS: Client exception.
4825 msgid ""
4826 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4827 "the HTML form."
4828 msgstr ""
4829 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4830 "uvedeno v HTML formuláři."
4831
4832 #. TRANS: Client exception.
4833 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4834 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4835
4836 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4837 msgid "Missing a temporary folder."
4838 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4839
4840 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4841 msgid "Failed to write file to disk."
4842 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4843
4844 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4845 msgid "File upload stopped by extension."
4846 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4847
4848 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4849 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4850 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4851 msgid "System error uploading file."
4852 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4853
4854 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4855 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Not an Atom feed."
4858 msgstr "Všichni členové"
4859
4860 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4861 msgid ""
4862 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4863 "profile page."
4864 msgstr ""
4865
4866 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4867 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4868 msgstr ""
4869
4870 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4871 msgid ""
4872 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4873 "\">Activity Streams</a> format."
4874 msgstr ""
4875
4876 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Upload the file"
4879 msgstr "Nahrát soubor"
4880
4881 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4882 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4883 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
4884
4885 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4886 #, fuzzy
4887 msgid "User does not have this role."
4888 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
4889
4890 #. TRANS: Engine name for RSD.
4891 #. TRANS: Engine name.
4892 msgid "StatusNet"
4893 msgstr "StatusNet"
4894
4895 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4896 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4897 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4898 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
4899
4900 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4901 msgid "User is already sandboxed."
4902 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
4903
4904 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4905 #, fuzzy
4906 msgctxt "TITLE"
4907 msgid "Sessions"
4908 msgstr "Sessions"
4909
4910 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4911 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4912 msgstr ""
4913
4914 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4915 #, fuzzy
4916 msgctxt "LEGEND"
4917 msgid "Sessions"
4918 msgstr "Sessions"
4919
4920 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4921 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4922 msgid "Handle sessions"
4923 msgstr "Zpracovávat sessions"
4924
4925 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4926 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Handle sessions ourselves."
4929 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
4930
4931 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4932 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4933 msgid "Session debugging"
4934 msgstr "Debugování sessions"
4935
4936 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Enable debugging output for sessions."
4939 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
4940
4941 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Save session settings"
4944 msgstr "uložit nastavení přístupu"
4945
4946 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4947 msgid "You must be logged in to view an application."
4948 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
4949
4950 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4951 msgid "Application profile"
4952 msgstr "Profil aplikace"
4953
4954 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4955 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4956 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4957 #, fuzzy, php-format
4958 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4959 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4960 msgstr[0] ""
4961 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4962 msgstr[1] ""
4963 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4964 msgstr[2] ""
4965 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4966
4967 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4968 msgid "Application actions"
4969 msgstr "Akce aplikace"
4970
4971 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4972 #, fuzzy
4973 msgctxt "EDITAPP"
4974 msgid "Edit"
4975 msgstr "Editovat"
4976
4977 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4978 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4979 msgid "Reset key & secret"
4980 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
4981
4982 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4983 msgid "Application info"
4984 msgstr "Info o aplikaci"
4985
4986 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4987 #, fuzzy
4988 msgid ""
4989 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4990 "not supported."
4991 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
4992
4993 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4994 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4995 msgstr ""
4996 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
4997
4998 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4999 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5000 #, php-format
5001 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5002 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5003
5004 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5005 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5006 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5007
5008 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5009 #, php-format
5010 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5011 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5012
5013 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5014 #, php-format
5015 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5016 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5017
5018 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5019 #, php-format
5020 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5021 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5022
5023 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5024 msgid ""
5025 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5026 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5027 msgstr ""
5028 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5029 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5030 "oznámeních"
5031
5032 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5033 #. TRANS: %s is a username.
5034 #, php-format
5035 msgid ""
5036 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5037 "would add to their favorites :)"
5038 msgstr ""
5039 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5040 "přidali do oblíbených :)"
5041
5042 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5043 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5044 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5045 #, php-format
5046 msgid ""
5047 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5048 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5049 "their favorites :)"
5050 msgstr ""
5051 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5052 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5053
5054 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5055 msgid "This is a way to share what you like."
5056 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5057
5058 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5059 #, php-format
5060 msgid "%s group"
5061 msgstr "skupina %s"
5062
5063 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5064 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5065 #, php-format
5066 msgid "%1$s group, page %2$d"
5067 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5068
5069 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5070 #, php-format
5071 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5072 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5073
5074 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5075 #, php-format
5076 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5077 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5078
5079 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5080 #, php-format
5081 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5082 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5083
5084 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5085 #, php-format
5086 msgid "FOAF for %s group"
5087 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5088
5089 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5090 msgid "Members"
5091 msgstr "Členové"
5092
5093 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5094 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5095 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5096 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5097 msgid "(None)"
5098 msgstr "(nic)"
5099
5100 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5101 msgid "All members"
5102 msgstr "Všichni členové"
5103
5104 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5105 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5106 msgid "Statistics"
5107 msgstr "Statistiky"
5108
5109 #. TRANS: Label for group creation date.
5110 #, fuzzy
5111 msgctxt "LABEL"
5112 msgid "Created"
5113 msgstr "Vytvořeno"
5114
5115 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5116 #, fuzzy
5117 msgctxt "LABEL"
5118 msgid "Members"
5119 msgstr "Členové"
5120
5121 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5122 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5123 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5124 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5125 #, php-format
5126 msgid ""
5127 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5128 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5129 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5130 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5131 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5132 msgstr ""
5133 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5134 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5135 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5136 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5137 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5138
5139 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5140 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5141 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5142 #, php-format
5143 msgid ""
5144 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5145 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5146 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5147 "their life and interests. "
5148 msgstr ""
5149 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5150 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5151 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5152 "životě a zájmech.  "
5153
5154 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5155 #, fuzzy
5156 msgctxt "TITLE"
5157 msgid "Admins"
5158 msgstr "Adminové"
5159
5160 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5161 msgid "No such message."
5162 msgstr "Žádné takové zprávy."
5163
5164 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5165 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5166 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5167
5168 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5169 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5170 #, php-format
5171 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5172 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5173
5174 #. TRANS: Page title for single message display.
5175 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5176 #, php-format
5177 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5178 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5179
5180 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Not available."
5183 msgstr "IM není k dispozici."
5184
5185 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5186 msgid "Notice deleted."
5187 msgstr "Oznámení smazáno."
5188
5189 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5190 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5191 #, fuzzy, php-format
5192 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5193 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5194
5195 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5196 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5197 #, fuzzy, php-format
5198 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5199 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5200
5201 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5202 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5203 #, fuzzy, php-format
5204 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5205 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5206
5207 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5208 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5209 #, php-format
5210 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5211 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5212
5213 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5214 #. TRANS: %s is a user nickname.
5215 #, php-format
5216 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5217 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5218
5219 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5220 #. TRANS: %s is a user nickname.
5221 #, php-format
5222 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5223 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5224
5225 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5226 #. TRANS: %s is a user nickname.
5227 #, php-format
5228 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5229 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5230
5231 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5232 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5233 #, php-format
5234 msgid "FOAF for %s"
5235 msgstr "FOAF pro %s"
5236
5237 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5238 #, fuzzy, php-format
5239 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5240 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5241
5242 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5243 msgid ""
5244 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5245 "would be a good time to start :)"
5246 msgstr ""
5247 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5248 "byl dobrý čas začít:)"
5249
5250 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5251 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5252 #, php-format
5253 msgid ""
5254 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5255 "%?status_textarea=%2$s)."
5256 msgstr ""
5257 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5258 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5259
5260 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5261 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5262 #, php-format
5263 msgid ""
5264 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5265 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5266 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5267 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5268 msgstr ""
5269 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5270 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5271 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5272 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5273
5274 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5275 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5276 #, php-format
5277 msgid ""
5278 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5279 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5280 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5281 msgstr ""
5282 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5283 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5284 "(http://status.net/). "
5285
5286 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5287 #, php-format
5288 msgid "Repeat of %s"
5289 msgstr "Opakování %s"
5290
5291 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5292 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5293 msgid "You cannot silence users on this site."
5294 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5295
5296 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5297 msgid "User is already silenced."
5298 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5299
5300 #. TRANS: Title for site administration panel.
5301 #, fuzzy
5302 msgctxt "TITLE"
5303 msgid "Site"
5304 msgstr "Stránky"
5305
5306 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5307 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5308 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5309
5310 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5311 msgid "Site name must have non-zero length."
5312 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5313
5314 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5315 msgid "You must have a valid contact email address."
5316 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5317
5318 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5319 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5320 #, php-format
5321 msgid "Unknown language \"%s\"."
5322 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5323
5324 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5325 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5326 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5327
5328 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5329 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5330 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5331
5332 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5333 #, fuzzy
5334 msgctxt "LEGEND"
5335 msgid "General"
5336 msgstr "Obecné"
5337
5338 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5339 #, fuzzy
5340 msgctxt "LABEL"
5341 msgid "Site name"
5342 msgstr "Název stránky"
5343
5344 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5345 #, fuzzy
5346 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5347 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5348
5349 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5350 msgid "Brought by"
5351 msgstr "Přineseno"
5352
5353 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5356 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5357
5358 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5359 msgid "Brought by URL"
5360 msgstr "Přineseno URL"
5361
5362 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5363 #, fuzzy
5364 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5365 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5366
5367 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5368 msgid "Email"
5369 msgstr "Email"
5370
5371 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Contact email address for your site."
5374 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5375
5376 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5377 #, fuzzy
5378 msgctxt "LEGEND"
5379 msgid "Local"
5380 msgstr "Místní"
5381
5382 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5383 msgid "Default timezone"
5384 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5385
5386 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5387 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5388 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5389
5390 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5391 msgid "Default language"
5392 msgstr "Výchozí jazyk"
5393
5394 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5395 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5396 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5397
5398 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5399 #, fuzzy
5400 msgctxt "LEGEND"
5401 msgid "Limits"
5402 msgstr "Omezení"
5403
5404 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5405 msgid "Text limit"
5406 msgstr "Omezení textu"
5407
5408 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5409 msgid "Maximum number of characters for notices."
5410 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5411
5412 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5413 msgid "Dupe limit"
5414 msgstr "Limit duplikace"
5415
5416 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5417 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5418 msgstr ""
5419 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5420
5421 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5422 msgid "Save site settings"
5423 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5424
5425 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5426 msgid "Site Notice"
5427 msgstr "Oznámení stránky"
5428
5429 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5430 msgid "Edit site-wide message"
5431 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5432
5433 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5434 msgid "Unable to save site notice."
5435 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5436
5437 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5440 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5441
5442 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5443 msgid "Site notice text"
5444 msgstr "Text sdělení stránky"
5445
5446 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5449 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5450
5451 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Save site notice."
5454 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5455
5456 #. TRANS: Title for SMS settings.
5457 msgid "SMS settings"
5458 msgstr "nastavení SMS"
5459
5460 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5461 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5462 #, php-format
5463 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5464 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5465
5466 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5467 msgid "SMS is not available."
5468 msgstr "SMS není k dispozici."
5469
5470 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5471 msgid "SMS address"
5472 msgstr "SMS adresa"
5473
5474 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5475 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5476 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5477
5478 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5479 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5480 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5481
5482 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5483 msgid "Confirmation code"
5484 msgstr "Potvrzovací kód"
5485
5486 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5487 msgid "Enter the code you received on your phone."
5488 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5489
5490 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5491 msgctxt "BUTTON"
5492 msgid "Confirm"
5493 msgstr "Potvrdit"
5494
5495 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5496 msgid "SMS phone number"
5497 msgstr "SMS telefonní číslo"
5498
5499 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5502 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5503
5504 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5505 msgid "SMS preferences"
5506 msgstr "Nastavení SMS"
5507
5508 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5509 msgid ""
5510 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5511 "from my carrier."
5512 msgstr ""
5513 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5514 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5515
5516 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5517 msgid "SMS preferences saved."
5518 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5519
5520 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5521 msgid "No phone number."
5522 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5523
5524 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5525 msgid "No carrier selected."
5526 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5527
5528 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5529 msgid "That is already your phone number."
5530 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5531
5532 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5533 msgid "That phone number already belongs to another user."
5534 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5535
5536 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5537 msgid ""
5538 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5539 "for the code and instructions on how to use it."
5540 msgstr ""
5541 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5542 "použít."
5543
5544 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5545 msgid "That is the wrong confirmation number."
5546 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5547
5548 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5551 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5552
5553 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5554 msgid "SMS confirmation cancelled."
5555 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5556
5557 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5558 #. TRANS: registered for the active user.
5559 msgid "That is not your phone number."
5560 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5561
5562 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5563 msgid "The SMS phone number was removed."
5564 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5565
5566 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5567 msgid "Mobile carrier"
5568 msgstr "Mobilní operátor"
5569
5570 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5571 msgid "Select a carrier"
5572 msgstr "Vyberte operátora"
5573
5574 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5575 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5576 #, php-format
5577 msgid ""
5578 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5579 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5580 msgstr ""
5581 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5582 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5583
5584 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5585 #, fuzzy
5586 msgid "No code entered."
5587 msgstr "Nezadán kód"
5588
5589 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5590 #, fuzzy
5591 msgctxt "TITLE"
5592 msgid "Snapshots"
5593 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5594
5595 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5596 msgid "Manage snapshot configuration"
5597 msgstr "Konfigurace snímků"
5598
5599 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5600 msgid "Invalid snapshot run value."
5601 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5602
5603 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5604 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5605 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5606
5607 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5608 msgid "Invalid snapshot report URL."
5609 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5610
5611 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5612 #, fuzzy
5613 msgctxt "LEGEND"
5614 msgid "Snapshots"
5615 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5616
5617 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5618 msgid "Randomly during web hit"
5619 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5620
5621 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5622 msgid "In a scheduled job"
5623 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5624
5625 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5626 msgid "Data snapshots"
5627 msgstr "Snímky dat"
5628
5629 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5630 #, fuzzy
5631 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5632 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5633
5634 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5635 msgid "Frequency"
5636 msgstr "Frekvence"
5637
5638 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5641 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5642
5643 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5644 msgid "Report URL"
5645 msgstr "Reportovací URL"
5646
5647 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5650 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5651
5652 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Save snapshot settings."
5655 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5656
5657 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5658 msgid "You are not subscribed to that profile."
5659 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5660
5661 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5662 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5663 msgid "Could not save subscription."
5664 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5665
5666 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5667 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5668 msgstr ""
5669
5670 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5671 #. TRANS: %s is the name of the user.
5672 #, fuzzy, php-format
5673 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5674 msgstr "členové skupiny %s"
5675
5676 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5677 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5678 #, fuzzy, php-format
5679 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5680 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
5681
5682 #. TRANS: Page notice for group members page.
5683 #, fuzzy
5684 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5685 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
5686
5687 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5688 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5689 msgstr ""
5690 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5691
5692 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5693 msgid "Subscribed"
5694 msgstr "Prihlášen"
5695
5696 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5697 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5698 #, php-format
5699 msgid "%s subscribers"
5700 msgstr "Odběratelé %s"
5701
5702 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5703 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5704 #, php-format
5705 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5706 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5707
5708 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5709 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5710 msgid "These are the people who listen to your notices."
5711 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5712
5713 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5714 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5715 #, php-format
5716 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5717 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5718
5719 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5720 #, fuzzy
5721 msgid ""
5722 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5723 "return the favor."
5724 msgstr ""
5725 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5726 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5727
5728 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5729 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5730 #, php-format
5731 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5732 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5733
5734 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5735 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5736 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5737 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5738 #. TRANS: and do not change the URL part.
5739 #, php-format
5740 msgid ""
5741 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5742 "%) and be the first?"
5743 msgstr ""
5744 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
5745 "%) a nebýt první?"
5746
5747 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5748 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5749 #, php-format
5750 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5751 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
5752
5753 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5754 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5755 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5756 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
5757
5758 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5759 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5760 #, php-format
5761 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5762 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
5763
5764 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5765 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5766 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5767 #. TRANS: and do not change the URL part.
5768 #, php-format
5769 msgid ""
5770 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5771 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5772 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5773 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5774 "automatically subscribe to people you already follow there."
5775 msgstr ""
5776 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
5777 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
5778 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
5779 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
5780 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
5781
5782 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5783 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5784 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5785 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5786 #, php-format
5787 msgid "%s is not listening to anyone."
5788 msgstr "%s nikoho nesleduje."
5789
5790 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5791 #, fuzzy, php-format
5792 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5793 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5794
5795 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5796 msgid "IM"
5797 msgstr "IM"
5798
5799 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5800 msgid "SMS"
5801 msgstr "SMS"
5802
5803 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5804 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5805 #, php-format
5806 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5807 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5808
5809 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5810 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5811 #, php-format
5812 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5813 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
5814
5815 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5816 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5817 #, php-format
5818 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5819 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
5820
5821 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5822 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5823 #, php-format
5824 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5825 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
5826
5827 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5828 msgid "No ID argument."
5829 msgstr "Žádný argument ID."
5830
5831 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5832 #. TRANS: %s is the user nickname.
5833 #, php-format
5834 msgid "Tag %s"
5835 msgstr "Otagujte %s"
5836
5837 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5838 msgid "User profile"
5839 msgstr "Uživatelský profil"
5840
5841 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5842 msgid "Tag user"
5843 msgstr "Otagujte uživatele"
5844
5845 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5846 #, fuzzy
5847 msgid ""
5848 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5849 "spaces."
5850 msgstr ""
5851 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
5852 "mezerou"
5853
5854 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5855 msgid ""
5856 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5857 msgstr ""
5858 "Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
5859 "přihlášeni k vám."
5860
5861 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5862 #, fuzzy
5863 msgctxt "TITLE"
5864 msgid "Tags"
5865 msgstr "Tagy"
5866
5867 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5868 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5869 msgstr ""
5870 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
5871 "posloucháte."
5872
5873 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5874 msgid "No such tag."
5875 msgstr "Žádná taková nálepka."
5876
5877 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5878 msgid "You haven't blocked that user."
5879 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
5880
5881 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5882 msgid "User is not sandboxed."
5883 msgstr "Uživatel není sandboxován."
5884
5885 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5886 msgid "User is not silenced."
5887 msgstr "Uživatel není umlčen."
5888
5889 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5890 msgid "Unsubscribed"
5891 msgstr "Odhlášeno"
5892
5893 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5894 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5895 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5896 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5897 #, fuzzy, php-format
5898 msgid ""
5899 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5900 "\"."
5901 msgstr ""
5902 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5903
5904 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5905 #, fuzzy
5906 msgid "URL settings"
5907 msgstr "Nastavení IM"
5908
5909 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5910 msgid "Manage various other options."
5911 msgstr "Správa různých dalších možností."
5912
5913 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5914 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5915 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5916 msgid " (free service)"
5917 msgstr " (Služba zdarma)"
5918
5919 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5920 #, fuzzy
5921 msgid "[none]"
5922 msgstr "Nic"
5923
5924 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5925 msgid "[internal]"
5926 msgstr ""
5927
5928 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5929 msgid "Shorten URLs with"
5930 msgstr "Zkrácovat URL s"
5931
5932 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5933 msgid "Automatic shortening service to use."
5934 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
5935
5936 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5937 msgid "URL longer than"
5938 msgstr ""
5939
5940 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5941 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5942 msgstr ""
5943
5944 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5945 msgid "Text longer than"
5946 msgstr ""
5947
5948 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5949 msgid ""
5950 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5951 msgstr ""
5952
5953 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5954 #, fuzzy
5955 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5956 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
5957
5958 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5961 msgstr "Neplatná velikost"
5962
5963 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5966 msgstr "Neplatná velikost"
5967
5968 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5969 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5970 msgstr ""
5971
5972 #. TRANS: User admin panel title.
5973 msgctxt "TITLE"
5974 msgid "User"
5975 msgstr "Uživatel"
5976
5977 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5978 msgid "User settings for this StatusNet site"
5979 msgstr ""
5980
5981 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5982 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5983 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
5984
5985 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5988 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
5989
5990 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5991 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5992 #, fuzzy, php-format
5993 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5994 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
5995
5996 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5997 #, fuzzy
5998 msgctxt "LEGEND"
5999 msgid "Profile"
6000 msgstr "Profil"
6001
6002 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6003 msgid "Bio Limit"
6004 msgstr "Limit Bia"
6005
6006 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6007 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6008 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6009
6010 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6011 msgid "New users"
6012 msgstr "Noví uživatelé"
6013
6014 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6015 msgid "New user welcome"
6016 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6017
6018 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6021 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6022
6023 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6024 msgid "Default subscription"
6025 msgstr "Výchozí odběr"
6026
6027 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6028 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6029 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6030
6031 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6032 msgid "Invitations"
6033 msgstr "Pozvánky"
6034
6035 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6036 msgid "Invitations enabled"
6037 msgstr "Pozvánky povoleny"
6038
6039 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6040 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6041 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6042
6043 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Save user settings."
6046 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6047
6048 #. TRANS: Page title.
6049 msgid "Authorize subscription"
6050 msgstr "Autorizujte přihlášení"
6051
6052 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6053 #, fuzzy
6054 msgid ""
6055 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6056 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6057 "click \"Reject\"."
6058 msgstr ""
6059 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
6060 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
6061 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
6062
6063 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6064 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6065 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6066 #, fuzzy
6067 msgctxt "BUTTON"
6068 msgid "Accept"
6069 msgstr "Přijmout"
6070
6071 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Subscribe to this user."
6074 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6075
6076 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6077 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6078 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6079 #, fuzzy
6080 msgctxt "BUTTON"
6081 msgid "Reject"
6082 msgstr "Odmítnout"
6083
6084 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Reject this subscription."
6087 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
6088
6089 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6090 msgid "No authorization request!"
6091 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
6092
6093 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6094 msgid "Subscription authorized"
6095 msgstr "Odběr autorizován"
6096
6097 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6098 msgid ""
6099 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6100 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6101 "subscription. Your subscription token is:"
6102 msgstr ""
6103 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6104 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
6105 "je:"
6106
6107 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6108 msgid "Subscription rejected"
6109 msgstr "Odběr odmítnut"
6110
6111 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6112 msgid ""
6113 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6114 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6115 "subscription."
6116 msgstr ""
6117 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6118 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
6119
6120 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6121 #. TRANS: %s is a listener URI.
6122 #, fuzzy, php-format
6123 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6124 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
6125
6126 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6127 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6128 #, fuzzy, php-format
6129 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6130 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
6131
6132 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6133 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6134 #, fuzzy, php-format
6135 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6136 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
6137
6138 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6139 #. TRANS: %s is a profile URL.
6140 #, fuzzy, php-format
6141 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6142 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
6143
6144 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6145 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6146 #, fuzzy, php-format
6147 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6148 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6149
6150 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6151 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6152 #, fuzzy, php-format
6153 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6154 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6155
6156 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6157 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6158 #, fuzzy, php-format
6159 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6160 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6161
6162 #. TRANS: Title for profile design page.
6163 #. TRANS: Page title for profile design page.
6164 msgid "Profile design"
6165 msgstr "Vzhled profilu"
6166
6167 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6168 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6169 msgid ""
6170 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6171 "palette of your choice."
6172 msgstr ""
6173 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
6174 "vašeho výběru."
6175
6176 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6177 msgid "Enjoy your hotdog!"
6178 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
6179
6180 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Design settings"
6183 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6184
6185 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6186 msgid "View profile designs"
6187 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
6188
6189 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6190 msgid "Show or hide profile designs."
6191 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
6192
6193 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Background file"
6196 msgstr "Pozadí"
6197
6198 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6199 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6200 #, php-format
6201 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6202 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6203
6204 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6205 msgid "Search for more groups"
6206 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6207
6208 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6209 #. TRANS: %s is a user nickname.
6210 #, php-format
6211 msgid "%s is not a member of any group."
6212 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6213
6214 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6215 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6216 #, php-format
6217 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6218 msgstr ""
6219 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6220
6221 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6222 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6223 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6224 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6225 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6226 #, php-format
6227 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6228 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6229
6230 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6231 #, php-format
6232 msgid "StatusNet %s"
6233 msgstr "StatusNet %s"
6234
6235 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6236 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6237 #, php-format
6238 msgid ""
6239 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6240 "Inc. and contributors."
6241 msgstr ""
6242 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6243 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6244
6245 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6246 msgid "Contributors"
6247 msgstr "Přispěvatelé"
6248
6249 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6250 msgid "License"
6251 msgstr "Licence"
6252
6253 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6254 msgid ""
6255 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6256 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6257 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6258 "any later version. "
6259 msgstr ""
6260 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6261 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6262 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6263 "kterékoli pozdější verze. "
6264
6265 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6266 msgid ""
6267 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6268 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6269 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6270 "for more details. "
6271 msgstr ""
6272 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6273 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6274 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6275 "informace. "
6276
6277 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6278 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6279 #, php-format
6280 msgid ""
6281 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6282 "along with this program.  If not, see %s."
6283 msgstr ""
6284 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6285 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6286
6287 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6288 msgid "Plugins"
6289 msgstr "Pluginy"
6290
6291 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6292 #, fuzzy
6293 msgctxt "HEADER"
6294 msgid "Name"
6295 msgstr "Název"
6296
6297 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6298 #, fuzzy
6299 msgctxt "HEADER"
6300 msgid "Version"
6301 msgstr "Verze"
6302
6303 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6304 #, fuzzy
6305 msgctxt "HEADER"
6306 msgid "Author(s)"
6307 msgstr "Autoři"
6308
6309 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6310 #, fuzzy
6311 msgctxt "HEADER"
6312 msgid "Description"
6313 msgstr "Popis"
6314
6315 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6316 msgid "Favor"
6317 msgstr "Oblíbit"
6318
6319 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6320 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6321 #, fuzzy, php-format
6322 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6323 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6324
6325 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6326 #, php-format
6327 msgid "Cannot process URL '%s'"
6328 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6329
6330 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6331 msgid "Robin thinks something is impossible."
6332 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6333
6334 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6335 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6336 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6337 #, fuzzy, php-format
6338 msgid ""
6339 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6340 "Try to upload a smaller version."
6341 msgid_plural ""
6342 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6343 "Try to upload a smaller version."
6344 msgstr[0] ""
6345 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6346 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6347 msgstr[1] ""
6348 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6349 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6350 msgstr[2] ""
6351 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6352 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6353
6354 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6355 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6356 #, fuzzy, php-format
6357 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6358 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6359 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6360 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6361 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6362
6363 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6364 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6365 #, fuzzy, php-format
6366 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6367 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6368 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6369 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6370 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6371
6372 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6373 msgid "Invalid filename."
6374 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6375
6376 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6377 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6378 #, php-format
6379 msgid "Profile ID %s is invalid."
6380 msgstr ""
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6383 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6384 #, fuzzy, php-format
6385 msgid "Group ID %s is invalid."
6386 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6387
6388 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6389 msgid "Group join failed."
6390 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6391
6392 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6393 msgid "Not part of group."
6394 msgstr "Není součástí skupiny."
6395
6396 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6397 msgid "Group leave failed."
6398 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6399
6400 #. TRANS: Activity title.
6401 msgid "Join"
6402 msgstr "Připojit se"
6403
6404 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6405 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6406 #, php-format
6407 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6408 msgstr ""
6409
6410 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6411 msgid "Could not update local group."
6412 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6413
6414 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6415 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6416 #, php-format
6417 msgid "Could not create login token for %s"
6418 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6419
6420 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6421 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6422 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6423
6424 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6425 msgid "You are banned from sending direct messages."
6426 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6427
6428 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6429 msgid "Could not insert message."
6430 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6431
6432 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6433 msgid "Could not update message with new URI."
6434 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6435
6436 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6437 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6438 #, php-format
6439 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6440 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6441
6442 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6443 #, php-format
6444 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6445 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6446
6447 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6448 msgid "Problem saving notice. Too long."
6449 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6450
6451 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6452 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6453 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6454
6455 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6456 msgid ""
6457 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6458 msgstr ""
6459 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6460 "několik minut."
6461
6462 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6463 msgid ""
6464 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6465 "few minutes."
6466 msgstr ""
6467 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6468 "několik minut."
6469
6470 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6471 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6472 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6473
6474 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6477 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6478
6479 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6480 #, fuzzy
6481 msgid "You cannot repeat your own notice."
6482 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
6483
6484 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Cannot repeat a private notice."
6487 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6488
6489 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6492 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6493
6494 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6495 msgid "You already repeated that notice."
6496 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
6497
6498 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6499 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6500 #, fuzzy, php-format
6501 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6502 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6503
6504 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6505 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6506 msgid "Problem saving notice."
6507 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6508
6509 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6512 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6513
6514 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6515 msgid "Problem saving group inbox."
6516 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6517
6518 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6519 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6520 #, fuzzy, php-format
6521 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6522 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6523
6524 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6525 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6526 #, php-format
6527 msgid "RT @%1$s %2$s"
6528 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6529
6530 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6531 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6532 #, fuzzy, php-format
6533 msgctxt "FANCYNAME"
6534 msgid "%1$s (%2$s)"
6535 msgstr "%1$s (%2$s)"
6536
6537 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6538 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6539 #, php-format
6540 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6541 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6542
6543 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6544 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6545 #, php-format
6546 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6547 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6550 msgid "Missing profile."
6551 msgstr "Chybějící profil."
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6554 msgid "Unable to save tag."
6555 msgstr "Nelze uložit tag."
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6558 msgid "You have been banned from subscribing."
6559 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6562 msgid "Already subscribed!"
6563 msgstr "Již přihlášen!"
6564
6565 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6566 msgid "User has blocked you."
6567 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6568
6569 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6570 msgid "Not subscribed!"
6571 msgstr "Nepřihlášen!"
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6574 msgid "Could not delete self-subscription."
6575 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6578 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6579 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
6580
6581 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6582 msgid "Could not delete subscription."
6583 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6584
6585 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6586 #, fuzzy
6587 msgctxt "TITLE"
6588 msgid "Follow"
6589 msgstr "Povolit"
6590
6591 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6592 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6593 #, fuzzy, php-format
6594 msgid "%1$s is now following %2$s."
6595 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6596
6597 #. TRANS: Notice given on user registration.
6598 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6599 #, php-format
6600 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6601 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6602
6603 #. TRANS: Server exception.
6604 msgid "No single user defined for single-user mode."
6605 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6606
6607 #. TRANS: Server exception.
6608 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6609 msgstr ""
6610
6611 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6612 msgid "Could not create group."
6613 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6614
6615 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6616 msgid "Could not set group URI."
6617 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6618
6619 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6620 msgid "Could not set group membership."
6621 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6622
6623 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6624 msgid "Could not save local group info."
6625 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6628 #. TRANS: %s is the remote site.
6629 #, fuzzy, php-format
6630 msgid "Cannot locate account %s."
6631 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6634 #. TRANS: %s is the remote site.
6635 #, php-format
6636 msgid "Cannot find XRD for %s."
6637 msgstr ""
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6640 #. TRANS: %s is the remote site.
6641 #, php-format
6642 msgid "No AtomPub API service for %s."
6643 msgstr ""
6644
6645 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6646 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6647 msgid "User actions"
6648 msgstr "Akce uživatele"
6649
6650 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6651 msgid "User deletion in progress..."
6652 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6653
6654 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Edit profile settings."
6657 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6658
6659 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6660 #, fuzzy
6661 msgctxt "BUTTON"
6662 msgid "Edit"
6663 msgstr "Editovat"
6664
6665 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Send a direct message to this user."
6668 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6669
6670 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6671 #, fuzzy
6672 msgctxt "BUTTON"
6673 msgid "Message"
6674 msgstr "Zpráva"
6675
6676 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6677 msgid "Moderate"
6678 msgstr "Moderovat"
6679
6680 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6681 msgid "User role"
6682 msgstr "Role uživatele"
6683
6684 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6685 msgctxt "role"
6686 msgid "Administrator"
6687 msgstr "Administrátor"
6688
6689 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6690 msgctxt "role"
6691 msgid "Moderator"
6692 msgstr "Moderátor"
6693
6694 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6695 #, php-format
6696 msgid "%1$s - %2$s"
6697 msgstr "%1$s - %2$s"
6698
6699 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6700 msgid "Untitled page"
6701 msgstr "stránka bez názvu"
6702
6703 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6704 msgctxt "TOOLTIP"
6705 msgid "Show more"
6706 msgstr ""
6707
6708 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6709 #, fuzzy
6710 msgctxt "BUTTON"
6711 msgid "Reply"
6712 msgstr "Odpovědět"
6713
6714 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6715 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6716 msgid "Write a reply..."
6717 msgstr ""
6718
6719 #. TRANS: Tab on the notice form.
6720 #, fuzzy
6721 msgctxt "TAB"
6722 msgid "Status"
6723 msgstr "StatusNet"
6724
6725 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6726 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6727 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6728 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6729 #, php-format
6730 msgid ""
6731 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6732 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6733 msgstr ""
6734 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6735 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6736
6737 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6738 #, php-format
6739 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6740 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6741
6742 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6743 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6744 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6745 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6746 #, php-format
6747 msgid ""
6748 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6749 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6750 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6751 msgstr ""
6752 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6753 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6754 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6755
6756 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6757 #. TRANS: %1$s is the site name.
6758 #, php-format
6759 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6760 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6761
6762 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6763 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6764 #, php-format
6765 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6766 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6767
6768 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6769 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6770 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6771
6772 #. TRANS: license message in footer.
6773 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6774 #, php-format
6775 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6776 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6777
6778 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6779 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6780 msgid "After"
6781 msgstr "Po"
6782
6783 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6784 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6785 msgid "Before"
6786 msgstr "Před"
6787
6788 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6789 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6790 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6791
6792 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6793 #, fuzzy, php-format
6794 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6795 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
6796
6797 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6798 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6799 msgstr ""
6800
6801 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6804 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6805
6806 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Unknown profile."
6809 msgstr "Neznámý typ souboru"
6810
6811 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6812 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6813 msgstr ""
6814
6815 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6816 msgid "Remote profile is not a group!"
6817 msgstr ""
6818
6819 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6820 #, fuzzy
6821 msgid "User is already a member of this group."
6822 msgstr "Jste již členem této skupiny."
6823
6824 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6825 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6826 #, php-format
6827 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6828 msgstr ""
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6831 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6832 msgstr ""
6833
6834 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6835 #. TRANS: %s is the notice URI.
6836 #, fuzzy, php-format
6837 msgid "No content for notice %s."
6838 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
6839
6840 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6841 #, fuzzy, php-format
6842 msgid "No such user \"%s\"."
6843 msgstr "Uživatel neexistuje."
6844
6845 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6846 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6847 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6848 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6849 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6850 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6851 #, fuzzy, php-format
6852 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6853 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6854 msgstr "%1$s - %2$s"
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6857 msgid "Can't handle remote content yet."
6858 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
6859
6860 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6861 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6862 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
6863
6864 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6865 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6866 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
6867
6868 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6869 msgid "You cannot make changes to this site."
6870 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
6871
6872 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6873 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6874 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
6875
6876 #. TRANS: Client error message.
6877 msgid "showForm() not implemented."
6878 msgstr "showForm () není implementována."
6879
6880 #. TRANS: Client error message
6881 msgid "saveSettings() not implemented."
6882 msgstr "saveSettings () není implementována."
6883
6884 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6885 #. TRANS: the admin panel Design.
6886 msgid "Unable to delete design setting."
6887 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
6888
6889 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6890 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6891 #, fuzzy
6892 msgctxt "HEADER"
6893 msgid "Home"
6894 msgstr "Moje stránky"
6895
6896 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6897 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6898 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6899 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6900 #, fuzzy
6901 msgctxt "MENU"
6902 msgid "Home"
6903 msgstr "Moje stránky"
6904
6905 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6906 #, fuzzy
6907 msgctxt "HEADER"
6908 msgid "Admin"
6909 msgstr "Admin"
6910
6911 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6912 msgid "Basic site configuration"
6913 msgstr "Základní konfigurace webu"
6914
6915 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6916 msgctxt "MENU"
6917 msgid "Site"
6918 msgstr "Stránky"
6919
6920 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6921 msgid "Design configuration"
6922 msgstr "Nastavení vzhledu"
6923
6924 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6925 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6926 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6927 msgctxt "MENU"
6928 msgid "Design"
6929 msgstr "Vzhled"
6930
6931 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6932 msgid "User configuration"
6933 msgstr "Akce uživatele"
6934
6935 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6936 #, fuzzy
6937 msgctxt "MENU"
6938 msgid "User"
6939 msgstr "Uživatel"
6940
6941 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6942 msgid "Access configuration"
6943 msgstr "Nastavení přístupu"
6944
6945 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6946 #, fuzzy
6947 msgctxt "MENU"
6948 msgid "Access"
6949 msgstr "Přístup"
6950
6951 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6952 msgid "Paths configuration"
6953 msgstr "Naastavení cest"
6954
6955 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6956 #, fuzzy
6957 msgctxt "MENU"
6958 msgid "Paths"
6959 msgstr "Cesty"
6960
6961 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6962 msgid "Sessions configuration"
6963 msgstr "Nastavení sessions"
6964
6965 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6966 #, fuzzy
6967 msgctxt "MENU"
6968 msgid "Sessions"
6969 msgstr "Sessions"
6970
6971 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6972 msgid "Edit site notice"
6973 msgstr "Upravit oznámení stránky"
6974
6975 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6976 #, fuzzy
6977 msgctxt "MENU"
6978 msgid "Site notice"
6979 msgstr "Sdělení"
6980
6981 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6982 msgid "Snapshots configuration"
6983 msgstr "Konfigurace snímků"
6984
6985 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6986 #, fuzzy
6987 msgctxt "MENU"
6988 msgid "Snapshots"
6989 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6990
6991 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6992 msgid "Set site license"
6993 msgstr ""
6994
6995 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6996 #, fuzzy
6997 msgctxt "MENU"
6998 msgid "License"
6999 msgstr "Licence"
7000
7001 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Plugins configuration"
7004 msgstr "Naastavení cest"
7005
7006 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7007 #, fuzzy
7008 msgctxt "MENU"
7009 msgid "Plugins"
7010 msgstr "Pluginy"
7011
7012 #. TRANS: Client error 401.
7013 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7014 msgstr ""
7015 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7016 "čtení."
7017
7018 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7019 msgid "No application for that consumer key."
7020 msgstr ""
7021
7022 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7023 msgid "Not allowed to use API."
7024 msgstr ""
7025
7026 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7027 msgid "Bad access token."
7028 msgstr ""
7029
7030 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7031 msgid "No user for that token."
7032 msgstr ""
7033
7034 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7035 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7036 msgid "Could not authenticate you."
7037 msgstr ""
7038
7039 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Could not create anonymous consumer."
7042 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
7043
7044 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7047 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
7048
7049 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7050 msgid ""
7051 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7052 msgstr ""
7053
7054 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Could not issue access token."
7057 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7058
7059 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7060 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7061 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7062
7063 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Database error updating OAuth application user."
7066 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7069 msgid "Tried to revoke unknown token."
7070 msgstr ""
7071
7072 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7073 msgid "Failed to delete revoked token."
7074 msgstr ""
7075
7076 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7077 msgid "Icon"
7078 msgstr "Ikona"
7079
7080 #. TRANS: Form guide.
7081 msgid "Icon for this application"
7082 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7083
7084 #. TRANS: Form input field label for application name.
7085 msgid "Name"
7086 msgstr "Název"
7087
7088 #. TRANS: Form input field instructions.
7089 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7090 #, fuzzy, php-format
7091 msgid "Describe your application in %d character"
7092 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7093 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7094 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7095 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7096
7097 #. TRANS: Form input field instructions.
7098 msgid "Describe your application"
7099 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7100
7101 #. TRANS: Form input field label.
7102 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7103 msgid "Description"
7104 msgstr "Popis"
7105
7106 #. TRANS: Form input field instructions.
7107 msgid "URL of the homepage of this application"
7108 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7109
7110 #. TRANS: Form input field label.
7111 msgid "Source URL"
7112 msgstr "Zdrojové URL"
7113
7114 #. TRANS: Form input field instructions.
7115 msgid "Organization responsible for this application"
7116 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7117
7118 #. TRANS: Form input field label.
7119 msgid "Organization"
7120 msgstr "Organizace"
7121
7122 #. TRANS: Form input field instructions.
7123 msgid "URL for the homepage of the organization"
7124 msgstr "URL homepage organizace"
7125
7126 #. TRANS: Form input field instructions.
7127 msgid "URL to redirect to after authentication"
7128 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7129
7130 #. TRANS: Radio button label for application type
7131 msgid "Browser"
7132 msgstr "Prohlížeč"
7133
7134 #. TRANS: Radio button label for application type
7135 msgid "Desktop"
7136 msgstr "Desktop"
7137
7138 #. TRANS: Form guide.
7139 msgid "Type of application, browser or desktop"
7140 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7141
7142 #. TRANS: Radio button label for access type.
7143 msgid "Read-only"
7144 msgstr "pouze pro čtení"
7145
7146 #. TRANS: Radio button label for access type.
7147 msgid "Read-write"
7148 msgstr "čtení a zápis"
7149
7150 #. TRANS: Form guide.
7151 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7152 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7153
7154 #. TRANS: Submit button title.
7155 msgid "Cancel"
7156 msgstr "Zrušit"
7157
7158 #. TRANS: Submit button title.
7159 msgid "Save"
7160 msgstr "Uložit"
7161
7162 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Unknown application"
7165 msgstr "Neznámá akce"
7166
7167 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7168 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7169 msgid " by "
7170 msgstr ""
7171
7172 #. TRANS: Application access type
7173 msgid "read-write"
7174 msgstr "číst-psát"
7175
7176 #. TRANS: Application access type
7177 msgid "read-only"
7178 msgstr "pouze pro čtení"
7179
7180 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7181 #, php-format
7182 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7183 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7184
7185 #. TRANS: Access token in the application list.
7186 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7187 #, php-format
7188 msgid "Access token starting with: %s"
7189 msgstr ""
7190
7191 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7192 msgctxt "BUTTON"
7193 msgid "Revoke"
7194 msgstr "Obnovit"
7195
7196 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7197 msgid "Author element must contain a name element."
7198 msgstr ""
7199
7200 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Do not use this method!"
7203 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7204
7205 #. TRANS: Title.
7206 msgid "Notices where this attachment appears"
7207 msgstr "Notices where this attachment appears"
7208
7209 #. TRANS: Title.
7210 msgid "Tags for this attachment"
7211 msgstr "Označení této přílohy"
7212
7213 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Password changing failed."
7216 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7217
7218 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Password changing is not allowed."
7221 msgstr "Změna hesla není povolena"
7222
7223 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7224 msgid "Block"
7225 msgstr "Blokovat"
7226
7227 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7228 msgid "Block this user"
7229 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7230
7231 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7232 msgctxt "BUTTON"
7233 msgid "Cancel join request"
7234 msgstr ""
7235
7236 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7237 #, fuzzy
7238 msgctxt "BUTTON"
7239 msgid "Cancel subscription request"
7240 msgstr "Všechny odběry"
7241
7242 #. TRANS: Title for command results.
7243 msgid "Command results"
7244 msgstr "Výsledky příkazu"
7245
7246 #. TRANS: Title for command results.
7247 #, fuzzy
7248 msgid "AJAX error"
7249 msgstr "Ajax Chyba"
7250
7251 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7252 msgid "Command complete"
7253 msgstr "Příkaz dokončen"
7254
7255 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7256 msgid "Command failed"
7257 msgstr "Příkaz selhal"
7258
7259 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7260 msgid "Notice with that id does not exist."
7261 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7262
7263 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7264 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7265 msgid "User has no last notice."
7266 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7267
7268 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7269 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7270 #, php-format
7271 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7272 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7273
7274 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7275 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7276 #, php-format
7277 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7278 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7279
7280 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7281 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7282 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7283
7284 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7285 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7286 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7287
7288 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7289 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7290 #, php-format
7291 msgid "Nudge sent to %s."
7292 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7293
7294 #. TRANS: User statistics text.
7295 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7296 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7297 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7298 #, php-format
7299 msgid ""
7300 "Subscriptions: %1$s\n"
7301 "Subscribers: %2$s\n"
7302 "Notices: %3$s"
7303 msgstr ""
7304 "Odbírám: %1$s \n"
7305 "Odběratelé: %2$s \n"
7306 "Hlášky: %3$s"
7307
7308 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7311 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7312
7313 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7314 msgid "Notice marked as fave."
7315 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7316
7317 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7318 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7319 #, php-format
7320 msgid "%1$s joined group %2$s."
7321 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7322
7323 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7324 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7325 #, php-format
7326 msgid "%1$s left group %2$s."
7327 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7328
7329 #. TRANS: Whois output.
7330 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7331 #, fuzzy, php-format
7332 msgctxt "WHOIS"
7333 msgid "%1$s (%2$s)"
7334 msgstr "%1$s (%2$s)"
7335
7336 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7337 #, php-format
7338 msgid "Fullname: %s"
7339 msgstr "Celé jméno %s"
7340
7341 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7342 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7343 #. TRANS: %s is a location.
7344 #, php-format
7345 msgid "Location: %s"
7346 msgstr "Poloha: %s"
7347
7348 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7349 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7350 #. TRANS: %s is a homepage.
7351 #, php-format
7352 msgid "Homepage: %s"
7353 msgstr "Domovská stránka: %s"
7354
7355 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7356 #, php-format
7357 msgid "About: %s"
7358 msgstr "O uživateli: %s"
7359
7360 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7361 #. TRANS: %s is a remote profile.
7362 #, php-format
7363 msgid ""
7364 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7365 "same server."
7366 msgstr ""
7367 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7368 "stejném serveru."
7369
7370 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7371 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7372 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7373 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7374 #, fuzzy, php-format
7375 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7376 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7377 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7378 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7379 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7380
7381 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7382 msgid "You can't send a message to this user."
7383 msgstr ""
7384 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7385
7386 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7387 msgid "Error sending direct message."
7388 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7389
7390 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7391 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7392 #, php-format
7393 msgid "Notice from %s repeated."
7394 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7395
7396 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7397 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7398 #, fuzzy, php-format
7399 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7400 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7401 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7402 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7403 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7404
7405 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7406 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7407 #, php-format
7408 msgid "Reply to %s sent."
7409 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7410
7411 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7412 msgid "Error saving notice."
7413 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7414
7415 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7416 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7417 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7418
7419 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7420 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7421 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7422
7423 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7424 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7425 #, php-format
7426 msgid "Subscribed to %s."
7427 msgstr "Přihlášeno k %s."
7428
7429 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7430 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7431 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7432 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7433
7434 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7435 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7436 #, php-format
7437 msgid "Unsubscribed from %s."
7438 msgstr "Odhlášeno od %s."
7439
7440 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7441 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7442 msgid "Command not yet implemented."
7443 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7444
7445 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7446 msgid "Notification off."
7447 msgstr "Oznámení vypnuta."
7448
7449 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7450 msgid "Can't turn off notification."
7451 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7452
7453 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7454 msgid "Notification on."
7455 msgstr "Oznámení zapnuta."
7456
7457 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7458 msgid "Can't turn on notification."
7459 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7460
7461 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7462 msgid "Login command is disabled."
7463 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7464
7465 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7466 #. TRANS: %s is a logon link..
7467 #, php-format
7468 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7469 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7470
7471 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7472 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7473 #, php-format
7474 msgid "Unsubscribed %s."
7475 msgstr "%s odhlášen."
7476
7477 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7478 msgid "You are not subscribed to anyone."
7479 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7480
7481 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7482 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7483 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7484 msgid "You are subscribed to this person:"
7485 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7486 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7487 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7488 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7489
7490 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7491 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7492 msgid "No one is subscribed to you."
7493 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7494
7495 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7496 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7497 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7498 msgid "This person is subscribed to you:"
7499 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7500 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7501 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7502 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7503
7504 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7505 #. TRANS: any group subscriptions.
7506 msgid "You are not a member of any groups."
7507 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7508
7509 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7510 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7511 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7512 msgid "You are a member of this group:"
7513 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7514 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7515 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7516 msgstr[2] ""
7517
7518 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7519 #, fuzzy
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "Commands:"
7522 msgstr "Výsledky příkazu"
7523
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7525 #, fuzzy
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "turn on notifications"
7528 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7529
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7531 #, fuzzy
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "turn off notifications"
7534 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7535
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "show this help"
7539 msgstr ""
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7542 #, fuzzy
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "subscribe to user"
7545 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7546
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "lists the groups you have joined"
7550 msgstr ""
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "list the people you follow"
7555 msgstr ""
7556
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "list the people that follow you"
7560 msgstr ""
7561
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7563 #, fuzzy
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "unsubscribe from user"
7566 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7569 #, fuzzy
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "direct message to user"
7572 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7573
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "get last notice from user"
7577 msgstr ""
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7580 #, fuzzy
7581 msgctxt "COMMANDHELP"
7582 msgid "get profile info on user"
7583 msgstr "Nastavené Profilu"
7584
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "force user to stop following you"
7588 msgstr ""
7589
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7592 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7593 msgstr ""
7594
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7596 msgctxt "COMMANDHELP"
7597 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7598 msgstr ""
7599
7600 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgid "repeat a notice with a given id"
7603 msgstr ""
7604
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7606 #, fuzzy
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "repeat the last notice from user"
7609 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "reply to notice with a given id"
7614 msgstr ""
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7617 #, fuzzy
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "reply to the last notice from user"
7620 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7623 #, fuzzy
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7625 msgid "join group"
7626 msgstr "Neznámé"
7627
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "Get a link to login to the web interface"
7631 msgstr ""
7632
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7634 #, fuzzy
7635 msgctxt "COMMANDHELP"
7636 msgid "leave group"
7637 msgstr "Smazat uživatele"
7638
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "get your stats"
7642 msgstr ""
7643
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7646 msgctxt "COMMANDHELP"
7647 msgid "same as 'off'"
7648 msgstr ""
7649
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "same as 'follow'"
7653 msgstr ""
7654
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "same as 'leave'"
7658 msgstr ""
7659
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgid "same as 'get'"
7663 msgstr ""
7664
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7674 #, fuzzy
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "not yet implemented."
7677 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "remind a user to update."
7682 msgstr ""
7683
7684 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7685 #, fuzzy
7686 msgid "No configuration file found."
7687 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7688
7689 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7690 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7691 #, fuzzy
7692 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7693 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7694
7695 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7696 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7697 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7698
7699 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7700 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7701 msgid "Go to the installer."
7702 msgstr "Jdi na instalaci."
7703
7704 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7705 msgid "Database error"
7706 msgstr "Chyba databáze"
7707
7708 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7709 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7710 #, fuzzy
7711 msgctxt "MENU"
7712 msgid "Public"
7713 msgstr "Veřejné"
7714
7715 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7716 msgid "Delete"
7717 msgstr "Odstranit"
7718
7719 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7720 msgid "Delete this user"
7721 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7722
7723 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Change design"
7726 msgstr "Uložit vzhled"
7727
7728 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7729 msgid "Change colours"
7730 msgstr "Změnit barvy"
7731
7732 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7733 msgid "Use defaults"
7734 msgstr "Použít výchozí"
7735
7736 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7737 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7738 msgid "Upload file"
7739 msgstr "Nahrát soubor"
7740
7741 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7742 #, fuzzy
7743 msgid ""
7744 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7745 msgstr ""
7746 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
7747 "MB."
7748
7749 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7750 #, fuzzy
7751 msgctxt "RADIO"
7752 msgid "On"
7753 msgstr "zap."
7754
7755 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7756 #, fuzzy
7757 msgctxt "RADIO"
7758 msgid "Off"
7759 msgstr "vyp."
7760
7761 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7762 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7763 msgid "Couldn't update your design."
7764 msgstr "Nelze uložit vzhled."
7765
7766 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7767 msgid "Design defaults restored."
7768 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
7769
7770 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7771 #, fuzzy, php-format
7772 msgid "Unable to find services for %s."
7773 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7774
7775 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7776 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7777 msgid "Disfavor this notice"
7778 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7779
7780 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7781 #, fuzzy
7782 msgctxt "BUTTON"
7783 msgid "Disfavor favorite"
7784 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7785
7786 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7787 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7788 msgid "Favor this notice"
7789 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7790
7791 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7792 #, fuzzy
7793 msgctxt "BUTTON"
7794 msgid "Favor"
7795 msgstr "Oblíbit"
7796
7797 #. TRANS: Feed type name.
7798 msgid "RSS 1.0"
7799 msgstr "RSS 1.0"
7800
7801 #. TRANS: Feed type name.
7802 msgid "RSS 2.0"
7803 msgstr "RSS 2.0"
7804
7805 #. TRANS: Feed type name.
7806 msgid "Atom"
7807 msgstr "Atom"
7808
7809 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7810 msgid "FOAF"
7811 msgstr "FOAF"
7812
7813 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7814 msgid "No author in the feed."
7815 msgstr ""
7816
7817 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7818 #. TRANS: can be associated with a user.
7819 msgid "Cannot import without a user."
7820 msgstr ""
7821
7822 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7823 msgid "Feeds"
7824 msgstr ""
7825
7826 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7827 #, fuzzy
7828 msgctxt "TAGS"
7829 msgid "All"
7830 msgstr "Všechny"
7831
7832 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7833 msgid "Select tag to filter"
7834 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
7835
7836 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7837 msgid "Tag"
7838 msgstr "Značka"
7839
7840 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Choose a tag to narrow list."
7843 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
7844
7845 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7846 #, fuzzy
7847 msgctxt "BUTTON"
7848 msgid "Go"
7849 msgstr "Jdi"
7850
7851 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7852 #, php-format
7853 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7854 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
7855
7856 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7857 msgctxt "BUTTON"
7858 msgid "Block"
7859 msgstr ""
7860
7861 #. TRANS: Submit button title.
7862 msgctxt "TOOLTIP"
7863 msgid "Block this user"
7864 msgstr ""
7865
7866 #. TRANS: Field title on group edit form.
7867 #, fuzzy
7868 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7869 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
7870
7871 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Describe the group or topic."
7874 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
7875
7876 #. TRANS: Text area title for group description.
7877 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7878 #, fuzzy, php-format
7879 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7880 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7881 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7882 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7883 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7884
7885 #. TRANS: Field title on group edit form.
7886 #, fuzzy
7887 msgid ""
7888 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7889 msgstr ""
7890 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
7891 "\""
7892
7893 #. TRANS: Field label on group edit form.
7894 msgid "Aliases"
7895 msgstr "Aliasy"
7896
7897 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7898 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7899 #, fuzzy, php-format
7900 msgid ""
7901 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7902 "alias allowed."
7903 msgid_plural ""
7904 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7905 "aliases allowed."
7906 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7907 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7908 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7909
7910 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Membership policy"
7913 msgstr "Členem od"
7914
7915 #. TRANS: Group membership policy option.
7916 msgid "Open to all"
7917 msgstr ""
7918
7919 #. TRANS: Group membership policy option.
7920 msgid "Admin must approve all members"
7921 msgstr ""
7922
7923 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7924 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7925 msgstr ""
7926
7927 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7928 #, fuzzy
7929 msgctxt "GROUPADMIN"
7930 msgid "Admin"
7931 msgstr "Admin"
7932
7933 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7934 msgctxt "MENU"
7935 msgid "Group"
7936 msgstr ""
7937
7938 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7939 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7940 #, php-format
7941 msgctxt "TOOLTIP"
7942 msgid "%s group"
7943 msgstr ""
7944
7945 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7946 msgctxt "MENU"
7947 msgid "Members"
7948 msgstr ""
7949
7950 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7951 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7952 #, php-format
7953 msgctxt "TOOLTIP"
7954 msgid "%s group members"
7955 msgstr ""
7956
7957 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7958 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7959 #, php-format
7960 msgctxt "MENU"
7961 msgid "Pending members (%d)"
7962 msgid_plural "Pending members (%d)"
7963 msgstr[0] ""
7964 msgstr[1] ""
7965 msgstr[2] ""
7966
7967 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7968 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7969 #, fuzzy, php-format
7970 msgctxt "TOOLTIP"
7971 msgid "%s pending members"
7972 msgstr "členové skupiny %s"
7973
7974 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7975 msgctxt "MENU"
7976 msgid "Blocked"
7977 msgstr ""
7978
7979 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7980 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7981 #, php-format
7982 msgctxt "TOOLTIP"
7983 msgid "%s blocked users"
7984 msgstr ""
7985
7986 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7987 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7988 msgctxt "MENU"
7989 msgid "Admin"
7990 msgstr "Admin"
7991
7992 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7993 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7994 #, php-format
7995 msgctxt "TOOLTIP"
7996 msgid "Edit %s group properties"
7997 msgstr ""
7998
7999 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8000 msgctxt "MENU"
8001 msgid "Logo"
8002 msgstr ""
8003
8004 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8005 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8006 #, php-format
8007 msgctxt "TOOLTIP"
8008 msgid "Add or edit %s logo"
8009 msgstr ""
8010
8011 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8012 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8013 #, php-format
8014 msgctxt "TOOLTIP"
8015 msgid "Add or edit %s design"
8016 msgstr ""
8017
8018 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8019 msgid "Group actions"
8020 msgstr "Akce skupiny"
8021
8022 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8023 msgid "Groups with most members"
8024 msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
8025
8026 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8027 msgid "Groups with most posts"
8028 msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
8029
8030 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8031 #. TRANS: %s is a group name.
8032 #, php-format
8033 msgid "Tags in %s group's notices"
8034 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
8035
8036 #. TRANS: Client exception 406
8037 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8038 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8039
8040 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8041 msgid "Unsupported image file format."
8042 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8043
8044 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8045 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8046 #, php-format
8047 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8048 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8049
8050 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8051 msgid "Partial upload."
8052 msgstr "Částečné náhrání."
8053
8054 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8055 msgid "Not an image or corrupt file."
8056 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8057
8058 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8059 msgid "Lost our file."
8060 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8061
8062 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8063 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8064 msgid "Unknown file type"
8065 msgstr "Neznámý typ souboru"
8066
8067 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8068 #, fuzzy, php-format
8069 msgid "%dMB"
8070 msgid_plural "%dMB"
8071 msgstr[0] "MB"
8072 msgstr[1] "MB"
8073 msgstr[2] "MB"
8074
8075 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8076 #, fuzzy, php-format
8077 msgid "%dkB"
8078 msgid_plural "%dkB"
8079 msgstr[0] "kB"
8080 msgstr[1] "kB"
8081 msgstr[2] "kB"
8082
8083 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8084 #, php-format
8085 msgid "%dB"
8086 msgid_plural "%dB"
8087 msgstr[0] ""
8088 msgstr[1] ""
8089 msgstr[2] ""
8090
8091 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8092 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8093 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8094 #, php-format
8095 msgid ""
8096 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
8097 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
8098 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8099 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8100 "this message."
8101 msgstr ""
8102
8103 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8104 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8105 #, php-format
8106 msgid "Unknown inbox source %d."
8107 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8108
8109 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8110 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8111 msgstr ""
8112
8113 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8114 msgid "Transport cannot be null."
8115 msgstr ""
8116
8117 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8118 #, fuzzy
8119 msgctxt "BUTTON"
8120 msgid "Leave"
8121 msgstr "Opustit"
8122
8123 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8124 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8125 msgctxt "MENU"
8126 msgid "Login"
8127 msgstr "Přihlásit"
8128
8129 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8130 msgid "Login with a username and password"
8131 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8132
8133 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8134 msgctxt "MENU"
8135 msgid "Register"
8136 msgstr "Registrovat"
8137
8138 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8139 msgid "Sign up for a new account"
8140 msgstr "Vytvořit nový účet"
8141
8142 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8143 msgid "Email address confirmation"
8144 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8145
8146 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8147 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8148 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8149 #, fuzzy, php-format
8150 msgid ""
8151 "Hey, %1$s.\n"
8152 "\n"
8153 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8154 "\n"
8155 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8156 "\n"
8157 "\t%3$s\n"
8158 "\n"
8159 "If not, just ignore this message.\n"
8160 "\n"
8161 "Thanks for your time, \n"
8162 "%2$s\n"
8163 msgstr ""
8164 "Ahoj,% s.\n"
8165 "\n"
8166 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8167 "\n"
8168 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8169 "adresu:\n"
8170 "\n"
8171 "%s\n"
8172 "\n"
8173 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8174 "\n"
8175 "Díky za tvůj čas,\n"
8176 "%s\n"
8177
8178 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8179 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8180 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8181 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8182 #, php-format
8183 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8184 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8185
8186 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8187 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8188 #, fuzzy, php-format
8189 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8190 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8191
8192 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8193 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8194 #, php-format
8195 msgid ""
8196 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8197 "their subscription at %3$s"
8198 msgstr ""
8199
8200 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8201 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8202 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8203 #, fuzzy, php-format
8204 msgid ""
8205 "Faithfully yours,\n"
8206 "%1$s.\n"
8207 "\n"
8208 "----\n"
8209 "Change your email address or notification options at %2$s"
8210 msgstr ""
8211 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8212 "\n"
8213 "%3$s\n"
8214 "\n"
8215 "%4$s%5$s%6$s\n"
8216 "Váš,\n"
8217 "%7$s.\n"
8218 "\n"
8219 "----\n"
8220 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8221
8222 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8223 #. TRANS: %s is a URL.
8224 #, fuzzy, php-format
8225 msgid "Profile: %s"
8226 msgstr "Profil"
8227
8228 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8229 #. TRANS: %s is biographical information.
8230 #, php-format
8231 msgid "Bio: %s"
8232 msgstr "O: %s"
8233
8234 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8235 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8236 #, fuzzy, php-format
8237 msgid ""
8238 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8239 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8240 msgstr ""
8241 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8242 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8243
8244 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8245 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8246 #, php-format
8247 msgid "New email address for posting to %s"
8248 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8249
8250 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8251 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8252 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8253 #, fuzzy, php-format
8254 msgid ""
8255 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8256 "\n"
8257 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8258 "\n"
8259 "More email instructions at %3$s."
8260 msgstr ""
8261 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8262 "\n"
8263 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8264 "\n"
8265 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8266 "\n"
8267 "Váš,\n"
8268 "%4$s"
8269
8270 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8271 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8272 #, php-format
8273 msgid "%s status"
8274 msgstr "status %s"
8275
8276 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8277 msgid "SMS confirmation"
8278 msgstr "SMS potvrzení"
8279
8280 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8281 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8282 #, php-format
8283 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8284 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8285
8286 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8287 #. TRANS: %s is the nudging user.
8288 #, fuzzy, php-format
8289 msgid "You have been nudged by %s"
8290 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8291
8292 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8293 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8294 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8295 #, fuzzy, php-format
8296 msgid ""
8297 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8298 "to post some news.\n"
8299 "\n"
8300 "So let's hear from you :)\n"
8301 "\n"
8302 "%3$s\n"
8303 "\n"
8304 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8305 msgstr ""
8306 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8307 "poslali nějaké novinky.\n"
8308 "\n"
8309 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8310 "\n"
8311 "%3$s\n"
8312 "\n"
8313 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8314 "\n"
8315 "S pozdravem,\n"
8316 "%4$s\n"
8317
8318 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8319 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8320 #, php-format
8321 msgid "New private message from %s"
8322 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8323
8324 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8325 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8326 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8327 #, fuzzy, php-format
8328 msgid ""
8329 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8330 "\n"
8331 "------------------------------------------------------\n"
8332 "%3$s\n"
8333 "------------------------------------------------------\n"
8334 "\n"
8335 "You can reply to their message here:\n"
8336 "\n"
8337 "%4$s\n"
8338 "\n"
8339 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8340 msgstr ""
8341 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8342 "\n"
8343 "-------------------------------------------------- ----\n"
8344 "%3$s\n"
8345 "-------------------------------------------------- ----\n"
8346 "\n"
8347 "Můžete odpovědět zde:\n"
8348 "\n"
8349 "%4$s\n"
8350 "\n"
8351 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8352 "\n"
8353 "S pozdravem\n"
8354 "%5$s\n"
8355
8356 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8357 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8358 #, fuzzy, php-format
8359 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8360 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8361
8362 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8363 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8364 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8365 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8366 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8367 #, fuzzy, php-format
8368 msgid ""
8369 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8370 "\n"
8371 "The URL of your notice is:\n"
8372 "\n"
8373 "%3$s\n"
8374 "\n"
8375 "The text of your notice is:\n"
8376 "\n"
8377 "%4$s\n"
8378 "\n"
8379 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8380 "\n"
8381 "%5$s"
8382 msgstr ""
8383 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8384 "oblíbených. \n"
8385 "\n"
8386 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8387 "\n"
8388 " %3$s \n"
8389 "\n"
8390 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8391 "\n"
8392 " %4$s \n"
8393 "\n"
8394 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8395 "\n"
8396 " %5$s \n"
8397 "\n"
8398 " Váš, \n"
8399 " %6$s \n"
8400
8401 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8402 #, php-format
8403 msgid ""
8404 "The full conversation can be read here:\n"
8405 "\n"
8406 "\t%s"
8407 msgstr ""
8408 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8409 "\n"
8410 " %s"
8411
8412 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8413 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8414 #, fuzzy, php-format
8415 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8416 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8417
8418 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8419 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8420 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8421 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8422 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8423 #, fuzzy, php-format
8424 msgid ""
8425 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8426 "\n"
8427 "The notice is here:\n"
8428 "\n"
8429 "\t%3$s\n"
8430 "\n"
8431 "It reads:\n"
8432 "\n"
8433 "\t%4$s\n"
8434 "\n"
8435 "%5$sYou can reply back here:\n"
8436 "\n"
8437 "\t%6$s\n"
8438 "\n"
8439 "The list of all @-replies for you here:\n"
8440 "\n"
8441 "%7$s"
8442 msgstr ""
8443 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8444 "na %2$s.\n"
8445 "\n"
8446 "Oznámení je zde:\n"
8447 "\n"
8448 "%3$s\n"
8449 "\n"
8450 "Stojí v něm:\n"
8451 "\n"
8452 "%4$s\n"
8453 "\n"
8454 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8455 "\n"
8456 "%6$s\n"
8457 "\n"
8458 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8459 "\n"
8460 "%7$s\n"
8461 "\n"
8462 "Váš,\n"
8463 "%2$s\n"
8464 "\n"
8465 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8466
8467 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8468 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8469 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8470 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8471 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8472 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8473 #, fuzzy, php-format
8474 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8475 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8476
8477 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8478 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8479 #, fuzzy, php-format
8480 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8481 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8482
8483 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8484 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8485 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8486 #, php-format
8487 msgid ""
8488 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8489 "their group membership at %4$s"
8490 msgstr ""
8491
8492 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8493 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8494
8495 msgid ""
8496 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8497 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8498 msgstr ""
8499 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8500 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8501 "vaše oči."
8502
8503 msgid "Inbox"
8504 msgstr "Doručená pošta"
8505
8506 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8507 msgid "Your incoming messages"
8508 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8509
8510 msgid "Outbox"
8511 msgstr "Odeslaná pošta"
8512
8513 msgid "Your sent messages"
8514 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8515
8516 msgid "Could not parse message."
8517 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8518
8519 msgid "Not a registered user."
8520 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8521
8522 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8523 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8524
8525 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8526 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8527
8528 #, php-format
8529 msgid "Unsupported message type: %s"
8530 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8531
8532 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8533 msgid "Make user an admin of the group"
8534 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8535
8536 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8537 msgctxt "BUTTON"
8538 msgid "Make Admin"
8539 msgstr ""
8540
8541 #. TRANS: Submit button title.
8542 msgctxt "TOOLTIP"
8543 msgid "Make this user an admin"
8544 msgstr ""
8545
8546 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8547 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8548 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8549
8550 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8551 msgid "File exceeds user's quota."
8552 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8553
8554 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8555 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8556 msgid "File could not be moved to destination directory."
8557 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8558
8559 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8560 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8561 msgid "Could not determine file's MIME type."
8562 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8563
8564 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8565 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8566 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8567 #, php-format
8568 msgid ""
8569 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8570 "format."
8571 msgstr ""
8572
8573 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8574 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8575 #, php-format
8576 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8577 msgstr ""
8578
8579 msgid "Send a direct notice"
8580 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8581
8582 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Select recipient:"
8585 msgstr "Vyberte operátora"
8586
8587 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8588 #, fuzzy
8589 msgid "No mutual subscribers."
8590 msgstr "Nepřihlášen!"
8591
8592 msgid "To"
8593 msgstr "Komu:"
8594
8595 msgctxt "Send button for sending notice"
8596 msgid "Send"
8597 msgstr "Odeslat"
8598
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Messages"
8601 msgstr "Zpráva"
8602
8603 msgid "from"
8604 msgstr "od"
8605
8606 msgid "Can't get author for activity."
8607 msgstr ""
8608
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Bookmark not posted to this group."
8611 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8612
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Object not posted to this user."
8615 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8616
8617 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8618 msgstr ""
8619
8620 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8621 msgid "Nickname cannot be empty."
8622 msgstr ""
8623
8624 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8625 #, php-format
8626 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8627 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8628 msgstr[0] ""
8629 msgstr[1] ""
8630 msgstr[2] ""
8631
8632 #. TRANS: Form legend for notice form.
8633 msgid "Send a notice"
8634 msgstr "Poslat oznámení"
8635
8636 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8637 #, php-format
8638 msgid "What's up, %s?"
8639 msgstr "Co se děje, %s?"
8640
8641 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8642 msgid "Attach"
8643 msgstr "Připojit"
8644
8645 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Attach a file."
8648 msgstr "Přiložit soubor"
8649
8650 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8651 msgid "Share my location"
8652 msgstr "Sdílet mé umístění"
8653
8654 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8655 msgid "Do not share my location"
8656 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8657
8658 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8659 msgid ""
8660 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8661 "try again later"
8662 msgstr ""
8663 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8664 "prosím znovu později"
8665
8666 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8667 msgid "N"
8668 msgstr "S"
8669
8670 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8671 msgid "S"
8672 msgstr "J"
8673
8674 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8675 msgid "E"
8676 msgstr "V"
8677
8678 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8679 msgid "W"
8680 msgstr "Z"
8681
8682 #, php-format
8683 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8684 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8685
8686 msgid "at"
8687 msgstr "v"
8688
8689 msgid "web"
8690 msgstr "web"
8691
8692 msgid "in context"
8693 msgstr "v kontextu"
8694
8695 msgid "Repeated by"
8696 msgstr "Opakováno"
8697
8698 msgid "Reply to this notice"
8699 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8700
8701 msgid "Reply"
8702 msgstr "Odpovědět"
8703
8704 msgid "Delete this notice"
8705 msgstr "Odstranit toto oznámení"
8706
8707 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Notice repeated."
8710 msgstr "Sdělení opakováno"
8711
8712 msgid "Update your status..."
8713 msgstr ""
8714
8715 msgid "Nudge this user"
8716 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
8717
8718 msgid "Nudge"
8719 msgstr "Pošťouchnout"
8720
8721 msgid "Send a nudge to this user"
8722 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
8723
8724 msgid "Error inserting new profile."
8725 msgstr ""
8726
8727 msgid "Error inserting avatar."
8728 msgstr ""
8729
8730 msgid "Error inserting remote profile."
8731 msgstr ""
8732
8733 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8734 msgid "Duplicate notice."
8735 msgstr ""
8736
8737 msgid "Couldn't insert new subscription."
8738 msgstr "Nelze vložit odebírání"
8739
8740 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8741 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8742 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8743 #, fuzzy
8744 msgctxt "MENU"
8745 msgid "Profile"
8746 msgstr "Profil"
8747
8748 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8749 msgid "Your profile"
8750 msgstr "Profil skupiny"
8751
8752 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8753 #, fuzzy
8754 msgctxt "MENU"
8755 msgid "Replies"
8756 msgstr "Odpovědi"
8757
8758 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8759 #, fuzzy
8760 msgctxt "MENU"
8761 msgid "Favorites"
8762 msgstr "Oblíbené"
8763
8764 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8765 #, fuzzy
8766 msgctxt "FIXME"
8767 msgid "User"
8768 msgstr "Uživatel"
8769
8770 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8771 #, fuzzy
8772 msgctxt "MENU"
8773 msgid "Messages"
8774 msgstr "Zpráva"
8775
8776 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8777 #, php-format
8778 msgid "Tags in %s's notices"
8779 msgstr "Značky v oznámeních %s"
8780
8781 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8782 msgid "Unknown"
8783 msgstr "Neznámé"
8784
8785 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8786 msgctxt "plugin"
8787 msgid "Disable"
8788 msgstr ""
8789
8790 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8791 msgctxt "plugin"
8792 msgid "Enable"
8793 msgstr ""
8794
8795 msgctxt "plugin-description"
8796 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8797 msgstr ""
8798
8799 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8800 #, fuzzy
8801 msgctxt "MENU"
8802 msgid "Settings"
8803 msgstr "nastavení SMS"
8804
8805 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Change your personal settings"
8808 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8809
8810 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Site configuration"
8813 msgstr "Akce uživatele"
8814
8815 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8816 #, fuzzy
8817 msgctxt "MENU"
8818 msgid "Logout"
8819 msgstr "Odhlásit se"
8820
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Logout from the site"
8823 msgstr "Odhlášení z webu"
8824
8825 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Login to the site"
8828 msgstr "Přihlásit se na stránky"
8829
8830 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8831 #, fuzzy
8832 msgctxt "MENU"
8833 msgid "Search"
8834 msgstr "Hledat"
8835
8836 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Search the site"
8839 msgstr "Prohledat stránky"
8840
8841 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8842 #. TRANS: Label for user statistics.
8843 msgid "Subscriptions"
8844 msgstr "Odběry"
8845
8846 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8847 msgid "All subscriptions"
8848 msgstr "Všechny odběry"
8849
8850 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8851 #. TRANS: Label for user statistics.
8852 msgid "Subscribers"
8853 msgstr "Odběratelé"
8854
8855 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8856 msgid "All subscribers"
8857 msgstr "Všichni odběratelé"
8858
8859 #. TRANS: Label for user statistics.
8860 msgid "User ID"
8861 msgstr "ID uživatele"
8862
8863 #. TRANS: Label for user statistics.
8864 msgid "Member since"
8865 msgstr "Členem od"
8866
8867 #. TRANS: Label for user statistics.
8868 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8869 msgid "Groups"
8870 msgstr "Skupiny"
8871
8872 #. TRANS: Label for user statistics.
8873 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8874 msgid "Daily average"
8875 msgstr "Denní průměr"
8876
8877 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8878 msgid "All groups"
8879 msgstr "Všechny skupiny"
8880
8881 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8882 msgid "Unimplemented method."
8883 msgstr "Neimplementovaná metoda."
8884
8885 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8886 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8887 #, fuzzy
8888 msgctxt "MENU"
8889 msgid "Groups"
8890 msgstr "Skupiny"
8891
8892 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8893 msgid "User groups"
8894 msgstr "Skupin uživatel"
8895
8896 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8897 #, fuzzy
8898 msgctxt "MENU"
8899 msgid "Recent tags"
8900 msgstr "Nedávné značky"
8901
8902 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8903 msgid "Recent tags"
8904 msgstr "Nedávné značky"
8905
8906 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8907 #, fuzzy
8908 msgctxt "MENU"
8909 msgid "Featured"
8910 msgstr "Doporučení"
8911
8912 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8913 #, fuzzy
8914 msgctxt "MENU"
8915 msgid "Popular"
8916 msgstr "Populární"
8917
8918 msgid "No return-to arguments."
8919 msgstr "Chybí argument return-to."
8920
8921 msgid "Repeat this notice?"
8922 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
8923
8924 msgid "Yes"
8925 msgstr "Ano"
8926
8927 msgid "Repeat this notice"
8928 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8929
8930 #, php-format
8931 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8932 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
8933
8934 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Page not found."
8937 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
8938
8939 msgid "Sandbox"
8940 msgstr "Sandbox"
8941
8942 msgid "Sandbox this user"
8943 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
8944
8945 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8946 msgid "Search site"
8947 msgstr "Prohledat stránky"
8948
8949 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8950 #. TRANS: for searching can be entered.
8951 msgid "Keyword(s)"
8952 msgstr "Klíčová slova"
8953
8954 #. TRANS: Button text for searching site.
8955 msgctxt "BUTTON"
8956 msgid "Search"
8957 msgstr ""
8958
8959 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8960 #, fuzzy
8961 msgctxt "MENU"
8962 msgid "People"
8963 msgstr "Lidé"
8964
8965 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8966 msgid "Find people on this site"
8967 msgstr "Najít lidi na této stránce"
8968
8969 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8970 #, fuzzy
8971 msgctxt "MENU"
8972 msgid "Notices"
8973 msgstr "Sdělení"
8974
8975 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8976 msgid "Find content of notices"
8977 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
8978
8979 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8980 msgid "Find groups on this site"
8981 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
8982
8983 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8984 #, fuzzy
8985 msgctxt "MENU"
8986 msgid "Help"
8987 msgstr "Nápověda"
8988
8989 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8990 #, fuzzy
8991 msgctxt "MENU"
8992 msgid "About"
8993 msgstr "O nás"
8994
8995 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8996 #, fuzzy
8997 msgctxt "MENU"
8998 msgid "FAQ"
8999 msgstr "FAQ"
9000
9001 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9002 #, fuzzy
9003 msgctxt "MENU"
9004 msgid "TOS"
9005 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
9006
9007 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9008 #, fuzzy
9009 msgctxt "MENU"
9010 msgid "Privacy"
9011 msgstr "Soukromí"
9012
9013 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9014 #, fuzzy
9015 msgctxt "MENU"
9016 msgid "Source"
9017 msgstr "Zdroj"
9018
9019 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9020 #, fuzzy
9021 msgctxt "MENU"
9022 msgid "Version"
9023 msgstr "Verze"
9024
9025 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9026 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9027 #, fuzzy
9028 msgctxt "MENU"
9029 msgid "Contact"
9030 msgstr "Kontakt"
9031
9032 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9033 #, fuzzy
9034 msgctxt "MENU"
9035 msgid "Badge"
9036 msgstr "Odznak"
9037
9038 msgid "Untitled section"
9039 msgstr "Oddíl bez názvu"
9040
9041 msgid "More..."
9042 msgstr "Další…"
9043
9044 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9045 #, fuzzy
9046 msgctxt "HEADER"
9047 msgid "Settings"
9048 msgstr "nastavení SMS"
9049
9050 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9051 msgid "Change your profile settings"
9052 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9053
9054 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9055 #, fuzzy
9056 msgctxt "MENU"
9057 msgid "Avatar"
9058 msgstr "Avatar"
9059
9060 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9061 msgid "Upload an avatar"
9062 msgstr "Nahrát avatar"
9063
9064 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9065 #, fuzzy
9066 msgctxt "MENU"
9067 msgid "Password"
9068 msgstr "Heslo"
9069
9070 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9071 msgid "Change your password"
9072 msgstr "Změňte své heslo"
9073
9074 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9075 #, fuzzy
9076 msgctxt "MENU"
9077 msgid "Email"
9078 msgstr "Email"
9079
9080 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9081 msgid "Change email handling"
9082 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
9083
9084 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9085 msgid "Design your profile"
9086 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
9087
9088 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9089 #, fuzzy
9090 msgctxt "MENU"
9091 msgid "URL"
9092 msgstr "URL"
9093
9094 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9095 msgid "URL shorteners"
9096 msgstr ""
9097
9098 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9099 #, fuzzy
9100 msgctxt "MENU"
9101 msgid "IM"
9102 msgstr "IM"
9103
9104 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9105 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9106 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
9107
9108 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9109 #, fuzzy
9110 msgctxt "MENU"
9111 msgid "SMS"
9112 msgstr "SMS"
9113
9114 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9115 msgid "Updates by SMS"
9116 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
9117
9118 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9119 #, fuzzy
9120 msgctxt "MENU"
9121 msgid "Connections"
9122 msgstr "Připojení"
9123
9124 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9125 msgid "Authorized connected applications"
9126 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
9127
9128 msgid "Silence"
9129 msgstr "Uťišit"
9130
9131 msgid "Silence this user"
9132 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
9133
9134 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9135 #, fuzzy
9136 msgctxt "MENU"
9137 msgid "Subscriptions"
9138 msgstr "Odběry"
9139
9140 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9141 #. TRANS: %s is a user nickname.
9142 #, fuzzy, php-format
9143 msgid "People %s subscribes to."
9144 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
9145
9146 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9147 #, fuzzy
9148 msgctxt "MENU"
9149 msgid "Subscribers"
9150 msgstr "Odběratelé"
9151
9152 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9153 #. TRANS: %s is a user nickname.
9154 #, fuzzy, php-format
9155 msgid "People subscribed to %s."
9156 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9157
9158 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9159 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9160 #, php-format
9161 msgctxt "MENU"
9162 msgid "Pending (%d)"
9163 msgstr ""
9164
9165 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9166 #, php-format
9167 msgid "Approve pending subscription requests."
9168 msgstr ""
9169
9170 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9171 #. TRANS: %s is a user nickname.
9172 #, fuzzy, php-format
9173 msgid "Groups %s is a member of."
9174 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
9175
9176 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9177 msgctxt "MENU"
9178 msgid "Invite"
9179 msgstr "Pozvat"
9180
9181 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9182 #. TRANS: %s is a user nickname.
9183 #, fuzzy, php-format
9184 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9185 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
9186
9187 msgid "Subscribe to this user"
9188 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9189
9190 msgid "Subscribe"
9191 msgstr "Odebírat"
9192
9193 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9194 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
9195
9196 msgid "People Tagcloud as tagged"
9197 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
9198
9199 msgid "None"
9200 msgstr "Nic"
9201
9202 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Invalid theme name."
9205 msgstr "Neplatné jméno souboru."
9206
9207 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9208 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
9209
9210 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9211 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
9212
9213 msgid "Failed saving theme."
9214 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
9215
9216 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9217 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
9218
9219 #, fuzzy, php-format
9220 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9221 msgid_plural ""
9222 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9223 msgstr[0] ""
9224 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9225 msgstr[1] ""
9226 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9227 msgstr[2] ""
9228 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9229
9230 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9231 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
9232
9233 msgid ""
9234 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9235 "digits, underscore, and minus sign."
9236 msgstr ""
9237 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
9238 "číslic, podtržítka a mínusu."
9239
9240 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9241 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
9242
9243 #, php-format
9244 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9245 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
9246
9247 msgid "Error opening theme archive."
9248 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
9249
9250 #. TRANS: Header for Notices section.
9251 #, fuzzy
9252 msgctxt "HEADER"
9253 msgid "Notices"
9254 msgstr "Sdělení"
9255
9256 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9257 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9258 #, php-format
9259 msgid "Show reply"
9260 msgid_plural "Show all %d replies"
9261 msgstr[0] ""
9262 msgstr[1] ""
9263 msgstr[2] ""
9264
9265 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9266 msgctxt "FAVELIST"
9267 msgid "You"
9268 msgstr ""
9269
9270 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9271 msgid ", "
9272 msgstr ""
9273
9274 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9275 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9276 #, fuzzy, php-format
9277 msgctxt "FAVELIST"
9278 msgid "%1$s and %2$s"
9279 msgstr "%1$s - %2$s"
9280
9281 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9282 #, fuzzy
9283 msgctxt "FAVELIST"
9284 msgid "You have favored this notice."
9285 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
9286
9287 #, fuzzy, php-format
9288 msgctxt "FAVELIST"
9289 msgid "One person has favored this notice."
9290 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9291 msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
9292 msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
9293 msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
9294
9295 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9296 #, fuzzy
9297 msgctxt "REPEATLIST"
9298 msgid "You have repeated this notice."
9299 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
9300
9301 #, fuzzy, php-format
9302 msgctxt "REPEATLIST"
9303 msgid "One person has repeated this notice."
9304 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9305 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9306 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9307 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9308
9309 #. TRANS: Title for top posters section.
9310 msgid "Top posters"
9311 msgstr "Nejlepší pisálci"
9312
9313 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9314 msgctxt "SENDTO"
9315 msgid "Everyone"
9316 msgstr ""
9317
9318 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9319 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9320 #, php-format
9321 msgid "My colleagues at %s"
9322 msgstr ""
9323
9324 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9325 #, fuzzy
9326 msgctxt "LABEL"
9327 msgid "To:"
9328 msgstr "Komu:"
9329
9330 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9331 #, fuzzy, php-format
9332 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9333 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
9334
9335 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9336 #, fuzzy
9337 msgctxt "TITLE"
9338 msgid "Unblock"
9339 msgstr "Odblokovat"
9340
9341 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9342 #, fuzzy
9343 msgctxt "TITLE"
9344 msgid "Unsandbox"
9345 msgstr "Odsandboxovat"
9346
9347 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9348 msgid "Unsandbox this user"
9349 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
9350
9351 #. TRANS: Title for unsilence form.
9352 msgid "Unsilence"
9353 msgstr "Zrušit utišení"
9354
9355 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9356 msgid "Unsilence this user"
9357 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
9358
9359 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9360 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9361 msgid "Unsubscribe from this user"
9362 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9363
9364 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9365 #, fuzzy
9366 msgctxt "BUTTON"
9367 msgid "Unsubscribe"
9368 msgstr "Odhlásit"
9369
9370 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9371 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9372 #, fuzzy, php-format
9373 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9374 msgstr "Uživatel nemá profil."
9375
9376 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Not allowed to log in."
9379 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
9380
9381 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9382 msgid "a few seconds ago"
9383 msgstr "před pár sekundami"
9384
9385 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9386 msgid "about a minute ago"
9387 msgstr "asi před minutou"
9388
9389 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9390 #, php-format
9391 msgid "about one minute ago"
9392 msgid_plural "about %d minutes ago"
9393 msgstr[0] ""
9394 msgstr[1] ""
9395 msgstr[2] ""
9396
9397 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9398 msgid "about an hour ago"
9399 msgstr "asi před hodinou"
9400
9401 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9402 #, php-format
9403 msgid "about one hour ago"
9404 msgid_plural "about %d hours ago"
9405 msgstr[0] ""
9406 msgstr[1] ""
9407 msgstr[2] ""
9408
9409 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9410 msgid "about a day ago"
9411 msgstr "asi přede dnem"
9412
9413 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9414 #, php-format
9415 msgid "about one day ago"
9416 msgid_plural "about %d days ago"
9417 msgstr[0] ""
9418 msgstr[1] ""
9419 msgstr[2] ""
9420
9421 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9422 msgid "about a month ago"
9423 msgstr "asi před měsícem"
9424
9425 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9426 #, php-format
9427 msgid "about one month ago"
9428 msgid_plural "about %d months ago"
9429 msgstr[0] ""
9430 msgstr[1] ""
9431 msgstr[2] ""
9432
9433 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9434 msgid "about a year ago"
9435 msgstr "asi před rokem"
9436
9437 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9438 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9439 #, fuzzy, php-format
9440 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9441 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
9442
9443 #. TRANS: Exception.
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Invalid XML."
9446 msgstr "Neplatná velikost"
9447
9448 #. TRANS: Exception.
9449 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9450 msgstr ""
9451
9452 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9453 #, php-format
9454 msgid "Getting backup from file '%s'."
9455 msgstr ""
9456
9457 #~ msgid "Restore default designs"
9458 #~ msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
9459
9460 #~ msgid "Reset back to default"
9461 #~ msgstr "Reset zpět do výchozího"
9462
9463 #~ msgid "Save design"
9464 #~ msgstr "Uložit vzhled"
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid "Not an atom feed."
9468 #~ msgstr "Všichni členové"