1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
7 # Author: George Animal
14 # Author: The Evil IP address
15 # Author: Umherirrender
17 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 15:58+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 16:00:19+0000\n"
25 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
30 "X-Language-Code: de\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
35 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
36 #. TRANS: Menu item for site administration
37 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
41 #. TRANS: Page notice.
42 #: actions/accessadminpanel.php:64
43 msgid "Site access settings"
44 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
46 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #: actions/accessadminpanel.php:151
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
52 #: actions/accessadminpanel.php:155
53 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
55 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
57 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
58 #: actions/accessadminpanel.php:157
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
64 #: actions/accessadminpanel.php:164
65 msgid "Make registration invitation only."
66 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
68 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
69 #: actions/accessadminpanel.php:166
71 msgstr "Nur auf Einladung"
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
74 #: actions/accessadminpanel.php:173
75 msgid "Disable new registrations."
76 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
78 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
79 #: actions/accessadminpanel.php:175
83 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
84 #: actions/accessadminpanel.php:191
85 msgid "Save access settings"
86 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
88 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
89 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
90 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
91 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
92 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
93 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
94 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
95 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
96 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
97 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
98 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
99 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
100 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
101 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
102 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
103 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
104 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
105 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
106 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
107 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
112 #. TRANS: Server error when page not found (404).
113 #. TRANS: Server error when page not found (404)
114 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
115 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
116 msgid "No such page."
117 msgstr "Seite nicht vorhanden"
119 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
121 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
122 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
123 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
124 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
125 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
127 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
128 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
129 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
130 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
131 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
134 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
144 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
147 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
148 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
149 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
151 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
152 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
153 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
154 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
155 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
156 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
157 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
158 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
159 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
160 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
161 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
162 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
163 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
164 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
165 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
166 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
167 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
168 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
169 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:509 lib/galleryaction.php:59
170 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
171 msgid "No such user."
172 msgstr "Unbekannter Benutzer."
174 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
175 #: actions/all.php:91
177 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
178 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
180 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
181 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
182 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
183 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
184 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
185 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
186 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
187 #: lib/personalgroupnav.php:102
189 msgid "%s and friends"
190 msgstr "%s und Freunde"
192 #. TRANS: %s is user nickname.
193 #: actions/all.php:108
195 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
196 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
198 #. TRANS: %s is user nickname.
199 #: actions/all.php:117
201 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
202 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
204 #. TRANS: %s is user nickname.
205 #: actions/all.php:126
207 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
208 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
210 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
211 #: actions/all.php:139
214 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
216 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
219 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:146
224 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
225 "something yourself."
227 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
228 "poste selber etwas."
230 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
231 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
232 #: actions/all.php:150
235 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
236 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
238 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
239 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
241 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
242 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
243 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
244 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
245 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
248 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
249 "post a notice to them."
251 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
252 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
254 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
255 #: actions/all.php:188
256 msgid "You and friends"
257 msgstr "Du und Freunde"
259 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
260 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
261 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
262 #: actions/apitimelinehome.php:119
264 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
265 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
267 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
268 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
271 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
272 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
274 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
283 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
284 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
285 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
286 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
287 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
290 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
291 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
292 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
293 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
294 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
295 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
296 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
297 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
298 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
299 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
300 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
301 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
302 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
303 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
304 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
305 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
306 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
307 msgid "API method not found."
308 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
310 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
311 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
313 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
314 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
315 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
316 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
317 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
318 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
319 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
320 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
321 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
322 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
323 msgid "This method requires a POST."
324 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
326 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
327 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
329 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
332 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
335 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
336 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
339 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
340 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
341 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
342 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
343 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
344 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
345 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
346 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
347 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
348 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
349 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
350 #: actions/smssettings.php:454
351 msgid "Could not update user."
352 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
354 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
355 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
356 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
357 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
358 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
359 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
360 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
361 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
362 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
363 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
364 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
365 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
366 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
367 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
368 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
369 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
370 #: lib/profileaction.php:85
371 msgid "User has no profile."
372 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
374 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
376 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
377 msgid "Could not save profile."
378 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
380 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
381 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
382 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
383 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
384 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
385 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
386 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
387 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
388 #: lib/designsettings.php:298
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
392 "current configuration."
394 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
395 "current configuration."
397 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
400 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
403 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
404 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
405 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
407 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
408 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
409 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
410 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
411 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
412 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
413 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
414 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
415 msgid "Unable to save your design settings."
416 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
418 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
420 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
421 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
422 #: actions/userdesignsettings.php:179
423 msgid "Could not update your design."
424 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
426 #. TRANS: Title for Atom feed.
427 #: actions/apiatomservice.php:85
432 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
435 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
436 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
437 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
438 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
441 msgstr "%s-Zeitleiste"
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
445 #. TRANS: %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
449 #: actions/subscriptions.php:51
451 msgid "%s subscriptions"
452 msgstr "%s Abonnements"
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
457 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
460 msgstr "%s Favoriten"
462 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
463 #: actions/apiatomservice.php:126
465 msgid "%s memberships"
466 msgstr "%s Mitgliedschaften"
468 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
469 #: actions/apiblockcreate.php:105
470 msgid "You cannot block yourself!"
471 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
473 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
474 #: actions/apiblockcreate.php:127
475 msgid "Block user failed."
476 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
478 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
479 #: actions/apiblockdestroy.php:113
480 msgid "Unblock user failed."
481 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 #: actions/apidirectmessage.php:88
486 msgid "Direct messages from %s"
487 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
489 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
490 #: actions/apidirectmessage.php:93
492 msgid "All the direct messages sent from %s"
493 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
495 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
496 #: actions/apidirectmessage.php:102
498 msgid "Direct messages to %s"
499 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
501 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
502 #: actions/apidirectmessage.php:107
504 msgid "All the direct messages sent to %s"
505 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
507 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
508 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
509 msgid "No message text!"
510 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
512 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
514 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
518 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
519 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
521 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
523 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
525 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
527 msgid "Recipient user not found."
528 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
530 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
531 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
533 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
535 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
536 "du nicht befreundet bist."
538 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
539 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
541 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
543 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
545 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
547 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
548 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
549 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
550 msgid "No status found with that ID."
551 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
554 #: actions/apifavoritecreate.php:120
555 msgid "This status is already a favorite."
556 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
558 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
559 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
560 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
561 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
562 msgid "Could not create favorite."
563 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
566 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
567 msgid "That status is not a favorite."
568 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
570 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
571 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
572 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
573 msgid "Could not delete favorite."
574 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
576 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
577 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
578 msgid "Could not follow user: profile not found."
579 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
582 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
583 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
585 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
587 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
590 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
591 msgid "Could not unfollow user: User not found."
592 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
595 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
596 msgid "You cannot unfollow yourself."
597 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
599 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
600 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
601 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
602 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
604 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
605 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
606 msgid "Could not determine source user."
607 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
609 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
610 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
611 msgid "Could not find target user."
612 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
614 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
619 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
620 #: actions/register.php:214
621 msgid "Nickname already in use. Try another one."
622 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
624 #. TRANS: Client error in form for group creation.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
629 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
630 #: actions/register.php:216
631 msgid "Not a valid nickname."
632 msgstr "Ungültiger Benutzername."
634 #. TRANS: Client error in form for group creation.
635 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
640 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
641 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
642 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
643 #: actions/register.php:223
644 msgid "Homepage is not a valid URL."
646 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
648 #. TRANS: Client error in form for group creation.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
652 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
653 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
654 #: actions/register.php:226
655 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
656 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
658 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
660 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Form validation error in New application form.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
667 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
668 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
669 #: actions/newgroup.php:157
671 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
672 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
673 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
674 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
676 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 #. TRANS: Group create form validation error.
679 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
680 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
681 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
682 #: actions/register.php:235
683 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
684 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
686 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
687 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
688 #. TRANS: Group edit form validation error.
689 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
690 #. TRANS: Group create form validation error.
691 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
692 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
693 #: actions/newgroup.php:177
695 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
696 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
697 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
698 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
700 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
701 #. TRANS: %s is the invalid alias.
702 #: actions/apigroupcreate.php:253
704 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
705 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
708 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
709 #. TRANS: Group edit form validation error.
710 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
711 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
712 #: actions/newgroup.php:193
714 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
715 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
718 #. TRANS: Group edit form validation error.
719 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
720 msgid "Alias can't be the same as nickname."
721 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
723 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
726 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
728 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
729 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
730 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
731 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
732 msgid "Group not found."
733 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
735 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
737 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
738 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
739 msgid "You are already a member of that group."
740 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
742 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
743 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
744 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
745 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
746 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
747 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
749 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
750 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
751 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
752 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
753 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
754 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
755 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
757 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
758 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
760 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
761 #: actions/apigroupleave.php:115
762 msgid "You are not a member of this group."
763 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
765 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
766 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
767 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
768 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
769 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
770 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
771 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
772 #: lib/command.php:410
774 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
775 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
777 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
778 #: actions/apigrouplist.php:94
781 msgstr "Gruppen von %s"
783 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
784 #: actions/apigrouplist.php:104
786 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
787 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
789 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
790 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
791 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
796 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
797 #: actions/apigrouplistall.php:93
800 msgstr "Gruppen von %s"
802 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
803 #: actions/apimediaupload.php:101
804 msgid "Upload failed."
805 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
807 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
808 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
809 msgid "Invalid request token or verifier."
810 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
812 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:107
814 msgid "No oauth_token parameter provided."
815 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
819 msgid "Invalid request token."
820 msgstr "Ungültiges Token."
822 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:121
824 msgid "Request token already authorized."
825 msgstr "Anfrage-Token bereits autorisiert."
827 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
828 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
829 #. TRANS: Form validation error message.
830 #. TRANS: Form validation error.
831 #. TRANS: Form validation error message.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
833 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
834 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
835 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
836 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
837 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
838 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
839 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
840 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:138
841 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
842 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
843 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
844 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
845 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
846 #: lib/designsettings.php:310
847 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
848 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:168
852 msgid "Invalid nickname / password!"
853 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
855 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:217
857 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
858 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen von oauth_token_association."
860 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
861 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
862 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
863 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
865 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
867 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
868 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
869 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
871 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
872 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
873 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
874 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
875 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
876 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
877 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
878 msgid "Unexpected form submission."
879 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
881 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:387
883 msgid "An application would like to connect to your account"
884 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
886 #. TRANS: Fieldset legend.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:404
888 msgid "Allow or deny access"
889 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
891 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
892 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:425
896 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
897 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
900 "Ein Programm würde gerne deine %$4s-Zugangsdaten <strong>%3$s</strong>. Du "
901 "solltest nur vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s-Zugang "
904 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
905 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
906 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:433
910 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
911 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
912 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
914 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
915 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
916 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
918 #. TRANS: Fieldset legend.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:455
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
926 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
927 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
928 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
929 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
930 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
931 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
932 #: lib/userprofile.php:137
934 msgstr "Benutzername"
936 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
937 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
939 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
943 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
944 #. TRANS: by an external application.
945 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
949 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
950 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
951 #: lib/applicationeditform.php:351
956 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
957 #: actions/apioauthauthorize.php:485
962 #. TRANS: Form instructions.
963 #: actions/apioauthauthorize.php:502
964 msgid "Authorize access to your account information."
965 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
967 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
968 #: actions/apioauthauthorize.php:594
969 msgid "Authorization canceled."
970 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
972 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
973 #. TRANS: %s is an OAuth token.
974 #: actions/apioauthauthorize.php:598
976 msgid "The request token %s has been revoked."
977 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
979 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #: actions/apioauthauthorize.php:621
981 msgid "You have successfully authorized the application"
982 msgstr "Du hast das Programm erfolgreich autorisiert."
984 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
985 #: actions/apioauthauthorize.php:625
987 "Please return to the application and enter the following security code to "
988 "complete the process."
990 "Bitte kehre zum Programm zurück und gebe den folgenden Sicherheitscode ein, "
991 "um den Vorgang abzuschließen."
993 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #: actions/apioauthauthorize.php:632
997 msgid "You have successfully authorized %s"
998 msgstr "Du hast %s erfolgreich autorisiert."
1000 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1001 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1002 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1005 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1008 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
1009 "den Vorgang abzuschließen."
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1012 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1013 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1014 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1015 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1018 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1019 msgid "You may not delete another user's status."
1020 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
1022 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1023 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1024 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1025 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1026 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1027 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1028 #: actions/shownotice.php:92
1029 msgid "No such notice."
1030 msgstr "Unbekannte Nachricht."
1032 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1033 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1034 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
1035 msgid "Cannot repeat your own notice."
1036 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
1038 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1039 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1040 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
1041 msgid "Already repeated that notice."
1042 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
1044 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1045 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1046 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1047 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1048 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1049 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1050 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1051 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1052 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1053 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1054 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1055 msgid "HTTP method not supported."
1056 msgstr "HTTP-Methode wird nicht unterstützt."
1058 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1059 #. TRANS: %s is the requested output format.
1060 #: actions/apistatusesshow.php:144
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Unsupported format: %s"
1063 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat: %s"
1065 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1066 #: actions/apistatusesshow.php:155
1067 msgid "Status deleted."
1068 msgstr "Status gelöscht."
1070 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1071 #: actions/apistatusesshow.php:162
1072 msgid "No status with that ID found."
1073 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1076 #: actions/apistatusesshow.php:227
1077 msgid "Can only delete using the Atom format."
1080 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1081 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1082 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1083 msgid "Cannot delete this notice."
1084 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1086 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1087 #: actions/apistatusesshow.php:249
1089 msgid "Deleted notice %d"
1090 msgstr "Notiz %d löschen"
1092 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1093 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1094 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1096 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
1099 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1100 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1101 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1102 #: lib/mailhandler.php:60
1104 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1105 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1107 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
1109 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
1111 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1112 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1113 msgid "Parent notice not found."
1114 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1116 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1117 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1118 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1120 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1121 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1123 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
1126 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1129 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1130 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1131 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1132 msgid "Unsupported format."
1133 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1135 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1136 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1137 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1139 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1140 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1142 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1143 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1144 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1145 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1147 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1148 msgstr "%1$s-Aktualisierungen favorisiert von %2$s / %3$s."
1150 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1151 #. TRANS: %s is the error.
1152 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1154 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1155 msgstr "Konnte keinen Gruppen-Feed erstellen - %s"
1157 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1158 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1159 #: actions/apitimelinementions.php:115
1161 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1162 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1164 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1165 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1166 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1167 #: actions/apitimelinementions.php:131
1169 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1170 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1172 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1173 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1175 msgid "%s public timeline"
1176 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1178 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1179 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1181 msgid "%s updates from everyone!"
1182 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1184 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1185 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1186 msgid "Unimplemented."
1187 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1189 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1190 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1192 msgid "Repeated to %s"
1193 msgstr "Antworten an %s"
1195 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1196 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1197 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1199 msgid "Repeats of %s"
1200 msgstr "Antworten von %s"
1202 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1203 #. TRANS: %s is the tag.
1204 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1206 msgid "Notices tagged with %s"
1207 msgstr "Mit „%s“ getaggte Nachrichten"
1209 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1210 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1211 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1213 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1214 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten auf „%2$s“!"
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1217 #: actions/apitimelineuser.php:297
1218 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1219 msgstr "Nur der Benutzer kann Nachrichten in die eigene Timeline hinzufügen."
1221 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1222 #: actions/apitimelineuser.php:304
1223 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1224 msgstr "Es wird nur AtomPub als Atom Feed akzeptiert"
1226 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:311
1228 msgid "Atom post must not be empty."
1229 msgstr "Atom Post darf nicht leer sein."
1231 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1232 #: actions/apitimelineuser.php:317
1233 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1234 msgstr "Atom Post muss wohlgeformtes XML sein."
1236 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1237 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1238 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1239 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1240 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1241 msgstr "Atom-Post muss ein Atom-Eintrag sein."
1243 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1244 #: actions/apitimelineuser.php:335
1245 msgid "Can only handle POST activities."
1246 msgstr "Nur POST verwenden"
1248 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1249 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1250 #: actions/apitimelineuser.php:346
1252 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1255 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1256 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1257 #: actions/apitimelineuser.php:380
1259 msgid "No content for notice %d."
1260 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
1262 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1263 #: actions/apitimelineuser.php:408
1265 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1266 msgstr "Nachricht mit URI „%s“ existiert bereits."
1268 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1269 #: actions/apitrends.php:85
1270 msgid "API method under construction."
1271 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1273 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1274 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1275 msgid "User not found."
1276 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1278 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1279 #. TRANS: Client exception.
1280 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1281 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1282 #: actions/subscribe.php:107
1283 msgid "No such profile."
1284 msgstr "Profil nicht gefunden."
1286 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1287 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1288 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1291 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1295 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1297 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1298 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1301 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1303 msgid "Can only handle favorite activities."
1304 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1307 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1309 msgid "Can only fave notices."
1310 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1313 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1314 msgid "Unknown note."
1315 msgstr "Unbekannter Hinweis."
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1318 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1319 msgid "Already a favorite."
1320 msgstr "Bereits ein Favorit."
1322 #. TRANS: Title for group membership feed.
1323 #. TRANS: %s is a username.
1324 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1326 msgid "%s group memberships"
1327 msgstr "%s Gruppen-Mitgliedschaften"
1329 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1330 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1331 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1332 #, fuzzy, php-format
1333 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1334 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1337 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1339 msgid "Cannot add someone else's membership."
1340 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1342 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1343 #. TRANS: Do not translate POST.
1344 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1346 msgid "Can only handle join activities."
1347 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1350 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1351 msgid "Unknown group."
1352 msgstr "Unbekannte Gruppe."
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1355 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1356 msgid "Already a member."
1357 msgstr "Bereits Mitglied."
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1360 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1361 msgid "Blocked by admin."
1362 msgstr "blockiert vom Administrator"
1364 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1365 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1366 msgid "No such favorite."
1367 msgstr "Favorit nicht gefunden."
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1370 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1372 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1373 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
1375 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1378 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1379 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1380 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1381 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1382 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1383 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1384 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1385 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1386 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1387 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1388 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1391 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1392 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1393 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1394 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1395 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1396 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1397 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1398 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1399 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1400 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1401 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1402 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1403 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1404 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1405 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1406 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1407 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1408 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1409 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1410 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1411 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1412 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1413 #: lib/command.php:392
1414 msgid "No such group."
1415 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1418 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1419 msgid "Not a member."
1420 msgstr "Kein Mitglied"
1422 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1423 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1425 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1426 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1429 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1430 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1431 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1432 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1434 msgid "No such profile id: %d."
1435 msgstr "Keine Profil-Id: %d"
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1438 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1439 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1442 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1445 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1447 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1448 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1450 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1451 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1452 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1453 #, fuzzy, php-format
1454 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1455 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
1457 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1458 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1459 msgid "Can only handle Follow activities."
1462 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1463 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1464 msgid "Can only follow people."
1465 msgstr "Man kann nur Personen folgen"
1467 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1468 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1469 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1471 msgid "Unknown profile %s."
1472 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1475 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1476 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1477 #, fuzzy, php-format
1478 msgid "Already subscribed to %s."
1479 msgstr "Bereits abonniert!"
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1482 #: actions/attachment.php:73
1483 msgid "No such attachment."
1484 msgstr "Kein solcher Anhang."
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1494 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1495 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1496 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1497 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1498 msgid "No nickname."
1499 msgstr "Kein Benutzername."
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1502 #: actions/avatarbynickname.php:66
1504 msgstr "Keine Größe."
1506 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1507 #: actions/avatarbynickname.php:72
1508 msgid "Invalid size."
1509 msgstr "Ungültige Größe."
1511 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1512 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1513 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1514 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1515 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1519 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1520 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1521 #: actions/avatarsettings.php:78
1523 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1525 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1527 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1528 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1529 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1530 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1531 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1532 msgid "User without matching profile."
1533 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1535 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1536 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1537 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1538 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1539 #: actions/grouplogo.php:261
1540 msgid "Avatar settings"
1541 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1543 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1544 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1545 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1546 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1547 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1548 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1552 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1553 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1554 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1555 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1556 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1557 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1561 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1562 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1563 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1568 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1569 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1570 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1575 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1576 #: actions/avatarsettings.php:243
1579 msgstr "Zuschneiden"
1581 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1582 #: actions/avatarsettings.php:318
1583 msgid "No file uploaded."
1584 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1586 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1587 #: actions/avatarsettings.php:345
1589 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1591 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1593 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1594 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1595 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1596 msgid "Lost our file data."
1597 msgstr "Daten verloren."
1599 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1600 #: actions/avatarsettings.php:384
1601 msgid "Avatar updated."
1602 msgstr "Avatar aktualisiert."
1604 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1605 #: actions/avatarsettings.php:388
1606 msgid "Failed updating avatar."
1607 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1609 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1610 #: actions/avatarsettings.php:412
1611 msgid "Avatar deleted."
1612 msgstr "Avatar gelöscht."
1614 #. TRANS: Title for backup account page.
1615 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1616 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1617 msgid "Backup account"
1618 msgstr "Backup-Konto"
1620 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1621 #: actions/backupaccount.php:79
1623 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1624 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1626 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1627 #: actions/backupaccount.php:84
1628 msgid "You may not backup your account."
1631 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1632 #: actions/backupaccount.php:227
1634 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1635 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1636 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1637 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1638 "are not backed up."
1641 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1642 #: actions/backupaccount.php:250
1647 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1648 #: actions/backupaccount.php:254
1650 msgid "Backup your account"
1651 msgstr "Backup-Konto"
1653 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1654 #: actions/block.php:68
1655 msgid "You already blocked that user."
1656 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1658 #. TRANS: Title for block user page.
1659 #. TRANS: Legend for block user form.
1660 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1661 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1663 msgstr "Benutzer blockieren"
1665 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1666 #: actions/block.php:139
1668 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1669 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1670 "will not be notified of any @-replies from them."
1672 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1673 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1674 "und bekommt keine @-Antworten."
1676 #. TRANS: Button label on the user block form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1680 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1681 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1682 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1683 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1684 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1689 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1690 #: actions/block.php:158
1692 msgid "Do not block this user"
1693 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1695 #. TRANS: Button label on the user block form.
1696 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1697 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1698 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1699 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1700 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1701 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1702 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1703 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1708 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1709 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1710 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1711 msgid "Block this user"
1712 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1714 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1715 #: actions/block.php:189
1716 msgid "Failed to save block information."
1717 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1719 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1720 #. TRANS: %s is a group nickname.
1721 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1723 msgid "%s blocked profiles"
1724 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1726 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1727 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1728 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1730 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1731 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1733 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1734 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1735 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1736 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1738 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1739 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1740 msgid "Unblock user from group"
1741 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1743 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1744 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1749 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1750 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1751 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1752 msgid "Unblock this user"
1753 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1755 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1756 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1757 #: actions/bookmarklet.php:51
1760 msgstr "Versenden an %s"
1762 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1763 #: actions/confirmaddress.php:74
1764 msgid "No confirmation code."
1765 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1767 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1768 #: actions/confirmaddress.php:80
1769 msgid "Confirmation code not found."
1770 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1772 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1773 #: actions/confirmaddress.php:86
1774 msgid "That confirmation code is not for you!"
1775 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1777 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1778 #: actions/confirmaddress.php:92
1780 msgid "Unrecognized address type %s."
1781 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1783 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1784 #: actions/confirmaddress.php:97
1785 msgid "That address has already been confirmed."
1786 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1788 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1789 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1790 #: actions/confirmaddress.php:132
1791 msgid "Could not delete address confirmation."
1792 msgstr "Konnte Adressen-Bestätigung nicht löschen."
1794 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1795 #: actions/confirmaddress.php:150
1796 msgid "Confirm address"
1797 msgstr "Adresse bestätigen"
1799 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1800 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1801 #: actions/confirmaddress.php:166
1803 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1804 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1806 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1807 #: actions/conversation.php:96
1808 msgid "Conversation"
1809 msgstr "Unterhaltung"
1811 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1812 #. TRANS: Label for user statistics.
1813 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1814 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1816 msgstr "Nachrichten"
1818 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1819 #: actions/deleteaccount.php:71
1821 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1822 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1824 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1825 #: actions/deleteaccount.php:77
1826 msgid "You cannot delete your account."
1827 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1829 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1830 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1832 msgstr "Ich bin mir sicher."
1834 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1835 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1836 #: actions/deleteaccount.php:164
1838 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1841 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1842 #: actions/deleteaccount.php:206
1843 msgid "Account deleted."
1844 msgstr "Konto gelöscht."
1846 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1847 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1848 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1849 msgid "Delete account"
1850 msgstr "Konto löschen"
1852 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1853 #: actions/deleteaccount.php:279
1855 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1859 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1860 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1861 #: actions/deleteaccount.php:285
1864 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1868 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1869 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1870 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1871 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1875 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1876 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1877 #: actions/deleteaccount.php:304
1878 #, fuzzy, php-format
1879 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1880 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1882 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1883 #: actions/deleteaccount.php:323
1885 msgid "Permanently delete your account"
1886 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1888 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1889 #: actions/deleteapplication.php:62
1890 msgid "You must be logged in to delete an application."
1891 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1894 #: actions/deleteapplication.php:71
1895 msgid "Application not found."
1896 msgstr "Programm nicht gefunden."
1898 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1899 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1900 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1901 #: actions/showapplication.php:94
1902 msgid "You are not the owner of this application."
1903 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1905 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1906 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1907 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1908 #: lib/action.php:1425
1909 msgid "There was a problem with your session token."
1910 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1912 #. TRANS: Title for delete application page.
1913 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1914 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1915 msgid "Delete application"
1916 msgstr "Programm entfernen"
1918 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1919 #: actions/deleteapplication.php:152
1921 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1922 "about the application from the database, including all existing user "
1925 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1926 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1928 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1929 #: actions/deleteapplication.php:161
1931 msgid "Do not delete this application"
1932 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1934 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1935 #: actions/deleteapplication.php:167
1937 msgid "Delete this application"
1938 msgstr "Programm löschen"
1940 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1941 #: actions/deletegroup.php:64
1942 msgid "You must be logged in to delete a group."
1943 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1945 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1948 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1949 #: actions/leavegroup.php:89
1950 msgid "No nickname or ID."
1951 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1953 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1954 #: actions/deletegroup.php:107
1955 msgid "You are not allowed to delete this group."
1956 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1958 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1959 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1960 #: actions/deletegroup.php:150
1962 msgid "Could not delete group %s."
1963 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1965 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1966 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1967 #: actions/deletegroup.php:159
1969 msgid "Deleted group %s"
1970 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1972 #. TRANS: Title of delete group page.
1973 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1974 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1975 msgid "Delete group"
1976 msgstr "Gruppe löschen"
1978 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1979 #: actions/deletegroup.php:206
1981 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1982 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1983 "will still appear in individual timelines."
1985 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1986 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1987 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1989 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1990 #: actions/deletegroup.php:224
1992 msgid "Do not delete this group"
1993 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1995 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1996 #: actions/deletegroup.php:231
1998 msgid "Delete this group"
1999 msgstr "Diese Gruppe löschen"
2001 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2002 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2003 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2004 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2005 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2006 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2007 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2008 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2009 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2010 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2011 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2012 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2013 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2014 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2015 #: lib/settingsaction.php:72
2016 msgid "Not logged in."
2017 msgstr "Nicht angemeldet."
2019 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2020 #: actions/deletenotice.php:110
2022 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2025 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
2028 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2029 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2030 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2031 msgid "Delete notice"
2032 msgstr "Notiz löschen"
2034 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2035 #: actions/deletenotice.php:152
2036 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2037 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
2039 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2040 #: actions/deletenotice.php:159
2042 msgid "Do not delete this notice"
2043 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
2045 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2046 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2047 msgid "Delete this notice"
2048 msgstr "Nachricht löschen"
2050 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2051 #: actions/deleteuser.php:66
2052 msgid "You cannot delete users."
2053 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
2055 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2056 #: actions/deleteuser.php:74
2057 msgid "You can only delete local users."
2058 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
2060 #. TRANS: Title of delete user page.
2061 #: actions/deleteuser.php:110
2064 msgstr "Benutzer löschen"
2066 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2067 #: actions/deleteuser.php:134
2069 msgstr "Benutzer löschen"
2071 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2072 #: actions/deleteuser.php:138
2074 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2075 "the user from the database, without a backup."
2077 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
2078 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
2080 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2081 #: actions/deleteuser.php:158
2083 msgid "Do not delete this user"
2084 msgstr "Diesen Benutzer nicht löschen"
2086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2087 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2088 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2089 msgid "Delete this user"
2090 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
2092 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2093 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2094 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2098 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2099 #: actions/designadminpanel.php:71
2100 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2101 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
2103 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2104 #: actions/designadminpanel.php:327
2105 msgid "Invalid logo URL."
2106 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
2108 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2109 #: actions/designadminpanel.php:333
2110 msgid "Invalid SSL logo URL."
2111 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
2113 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2114 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2115 #: actions/designadminpanel.php:339
2117 msgid "Theme not available: %s."
2118 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
2120 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2121 #: actions/designadminpanel.php:437
2123 msgstr "Logo ändern"
2125 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2126 #: actions/designadminpanel.php:444
2130 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2131 #: actions/designadminpanel.php:452
2135 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2136 #: actions/designadminpanel.php:467
2137 msgid "Change theme"
2138 msgstr "Theme ändern"
2140 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2141 #: actions/designadminpanel.php:485
2143 msgstr "Seitentheme"
2145 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2146 #: actions/designadminpanel.php:487
2147 msgid "Theme for the site."
2148 msgstr "Theme dieser Seite."
2150 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2151 #: actions/designadminpanel.php:494
2152 msgid "Custom theme"
2153 msgstr "Angepasster Skin"
2155 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2156 #: actions/designadminpanel.php:499
2157 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2158 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
2160 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2161 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2162 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2163 msgid "Change background image"
2164 msgstr "Hintergrundbild ändern"
2166 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2167 #. TRANS: Field label for background color selector.
2168 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2169 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2170 #: lib/designsettings.php:183
2172 msgstr "Hintergrund"
2174 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2175 #: actions/designadminpanel.php:531
2178 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2181 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
2182 "Dateigröße beträgt %1$s."
2184 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2185 #: actions/designadminpanel.php:558
2189 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2190 #: actions/designadminpanel.php:575
2194 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2195 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2196 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2197 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2198 msgid "Turn background image on or off."
2199 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
2201 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2202 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2203 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2204 msgid "Tile background image"
2205 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
2207 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2208 #: actions/designadminpanel.php:598
2209 msgid "Change colors"
2210 msgstr "Farben ändern"
2212 #. TRANS: Field label for content color selector.
2213 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2214 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2218 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2219 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2220 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2222 msgstr "Seitenleiste"
2224 #. TRANS: Field label for text color selector.
2225 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2226 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2230 #. TRANS: Field label for link color selector.
2231 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2232 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2236 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2237 #: actions/designadminpanel.php:691
2241 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2242 #: actions/designadminpanel.php:696
2246 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2247 #: actions/designadminpanel.php:718
2250 msgid "Use defaults"
2251 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
2253 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2254 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2255 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2256 msgid "Restore default designs"
2257 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
2259 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2260 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2261 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2262 msgid "Reset back to default"
2263 msgstr "Standard wiederherstellen"
2265 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2266 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2267 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2269 msgstr "Design speichern"
2271 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2272 #: actions/disfavor.php:83
2273 msgid "This notice is not a favorite!"
2274 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
2276 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2277 #: actions/disfavor.php:98
2278 msgid "Add to favorites"
2279 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
2281 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2282 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2283 #: actions/doc.php:155
2285 msgid "No such document \"%s\"."
2286 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
2288 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2289 #. TRANS: Form legend.
2290 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2291 msgid "Edit application"
2292 msgstr "Programm bearbeiten"
2294 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2295 #: actions/editapplication.php:66
2296 msgid "You must be logged in to edit an application."
2297 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
2299 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2300 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2301 msgid "No such application."
2302 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
2304 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2305 #: actions/editapplication.php:167
2306 msgid "Use this form to edit your application."
2307 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
2309 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2310 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2311 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2312 msgid "Name is required."
2313 msgstr "Name ist erforderlich."
2315 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2316 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2317 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2318 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2319 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2321 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2322 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2323 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2324 msgid "Name already in use. Try another one."
2325 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
2327 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2328 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2329 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2330 msgid "Description is required."
2331 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
2333 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2334 #: actions/editapplication.php:209
2335 msgid "Source URL is too long."
2336 msgstr "Homepage ist zu lang."
2338 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2339 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2340 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2341 msgid "Source URL is not valid."
2343 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
2345 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2346 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2347 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2348 msgid "Organization is required."
2349 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
2351 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2352 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2353 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2354 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2356 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2357 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2358 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2359 msgid "Organization homepage is required."
2360 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
2362 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2363 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2364 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2365 msgid "Callback is too long."
2366 msgstr "Antwort ist zu lang"
2368 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2369 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2370 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2371 msgid "Callback URL is not valid."
2372 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
2374 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2375 #: actions/editapplication.php:284
2376 msgid "Could not update application."
2377 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
2379 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2380 #: actions/editgroup.php:55
2382 msgid "Edit %s group"
2383 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
2385 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2387 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2388 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2389 msgid "You must be logged in to create a group."
2390 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
2392 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2393 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2394 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2395 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2396 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2397 msgid "You must be an admin to edit the group."
2398 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
2400 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2401 #: actions/editgroup.php:161
2402 msgid "Use this form to edit the group."
2403 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
2405 #. TRANS: Group edit form validation error.
2406 #. TRANS: Group create form validation error.
2407 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2408 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2410 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2411 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
2413 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2414 #: actions/editgroup.php:274
2415 msgid "Could not update group."
2416 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
2418 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2419 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2420 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2421 msgid "Could not create aliases."
2422 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
2424 #. TRANS: Group edit form success message.
2425 #: actions/editgroup.php:301
2426 msgid "Options saved."
2427 msgstr "Einstellungen gespeichert."
2429 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2430 #: actions/emailsettings.php:59
2431 msgid "Email settings"
2432 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
2434 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2435 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2436 #: actions/emailsettings.php:73
2438 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2439 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
2441 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2442 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2443 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2444 msgid "Email address"
2445 msgstr "E-Mail-Adresse"
2447 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2448 #: actions/emailsettings.php:109
2449 msgid "Current confirmed email address."
2450 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
2452 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2453 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2454 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2455 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2456 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2457 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2458 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2459 #: actions/smssettings.php:176
2464 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2465 #: actions/emailsettings.php:119
2467 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2468 "a message with further instructions."
2470 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
2471 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
2473 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2474 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2475 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2476 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2477 #. TRANS: organization.
2478 #: actions/emailsettings.php:136
2479 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2480 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
2482 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2483 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2484 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2485 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2486 #: actions/smssettings.php:158
2491 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2492 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2493 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2494 msgid "Incoming email"
2495 msgstr "Eingehende E-Mail"
2497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2498 #: actions/emailsettings.php:154
2499 msgid "I want to post notices by email."
2500 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2502 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2503 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2504 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2505 msgid "Send email to this address to post new notices."
2506 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
2508 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2509 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2510 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2511 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2513 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
2516 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2517 #: actions/emailsettings.php:189
2519 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2523 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2524 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2525 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2530 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2531 #: actions/emailsettings.php:204
2532 msgid "Email preferences"
2533 msgstr "E-Mail Einstellungen"
2535 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2536 #: actions/emailsettings.php:212
2537 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2538 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2540 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2541 #: actions/emailsettings.php:218
2542 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2544 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
2546 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2547 #: actions/emailsettings.php:225
2548 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2550 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2552 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2553 #: actions/emailsettings.php:231
2554 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2555 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2557 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2558 #: actions/emailsettings.php:237
2559 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2560 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2562 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2563 #: actions/emailsettings.php:243
2564 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2565 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2567 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2568 #: actions/emailsettings.php:361
2569 msgid "Email preferences saved."
2570 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2572 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2573 #: actions/emailsettings.php:380
2574 msgid "No email address."
2575 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2577 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2578 #: actions/emailsettings.php:388
2580 msgid "Cannot normalize that email address."
2581 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2583 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2584 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2585 #: actions/siteadminpanel.php:144
2586 msgid "Not a valid email address."
2587 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2589 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2590 #: actions/emailsettings.php:397
2591 msgid "That is already your email address."
2592 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2594 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2595 #: actions/emailsettings.php:401
2596 msgid "That email address already belongs to another user."
2597 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2599 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2600 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2601 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2602 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2603 #: actions/smssettings.php:365
2605 msgid "Could not insert confirmation code."
2606 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2608 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2609 #: actions/emailsettings.php:425
2611 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2612 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2614 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2615 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2616 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2618 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2619 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2620 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2621 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2622 #: actions/smssettings.php:399
2623 msgid "No pending confirmation to cancel."
2624 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2626 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2627 #: actions/emailsettings.php:450
2628 msgid "That is the wrong email address."
2629 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2631 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2632 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2633 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2635 msgid "Could not delete email confirmation."
2636 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2638 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2639 #: actions/emailsettings.php:464
2640 msgid "Email confirmation cancelled."
2641 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2643 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2644 #. TRANS: registered for the active user.
2645 #: actions/emailsettings.php:483
2646 msgid "That is not your email address."
2647 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2649 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2650 #: actions/emailsettings.php:504
2651 msgid "The email address was removed."
2652 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2654 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2655 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2656 msgid "No incoming email address."
2657 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2659 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2660 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2661 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2662 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2664 msgid "Could not update user record."
2665 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2667 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2668 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2669 msgid "Incoming email address removed."
2670 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2672 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2673 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2674 msgid "New incoming email address added."
2675 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2678 #: actions/favor.php:80
2679 msgid "This notice is already a favorite!"
2680 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2682 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2683 #: actions/favor.php:95
2685 msgid "Disfavor favorite"
2686 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2688 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2689 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2690 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2691 #: lib/publicgroupnav.php:93
2692 msgid "Popular notices"
2693 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2695 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2696 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2697 #: actions/favorited.php:69
2699 msgid "Popular notices, page %d"
2700 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2702 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2703 #: actions/favorited.php:81
2704 msgid "The most popular notices on the site right now."
2705 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2707 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2708 #: actions/favorited.php:149
2709 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2711 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2712 "noch keine Favoriten markiert."
2714 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2715 #: actions/favorited.php:153
2717 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2718 "next to any notice you like."
2720 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2721 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2723 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2724 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2725 #: actions/favorited.php:158
2728 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2729 "notice to your favorites!"
2731 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2732 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2734 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2735 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2736 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2737 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2738 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2739 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2740 #: lib/personalgroupnav.php:122
2742 msgid "%s's favorite notices"
2743 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2745 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2746 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2747 #: actions/favoritesrss.php:117
2749 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2750 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2752 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2753 #. TRANS: Title for featured users section.
2754 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2755 #: lib/publicgroupnav.php:89
2756 msgid "Featured users"
2757 msgstr "Top-Benutzer"
2759 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2760 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2761 #: actions/featured.php:73
2763 msgid "Featured users, page %d"
2764 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2766 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2767 #: actions/featured.php:102
2768 #, fuzzy, php-format
2769 msgid "A selection of some great users on %s."
2770 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2772 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2773 #: actions/file.php:36
2774 msgid "No notice ID."
2775 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2777 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2778 #: actions/file.php:41
2780 msgstr "Keine Nachricht"
2782 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2783 #: actions/file.php:46
2784 msgid "No attachments."
2785 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2787 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2788 #. TRANS: that could not be found.
2789 #: actions/file.php:58
2790 msgid "No uploaded attachments."
2791 msgstr "Kein Anhang geladen."
2793 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2794 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2795 msgid "Not expecting this response!"
2796 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2798 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2799 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2800 msgid "User being listened to does not exist."
2801 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2803 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2804 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2805 msgid "You can use the local subscription!"
2806 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2808 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2809 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2810 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2811 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2813 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2814 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2815 msgid "You are not authorized."
2816 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2818 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2819 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2820 msgid "Could not convert request token to access token."
2821 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2823 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2824 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2825 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2826 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2828 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2829 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2830 msgid "Error updating remote profile."
2831 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2833 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2834 #: actions/getfile.php:77
2835 msgid "No such file."
2836 msgstr "Datei nicht gefunden."
2838 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2839 #: actions/getfile.php:82
2840 msgid "Cannot read file."
2841 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2843 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2844 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2845 msgid "Invalid role."
2846 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2848 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2849 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2850 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2851 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2853 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2854 #: actions/grantrole.php:76
2855 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2856 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2858 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2859 #: actions/grantrole.php:84
2860 msgid "User already has this role."
2861 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2863 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2865 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2867 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2868 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2869 #: lib/profileformaction.php:79
2870 msgid "No profile specified."
2871 msgstr "Kein Profil angegeben."
2873 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2875 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2876 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2877 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2878 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2879 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2880 msgid "No profile with that ID."
2881 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2883 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2884 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2885 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2886 #: actions/makeadmin.php:81
2887 msgid "No group specified."
2888 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2890 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2891 #: actions/groupblock.php:95
2892 msgid "Only an admin can block group members."
2893 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2895 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2896 #: actions/groupblock.php:100
2897 msgid "User is already blocked from group."
2898 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2900 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2901 #: actions/groupblock.php:106
2902 msgid "User is not a member of group."
2903 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2905 #. TRANS: Title for block user from group page.
2906 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2907 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2908 msgid "Block user from group"
2909 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2911 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2912 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2913 #: actions/groupblock.php:169
2916 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2917 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2918 "the group in the future."
2920 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2921 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2922 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2925 #: actions/groupblock.php:191
2927 msgid "Do not block this user from this group"
2928 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2930 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2931 #: actions/groupblock.php:198
2933 msgid "Block this user from this group"
2934 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2936 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2937 #: actions/groupblock.php:215
2938 msgid "Database error blocking user from group."
2940 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2942 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2943 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2947 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2948 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2949 msgid "You must be logged in to edit a group."
2950 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2952 #. TRANS: Title group design settings page.
2953 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2954 msgid "Group design"
2955 msgstr "Gruppen-Design"
2957 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2958 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2960 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2961 "palette of your choice."
2963 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2964 "Farbpalette frei wählbar."
2966 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2967 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2969 msgid "Unable to update your design settings."
2970 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
2972 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2973 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2974 msgid "Design preferences saved."
2975 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2977 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2978 #. TRANS: Group logo form legend.
2979 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2981 msgstr "Gruppen-Logo"
2983 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2984 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2985 #: actions/grouplogo.php:156
2988 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2990 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2993 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2994 #: actions/grouplogo.php:243
2998 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2999 #: actions/grouplogo.php:299
3001 msgstr "Zuschneiden"
3003 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3004 #: actions/grouplogo.php:376
3005 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3006 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
3008 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3009 #: actions/grouplogo.php:411
3010 msgid "Logo updated."
3011 msgstr "Logo aktualisiert."
3013 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3014 #: actions/grouplogo.php:414
3015 msgid "Failed updating logo."
3016 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
3018 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3019 #. TRANS: %s is the name of the group.
3020 #: actions/groupmembers.php:104
3022 msgid "%s group members"
3023 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
3025 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3026 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3027 #: actions/groupmembers.php:109
3029 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3030 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
3032 #. TRANS: Page notice for group members page.
3033 #: actions/groupmembers.php:125
3034 msgid "A list of the users in this group."
3035 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
3037 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3038 #: actions/groupmembers.php:190
3042 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3043 #: actions/groupmembers.php:397
3048 #. TRANS: Submit button title.
3049 #: actions/groupmembers.php:401
3051 msgid "Block this user"
3052 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
3054 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3055 #: actions/groupmembers.php:488
3056 msgid "Make user an admin of the group"
3057 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
3059 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3060 #: actions/groupmembers.php:521
3063 msgstr "Zum Admin ernennen"
3065 #. TRANS: Submit button title.
3066 #: actions/groupmembers.php:525
3068 msgid "Make this user an admin"
3069 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
3071 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3072 #: actions/grouprss.php:141
3074 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3075 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
3077 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3078 #: actions/groups.php:62
3083 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3084 #. TRANS: %d is the page number.
3085 #: actions/groups.php:66
3086 #, fuzzy, php-format
3088 msgid "Groups, page %d"
3089 msgstr "Gruppen, Seite %d"
3091 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3092 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3093 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3094 #: actions/groups.php:95
3095 #, fuzzy, php-format
3097 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3098 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3099 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3100 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3103 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
3104 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
3105 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
3106 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
3109 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3110 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3111 msgid "Create a new group"
3112 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
3114 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3115 #: actions/groupsearch.php:53
3118 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3119 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3121 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3122 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3123 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3125 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3126 #: actions/groupsearch.php:60
3127 msgid "Group search"
3128 msgstr "Gruppen-Suche"
3130 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3131 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3132 #: actions/peoplesearch.php:83
3134 msgstr "Keine Ergebnisse."
3136 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3137 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3138 #: actions/groupsearch.php:87
3139 #, fuzzy, php-format
3141 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3142 "action.newgroup%%) yourself."
3144 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
3145 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
3147 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3148 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3149 #: actions/groupsearch.php:92
3152 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3153 "action.newgroup%%) yourself!"
3155 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
3156 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
3158 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3159 #: actions/groupunblock.php:95
3160 msgid "Only an admin can unblock group members."
3161 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
3163 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3164 #: actions/groupunblock.php:100
3165 msgid "User is not blocked from group."
3166 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
3168 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3169 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3170 msgid "Error removing the block."
3171 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
3173 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3174 #: actions/imsettings.php:58
3176 msgstr "IM-Einstellungen"
3178 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3179 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3180 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3181 #: actions/imsettings.php:71
3182 #, fuzzy, php-format
3184 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3185 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3187 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
3188 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
3190 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3191 #: actions/imsettings.php:90
3192 msgid "IM is not available."
3193 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
3195 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3196 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3197 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3201 #: actions/imsettings.php:109
3203 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3204 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
3206 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3207 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3208 #: actions/imsettings.php:120
3209 #, fuzzy, php-format
3211 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3212 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3214 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
3215 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
3216 "Freundesliste hinzugefügt?)"
3218 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3219 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3220 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3221 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3222 #. TRANS: person or organization.
3223 #: actions/imsettings.php:139
3224 #, fuzzy, php-format
3226 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3227 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3229 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
3230 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
3231 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
3233 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3234 #: actions/imsettings.php:154
3235 msgid "IM preferences"
3236 msgstr "IM-Einstellungen"
3238 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3239 #: actions/imsettings.php:159
3241 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3242 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
3244 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3245 #: actions/imsettings.php:165
3247 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3248 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
3250 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3251 #: actions/imsettings.php:171
3254 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3256 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
3259 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3260 #: actions/imsettings.php:178
3262 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3263 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
3265 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3266 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:192
3267 msgid "Preferences saved."
3268 msgstr "Einstellungen gesichert."
3270 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3271 #: actions/imsettings.php:304
3272 msgid "No Jabber ID."
3273 msgstr "Keine Jabber-ID"
3275 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3276 #: actions/imsettings.php:312
3278 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3279 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
3281 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3282 #: actions/imsettings.php:317
3284 msgid "Not a valid Jabber ID."
3285 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
3287 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3288 #: actions/imsettings.php:321
3289 msgid "That is already your Jabber ID."
3290 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
3292 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3293 #: actions/imsettings.php:325
3294 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3295 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
3297 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3298 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3299 #: actions/imsettings.php:353
3302 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3303 "s for sending messages to you."
3305 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
3306 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
3308 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3309 #: actions/imsettings.php:382
3310 msgid "That is the wrong IM address."
3311 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
3313 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3314 #: actions/imsettings.php:391
3316 msgid "Could not delete IM confirmation."
3317 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
3319 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3320 #: actions/imsettings.php:396
3321 msgid "IM confirmation cancelled."
3322 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
3324 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3325 #. TRANS: registered for the active user.
3326 #: actions/imsettings.php:417
3327 msgid "That is not your Jabber ID."
3328 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
3330 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3331 #: actions/imsettings.php:440
3332 msgid "The IM address was removed."
3333 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
3335 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3336 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3337 #: actions/inbox.php:59
3339 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3340 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
3342 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3343 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3344 #: actions/inbox.php:64
3346 msgid "Inbox for %s"
3347 msgstr "Posteingang von %s"
3349 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3350 #: actions/inbox.php:106
3351 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3353 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
3356 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3357 #: actions/invite.php:41
3358 msgid "Invites have been disabled."
3359 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
3361 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3362 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3363 #: actions/invite.php:45
3365 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3366 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
3368 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3369 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3370 #: actions/invite.php:78
3372 msgid "Invalid email address: %s."
3373 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
3375 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3376 #: actions/invite.php:117
3377 msgid "Invitations sent"
3378 msgstr "Einladung(en) verschickt"
3380 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3381 #: actions/invite.php:120
3382 msgid "Invite new users"
3383 msgstr "Lade neue Leute ein"
3385 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3386 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3387 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3388 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3389 #: actions/invite.php:140
3390 msgid "You are already subscribed to this user:"
3391 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3392 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
3393 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
3395 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3396 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3397 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3401 msgstr "%1$s (%2$s)"
3403 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3404 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3405 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3406 #: actions/invite.php:154
3407 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3409 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3411 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
3414 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
3415 "automatisch abonniert."
3417 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3418 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3419 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3420 #: actions/invite.php:168
3421 msgid "Invitation sent to the following person:"
3422 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3423 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
3424 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
3426 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3427 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3428 #: actions/invite.php:178
3430 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3431 "on the site. Thanks for growing the community!"
3433 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
3434 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
3437 #. TRANS: Form instructions.
3438 #: actions/invite.php:191
3440 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3441 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
3443 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3444 #: actions/invite.php:218
3445 msgid "Email addresses"
3446 msgstr "E-Mail-Adressen"
3448 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3449 #: actions/invite.php:221
3451 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3453 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
3456 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3457 #: actions/invite.php:225
3458 msgid "Personal message"
3459 msgstr "Private Nachricht"
3461 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3462 #: actions/invite.php:228
3463 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3465 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
3468 #. TRANS: Send button for inviting friends
3469 #: actions/invite.php:232
3474 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3475 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3476 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3477 #: actions/invite.php:264
3479 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3480 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
3482 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3483 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3484 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3485 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3486 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3487 #: actions/invite.php:271
3490 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3492 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3493 "you know and people who interest you.\n"
3495 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3496 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3497 "share your interests.\n"
3503 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3507 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3512 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3517 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
3519 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
3520 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
3522 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
3523 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
3529 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
3533 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
3534 "Einladung anzunehmen.\n"
3538 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
3541 "Schöne Grüße von %2$s\n"
3543 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3544 #: actions/joingroup.php:59
3545 msgid "You must be logged in to join a group."
3546 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
3548 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3549 #: actions/joingroup.php:147
3550 #, fuzzy, php-format
3552 msgid "%1$s joined group %2$s"
3553 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
3555 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3556 #: actions/leavegroup.php:59
3557 msgid "You must be logged in to leave a group."
3558 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
3560 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3561 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3562 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
3563 msgid "You are not a member of that group."
3564 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
3566 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3567 #: actions/leavegroup.php:142
3568 #, fuzzy, php-format
3570 msgid "%1$s left group %2$s"
3571 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
3573 #. TRANS: User admin panel title
3574 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3579 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3580 msgid "License for this StatusNet site"
3581 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
3583 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3584 msgid "Invalid license selection."
3585 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
3587 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3589 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3592 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
3595 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3596 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3597 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
3599 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3600 msgid "Invalid license URL."
3601 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
3603 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3604 msgid "Invalid license image URL."
3605 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
3607 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3608 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3609 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
3611 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3612 msgid "License image must be blank or valid URL."
3613 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
3615 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3616 msgid "License selection"
3617 msgstr "Lizenzauswahl"
3619 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3623 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3624 msgid "All Rights Reserved"
3625 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
3627 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3628 msgid "Creative Commons"
3629 msgstr "Creative Commons"
3631 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3635 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3636 msgid "Select license"
3637 msgstr "Lizenz auswählen"
3639 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3640 msgid "License details"
3641 msgstr "Lizenz-Details"
3643 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3647 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3648 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3649 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3651 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3652 msgid "License Title"
3653 msgstr "Lizenz-Titel"
3655 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3656 msgid "The title of the license."
3657 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3659 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3663 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3664 msgid "URL for more information about the license."
3665 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3667 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3668 msgid "License Image URL"
3669 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3671 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3672 msgid "URL for an image to display with the license."
3673 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3675 #. TRANS: Submit button title.
3676 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3677 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3678 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3682 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3683 msgid "Save license settings"
3684 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3686 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3687 msgid "Already logged in."
3688 msgstr "Bereits angemeldet."
3690 #: actions/login.php:148
3691 msgid "Incorrect username or password."
3692 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3694 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3695 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3697 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3699 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3703 #: actions/login.php:249
3704 msgid "Login to site"
3705 msgstr "An Seite anmelden"
3707 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3709 msgstr "Anmeldedaten merken"
3711 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3712 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3713 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3715 #: actions/login.php:269
3716 msgid "Lost or forgotten password?"
3717 msgstr "Passwort vergessen?"
3719 #: actions/login.php:288
3721 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3722 "changing your settings."
3724 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3725 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3727 #: actions/login.php:292
3728 msgid "Login with your username and password."
3729 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3731 #: actions/login.php:295
3734 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3736 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3739 #: actions/makeadmin.php:92
3740 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3741 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3743 #: actions/makeadmin.php:96
3745 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3746 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3748 #: actions/makeadmin.php:133
3750 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3751 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3753 #: actions/makeadmin.php:146
3755 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3756 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3758 #: actions/microsummary.php:69
3759 msgid "No current status."
3760 msgstr "Kein aktueller Status."
3762 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3763 #: actions/newapplication.php:52
3764 msgid "New application"
3765 msgstr "Neues Programm"
3767 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3768 #: actions/newapplication.php:64
3769 msgid "You must be logged in to register an application."
3770 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3772 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3773 #: actions/newapplication.php:147
3774 msgid "Use this form to register a new application."
3775 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3777 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3778 #: actions/newapplication.php:189
3779 msgid "Source URL is required."
3780 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3782 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3783 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3784 msgid "Could not create application."
3785 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3787 #. TRANS: Title for form to create a group.
3788 #: actions/newgroup.php:53
3790 msgstr "Neue Gruppe"
3792 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3793 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3795 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3796 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
3798 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3799 #: actions/newgroup.php:117
3800 msgid "Use this form to create a new group."
3801 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3803 #. TRANS: Group create form validation error.
3804 #: actions/newgroup.php:200
3806 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3807 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
3809 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3811 msgstr "Neue Nachricht"
3813 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3814 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
3815 msgid "You can't send a message to this user."
3816 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3818 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3819 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3820 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
3821 #: lib/command.php:593
3823 msgstr "Kein Inhalt!"
3825 #: actions/newmessage.php:161
3826 msgid "No recipient specified."
3827 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3829 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3830 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
3832 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3834 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3836 #: actions/newmessage.php:184
3837 msgid "Message sent"
3838 msgstr "Nachricht gesendet"
3840 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3841 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3842 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
3844 msgid "Direct message to %s sent."
3845 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3847 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3849 msgstr "Ajax-Fehler"
3851 #: actions/newnotice.php:69
3853 msgstr "Neue Nachricht"
3855 #: actions/newnotice.php:230
3856 msgid "Notice posted"
3857 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3859 #: actions/noticesearch.php:68
3862 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3863 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3865 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3866 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3869 #: actions/noticesearch.php:78
3871 msgstr "Volltextsuche"
3873 #: actions/noticesearch.php:91
3875 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3876 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3878 #: actions/noticesearch.php:121
3881 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3882 "status_textarea=%s)!"
3884 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3885 "status_textarea=%s)!"
3887 #: actions/noticesearch.php:124
3890 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3891 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3893 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3894 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3895 "status_textarea=%s)!"
3897 #: actions/noticesearchrss.php:96
3899 msgid "Updates with \"%s\""
3900 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3902 #: actions/noticesearchrss.php:98
3903 #, fuzzy, php-format
3904 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3905 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3907 #: actions/nudge.php:85
3909 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3912 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3913 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3915 #: actions/nudge.php:94
3917 msgstr "Stups abgeschickt"
3919 #: actions/nudge.php:97
3921 msgstr "Stups gesendet!"
3923 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3924 #: actions/oauthappssettings.php:60
3925 msgid "You must be logged in to list your applications."
3926 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3928 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3929 #: actions/oauthappssettings.php:76
3930 msgid "OAuth applications"
3931 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3933 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3934 #: actions/oauthappssettings.php:88
3935 msgid "Applications you have registered"
3936 msgstr "Registrierte Programme"
3938 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3939 #: actions/oauthappssettings.php:141
3941 msgid "You have not registered any applications yet."
3942 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3944 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3945 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3946 msgid "Connected applications"
3947 msgstr "Verbundene Programme"
3949 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3950 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3951 msgid "The following connections exist for your account."
3953 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3955 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3956 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3957 msgid "You are not a user of that application."
3958 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3960 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3961 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3962 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3964 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3965 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3967 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3968 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3969 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3972 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3975 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3977 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3978 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3979 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3981 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3983 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3984 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3985 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3986 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3989 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3990 "this instance of StatusNet."
3992 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3993 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3995 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3996 msgid "Notice has no profile."
3997 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3999 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4001 msgid "%1$s's status on %2$s"
4002 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
4004 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4005 #: actions/oembed.php:168
4007 msgid "Content type %s not supported."
4008 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
4010 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4011 #: actions/oembed.php:172
4013 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4014 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
4016 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4017 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4018 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4019 msgid "Not a supported data format."
4020 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
4022 #: actions/opensearch.php:64
4023 msgid "People Search"
4024 msgstr "Suche nach Benutzern"
4026 #: actions/opensearch.php:67
4027 msgid "Notice Search"
4028 msgstr "Nachrichtensuche"
4030 #: actions/othersettings.php:59
4031 msgid "Other settings"
4032 msgstr "Andere Einstellungen"
4034 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4035 #: actions/othersettings.php:71
4036 msgid "Manage various other options."
4037 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
4039 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4040 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4041 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4042 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4043 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4044 #: actions/othersettings.php:113
4045 msgid " (free service)"
4046 msgstr " (freier Dienst)"
4048 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4049 #: actions/othersettings.php:122
4050 msgid "Shorten URLs with"
4051 msgstr "URLs kürzen mit"
4053 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4054 #: actions/othersettings.php:124
4055 msgid "Automatic shortening service to use."
4056 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
4058 #. TRANS: Label for checkbox.
4059 #: actions/othersettings.php:130
4060 msgid "View profile designs"
4061 msgstr "Profil-Designs ansehen"
4063 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4064 #: actions/othersettings.php:132
4065 msgid "Show or hide profile designs."
4066 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
4068 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4069 #: actions/othersettings.php:164
4070 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4071 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4073 #: actions/otp.php:69
4074 msgid "No user ID specified."
4075 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
4077 #: actions/otp.php:83
4078 msgid "No login token specified."
4079 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
4081 #: actions/otp.php:90
4082 msgid "No login token requested."
4083 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
4085 #: actions/otp.php:95
4086 msgid "Invalid login token specified."
4087 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
4089 #: actions/otp.php:104
4090 msgid "Login token expired."
4091 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
4093 #: actions/outbox.php:58
4095 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4096 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
4098 #: actions/outbox.php:61
4100 msgid "Outbox for %s"
4101 msgstr "Postausgang von %s"
4103 #: actions/outbox.php:104
4104 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4106 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
4108 #: actions/passwordsettings.php:58
4109 msgid "Change password"
4110 msgstr "Passwort ändern"
4112 #: actions/passwordsettings.php:69
4113 msgid "Change your password."
4114 msgstr "Ändere dein Passwort."
4116 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4117 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4118 msgid "Password change"
4119 msgstr "Passwort geändert"
4121 #: actions/passwordsettings.php:104
4122 msgid "Old password"
4123 msgstr "Altes Passwort"
4125 #. TRANS: Field label for password reset form.
4126 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4127 msgid "New password"
4128 msgstr "Neues Passwort"
4130 #: actions/passwordsettings.php:109
4132 msgid "6 or more characters"
4133 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
4135 #: actions/passwordsettings.php:113
4137 msgid "Same as password above"
4138 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
4140 #: actions/passwordsettings.php:117
4144 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4145 msgid "Password must be 6 or more characters."
4146 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
4148 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4149 msgid "Passwords don't match."
4150 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
4152 #: actions/passwordsettings.php:165
4153 msgid "Incorrect old password"
4154 msgstr "Altes Passwort falsch"
4156 #: actions/passwordsettings.php:181
4157 msgid "Error saving user; invalid."
4158 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
4160 #: actions/passwordsettings.php:186
4162 msgid "Can't save new password."
4163 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
4165 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4166 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4167 msgid "Password saved."
4168 msgstr "Passwort gespeichert."
4170 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4171 #. TRANS: Menu item for site administration
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4176 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4177 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4178 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4179 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
4181 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4182 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4183 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4185 msgid "Theme directory not readable: %s."
4186 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
4188 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4189 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4190 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4192 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4193 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4195 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4196 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4197 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4199 msgid "Background directory not writable: %s."
4200 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4202 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4203 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4204 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4206 msgid "Locales directory not readable: %s."
4207 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
4209 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4210 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4211 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4212 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4213 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
4215 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4216 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4220 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4221 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4222 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4226 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4227 msgid "Site's server hostname."
4228 msgstr "Server-Name der Seite"
4230 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4232 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4236 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4238 msgstr "Seitenpfad."
4240 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4241 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4242 msgid "Locale directory"
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4246 msgid "Directory path to locales."
4247 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
4249 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4250 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4252 msgstr "Schicke URLs."
4254 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4255 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4256 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
4258 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4262 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4263 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4264 msgid "Server for themes."
4265 msgstr "Theme-Server"
4267 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4268 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4269 msgid "Web path to themes."
4270 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
4272 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4273 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4274 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4278 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4279 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4280 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4281 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
4283 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4285 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4289 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4290 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4291 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4292 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
4294 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4295 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4296 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4298 msgstr "Verzeichnis"
4300 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4301 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4302 msgid "Directory where themes are located."
4303 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
4305 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4306 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4310 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4311 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4312 msgid "Avatar server"
4313 msgstr "Avatar-Server"
4315 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4317 msgid "Server for avatars."
4318 msgstr "Server für Avatare."
4320 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4321 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4325 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4326 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4327 msgid "Web path to avatars."
4328 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
4330 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4332 msgid "Avatar directory"
4333 msgstr "Avatarverzeichnis"
4335 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4336 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4337 msgid "Directory where avatars are located."
4338 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
4340 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4341 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4343 msgstr "Hintergrundbilder"
4345 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4346 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4347 msgid "Server for backgrounds."
4348 msgstr "Server für Hintergründe."
4350 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4351 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4352 msgid "Web path to backgrounds."
4353 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
4355 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4356 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4357 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4358 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
4360 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4361 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4362 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4363 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
4365 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4367 msgid "Directory where backgrounds are located."
4368 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
4370 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4371 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4372 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4376 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4377 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4378 msgid "Server for attachments."
4379 msgstr "Server für Anhänge."
4381 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4382 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4383 msgid "Web path to attachments."
4384 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
4386 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4387 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4388 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4389 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
4391 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4392 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4393 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4394 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
4396 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4397 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4398 msgid "Directory where attachments are located."
4399 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
4401 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4402 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4406 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4407 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4411 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4412 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4416 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4417 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4423 msgstr "SSL verwenden"
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4426 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4427 msgid "When to use SSL."
4428 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
4430 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4431 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4432 msgid "Server to direct SSL requests to."
4433 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
4435 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4436 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4438 msgstr "Speicherpfade"
4440 #: actions/peoplesearch.php:52
4443 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4444 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4446 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
4447 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
4448 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
4450 #: actions/peoplesearch.php:58
4451 msgid "People search"
4452 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
4454 #: actions/peopletag.php:68
4456 msgid "Not a valid people tag: %s."
4457 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
4459 #: actions/peopletag.php:142
4461 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4462 msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
4464 #: actions/postnotice.php:95
4465 msgid "Invalid notice content."
4466 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
4468 #: actions/postnotice.php:101
4470 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4472 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
4475 #. TRANS: Page title for profile settings.
4476 #: actions/profilesettings.php:59
4477 msgid "Profile settings"
4478 msgstr "Profil-Einstellungen"
4480 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4481 #: actions/profilesettings.php:70
4483 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4485 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
4486 "über dich erfahren können."
4488 #. TRANS: Profile settings form legend.
4489 #: actions/profilesettings.php:98
4490 msgid "Profile information"
4491 msgstr "Profilinformation"
4493 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4494 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4495 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4496 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
4498 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4499 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4500 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4501 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4502 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4503 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4505 msgstr "Bürgerlicher Name"
4507 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4508 #. TRANS: Form input field label.
4509 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4510 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4514 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4515 #: actions/profilesettings.php:121
4516 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4518 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4521 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4522 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4523 #. TRANS: biography (%d).
4524 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4526 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4527 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4528 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
4529 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
4531 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4532 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4533 msgid "Describe yourself and your interests"
4534 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
4536 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4537 #. TRANS: their biography.
4538 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4542 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4543 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4544 #. TRANS: DT for location in a profile.
4545 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4546 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4547 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:173
4548 #: lib/userprofile.php:172
4550 msgstr "Aufenthaltsort"
4552 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4553 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4554 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4555 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
4557 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4558 #: actions/profilesettings.php:153
4559 msgid "Share my current location when posting notices"
4560 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
4562 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4563 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4564 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4565 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4566 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4570 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4571 #: actions/profilesettings.php:164
4574 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4576 "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
4577 "Leerzeichen getrennt"
4579 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4580 #: actions/profilesettings.php:169
4584 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4585 #: actions/profilesettings.php:171
4587 msgid "Preferred language"
4588 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4590 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4591 #: actions/profilesettings.php:181
4595 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4596 #: actions/profilesettings.php:183
4597 msgid "What timezone are you normally in?"
4598 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
4600 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4601 #: actions/profilesettings.php:189
4604 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4606 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
4609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4610 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4611 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4612 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4614 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4615 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4616 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
4617 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
4619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4620 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4621 msgid "Timezone not selected."
4622 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
4624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4625 #: actions/profilesettings.php:277
4626 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4627 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4630 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4631 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4633 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4634 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
4636 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4637 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4638 #: actions/profilesettings.php:347
4640 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4641 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
4643 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4644 #: actions/profilesettings.php:405
4646 msgid "Could not save location prefs."
4647 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
4649 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4650 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4651 msgid "Could not save tags."
4652 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
4654 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4655 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4656 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4657 msgid "Settings saved."
4658 msgstr "Einstellungen gespeichert."
4660 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4661 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4662 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4664 msgid "Restore account"
4665 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
4667 #: actions/public.php:83
4669 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4670 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
4672 #: actions/public.php:92
4673 msgid "Could not retrieve public stream."
4674 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
4676 #: actions/public.php:130
4678 msgid "Public timeline, page %d"
4679 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
4681 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4682 msgid "Public timeline"
4683 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
4685 #: actions/public.php:160
4686 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4687 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4689 #: actions/public.php:164
4690 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4691 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4693 #: actions/public.php:168
4694 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4695 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4697 #: actions/public.php:188
4700 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4703 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4704 "noch nichts gepostet."
4706 #: actions/public.php:191
4707 msgid "Be the first to post!"
4708 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4710 #: actions/public.php:195
4713 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4715 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4716 "Beitrag abschicken!"
4718 #: actions/public.php:242
4721 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4722 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4723 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4724 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4726 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4727 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4728 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4729 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4730 "Informationen](%%doc.help%%))"
4732 #: actions/public.php:247
4735 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4736 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4739 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4740 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4743 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4744 #: actions/publictagcloud.php:57
4745 msgid "Public tag cloud"
4746 msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
4748 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4749 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4750 #: actions/publictagcloud.php:65
4752 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4753 msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
4755 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4756 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4757 #. TRANS: and do not change the URL part.
4758 #: actions/publictagcloud.php:74
4760 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4762 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
4765 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4766 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4767 #: actions/publictagcloud.php:79
4768 msgid "Be the first to post one!"
4769 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4771 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4772 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4773 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4774 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4775 #. TRANS: and do not change the URL part.
4776 #: actions/publictagcloud.php:87
4779 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4782 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4783 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4785 #: actions/publictagcloud.php:146
4789 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4790 #: actions/recoverpassword.php:37
4791 msgid "You are already logged in!"
4792 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4794 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4795 #: actions/recoverpassword.php:64
4796 msgid "No such recovery code."
4797 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4799 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4800 #: actions/recoverpassword.php:69
4801 msgid "Not a recovery code."
4802 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4804 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4805 #: actions/recoverpassword.php:77
4806 msgid "Recovery code for unknown user."
4807 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4809 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4810 #: actions/recoverpassword.php:91
4811 msgid "Error with confirmation code."
4812 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4814 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4815 #: actions/recoverpassword.php:103
4816 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4817 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4819 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4820 #: actions/recoverpassword.php:118
4821 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4822 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4824 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4825 #: actions/recoverpassword.php:160
4827 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4828 "the email address you have stored in your account."
4830 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4831 "hinterlegte Email schicken lassen."
4833 #: actions/recoverpassword.php:167
4834 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4835 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein."
4837 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4838 #: actions/recoverpassword.php:198
4839 msgid "Password recovery"
4840 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4842 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4843 #: actions/recoverpassword.php:202
4844 msgid "Nickname or email address"
4845 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4847 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4848 #: actions/recoverpassword.php:205
4849 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4850 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4852 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4853 #: actions/recoverpassword.php:212
4855 msgstr "Wiederherstellung"
4857 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4858 #: actions/recoverpassword.php:214
4862 msgstr "Wiederherstellung"
4864 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4865 #: actions/recoverpassword.php:223
4866 msgid "Reset password"
4867 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4869 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4870 #: actions/recoverpassword.php:225
4871 msgid "Recover password"
4872 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4874 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4875 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4876 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4877 msgid "Password recovery requested"
4878 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4880 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4881 #: actions/recoverpassword.php:232
4882 msgid "Unknown action"
4883 msgstr "Unbekannter Befehl"
4885 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4886 #: actions/recoverpassword.php:258
4888 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4889 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4891 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4892 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4893 msgid "Same as password above."
4894 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
4896 #. TRANS: Button text for password reset form.
4897 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4898 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4901 msgstr "Zurücksetzen"
4903 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4904 #: actions/recoverpassword.php:278
4905 msgid "Enter a nickname or email address."
4906 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4908 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4909 #: actions/recoverpassword.php:309
4910 msgid "No user with that email address or username."
4911 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4913 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4914 #: actions/recoverpassword.php:327
4915 msgid "No registered email address for that user."
4916 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4918 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4919 #: actions/recoverpassword.php:342
4920 msgid "Error saving address confirmation."
4921 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4923 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4924 #: actions/recoverpassword.php:370
4926 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4927 "address registered to your account."
4929 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4930 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4932 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4933 #: actions/recoverpassword.php:391
4934 msgid "Unexpected password reset."
4935 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4937 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4938 #: actions/recoverpassword.php:400
4939 msgid "Password must be 6 characters or more."
4940 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
4942 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4943 #: actions/recoverpassword.php:405
4944 msgid "Password and confirmation do not match."
4945 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4947 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4948 #: actions/recoverpassword.php:418
4950 msgid "Cannot save new password."
4951 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
4953 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4954 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4955 msgid "Error setting user."
4956 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4958 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4959 #: actions/recoverpassword.php:434
4960 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4961 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4963 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4964 msgid "Sorry, only invited people can register."
4965 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4967 #: actions/register.php:99
4968 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4969 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4971 #: actions/register.php:119
4972 msgid "Registration successful"
4973 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4975 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4977 msgstr "Registrieren"
4979 #: actions/register.php:142
4980 msgid "Registration not allowed."
4981 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4983 #: actions/register.php:209
4985 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4987 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4989 #: actions/register.php:218
4990 msgid "Email address already exists."
4991 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4993 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4994 msgid "Invalid username or password."
4995 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4997 #: actions/register.php:351
5000 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5001 "link up to friends and colleagues. "
5003 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
5004 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
5006 #: actions/register.php:437
5007 msgid "6 or more characters."
5008 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
5010 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5011 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
5012 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5016 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
5018 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
5020 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
5021 "Passwortwiederherstellung verwendet"
5023 #: actions/register.php:457
5025 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
5026 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
5028 #: actions/register.php:462
5030 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
5032 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
5035 #: actions/register.php:523
5038 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5040 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
5042 #: actions/register.php:533
5044 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5045 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
5047 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5048 #: actions/register.php:537
5049 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5050 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
5052 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5053 #: actions/register.php:540
5054 msgid "All rights reserved."
5055 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
5057 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5058 #: actions/register.php:545
5061 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5062 "email address, IM address, and phone number."
5064 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
5065 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
5067 #: actions/register.php:588
5070 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5073 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5074 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5075 "notices through instant messages.\n"
5076 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5077 "share your interests. \n"
5078 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5079 "others more about you. \n"
5080 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5083 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5085 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
5088 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
5089 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
5090 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
5091 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
5092 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
5093 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
5094 "dich zu veröffentlichen\n"
5095 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
5098 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
5100 #: actions/register.php:612
5102 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5103 "to confirm your email address.)"
5105 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
5106 "Mailadresse erhalten.)"
5108 #: actions/remotesubscribe.php:97
5111 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5112 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5113 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5115 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
5116 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
5117 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
5118 "deine Profil-URL unten an."
5120 #: actions/remotesubscribe.php:111
5121 msgid "Remote subscribe"
5122 msgstr "Entferntes Abonnement"
5124 #: actions/remotesubscribe.php:123
5125 msgid "Subscribe to a remote user"
5126 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5128 #: actions/remotesubscribe.php:128
5129 msgid "User nickname"
5130 msgstr "Benutzername"
5132 #: actions/remotesubscribe.php:129
5134 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5135 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
5137 #: actions/remotesubscribe.php:132
5141 #: actions/remotesubscribe.php:133
5143 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5144 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
5146 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5147 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5148 #: lib/userprofile.php:431
5152 #: actions/remotesubscribe.php:158
5154 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5155 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
5157 #: actions/remotesubscribe.php:167
5158 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5160 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
5162 #: actions/remotesubscribe.php:175
5164 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5165 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
5167 #: actions/remotesubscribe.php:182
5169 msgid "Could not get a request token."
5170 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
5172 #: actions/repeat.php:56
5173 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5174 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
5176 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5177 msgid "No notice specified."
5178 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
5180 #: actions/repeat.php:75
5182 msgid "You cannot repeat your own notice."
5183 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
5185 #: actions/repeat.php:89
5186 msgid "You already repeated that notice."
5187 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5189 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5193 #: actions/repeat.php:117
5195 msgstr "Wiederholt!"
5197 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5198 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5199 #: lib/personalgroupnav.php:109
5201 msgid "Replies to %s"
5202 msgstr "Antworten an %s"
5204 #: actions/replies.php:128
5206 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5207 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
5209 #: actions/replies.php:145
5211 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5212 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
5214 #: actions/replies.php:152
5216 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5217 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
5219 #: actions/replies.php:159
5221 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5222 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5224 #: actions/replies.php:199
5227 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5228 "notice to them yet."
5230 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
5233 #: actions/replies.php:204
5236 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5237 "[join groups](%%action.groups%%)."
5239 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
5240 "beitreten](%%action.groups%%)."
5242 #: actions/replies.php:206
5245 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5246 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5248 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
5249 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5251 #: actions/repliesrss.php:72
5252 #, fuzzy, php-format
5253 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5254 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
5256 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5257 #: actions/restoreaccount.php:78
5259 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5260 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
5262 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5263 #: actions/restoreaccount.php:83
5265 msgid "You may not restore your account."
5266 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
5268 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5269 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5270 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5272 msgid "No uploaded file."
5273 msgstr "Datei hochladen"
5275 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5276 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5277 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5279 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
5280 "Angabe in der php.ini."
5282 #. TRANS: Client exception.
5283 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5285 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5288 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
5289 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
5291 #. TRANS: Client exception.
5292 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5293 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5294 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
5296 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5297 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5298 msgid "Missing a temporary folder."
5299 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
5301 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5302 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5303 msgid "Failed to write file to disk."
5304 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
5306 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5307 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5308 msgid "File upload stopped by extension."
5309 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
5311 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5312 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5313 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5314 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5315 msgid "System error uploading file."
5316 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
5318 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5319 #: actions/restoreaccount.php:207
5321 msgid "Not an Atom feed."
5322 msgstr "Kein Mitglied"
5324 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5325 #: actions/restoreaccount.php:241
5327 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5331 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5332 #: actions/restoreaccount.php:245
5333 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5336 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5337 #: actions/restoreaccount.php:342
5339 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5340 "\">Activity Streams</a> format."
5343 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5344 #: actions/restoreaccount.php:373
5345 msgid "Upload the file"
5346 msgstr "Datei hochladen"
5348 #: actions/revokerole.php:75
5349 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5350 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
5352 #: actions/revokerole.php:82
5353 msgid "User doesn't have this role."
5354 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
5356 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5360 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5361 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5362 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
5364 #: actions/sandbox.php:72
5365 msgid "User is already sandboxed."
5366 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
5368 #. TRANS: Menu item for site administration
5369 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5370 #: lib/adminpanelaction.php:379
5374 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5375 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5376 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5378 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5379 msgid "Handle sessions"
5380 msgstr "Sitzung verwalten"
5382 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5383 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5384 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
5386 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5387 msgid "Session debugging"
5388 msgstr "Sitzung untersuchen"
5390 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5391 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5392 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
5394 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5395 msgid "Save site settings"
5396 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
5398 #: actions/showapplication.php:82
5399 msgid "You must be logged in to view an application."
5400 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
5402 #: actions/showapplication.php:157
5403 msgid "Application profile"
5404 msgstr "Anwendungsprofil"
5406 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5407 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5411 #. TRANS: Form input field label for application name.
5412 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5413 #: lib/applicationeditform.php:190
5417 #. TRANS: Form input field label.
5418 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5419 msgid "Organization"
5420 msgstr "Organisation"
5422 #. TRANS: Form input field label.
5423 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5424 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5426 msgstr "Beschreibung"
5428 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5429 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5430 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:460
5431 #: lib/profileaction.php:205
5435 #: actions/showapplication.php:203
5437 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5438 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
5440 #: actions/showapplication.php:213
5441 msgid "Application actions"
5442 msgstr "Programmaktionen"
5444 #: actions/showapplication.php:236
5445 msgid "Reset key & secret"
5446 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
5448 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5449 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5450 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5454 #: actions/showapplication.php:261
5455 msgid "Application info"
5456 msgstr "Programminformation"
5458 #: actions/showapplication.php:263
5459 msgid "Consumer key"
5460 msgstr "Anwender-Schlüssel"
5462 #: actions/showapplication.php:268
5463 msgid "Consumer secret"
5464 msgstr "Anwender-Geheimnis"
5466 #: actions/showapplication.php:273
5467 msgid "Request token URL"
5468 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
5470 #: actions/showapplication.php:278
5471 msgid "Access token URL"
5472 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
5474 #: actions/showapplication.php:283
5475 msgid "Authorize URL"
5476 msgstr "Autorisationadresse"
5478 #: actions/showapplication.php:288
5480 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5483 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
5484 "Klartext-Signaturen."
5486 #: actions/showapplication.php:309
5487 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5488 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
5490 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5491 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5492 #: actions/showfavorites.php:80
5494 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5495 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
5497 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5498 #: actions/showfavorites.php:134
5499 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5500 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
5502 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5503 #: actions/showfavorites.php:172
5505 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5506 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
5508 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5509 #: actions/showfavorites.php:180
5511 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5512 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
5514 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5515 #: actions/showfavorites.php:188
5517 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5518 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
5520 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5521 #: actions/showfavorites.php:209
5523 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5524 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5526 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
5527 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
5528 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
5530 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5531 #. TRANS: %s is a username.
5532 #: actions/showfavorites.php:213
5535 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5536 "would add to their favorites :)"
5538 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
5539 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
5541 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5542 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5543 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5544 #: actions/showfavorites.php:220
5547 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5548 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5549 "their favorites :)"
5551 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
5552 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
5553 "%s hinzufügen kann!"
5555 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5556 #: actions/showfavorites.php:251
5557 msgid "This is a way to share what you like."
5558 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
5560 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5561 #: actions/showgroup.php:75
5566 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5567 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5568 #: actions/showgroup.php:79
5570 msgid "%1$s group, page %2$d"
5571 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
5573 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5574 #: actions/showgroup.php:223
5575 msgid "Group profile"
5576 msgstr "Gruppenprofil"
5578 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5579 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5580 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5581 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5585 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5586 #. TRANS: DT for note in a profile.
5587 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5588 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5592 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5593 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5597 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5598 #: actions/showgroup.php:313
5599 msgid "Group actions"
5600 msgstr "Gruppenaktionen"
5602 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5603 #: actions/showgroup.php:357
5605 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5606 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
5608 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5609 #: actions/showgroup.php:364
5611 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5612 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
5614 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5615 #: actions/showgroup.php:371
5617 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5618 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
5620 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5621 #: actions/showgroup.php:377
5623 msgid "FOAF for %s group"
5624 msgstr "Postausgang von %s"
5626 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5627 #: actions/showgroup.php:414
5631 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5632 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5633 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5634 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5635 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5636 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5637 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5641 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5642 #: actions/showgroup.php:429
5644 msgstr "Alle Mitglieder"
5646 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5647 #: actions/showgroup.php:465
5652 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5653 #: actions/showgroup.php:473
5658 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5659 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5660 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5661 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5662 #: actions/showgroup.php:488
5665 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5666 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5667 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5668 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5669 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5671 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
5672 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5673 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5674 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
5677 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5678 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5679 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5680 #: actions/showgroup.php:498
5683 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5684 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5685 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5686 "their life and interests. "
5688 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
5689 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
5690 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
5691 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
5693 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5694 #: actions/showgroup.php:527
5698 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5699 #: actions/showmessage.php:76
5700 msgid "No such message."
5701 msgstr "Keine derartige Nachricht."
5703 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5704 #: actions/showmessage.php:86
5705 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5706 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
5708 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5709 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5710 #: actions/showmessage.php:105
5712 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5713 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
5715 #. TRANS: Page title for single message display.
5716 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5717 #: actions/showmessage.php:113
5719 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5720 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
5722 #: actions/shownotice.php:90
5723 msgid "Notice deleted."
5724 msgstr "Nachricht gelöscht."
5726 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5727 #: actions/showstream.php:70
5729 msgid "%1$s tagged %2$s"
5730 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
5732 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5733 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5734 #: actions/showstream.php:74
5736 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5737 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
5739 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5740 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5741 #: actions/showstream.php:82
5743 msgid "%1$s, page %2$d"
5744 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
5746 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5747 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5748 #: actions/showstream.php:127
5750 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5751 msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
5753 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5754 #. TRANS: %s is a user nickname.
5755 #: actions/showstream.php:136
5757 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5758 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
5760 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5761 #. TRANS: %s is a user nickname.
5762 #: actions/showstream.php:145
5764 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5765 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
5767 #: actions/showstream.php:152
5769 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5770 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5772 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5773 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5774 #: actions/showstream.php:159
5777 msgstr "FOAF von %s"
5779 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5780 #: actions/showstream.php:211
5782 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5784 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
5786 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5787 #: actions/showstream.php:217
5789 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5790 "would be a good time to start :)"
5792 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
5793 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
5795 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5796 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5797 #: actions/showstream.php:221
5800 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5801 "%?status_textarea=%2$s)."
5803 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
5804 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5806 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5807 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5808 #: actions/showstream.php:264
5811 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5812 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5813 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5814 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5816 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5817 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5818 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5819 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
5822 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5823 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5824 #: actions/showstream.php:271
5827 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5828 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5829 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5831 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5832 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
5833 "[StatusNet](http://status.net/). "
5835 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5836 #: actions/showstream.php:328
5838 msgid "Repeat of %s"
5839 msgstr "Wiederholung von %s"
5841 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5842 msgid "You cannot silence users on this site."
5843 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
5845 #: actions/silence.php:72
5846 msgid "User is already silenced."
5847 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
5849 #: actions/siteadminpanel.php:69
5850 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5851 msgstr "Grundeinstellungen dieser StatusNet-Website"
5853 #: actions/siteadminpanel.php:133
5854 msgid "Site name must have non-zero length."
5855 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5857 #: actions/siteadminpanel.php:141
5858 msgid "You must have a valid contact email address."
5859 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5861 #: actions/siteadminpanel.php:159
5863 msgid "Unknown language \"%s\"."
5864 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5866 #: actions/siteadminpanel.php:165
5867 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5868 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5870 #: actions/siteadminpanel.php:171
5871 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5872 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5874 #: actions/siteadminpanel.php:221
5878 #: actions/siteadminpanel.php:224
5882 #: actions/siteadminpanel.php:225
5883 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5884 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5886 #: actions/siteadminpanel.php:229
5888 msgstr "Erstellt von"
5890 #: actions/siteadminpanel.php:230
5891 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5893 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5895 #: actions/siteadminpanel.php:234
5896 msgid "Brought by URL"
5897 msgstr "Erstellt von Adresse"
5899 #: actions/siteadminpanel.php:235
5900 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5902 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5904 #: actions/siteadminpanel.php:239
5905 msgid "Contact email address for your site"
5906 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5908 #: actions/siteadminpanel.php:245
5912 #: actions/siteadminpanel.php:256
5913 msgid "Default timezone"
5914 msgstr "Standard-Zeitzone"
5916 #: actions/siteadminpanel.php:257
5917 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5918 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5920 #: actions/siteadminpanel.php:262
5921 msgid "Default language"
5922 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5924 #: actions/siteadminpanel.php:263
5925 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5927 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5928 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5930 #: actions/siteadminpanel.php:271
5934 #: actions/siteadminpanel.php:274
5938 #: actions/siteadminpanel.php:274
5939 msgid "Maximum number of characters for notices."
5940 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5942 #: actions/siteadminpanel.php:278
5944 msgstr "Wiederholungslimit"
5946 #: actions/siteadminpanel.php:278
5947 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5949 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5950 "abschicken kann (in Sekunden)."
5952 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5953 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5955 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5957 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5958 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5959 msgid "Edit site-wide message"
5960 msgstr "Neue Nachricht"
5962 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5963 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5964 msgid "Unable to save site notice."
5965 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5967 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5968 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5969 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5970 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5972 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5973 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5974 msgid "Site notice text"
5975 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5977 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5978 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5979 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5980 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
5982 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5983 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5985 msgid "Save site notice"
5986 msgstr "Systemnachricht speichern"
5988 #. TRANS: Title for SMS settings.
5989 #: actions/smssettings.php:57
5990 msgid "SMS settings"
5991 msgstr "SMS-Einstellungen"
5993 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5994 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5995 #: actions/smssettings.php:71
5997 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5998 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
6000 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6001 #: actions/smssettings.php:93
6002 msgid "SMS is not available."
6003 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
6005 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6006 #: actions/smssettings.php:107
6008 msgstr "SMS-Adresse"
6010 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6011 #: actions/smssettings.php:116
6012 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6013 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
6015 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6016 #: actions/smssettings.php:129
6017 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6018 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
6020 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6021 #: actions/smssettings.php:138
6022 msgid "Confirmation code"
6023 msgstr "Bestätigungscode"
6025 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6026 #: actions/smssettings.php:140
6027 msgid "Enter the code you received on your phone."
6028 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
6030 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6031 #: actions/smssettings.php:144
6036 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6037 #: actions/smssettings.php:149
6038 msgid "SMS phone number"
6039 msgstr "SMS-Telefonnummer"
6041 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6042 #: actions/smssettings.php:152
6044 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
6045 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
6047 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6048 #: actions/smssettings.php:191
6049 msgid "SMS preferences"
6050 msgstr "SMS-Einstellungen"
6052 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6053 #: actions/smssettings.php:197
6055 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6058 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
6059 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
6061 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6062 #: actions/smssettings.php:308
6063 msgid "SMS preferences saved."
6064 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
6066 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6067 #: actions/smssettings.php:330
6068 msgid "No phone number."
6069 msgstr "Keine Telefonnummer."
6071 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6072 #: actions/smssettings.php:336
6073 msgid "No carrier selected."
6074 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
6076 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6077 #: actions/smssettings.php:344
6078 msgid "That is already your phone number."
6079 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
6081 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6082 #: actions/smssettings.php:348
6083 msgid "That phone number already belongs to another user."
6084 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
6086 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6087 #: actions/smssettings.php:376
6089 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6090 "for the code and instructions on how to use it."
6092 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
6093 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
6094 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
6096 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6097 #: actions/smssettings.php:404
6098 msgid "That is the wrong confirmation number."
6099 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
6101 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6102 #: actions/smssettings.php:418
6103 msgid "SMS confirmation cancelled."
6104 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
6106 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6107 #. TRANS: registered for the active user.
6108 #: actions/smssettings.php:438
6109 msgid "That is not your phone number."
6110 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
6112 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6113 #: actions/smssettings.php:460
6114 msgid "The SMS phone number was removed."
6115 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
6117 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6118 #: actions/smssettings.php:499
6119 msgid "Mobile carrier"
6120 msgstr "Netzanbieter"
6122 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6123 #: actions/smssettings.php:504
6124 msgid "Select a carrier"
6125 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
6127 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6128 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6129 #: actions/smssettings.php:513
6132 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6133 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6135 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
6136 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
6139 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6140 #: actions/smssettings.php:535
6142 msgid "No code entered."
6143 msgstr "Kein Code eingegeben"
6145 #. TRANS: Menu item for site administration
6146 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6147 #: lib/adminpanelaction.php:395
6151 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6152 msgid "Manage snapshot configuration"
6153 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
6155 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6156 msgid "Invalid snapshot run value."
6157 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
6159 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6160 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6161 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
6163 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6164 msgid "Invalid snapshot report URL."
6165 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
6167 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6168 msgid "Randomly during web hit"
6169 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
6171 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6172 msgid "In a scheduled job"
6173 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
6175 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6176 msgid "Data snapshots"
6177 msgstr "Daten-Snapshot"
6179 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6180 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6181 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
6183 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6187 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6188 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6189 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
6191 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6195 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6196 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6197 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
6199 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6200 msgid "Save snapshot settings"
6201 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
6203 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6204 #: actions/subedit.php:75
6205 msgid "You are not subscribed to that profile."
6206 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
6208 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6209 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6210 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6211 msgid "Could not save subscription."
6212 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
6214 #: actions/subscribe.php:77
6215 msgid "This action only accepts POST requests."
6216 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
6218 #: actions/subscribe.php:117
6219 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6220 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
6222 #: actions/subscribe.php:145
6226 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6227 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6228 #: actions/subscribers.php:51
6230 msgid "%s subscribers"
6231 msgstr "%s Abonnenten"
6233 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6234 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6235 #: actions/subscribers.php:55
6237 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6238 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
6240 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6241 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6242 #: actions/subscribers.php:68
6243 msgid "These are the people who listen to your notices."
6244 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
6246 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6247 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6248 #: actions/subscribers.php:74
6250 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6251 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
6253 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6254 #: actions/subscribers.php:114
6256 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6259 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
6260 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
6262 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6263 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6264 #: actions/subscribers.php:118
6266 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6267 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
6269 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6270 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6271 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6272 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6273 #. TRANS: and do not change the URL part.
6274 #: actions/subscribers.php:127
6277 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6278 "%) and be the first?"
6280 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
6281 "action.register%%%%) und bist der erste?"
6283 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6284 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6285 #: actions/subscriptions.php:55
6287 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6288 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
6290 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6291 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6292 #: actions/subscriptions.php:68
6293 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6294 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
6296 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6297 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6298 #: actions/subscriptions.php:74
6300 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6301 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
6303 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6304 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6305 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6306 #. TRANS: and do not change the URL part.
6307 #: actions/subscriptions.php:133
6310 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6311 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6312 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6313 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6314 "automatically subscribe to people you already follow there."
6316 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
6317 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
6318 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
6319 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
6320 "Freunde abonnieren."
6322 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6323 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6324 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6325 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6326 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6328 msgid "%s is not listening to anyone."
6329 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
6331 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6332 #: actions/subscriptions.php:176
6333 #, fuzzy, php-format
6334 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6335 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
6337 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6338 #: actions/subscriptions.php:239
6342 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6343 #: actions/subscriptions.php:254
6347 #: actions/tag.php:69
6349 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6350 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
6352 #: actions/tag.php:87
6354 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6355 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (RSS 1.0)"
6357 #: actions/tag.php:93
6359 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6360 msgstr "Nachrichten-Feed des Tag „%s“ (RSS 2.0)"
6362 #: actions/tag.php:99
6364 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6365 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
6367 #: actions/tagother.php:39
6368 msgid "No ID argument."
6369 msgstr "Kein ID-Argument."
6371 #: actions/tagother.php:65
6376 #. TRANS: H2 for user profile information.
6377 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6378 msgid "User profile"
6379 msgstr "Benutzerprofil"
6381 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6382 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6383 #: lib/userprofile.php:108
6387 #: actions/tagother.php:141
6389 msgstr "Benutzer taggen"
6391 #: actions/tagother.php:151
6393 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6396 "Tags dieses Benutzers (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder "
6397 "Leerzeichen getrennt"
6399 #: actions/tagother.php:193
6401 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6403 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
6406 #: actions/tagother.php:236
6407 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6409 "Benutze dieses Formular, um Tags deinen Abonnenten oder Abonnements "
6412 #: actions/tagrss.php:35
6413 msgid "No such tag."
6414 msgstr "Tag nicht vorhanden."
6416 #: actions/unblock.php:59
6417 msgid "You haven't blocked that user."
6418 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
6420 #: actions/unsandbox.php:72
6421 msgid "User is not sandboxed."
6422 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
6424 #: actions/unsilence.php:72
6425 msgid "User is not silenced."
6426 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
6428 #: actions/unsubscribe.php:77
6429 msgid "No profile ID in request."
6430 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
6432 #: actions/unsubscribe.php:98
6433 msgid "Unsubscribed"
6436 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6439 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6441 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
6444 #. TRANS: User admin panel title
6445 #: actions/useradminpanel.php:58
6450 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6451 #: actions/useradminpanel.php:69
6452 msgid "User settings for this StatusNet site"
6453 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
6455 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6456 #: actions/useradminpanel.php:147
6457 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6458 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
6460 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6461 #: actions/useradminpanel.php:154
6462 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6463 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
6465 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6466 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6467 #: actions/useradminpanel.php:166
6468 #, fuzzy, php-format
6469 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6470 msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer."
6472 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6473 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6477 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6478 #: actions/useradminpanel.php:220
6482 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6483 #: actions/useradminpanel.php:222
6484 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6485 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
6487 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6488 #: actions/useradminpanel.php:231
6490 msgstr "Neue Benutzer"
6492 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6493 #: actions/useradminpanel.php:236
6494 msgid "New user welcome"
6495 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
6497 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6498 #: actions/useradminpanel.php:238
6499 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6500 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
6502 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6503 #: actions/useradminpanel.php:244
6504 msgid "Default subscription"
6505 msgstr "Standard-Abonnement"
6507 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6508 #: actions/useradminpanel.php:246
6509 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6510 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
6512 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6513 #: actions/useradminpanel.php:256
6515 msgstr "Einladungen"
6517 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6518 #: actions/useradminpanel.php:262
6519 msgid "Invitations enabled"
6520 msgstr "Einladungen aktivieren"
6522 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6523 #: actions/useradminpanel.php:265
6524 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6525 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
6527 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6528 #: actions/useradminpanel.php:302
6530 msgid "Save user settings"
6531 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
6533 #: actions/userauthorization.php:105
6534 msgid "Authorize subscription"
6535 msgstr "Abonnement bestätigen"
6537 #: actions/userauthorization.php:110
6540 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6541 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6544 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
6545 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
6548 #. TRANS: Menu item for site administration
6549 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6550 #: lib/adminpanelaction.php:403
6554 #: actions/userauthorization.php:217
6557 msgstr "Akzeptieren"
6559 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6560 #: lib/subscribeform.php:139
6561 msgid "Subscribe to this user"
6562 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
6564 #: actions/userauthorization.php:219
6569 #: actions/userauthorization.php:220
6571 msgid "Reject this subscription"
6572 msgstr "Abonnement ablehnen"
6574 #: actions/userauthorization.php:232
6575 msgid "No authorization request!"
6576 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
6578 #: actions/userauthorization.php:254
6579 msgid "Subscription authorized"
6580 msgstr "Abonnement autorisiert"
6582 #: actions/userauthorization.php:256
6584 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6585 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6586 "subscription. Your subscription token is:"
6588 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
6589 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
6590 "Dein Abonnement-Token ist:"
6592 #: actions/userauthorization.php:266
6593 msgid "Subscription rejected"
6594 msgstr "Abonnement abgelehnt"
6596 #: actions/userauthorization.php:268
6598 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6599 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6602 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
6603 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
6604 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
6606 #: actions/userauthorization.php:303
6607 #, fuzzy, php-format
6608 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6609 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
6611 #: actions/userauthorization.php:308
6612 #, fuzzy, php-format
6613 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6614 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
6616 #: actions/userauthorization.php:314
6617 #, fuzzy, php-format
6618 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6619 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
6621 #: actions/userauthorization.php:329
6622 #, fuzzy, php-format
6623 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6624 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
6626 #: actions/userauthorization.php:345
6627 #, fuzzy, php-format
6628 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6629 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
6631 #: actions/userauthorization.php:350
6632 #, fuzzy, php-format
6633 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6634 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
6636 #: actions/userauthorization.php:355
6637 #, fuzzy, php-format
6638 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6639 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
6641 #. TRANS: Page title for profile design page.
6642 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6643 msgid "Profile design"
6644 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
6646 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6647 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6649 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6650 "palette of your choice."
6652 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
6653 "Farbpalette sind frei wählbar."
6655 #: actions/userdesignsettings.php:272
6656 msgid "Enjoy your hotdog!"
6659 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6660 #: actions/usergroups.php:66
6662 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6663 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
6665 #: actions/usergroups.php:132
6666 msgid "Search for more groups"
6667 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
6669 #: actions/usergroups.php:159
6671 msgid "%s is not a member of any group."
6672 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
6674 #: actions/usergroups.php:164
6676 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6678 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
6680 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6681 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6682 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6683 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6684 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6685 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6686 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6688 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6689 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
6691 #: actions/version.php:75
6693 msgid "StatusNet %s"
6694 msgstr "StatusNet %s"
6696 #: actions/version.php:155
6699 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6700 "Inc. and contributors."
6702 "Diese Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008–2010 "
6703 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
6705 #: actions/version.php:163
6706 msgid "Contributors"
6707 msgstr "Mitarbeiter"
6709 #: actions/version.php:170
6711 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6712 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6713 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6714 "any later version. "
6716 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
6717 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
6718 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
6719 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
6721 #: actions/version.php:176
6723 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6724 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6725 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6726 "for more details. "
6728 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
6729 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
6730 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
6731 "Affero General Public License für weitere Details. "
6733 #: actions/version.php:182
6736 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6737 "along with this program. If not, see %s."
6739 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
6740 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
6742 #: actions/version.php:191
6744 msgstr "Erweiterungen"
6746 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6747 #: actions/version.php:198 lib/action.php:901
6751 #: actions/version.php:199
6755 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6756 #: classes/Fave.php:164
6758 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6760 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6761 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6762 #: classes/Fave.php:167
6764 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6765 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
6767 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6768 #: classes/File.php:162
6770 msgid "Cannot process URL '%s'"
6771 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
6773 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6774 #: classes/File.php:194
6775 msgid "Robin thinks something is impossible."
6776 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
6778 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6779 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6780 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6781 #: classes/File.php:210
6784 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6785 "Try to upload a smaller version."
6787 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6788 "Try to upload a smaller version."
6790 "Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
6791 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6793 "Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
6794 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6796 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6797 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6798 #: classes/File.php:223
6800 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6801 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6803 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von einem Byte."
6805 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Bytes."
6807 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6808 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6809 #: classes/File.php:235
6811 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6812 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6814 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von einem Byte "
6817 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Bytes "
6820 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6821 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6822 msgid "Invalid filename."
6823 msgstr "Ungültiger Dateiname."
6825 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6826 #: classes/Group_member.php:51
6827 msgid "Group join failed."
6828 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
6830 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6831 #: classes/Group_member.php:64
6832 msgid "Not part of group."
6833 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
6835 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6836 #: classes/Group_member.php:72
6837 msgid "Group leave failed."
6838 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
6840 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6841 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6842 #: classes/Group_member.php:85
6844 msgid "Profile ID %s is invalid."
6845 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
6847 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6848 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6849 #: classes/Group_member.php:98
6851 msgid "Group ID %s is invalid."
6852 msgstr "Gruppen-ID %s ist ungültig."
6854 #. TRANS: Activity title.
6855 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6859 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6860 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6861 #: classes/Group_member.php:151
6863 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6864 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6866 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6867 #: classes/Local_group.php:42
6868 msgid "Could not update local group."
6869 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
6871 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6872 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6873 #: classes/Login_token.php:78
6875 msgid "Could not create login token for %s"
6876 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
6878 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6879 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6880 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6881 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
6883 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6884 #: classes/Message.php:45
6885 msgid "You are banned from sending direct messages."
6886 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
6888 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6889 #: classes/Message.php:69
6890 msgid "Could not insert message."
6891 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6893 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6894 #: classes/Message.php:80
6895 msgid "Could not update message with new URI."
6896 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
6898 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6899 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6900 #: classes/Notice.php:98
6902 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6903 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
6905 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6906 #: classes/Notice.php:199
6908 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6909 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
6911 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6912 #: classes/Notice.php:279
6913 msgid "Problem saving notice. Too long."
6914 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
6916 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6917 #: classes/Notice.php:284
6918 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6919 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
6921 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6922 #: classes/Notice.php:290
6924 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6926 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6927 "ein paar Minuten ab."
6929 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6930 #: classes/Notice.php:297
6932 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6935 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6936 "ein paar Minuten ab."
6938 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6939 #: classes/Notice.php:305
6940 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6942 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
6944 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6945 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6946 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6947 msgid "Problem saving notice."
6948 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6950 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6951 #: classes/Notice.php:929
6952 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6954 "Der Methode „saveKnownGroups“ wurde ein schlechter Typ zur Verfügung "
6957 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6958 #: classes/Notice.php:1028
6959 msgid "Problem saving group inbox."
6960 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6962 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6963 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6964 #: classes/Notice.php:1144
6966 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6967 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
6969 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6970 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6971 #: classes/Notice.php:1663
6973 msgid "RT @%1$s %2$s"
6974 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6976 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6977 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6981 msgstr "%1$s (%2$s)"
6983 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6984 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6985 #: classes/Profile.php:779
6987 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6989 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
6992 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6993 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6994 #: classes/Profile.php:788
6996 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6998 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
7001 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7002 #: classes/Remote_profile.php:54
7003 msgid "Missing profile."
7004 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
7006 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7007 #: classes/Status_network.php:338
7008 msgid "Unable to save tag."
7009 msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
7011 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7012 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7013 msgid "You have been banned from subscribing."
7014 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
7016 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7017 #: classes/Subscription.php:82
7018 msgid "Already subscribed!"
7019 msgstr "Bereits abonniert!"
7021 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7022 #: classes/Subscription.php:87
7023 msgid "User has blocked you."
7024 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
7026 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7027 #: classes/Subscription.php:176
7028 msgid "Not subscribed!"
7029 msgstr "Nicht abonniert!"
7031 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7032 #: classes/Subscription.php:183
7033 msgid "Could not delete self-subscription."
7034 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
7036 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7037 #: classes/Subscription.php:211
7038 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7039 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
7041 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7042 #: classes/Subscription.php:223
7043 msgid "Could not delete subscription."
7044 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
7046 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7047 #: classes/Subscription.php:265
7051 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7052 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7053 #: classes/Subscription.php:268
7055 msgid "%1$s is now following %2$s."
7056 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
7058 #. TRANS: Notice given on user registration.
7059 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7060 #: classes/User.php:395
7062 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7063 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
7065 #. TRANS: Server exception.
7066 #: classes/User.php:918
7067 msgid "No single user defined for single-user mode."
7068 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
7070 #. TRANS: Server exception.
7071 #: classes/User.php:922
7072 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7075 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7076 #: classes/User_group.php:522
7077 msgid "Could not create group."
7078 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
7080 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7081 #: classes/User_group.php:532
7082 msgid "Could not set group URI."
7083 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
7085 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7086 #: classes/User_group.php:555
7087 msgid "Could not set group membership."
7088 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
7090 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7091 #: classes/User_group.php:570
7092 msgid "Could not save local group info."
7093 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
7095 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7096 #. TRANS: %s is the remote site.
7097 #: lib/accountmover.php:65
7098 #, fuzzy, php-format
7099 msgid "Cannot locate account %s."
7100 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
7102 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7103 #. TRANS: %s is the remote site.
7104 #: lib/accountmover.php:106
7106 msgid "Cannot find XRD for %s."
7109 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7110 #. TRANS: %s is the remote site.
7111 #: lib/accountmover.php:131
7113 msgid "No AtomPub API service for %s."
7116 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7117 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7118 msgid "Change your profile settings"
7119 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
7121 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7122 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7123 msgid "Upload an avatar"
7124 msgstr "Avatar hochladen"
7126 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7127 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7128 msgid "Change your password"
7129 msgstr "Ändere dein Passwort"
7131 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7132 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7133 msgid "Change email handling"
7134 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
7136 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7137 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7138 msgid "Design your profile"
7139 msgstr "Passe dein Profil an"
7141 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7142 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7143 msgid "Other options"
7144 msgstr "Sonstige Optionen"
7146 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7147 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7151 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7152 #: lib/action.php:161
7155 msgstr "%1$s – %2$s"
7157 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7158 #: lib/action.php:177
7159 msgid "Untitled page"
7160 msgstr "Seite ohne Titel"
7162 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7163 #: lib/action.php:325
7166 msgstr "Mehr anzeigen"
7168 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7169 #: lib/action.php:544
7170 msgid "Primary site navigation"
7171 msgstr "Hauptnavigation"
7173 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7174 #: lib/action.php:550
7176 msgid "Personal profile and friends timeline"
7177 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
7179 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7180 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7181 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7186 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7187 #: lib/action.php:555
7189 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7190 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
7192 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7193 #: lib/action.php:558
7197 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7198 #: lib/action.php:560
7200 msgid "Connect to services"
7201 msgstr "Zum Dienst verbinden"
7203 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7204 #: lib/action.php:563
7208 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7209 #: lib/action.php:566
7211 msgid "Change site configuration"
7212 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
7214 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7215 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7216 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7221 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7222 #: lib/action.php:573
7225 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7226 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7228 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7229 #: lib/action.php:576
7234 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7235 #: lib/action.php:582
7237 msgid "Logout from the site"
7238 msgstr "Von der Seite abmelden"
7240 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7241 #: lib/action.php:585
7246 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7247 #: lib/action.php:590
7249 msgid "Create an account"
7250 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
7252 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7253 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7254 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7257 msgstr "Registrieren"
7259 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7260 #: lib/action.php:596
7262 msgid "Login to the site"
7263 msgstr "Auf der Seite anmelden"
7265 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7266 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7267 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7272 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7273 #: lib/action.php:602
7278 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7279 #: lib/action.php:605
7284 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7285 #: lib/action.php:608
7287 msgid "Search for people or text"
7288 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
7290 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7291 #: lib/action.php:611
7296 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7297 #. TRANS: Menu item for site administration
7298 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7300 msgstr "Seitennachricht"
7302 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7303 #: lib/action.php:700
7305 msgstr "Lokale Ansichten"
7307 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7308 #: lib/action.php:770
7310 msgstr "Neue Nachricht"
7312 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7313 #: lib/action.php:874
7314 msgid "Secondary site navigation"
7315 msgstr "Unternavigation"
7317 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7318 #: lib/action.php:880
7322 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7323 #: lib/action.php:883
7327 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7328 #: lib/action.php:886
7332 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7333 #: lib/action.php:891
7337 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7338 #: lib/action.php:895
7340 msgstr "Privatsphäre"
7342 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7343 #: lib/action.php:898
7347 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7348 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7349 #: lib/action.php:905
7353 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7354 #: lib/action.php:908
7358 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7359 #: lib/action.php:937
7360 msgid "StatusNet software license"
7361 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
7363 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7364 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7365 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7366 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7367 #: lib/action.php:944
7370 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7371 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7373 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
7374 "site.broughtbyurl%%)."
7376 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7377 #: lib/action.php:947
7379 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7380 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
7382 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7383 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7384 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7385 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7386 #: lib/action.php:954
7389 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7390 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7391 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7393 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
7394 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
7395 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
7397 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7398 #: lib/action.php:970
7399 msgid "Site content license"
7400 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
7402 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7403 #. TRANS: %1$s is the site name.
7404 #: lib/action.php:977
7406 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7407 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
7409 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7410 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7411 #: lib/action.php:984
7413 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7415 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
7418 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7419 #: lib/action.php:988
7420 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7422 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
7425 #. TRANS: license message in footer.
7426 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7427 #: lib/action.php:1020
7429 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7430 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
7432 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7433 #: lib/action.php:1356
7435 msgstr "Seitenerstellung"
7437 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7438 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7439 #: lib/action.php:1367
7443 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7444 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7445 #: lib/action.php:1377
7449 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7450 #: lib/activity.php:125
7451 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7452 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
7454 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7455 #: lib/activityimporter.php:81
7456 #, fuzzy, php-format
7457 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7458 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
7460 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7461 #: lib/activityimporter.php:107
7462 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7466 #: lib/activityimporter.php:117
7468 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7469 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7471 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7472 #: lib/activityimporter.php:132
7474 msgid "Unknown profile."
7475 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
7477 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7478 #: lib/activityimporter.php:138
7479 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7482 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7483 #: lib/activityimporter.php:154
7484 msgid "Remote profile is not a group!"
7487 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7488 #: lib/activityimporter.php:163
7490 msgid "User is already a member of this group."
7491 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
7493 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7494 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7495 #: lib/activityimporter.php:201
7497 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7500 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7501 #: lib/activityimporter.php:207
7502 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7505 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7506 #. TRANS: %s is the notice URI.
7507 #: lib/activityimporter.php:223
7508 #, fuzzy, php-format
7509 msgid "No content for notice %s."
7510 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
7512 #: lib/activitymover.php:84
7513 #, fuzzy, php-format
7514 msgid "No such user %s."
7515 msgstr "Unbekannter Benutzer."
7517 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7518 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7519 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7520 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7521 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7522 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7523 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7524 #, fuzzy, php-format
7525 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7526 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7527 msgstr "%1$s – %2$s"
7529 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7530 #: lib/activityutils.php:200
7531 msgid "Can't handle remote content yet."
7532 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
7534 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7535 #: lib/activityutils.php:237
7536 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7537 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
7539 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7540 #: lib/activityutils.php:242
7541 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7542 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
7544 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7545 #: lib/adminpanelaction.php:96
7546 msgid "You cannot make changes to this site."
7547 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
7549 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7550 #: lib/adminpanelaction.php:108
7551 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7552 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
7554 #. TRANS: Client error message.
7555 #: lib/adminpanelaction.php:222
7556 msgid "showForm() not implemented."
7557 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
7559 #. TRANS: Client error message
7560 #: lib/adminpanelaction.php:250
7561 msgid "saveSettings() not implemented."
7562 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
7564 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7565 #. TRANS: the admin panel Design.
7566 #: lib/adminpanelaction.php:274
7567 msgid "Unable to delete design setting."
7568 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
7570 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7571 #: lib/adminpanelaction.php:337
7572 msgid "Basic site configuration"
7573 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
7575 #. TRANS: Menu item for site administration
7576 #: lib/adminpanelaction.php:339
7581 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7582 #: lib/adminpanelaction.php:345
7583 msgid "Design configuration"
7584 msgstr "Design-Konfiguration"
7586 #. TRANS: Menu item for site administration
7587 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7588 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7593 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7594 #: lib/adminpanelaction.php:353
7595 msgid "User configuration"
7596 msgstr "Benutzereinstellung"
7598 #. TRANS: Menu item for site administration
7599 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7603 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7604 #: lib/adminpanelaction.php:361
7605 msgid "Access configuration"
7606 msgstr "Zugangskonfiguration"
7608 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7609 #: lib/adminpanelaction.php:369
7610 msgid "Paths configuration"
7611 msgstr "Pfadkonfiguration"
7613 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7614 #: lib/adminpanelaction.php:377
7615 msgid "Sessions configuration"
7616 msgstr "Sitzungseinstellungen"
7618 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7619 #: lib/adminpanelaction.php:385
7620 msgid "Edit site notice"
7621 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
7623 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7624 #: lib/adminpanelaction.php:393
7625 msgid "Snapshots configuration"
7626 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
7628 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7629 #: lib/adminpanelaction.php:401
7630 msgid "Set site license"
7631 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
7633 #. TRANS: Client error 401.
7634 #: lib/apiauth.php:111
7635 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7636 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
7638 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7639 #: lib/apiauth.php:177
7640 msgid "No application for that consumer key."
7641 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
7643 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7644 #: lib/apiauth.php:219
7645 msgid "Bad access token."
7646 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
7648 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7649 #: lib/apiauth.php:224
7650 msgid "No user for that token."
7651 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
7653 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7654 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7655 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7656 msgid "Could not authenticate you."
7657 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
7659 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7660 #: lib/apioauthstore.php:45
7661 msgid "Could not create anonymous consumer."
7662 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
7664 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7665 #: lib/apioauthstore.php:69
7666 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7667 msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
7669 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7670 #: lib/apioauthstore.php:151
7672 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7675 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7676 #: lib/apioauthstore.php:209
7678 msgid "Could not issue access token."
7679 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
7681 #: lib/apioauthstore.php:317
7682 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7683 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7685 #: lib/apioauthstore.php:345
7687 msgid "Database error updating OAuth application user."
7688 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7690 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7691 #: lib/apioauthstore.php:371
7692 msgid "Tried to revoke unknown token."
7693 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
7695 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7696 #: lib/apioauthstore.php:376
7697 msgid "Failed to delete revoked token."
7698 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
7700 #. TRANS: Form guide.
7701 #: lib/applicationeditform.php:182
7702 msgid "Icon for this application"
7703 msgstr "Programmsymbol"
7705 #. TRANS: Form input field instructions.
7706 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7707 #: lib/applicationeditform.php:201
7709 msgid "Describe your application in %d character"
7710 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7711 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in einem Zeichen."
7712 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen."
7714 #. TRANS: Form input field instructions.
7715 #: lib/applicationeditform.php:205
7716 msgid "Describe your application"
7717 msgstr "Beschreibe dein Programm"
7719 #. TRANS: Form input field instructions.
7720 #: lib/applicationeditform.php:216
7721 msgid "URL of the homepage of this application"
7722 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
7724 #. TRANS: Form input field label.
7725 #: lib/applicationeditform.php:218
7727 msgstr "Quelladresse"
7729 #. TRANS: Form input field instructions.
7730 #: lib/applicationeditform.php:225
7731 msgid "Organization responsible for this application"
7732 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
7734 #. TRANS: Form input field instructions.
7735 #: lib/applicationeditform.php:234
7736 msgid "URL for the homepage of the organization"
7737 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
7739 #. TRANS: Form input field instructions.
7740 #: lib/applicationeditform.php:243
7741 msgid "URL to redirect to after authentication"
7742 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
7744 #. TRANS: Radio button label for application type
7745 #: lib/applicationeditform.php:271
7749 #. TRANS: Radio button label for application type
7750 #: lib/applicationeditform.php:288
7752 msgstr "Arbeitsfläche"
7754 #. TRANS: Form guide.
7755 #: lib/applicationeditform.php:290
7756 msgid "Type of application, browser or desktop"
7757 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
7759 #. TRANS: Radio button label for access type.
7760 #: lib/applicationeditform.php:314
7762 msgstr "Schreibgeschützt"
7764 #. TRANS: Radio button label for access type.
7765 #: lib/applicationeditform.php:334
7767 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7769 #. TRANS: Form guide.
7770 #: lib/applicationeditform.php:336
7771 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7773 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
7776 #. TRANS: Submit button title.
7777 #: lib/applicationeditform.php:353
7781 #: lib/applicationlist.php:247
7785 #. TRANS: Application access type
7786 #: lib/applicationlist.php:260
7788 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7790 #. TRANS: Application access type
7791 #: lib/applicationlist.php:262
7793 msgstr "Schreibgeschützt"
7795 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7796 #: lib/applicationlist.php:268
7798 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7799 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
7801 #. TRANS: Access token in the application list.
7802 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7803 #: lib/applicationlist.php:282
7805 msgid "Access token starting with: %s"
7806 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit „%s“"
7808 #. TRANS: Button label
7809 #: lib/applicationlist.php:298
7814 #: lib/atom10feed.php:113
7816 msgid "Author element must contain a name element."
7817 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
7819 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7820 #: lib/atom10feed.php:160
7822 msgid "Do not use this method!"
7823 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
7825 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7826 #: lib/attachmentlist.php:293
7830 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7831 #: lib/attachmentlist.php:307
7836 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7837 msgid "Notices where this attachment appears"
7838 msgstr "Nachrichten, in denen dieser Anhang erscheint"
7841 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7842 msgid "Tags for this attachment"
7843 msgstr "Tags dieses Anhangs"
7845 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7846 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7847 msgid "Password changing failed."
7848 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
7850 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7851 #: lib/authenticationplugin.php:238
7852 msgid "Password changing is not allowed."
7853 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden."
7855 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7856 #: lib/blockform.php:68
7860 #. TRANS: Title for command results.
7861 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7862 msgid "Command results"
7863 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
7865 #. TRANS: Title for command results.
7866 #: lib/channel.php:194
7868 msgstr "Ajax-Fehler"
7870 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7871 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7872 msgid "Command complete"
7873 msgstr "Befehl ausgeführt"
7875 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7876 #: lib/channel.php:244
7877 msgid "Command failed"
7878 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
7880 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7881 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7882 msgid "Notice with that id does not exist."
7883 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
7885 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7886 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7887 #: lib/command.php:99 lib/command.php:642
7888 msgid "User has no last notice."
7889 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
7891 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7892 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7893 #: lib/command.php:128
7895 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7896 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7898 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7899 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7900 #: lib/command.php:148
7902 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7903 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7905 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7906 #: lib/command.php:183
7907 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7908 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
7910 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7911 #: lib/command.php:229
7912 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7913 msgstr "Es macht keinen Sinn, dich selbst anzustupsen!"
7915 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7916 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7917 #: lib/command.php:238
7919 msgid "Nudge sent to %s."
7920 msgstr "Stups an „%s“ abgeschickt."
7922 #. TRANS: User statistics text.
7923 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7924 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7925 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7926 #: lib/command.php:268
7929 "Subscriptions: %1$s\n"
7930 "Subscribers: %2$s\n"
7933 "Abonnements: %1$s\n"
7934 "Abonnenten: %2$s\n"
7935 "Mitteilungen: %3$s"
7937 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7938 #: lib/command.php:298
7940 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7941 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
7943 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7944 #: lib/command.php:324
7945 msgid "Notice marked as fave."
7946 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
7948 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7949 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7950 #: lib/command.php:369
7952 msgid "%1$s joined group %2$s."
7953 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
7955 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7956 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7957 #: lib/command.php:417
7959 msgid "%1$s left group %2$s."
7960 msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
7962 #. TRANS: Whois output.
7963 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7964 #: lib/command.php:438
7968 msgstr "%1$s (%2$s)"
7970 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7971 #: lib/command.php:442
7973 msgid "Fullname: %s"
7974 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
7976 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7977 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7978 #. TRANS: %s is a location.
7979 #: lib/command.php:446 lib/mail.php:270
7981 msgid "Location: %s"
7982 msgstr "Standort: %s"
7984 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7985 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7986 #. TRANS: %s is a homepage.
7987 #: lib/command.php:450 lib/mail.php:274
7989 msgid "Homepage: %s"
7990 msgstr "Homepage: %s"
7992 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7993 #: lib/command.php:454
7998 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7999 #. TRANS: %s is a remote profile.
8000 #: lib/command.php:483
8003 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8006 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
8007 "auf dem selben Server senden."
8009 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8010 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8011 #: lib/command.php:500
8013 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8014 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8016 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8018 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8020 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8021 #: lib/command.php:528
8022 msgid "Error sending direct message."
8023 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8025 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8026 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8027 #: lib/command.php:565
8029 msgid "Notice from %s repeated."
8030 msgstr "Nachricht von „%s“ wiederholt."
8032 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8033 #: lib/command.php:568
8034 msgid "Error repeating notice."
8035 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht."
8037 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8038 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8039 #: lib/command.php:603
8041 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8042 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8044 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8046 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8048 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8049 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8050 #: lib/command.php:616
8052 msgid "Reply to %s sent."
8053 msgstr "Antwort an „%s“ gesendet"
8055 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8056 #: lib/command.php:619
8057 msgid "Error saving notice."
8058 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
8060 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8061 #: lib/command.php:666
8062 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8063 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
8065 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8066 #: lib/command.php:675
8067 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8068 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
8070 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8071 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8072 #: lib/command.php:683
8074 msgid "Subscribed to %s."
8075 msgstr "%s abboniert."
8077 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8078 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8079 #: lib/command.php:704 lib/command.php:815
8080 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8081 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
8083 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8084 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8085 #: lib/command.php:715
8087 msgid "Unsubscribed from %s."
8088 msgstr "%s abbestellt."
8090 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8091 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8092 #: lib/command.php:735 lib/command.php:761
8093 msgid "Command not yet implemented."
8094 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
8096 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8097 #: lib/command.php:739
8098 msgid "Notification off."
8099 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
8101 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8102 #: lib/command.php:742
8103 msgid "Can't turn off notification."
8104 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
8106 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8107 #: lib/command.php:765
8108 msgid "Notification on."
8109 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
8111 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8112 #: lib/command.php:768
8113 msgid "Can't turn on notification."
8114 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
8116 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8117 #: lib/command.php:782
8118 msgid "Login command is disabled."
8119 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert."
8121 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8122 #. TRANS: %s is a logon link..
8123 #: lib/command.php:795
8125 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8126 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
8128 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8129 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8130 #: lib/command.php:824
8132 msgid "Unsubscribed %s."
8133 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
8135 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8136 #: lib/command.php:842
8137 msgid "You are not subscribed to anyone."
8138 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
8140 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8141 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8142 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8143 #: lib/command.php:847
8144 msgid "You are subscribed to this person:"
8145 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8146 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
8147 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
8149 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8150 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8151 #: lib/command.php:869
8152 msgid "No one is subscribed to you."
8153 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
8155 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8156 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8157 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8158 #: lib/command.php:874
8159 msgid "This person is subscribed to you:"
8160 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8161 msgstr[0] "Diese Person abonniert dich:"
8162 msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dich:"
8164 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8165 #. TRANS: any group subscriptions.
8166 #: lib/command.php:896
8167 msgid "You are not a member of any groups."
8168 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
8170 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8171 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8172 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8173 #: lib/command.php:901
8174 msgid "You are a member of this group:"
8175 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8176 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
8177 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
8179 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8180 #: lib/command.php:916
8183 "on - turn on notifications\n"
8184 "off - turn off notifications\n"
8185 "help - show this help\n"
8186 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8187 "groups - lists the groups you have joined\n"
8188 "subscriptions - list the people you follow\n"
8189 "subscribers - list the people that follow you\n"
8190 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8191 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8192 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8193 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8194 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8195 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8196 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8197 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8198 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8199 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8200 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8201 "join <group> - join group\n"
8202 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8203 "drop <group> - leave group\n"
8204 "stats - get your stats\n"
8205 "stop - same as 'off'\n"
8206 "quit - same as 'off'\n"
8207 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8208 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8209 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8210 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8211 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8212 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8213 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8214 "track <word> - not yet implemented.\n"
8215 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8216 "track off - not yet implemented.\n"
8217 "untrack all - not yet implemented.\n"
8218 "tracks - not yet implemented.\n"
8219 "tracking - not yet implemented.\n"
8222 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
8223 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
8224 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
8225 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
8226 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
8227 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
8228 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
8229 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
8230 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
8231 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
8232 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
8233 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
8234 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
8235 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
8236 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
8237 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
8238 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
8239 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
8240 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
8241 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
8242 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
8243 "stats - deine Statistik abrufen\n"
8244 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
8245 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
8246 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
8247 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
8248 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
8249 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
8250 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
8251 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
8252 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
8253 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
8254 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
8255 "track off - noch nicht implementiert\n"
8256 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
8257 "tracks - noch nicht implementiert\n"
8258 "tracking - noch nicht implementiert\n"
8260 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8261 #: lib/common.php:162
8262 msgid "No configuration file found."
8263 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
8265 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8266 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8267 #: lib/common.php:165
8268 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8269 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
8271 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8272 #: lib/common.php:168
8273 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8274 msgstr "Bitte die Installation erneut starten, um das Problem zu beheben."
8276 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8277 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8278 #: lib/common.php:172
8279 msgid "Go to the installer."
8280 msgstr "Zur Installation gehen."
8282 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8283 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8288 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8289 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8290 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8291 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
8293 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8294 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8299 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8300 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8301 msgid "Updates by SMS"
8302 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
8304 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8305 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8308 msgstr "Verbindungen"
8310 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8311 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8312 msgid "Authorized connected applications"
8313 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
8315 #: lib/dberroraction.php:59
8316 msgid "Database error"
8317 msgstr "Datenbankfehler."
8319 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8320 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8321 #: lib/designsettings.php:108
8323 msgstr "Datei hochladen"
8325 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8326 #: lib/designsettings.php:113
8328 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8330 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
8331 "Dateigröße ist 2 MB."
8333 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8334 #: lib/designsettings.php:139
8339 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8340 #: lib/designsettings.php:156
8345 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8346 #: lib/designsettings.php:175
8347 msgid "Change colours"
8348 msgstr "Farben ändern"
8350 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8351 #: lib/designsettings.php:257
8352 msgid "Use defaults"
8353 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
8355 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8356 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8357 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8358 msgid "Couldn't update your design."
8359 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
8361 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8362 #: lib/designsettings.php:433
8363 msgid "Design defaults restored."
8364 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
8366 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8367 #: lib/discovery.php:153
8368 #, fuzzy, php-format
8369 msgid "Unable to find services for %s."
8370 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
8372 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8373 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8374 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8375 msgid "Disfavor this notice"
8376 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
8378 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8379 #: lib/disfavorform.php:136
8382 msgid "Disfavor favorite"
8383 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
8385 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8386 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8387 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8388 msgid "Favor this notice"
8389 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
8391 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8392 #: lib/favorform.php:135
8396 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
8414 #: lib/feedimporter.php:75
8416 msgid "Not an atom feed."
8417 msgstr "Kein Mitglied"
8419 #: lib/feedimporter.php:82
8420 msgid "No author in the feed."
8423 #: lib/feedimporter.php:89
8424 msgid "Can't import without a user."
8427 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8428 #: lib/feedlist.php:66
8432 #: lib/galleryaction.php:121
8434 msgstr "Tags filtern"
8436 #: lib/galleryaction.php:131
8440 #: lib/galleryaction.php:139
8441 msgid "Select tag to filter"
8442 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
8444 #: lib/galleryaction.php:140
8448 #: lib/galleryaction.php:141
8449 msgid "Choose a tag to narrow list"
8450 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
8452 #: lib/galleryaction.php:143
8456 #: lib/grantroleform.php:91
8458 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8459 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
8461 #: lib/groupeditform.php:147
8462 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8463 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
8465 #: lib/groupeditform.php:156
8466 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8467 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
8469 #: lib/groupeditform.php:161
8470 msgid "Describe the group or topic"
8471 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
8473 #: lib/groupeditform.php:163
8475 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8476 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8477 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
8478 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
8480 #: lib/groupeditform.php:175
8482 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8483 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
8485 #: lib/groupeditform.php:183
8488 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8491 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8494 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8497 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8500 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8501 #: lib/groupnav.php:86
8506 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8507 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8508 #: lib/groupnav.php:89
8514 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8515 #: lib/groupnav.php:95
8520 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8521 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8522 #: lib/groupnav.php:98
8525 msgid "%s group members"
8526 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
8528 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8529 #: lib/groupnav.php:108
8534 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8535 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8536 #: lib/groupnav.php:111
8539 msgid "%s blocked users"
8540 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
8542 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8543 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8544 #: lib/groupnav.php:120
8547 msgid "Edit %s group properties"
8548 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
8550 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8551 #: lib/groupnav.php:126
8556 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8557 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8558 #: lib/groupnav.php:129
8561 msgid "Add or edit %s logo"
8562 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
8564 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8565 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8566 #: lib/groupnav.php:138
8569 msgid "Add or edit %s design"
8570 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
8572 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8573 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8574 msgid "Groups with most members"
8575 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
8577 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8578 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8579 msgid "Groups with most posts"
8580 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
8582 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8583 #. TRANS: %s is a group name.
8584 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8586 msgid "Tags in %s group's notices"
8587 msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
8589 #. TRANS: Client exception 406
8590 #: lib/htmloutputter.php:104
8591 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8592 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
8594 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8595 #: lib/imagefile.php:73
8596 msgid "Unsupported image file format."
8597 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
8599 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8600 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8601 #: lib/imagefile.php:91
8603 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8604 msgstr "Diese Datei ist zu groß. Die maximale Dateigröße ist %s."
8606 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8607 #: lib/imagefile.php:97
8608 msgid "Partial upload."
8609 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
8611 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8612 #: lib/imagefile.php:115
8613 msgid "Not an image or corrupt file."
8614 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
8616 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8617 #: lib/imagefile.php:178
8618 msgid "Lost our file."
8619 msgstr "Daten verloren."
8621 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8622 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8623 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8624 msgid "Unknown file type"
8625 msgstr "Unbekannter Dateityp"
8627 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8628 #: lib/imagefile.php:303
8635 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8636 #: lib/imagefile.php:307
8643 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8644 #: lib/imagefile.php:310
8649 msgstr[1] "%d Bytes"
8651 #: lib/jabber.php:387
8656 #: lib/jabber.php:567
8658 msgid "Unknown inbox source %d."
8659 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
8661 #: lib/leaveform.php:114
8665 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8666 #: lib/logingroupnav.php:79
8667 msgid "Login with a username and password"
8668 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
8670 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8671 #: lib/logingroupnav.php:87
8672 msgid "Sign up for a new account"
8673 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
8675 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8677 msgid "Email address confirmation"
8678 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
8680 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8681 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8682 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8688 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8690 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8694 "If not, just ignore this message.\n"
8696 "Thanks for your time, \n"
8701 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf „%2$s“ eingegeben.\n"
8703 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
8704 "bitte diese URL:\n"
8708 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
8713 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8714 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8717 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8718 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
8720 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8721 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8725 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8726 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8728 "Wenn du dir sicher bist, dass dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
8729 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
8730 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
8732 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8733 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8734 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8735 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8736 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8740 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8745 "Faithfully yours,\n"
8749 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8751 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
8756 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8760 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
8763 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8764 #. TRANS: %s is biographical information.
8768 msgstr "Biografie: %s"
8770 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8771 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8774 msgid "New email address for posting to %s"
8775 msgstr "Neue E-Mail-Adresse, um auf „%s“ zu schreiben"
8777 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8778 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8779 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8783 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8785 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8787 "More email instructions at %3$s.\n"
8789 "Faithfully yours,\n"
8792 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf „%1$s“.\n"
8794 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
8796 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
8801 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8802 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8808 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8810 msgid "SMS confirmation"
8811 msgstr "SMS-Konfiguration"
8813 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8814 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8817 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8819 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
8822 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8823 #. TRANS: %s is the nudging user.
8825 #, fuzzy, php-format
8826 msgid "You have been nudged by %s"
8827 msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
8829 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8830 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8831 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8835 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8836 "to post some news.\n"
8838 "So let's hear from you :)\n"
8842 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8844 "With kind regards,\n"
8847 "%1$s (%2$s) fragt sich, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
8848 "etwas Neues zu posten.\n"
8850 "Lass von dir hören :)\n"
8854 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8856 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8859 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8860 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8863 msgid "New private message from %s"
8864 msgstr "Neue private Nachricht von „%s“"
8866 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8867 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8868 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8869 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8873 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8875 "------------------------------------------------------\n"
8877 "------------------------------------------------------\n"
8879 "You can reply to their message here:\n"
8883 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8885 "With kind regards,\n"
8888 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
8890 "------------------------------------------------------\n"
8892 "------------------------------------------------------\n"
8894 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
8898 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8900 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8903 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8904 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8907 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8908 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
8910 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8911 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8912 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8913 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8914 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8918 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8920 "The URL of your notice is:\n"
8924 "The text of your notice is:\n"
8928 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8932 "Faithfully yours,\n"
8935 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
8936 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
8938 "Der Text der Nachricht ist:\n"
8940 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
8946 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8950 "The full conversation can be read here:\n"
8954 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
8958 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8959 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8962 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8964 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
8967 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8968 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8969 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8970 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8971 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8972 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8976 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8978 "The notice is here:\n"
8986 "%5$sYou can reply back here:\n"
8990 "The list of all @-replies for you here:\n"
8994 "Faithfully yours,\n"
8997 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8999 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ "
9002 "Die Nachricht findest du hier:\n"
9010 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
9014 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
9018 "Hochachtungsvoll dein,\n"
9021 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
9023 #: lib/mailbox.php:87
9024 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9025 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
9027 #: lib/mailbox.php:125
9029 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9030 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9032 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
9033 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können dir "
9034 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
9036 #: lib/mailhandler.php:37
9037 msgid "Could not parse message."
9038 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
9040 #: lib/mailhandler.php:42
9041 msgid "Not a registered user."
9042 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
9044 #: lib/mailhandler.php:46
9045 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9046 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
9048 #: lib/mailhandler.php:50
9049 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9050 msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
9052 #: lib/mailhandler.php:229
9054 msgid "Unsupported message type: %s"
9055 msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
9057 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9058 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9059 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9061 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
9064 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9065 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9066 msgid "File exceeds user's quota."
9067 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
9069 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9070 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9071 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9072 msgid "File could not be moved to destination directory."
9073 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
9075 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9076 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9077 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9078 msgid "Could not determine file's MIME type."
9079 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
9081 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9082 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9083 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9084 #: lib/mediafile.php:396
9087 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9090 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
9091 "einem anderen %2$s-Format."
9093 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9094 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9095 #: lib/mediafile.php:401
9097 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9098 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
9100 #: lib/messageform.php:120
9101 msgid "Send a direct notice"
9102 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
9104 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9105 #: lib/messageform.php:137
9106 msgid "Select recipient:"
9107 msgstr "Empfänger auswählen"
9109 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9110 #: lib/messageform.php:150
9112 msgid "No mutual subscribers."
9113 msgstr "Nicht abonniert!"
9115 #: lib/messageform.php:153
9119 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9120 msgid "Available characters"
9121 msgstr "Verfügbare Zeichen"
9123 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9124 msgctxt "Send button for sending notice"
9128 #: lib/messagelist.php:77
9133 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9137 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9138 #: lib/nickname.php:165
9139 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9141 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
9142 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
9144 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9145 #: lib/nickname.php:178
9146 msgid "Nickname cannot be empty."
9149 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9150 #: lib/nickname.php:191
9152 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9153 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9157 #: lib/noticeform.php:160
9158 msgid "Send a notice"
9159 msgstr "Nachricht senden"
9161 #: lib/noticeform.php:174
9163 msgid "What's up, %s?"
9164 msgstr "Was geht, %s?"
9166 #: lib/noticeform.php:194
9170 #: lib/noticeform.php:198
9171 msgid "Attach a file"
9172 msgstr "Datei anhängen"
9174 #: lib/noticeform.php:213
9175 msgid "Share my location"
9176 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
9178 #: lib/noticeform.php:216
9179 msgid "Do not share my location"
9180 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
9182 #: lib/noticeform.php:217
9184 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9187 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
9188 "Bitte versuche es später wieder."
9190 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9191 #: lib/noticelist.php:452
9195 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9196 #: lib/noticelist.php:454
9200 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9201 #: lib/noticelist.php:456
9205 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9206 #: lib/noticelist.php:458
9210 #: lib/noticelist.php:460
9212 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9213 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9215 #: lib/noticelist.php:469
9219 #: lib/noticelist.php:518
9223 #: lib/noticelist.php:584
9225 msgstr "im Zusammenhang"
9227 #: lib/noticelist.php:619
9229 msgstr "Wiederholt von"
9231 #: lib/noticelist.php:646
9232 msgid "Reply to this notice"
9233 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
9235 #: lib/noticelist.php:647
9239 #: lib/noticelist.php:691
9240 msgid "Notice repeated"
9241 msgstr "Nachricht wiederholt"
9243 #: lib/nudgeform.php:116
9244 msgid "Nudge this user"
9245 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
9247 #: lib/nudgeform.php:128
9251 #: lib/nudgeform.php:128
9252 msgid "Send a nudge to this user"
9253 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
9255 #: lib/oauthstore.php:294
9256 msgid "Error inserting new profile."
9257 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
9259 #: lib/oauthstore.php:302
9260 msgid "Error inserting avatar."
9261 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
9263 #: lib/oauthstore.php:322
9264 msgid "Error inserting remote profile."
9265 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
9267 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9268 #: lib/oauthstore.php:362
9269 msgid "Duplicate notice."
9270 msgstr "Doppelte Nachricht."
9272 #: lib/oauthstore.php:507
9273 msgid "Couldn't insert new subscription."
9274 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
9276 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9277 #: lib/personalgroupnav.php:107
9283 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9284 #: lib/personalgroupnav.php:114
9290 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9291 #: lib/personalgroupnav.php:120
9297 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9298 #: lib/personalgroupnav.php:133
9301 msgstr "Posteingang"
9303 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9304 #: lib/personalgroupnav.php:135
9305 msgid "Your incoming messages"
9306 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
9308 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9309 #: lib/personalgroupnav.php:140
9313 msgstr "Postausgang"
9315 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9316 #: lib/personalgroupnav.php:142
9317 msgid "Your sent messages"
9318 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
9320 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9321 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9323 msgid "Tags in %s's notices"
9324 msgstr "Tags in den Nachrichten von „%s“"
9326 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9327 #: lib/plugin.php:126
9331 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9332 #. TRANS: Label for user statistics.
9333 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9334 msgid "Subscriptions"
9335 msgstr "Abonnements"
9337 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9338 #: lib/profileaction.php:144
9339 msgid "All subscriptions"
9340 msgstr "Alle Abonnements"
9342 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9343 #. TRANS: Label for user statistics.
9344 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9348 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9349 #: lib/profileaction.php:181
9350 msgid "All subscribers"
9351 msgstr "Alle Abonnenten"
9353 #. TRANS: Label for user statistics.
9354 #: lib/profileaction.php:213
9356 msgstr "Benutzer-ID"
9358 #. TRANS: Label for user statistics.
9359 #: lib/profileaction.php:219
9360 msgid "Member since"
9361 msgstr "Mitglied seit"
9363 #. TRANS: Label for user statistics.
9364 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9365 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9366 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9370 #. TRANS: Label for user statistics.
9371 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9372 #: lib/profileaction.php:253
9373 msgid "Daily average"
9374 msgstr "Tagesdurchschnitt"
9376 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9377 #: lib/profileaction.php:305
9379 msgstr "Alle Gruppen"
9381 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9382 #: lib/profileformaction.php:123
9383 msgid "Unimplemented method."
9384 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
9386 #: lib/publicgroupnav.php:78
9390 #: lib/publicgroupnav.php:82
9392 msgstr "Benutzer-Gruppen"
9394 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9396 msgstr "Aktuelle Tags"
9398 #: lib/publicgroupnav.php:88
9400 msgstr "Beliebte Benutzer"
9402 #: lib/publicgroupnav.php:92
9404 msgstr "Beliebte Beiträge"
9406 #: lib/redirectingaction.php:95
9407 msgid "No return-to arguments."
9408 msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
9410 #: lib/repeatform.php:107
9411 msgid "Repeat this notice?"
9412 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
9414 #: lib/repeatform.php:132
9418 #: lib/repeatform.php:132
9419 msgid "Repeat this notice"
9420 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
9422 #: lib/revokeroleform.php:91
9424 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9425 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
9427 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9428 #: lib/router.php:974
9429 msgid "Page not found."
9430 msgstr "Seite nicht gefunden."
9432 #: lib/sandboxform.php:67
9436 #: lib/sandboxform.php:78
9437 msgid "Sandbox this user"
9438 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
9440 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9441 #: lib/searchaction.php:120
9443 msgstr "Website durchsuchen"
9445 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9446 #. TRANS: for searching can be entered.
9447 #: lib/searchaction.php:128
9449 msgstr "Suchbegriffe"
9451 #. TRANS: Button text for searching site.
9452 #: lib/searchaction.php:130
9457 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9458 #: lib/searchaction.php:170
9460 msgstr "Hilfe suchen"
9462 #: lib/searchgroupnav.php:80
9466 #: lib/searchgroupnav.php:81
9467 msgid "Find people on this site"
9468 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
9470 #: lib/searchgroupnav.php:83
9471 msgid "Find content of notices"
9472 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
9474 #: lib/searchgroupnav.php:85
9475 msgid "Find groups on this site"
9476 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
9478 #: lib/section.php:89
9479 msgid "Untitled section"
9480 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
9482 #: lib/section.php:106
9486 #: lib/silenceform.php:67
9488 msgstr "Stummschalten"
9490 #: lib/silenceform.php:78
9491 msgid "Silence this user"
9492 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
9494 #: lib/subgroupnav.php:83
9496 msgid "People %s subscribes to"
9497 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert hat"
9499 #: lib/subgroupnav.php:91
9501 msgid "People subscribed to %s"
9502 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
9504 #: lib/subgroupnav.php:99
9506 msgid "Groups %s is a member of"
9507 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
9509 #: lib/subgroupnav.php:105
9513 #: lib/subgroupnav.php:106
9515 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9516 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
9518 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9519 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9520 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9521 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
9523 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9524 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9525 msgid "People Tagcloud as tagged"
9526 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
9528 #: lib/tagcloudsection.php:56
9532 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9534 msgid "Invalid theme name."
9535 msgstr "Ungültiger Theme-Name."
9537 #: lib/themeuploader.php:50
9538 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9540 "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
9542 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9543 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9544 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
9546 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9547 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9548 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9549 msgid "Failed saving theme."
9550 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
9552 #: lib/themeuploader.php:147
9553 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9554 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
9556 #: lib/themeuploader.php:166
9558 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9560 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9562 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
9565 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
9568 #: lib/themeuploader.php:179
9569 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9570 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
9572 #: lib/themeuploader.php:219
9574 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9575 "digits, underscore, and minus sign."
9577 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
9578 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
9580 #: lib/themeuploader.php:225
9581 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9582 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
9584 #: lib/themeuploader.php:242
9586 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9587 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
9589 #: lib/themeuploader.php:260
9590 msgid "Error opening theme archive."
9591 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
9593 #: lib/topposterssection.php:74
9595 msgstr "Top-Schreiber"
9597 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9598 #: lib/unblockform.php:67
9603 #: lib/unsandboxform.php:69
9605 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
9607 #: lib/unsandboxform.php:80
9608 msgid "Unsandbox this user"
9609 msgstr "Benutzer freigeben"
9611 #: lib/unsilenceform.php:67
9613 msgstr "Stummschalten aufheben"
9615 #: lib/unsilenceform.php:78
9616 msgid "Unsilence this user"
9617 msgstr "Benutzer freigeben"
9619 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9620 msgid "Unsubscribe from this user"
9621 msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
9623 #: lib/unsubscribeform.php:137
9625 msgstr "Abbestellen"
9627 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9628 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9629 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9631 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9632 msgstr "Benutzer „%1$s“ (%2$d) hat kein Profil."
9634 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9635 #: lib/userprofile.php:121
9637 msgstr "Avatar bearbeiten"
9639 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9640 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9641 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9642 msgid "User actions"
9643 msgstr "Benutzeraktionen"
9645 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9646 #: lib/userprofile.php:249
9647 msgid "User deletion in progress..."
9648 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
9650 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9651 #: lib/userprofile.php:277
9652 msgid "Edit profile settings"
9653 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
9655 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9656 #: lib/userprofile.php:279
9660 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9661 #: lib/userprofile.php:303
9662 msgid "Send a direct message to this user"
9663 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer versenden"
9665 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9666 #: lib/userprofile.php:305
9670 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9671 #: lib/userprofile.php:347
9675 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9676 #: lib/userprofile.php:386
9678 msgstr "Benutzerrolle"
9680 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9681 #: lib/userprofile.php:389
9683 msgid "Administrator"
9684 msgstr "Administrator"
9686 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9687 #: lib/userprofile.php:391
9692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9693 #: lib/util.php:1306
9694 msgid "a few seconds ago"
9695 msgstr "vor wenigen Sekunden"
9697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9698 #: lib/util.php:1309
9699 msgid "about a minute ago"
9700 msgstr "vor einer Minute"
9702 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9703 #: lib/util.php:1313
9705 msgid "about one minute ago"
9706 msgid_plural "about %d minutes ago"
9707 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
9708 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
9710 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9711 #: lib/util.php:1316
9712 msgid "about an hour ago"
9713 msgstr "vor einer Stunde"
9715 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9716 #: lib/util.php:1320
9718 msgid "about one hour ago"
9719 msgid_plural "about %d hours ago"
9720 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
9721 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
9723 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9724 #: lib/util.php:1323
9725 msgid "about a day ago"
9726 msgstr "vor einem Tag"
9728 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9729 #: lib/util.php:1327
9731 msgid "about one day ago"
9732 msgid_plural "about %d days ago"
9733 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
9734 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
9736 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9737 #: lib/util.php:1330
9738 msgid "about a month ago"
9739 msgstr "vor einem Monat"
9741 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9742 #: lib/util.php:1334
9744 msgid "about one month ago"
9745 msgid_plural "about %d months ago"
9746 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
9747 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
9749 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9750 #: lib/util.php:1337
9751 msgid "about a year ago"
9752 msgstr "vor ca. einem Jahr"
9754 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9755 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9756 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9758 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9759 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
9761 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9762 #: lib/xmppmanager.php:287
9764 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9766 "Unbekannter Benutzer. Gehe zu %s, um deine Adresse deinem Benutzerkonto "
9769 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9770 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9771 #: lib/xmppmanager.php:406
9773 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9774 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9776 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9778 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9780 #. TRANS: Exception.
9782 msgid "Invalid XML."
9783 msgstr "Ungültiges XML."
9785 #. TRANS: Exception.
9787 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9790 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9791 #: scripts/restoreuser.php:62
9793 msgid "Getting backup from file '%s'."
9794 msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."
9796 #~ msgid "Block this user."
9797 #~ msgstr "Diesen Benutzer blockieren."
9800 #~ msgid "Delete this notice."
9801 #~ msgstr "Nachricht löschen"
9804 #~ msgid "Delete this user."
9805 #~ msgstr "Diesen Benutzer löschen"
9808 #~ msgid "Restore default designs."
9809 #~ msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
9812 #~ msgid "Reset back to default."
9813 #~ msgstr "Standard wiederherstellen"
9816 #~ msgid "Save design."
9817 #~ msgstr "Design speichern"
9820 #~ msgid "Disfavor favorite."
9821 #~ msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9824 #~ msgid "\"%s\" not found."
9825 #~ msgstr "API-Methode nicht gefunden."
9828 #~ msgid "Notice %s not found."
9829 #~ msgstr "API-Methode nicht gefunden."
9832 #~ msgid "Attachment %s not found."
9833 #~ msgstr "Empfänger nicht gefunden."
9836 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\"."
9837 #~ msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
9840 #~ msgid "%s updates from everyone."
9841 #~ msgstr "%s Nachrichten von allen!"
9844 #~ msgid "Password saved"
9845 #~ msgstr "Passwort gespeichert."
9848 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
9849 #~ msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
9852 #~ msgid "Subscribe to this user."
9853 #~ msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
9857 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
9860 #~ "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
9864 #~ msgid "Not allowed to log in."
9865 #~ msgstr "Nicht angemeldet."