1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 20:16+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-11-30 20:17:53+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77503); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 17:54:26+0000\n"
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
40 #. TRANS: Page notice.
41 #: actions/accessadminpanel.php:64
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:151
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 #: actions/accessadminpanel.php:155
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 msgstr "Nur auf Einladung"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
89 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
90 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
91 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
92 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
93 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
94 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
95 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
96 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
97 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
98 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
99 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
100 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
101 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
103 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
104 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
105 #: lib/groupeditform.php:207
110 #. TRANS: Server error when page not found (404).
111 #. TRANS: Server error when page not found (404)
112 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
113 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
114 msgid "No such page."
115 msgstr "Seite nicht vorhanden"
117 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
118 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
119 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
120 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
121 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
122 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
126 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
127 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
140 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
141 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
142 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
143 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
144 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
145 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
146 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
147 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
148 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
149 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
150 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
151 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
152 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
153 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
154 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
155 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
156 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
157 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
158 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
159 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
160 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
161 msgid "No such user."
162 msgstr "Unbekannter Benutzer."
164 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
165 #: actions/all.php:91
167 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
168 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
170 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
171 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
172 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
174 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
175 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
176 #: lib/personalgroupnav.php:103
178 msgid "%s and friends"
179 msgstr "%s und Freunde"
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:108
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
185 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:117
190 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
191 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
193 #. TRANS: %s is user nickname.
194 #: actions/all.php:126
196 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
197 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
199 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
200 #: actions/all.php:139
203 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
205 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
208 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
210 #: actions/all.php:146
213 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
214 "something yourself."
216 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
217 "poste selber etwas."
219 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:150
224 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
225 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
227 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
228 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
230 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
231 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
232 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
233 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
234 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
237 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
238 "post a notice to them."
240 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
241 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
243 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
244 #: actions/all.php:188
245 msgid "You and friends"
246 msgstr "Du und Freunde"
248 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
249 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
250 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
251 #: actions/apitimelinehome.php:119
253 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
254 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
256 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
263 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
273 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
274 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
275 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
279 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
280 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
281 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
282 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
283 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
284 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
285 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
286 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
287 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
288 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
289 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
290 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
291 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
292 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
293 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
294 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
295 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
296 msgid "API method not found."
297 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
299 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
300 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
302 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
303 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
304 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
305 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
306 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
307 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
308 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
309 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
310 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
311 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
312 msgid "This method requires a POST."
313 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
315 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
318 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
321 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
324 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
325 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
326 msgid "Could not update user."
327 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
329 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
330 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
331 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
332 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
333 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
334 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
335 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
336 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
337 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
338 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
339 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
340 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
341 #: lib/profileaction.php:84
342 msgid "User has no profile."
343 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
345 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
346 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
347 msgid "Could not save profile."
348 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
350 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
351 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
352 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
353 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
354 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
355 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
356 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
357 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
358 #: lib/designsettings.php:298
361 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
362 "current configuration."
364 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
365 "current configuration."
367 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
370 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
373 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
374 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
375 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
376 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
377 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
378 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
379 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
380 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
381 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
382 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
383 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
384 msgid "Unable to save your design settings."
385 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
387 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
388 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
389 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
390 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
391 msgid "Could not update your design."
392 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
394 #: actions/apiatomservice.php:85
398 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
400 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
401 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
402 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
403 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
406 msgstr "%s-Zeitleiste"
408 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
409 #: actions/apiblockcreate.php:104
410 msgid "You cannot block yourself!"
411 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
413 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
414 #: actions/apiblockcreate.php:126
415 msgid "Block user failed."
416 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
418 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
419 #: actions/apiblockdestroy.php:113
420 msgid "Unblock user failed."
421 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
423 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
424 #: actions/apidirectmessage.php:88
426 msgid "Direct messages from %s"
427 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
429 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
430 #: actions/apidirectmessage.php:93
432 msgid "All the direct messages sent from %s"
433 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
435 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
436 #: actions/apidirectmessage.php:102
438 msgid "Direct messages to %s"
439 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
441 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
442 #: actions/apidirectmessage.php:107
444 msgid "All the direct messages sent to %s"
445 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
447 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
448 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
449 msgid "No message text!"
450 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
452 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
453 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
454 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
455 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
456 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
458 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
459 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
461 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
463 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
465 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
466 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
467 msgid "Recipient user not found."
468 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
470 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
471 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
472 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
474 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
475 "du nicht befreundet bist."
477 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
478 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
480 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
482 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
485 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
486 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
487 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
488 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
489 msgid "No status found with that ID."
490 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
493 #: actions/apifavoritecreate.php:120
494 msgid "This status is already a favorite."
495 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
497 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
498 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
499 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
500 msgid "Could not create favorite."
501 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
504 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
505 msgid "That status is not a favorite."
506 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
508 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
509 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
510 msgid "Could not delete favorite."
511 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
513 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
514 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
515 msgid "Could not follow user: profile not found."
516 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
519 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
520 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
522 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
524 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
527 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
528 msgid "Could not unfollow user: User not found."
529 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
532 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
533 msgid "You cannot unfollow yourself."
534 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
536 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
537 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
539 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
540 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
542 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
543 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
544 msgid "Could not determine source user."
545 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
547 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
548 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
549 msgid "Could not find target user."
550 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
552 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: Group create form validation error.
555 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
556 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
557 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
558 #: actions/register.php:214
559 msgid "Nickname already in use. Try another one."
560 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
567 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
568 #: actions/register.php:216
569 msgid "Not a valid nickname."
570 msgstr "Ungültiger Benutzername."
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
578 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
579 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
580 #: actions/register.php:223
581 msgid "Homepage is not a valid URL."
583 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
590 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
591 #: actions/register.php:226
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Form validation error in New application form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
604 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
605 #: actions/newgroup.php:149
607 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
608 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
609 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
610 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
617 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
618 #: actions/register.php:235
619 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
620 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
622 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
628 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
629 #: actions/newgroup.php:169
631 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
632 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
634 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
636 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
637 #. TRANS: %s is the invalid alias.
638 #: actions/apigroupcreate.php:253
640 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
641 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
644 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
645 #. TRANS: Group edit form validation error.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
648 #: actions/newgroup.php:184
650 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
651 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
657 #: actions/newgroup.php:191
658 msgid "Alias can't be the same as nickname."
659 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
661 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
666 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
667 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
668 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
669 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
670 msgid "Group not found."
671 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
674 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
675 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
676 msgid "You are already a member of that group."
677 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
680 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
681 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
682 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
683 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
685 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
686 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
687 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
688 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
689 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
691 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
692 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
695 #: actions/apigroupleave.php:115
696 msgid "You are not a member of this group."
697 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
699 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
700 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
701 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
704 #: lib/command.php:398
706 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
707 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
709 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
710 #: actions/apigrouplist.php:94
713 msgstr "Gruppen von %s"
715 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
716 #: actions/apigrouplist.php:104
718 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
719 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
721 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
722 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
723 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
728 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
729 #: actions/apigrouplistall.php:93
732 msgstr "Gruppen von %s"
734 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
735 #: actions/apimediaupload.php:101
736 msgid "Upload failed."
737 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
739 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
740 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
741 msgid "Invalid request token or verifier."
742 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
744 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
745 #: actions/apioauthauthorize.php:107
746 msgid "No oauth_token parameter provided."
747 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
749 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
750 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
751 msgid "Invalid request token."
752 msgstr "Ungültiges Token."
754 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
755 #: actions/apioauthauthorize.php:121
756 msgid "Request token already authorized."
757 msgstr "Anfrage-Token bereits autorisiert."
759 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
760 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
761 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
762 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
763 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
764 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
765 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
766 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
767 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
768 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
769 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
770 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
771 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
772 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
773 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
774 #: lib/designsettings.php:310
775 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
776 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
778 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
779 #: actions/apioauthauthorize.php:168
780 msgid "Invalid nickname / password!"
781 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
783 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
784 #: actions/apioauthauthorize.php:217
785 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
786 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen von oauth_token_association."
788 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
789 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
790 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
791 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
792 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
793 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
794 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
795 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
797 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
798 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
799 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
800 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
801 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
802 msgid "Unexpected form submission."
803 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
805 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
806 #: actions/apioauthauthorize.php:387
807 msgid "An application would like to connect to your account"
808 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
810 #. TRANS: Fieldset legend.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:404
812 msgid "Allow or deny access"
813 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
815 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
816 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:425
820 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
821 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
824 "Ein Programm würde gerne deine %$4s-Zugangsdaten <strong>%3$s</strong>. Du "
825 "solltest nur vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s-Zugang "
828 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
829 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
830 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:433
834 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
835 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
836 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
838 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
839 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
840 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
842 #. TRANS: Fieldset legend.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:455
848 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
849 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
850 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
852 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
853 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
854 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
855 #: lib/userprofile.php:134
857 msgstr "Benutzername"
859 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
860 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
861 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
862 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
866 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
867 #. TRANS: by an external application.
868 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
869 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
870 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
871 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
872 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
873 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
874 #: lib/applicationeditform.php:351
879 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:485
885 #. TRANS: Form instructions.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:502
887 msgid "Authorize access to your account information."
888 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
890 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:594
892 msgid "Authorization canceled."
893 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
895 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
896 #. TRANS: %s is an OAuth token.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:598
899 msgid "The request token %s has been revoked."
900 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
902 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
903 #: actions/apioauthauthorize.php:621
904 msgid "You have successfully authorized the application"
905 msgstr "Du hast das Programm erfolgreich autorisiert."
907 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:625
910 "Please return to the application and enter the following security code to "
911 "complete the process."
913 "Bitte kehre zum Programm zurück und gebe den folgenden Sicherheitscode ein, "
914 "um den Vorgang abzuschließen."
916 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
917 #. TRANS: %s is the authorised application name.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:632
920 msgid "You have successfully authorized %s"
921 msgstr "Du hast %s erfolgreich autorisiert."
923 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
924 #. TRANS: %s is the authorised application name.
925 #: actions/apioauthauthorize.php:639
928 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
931 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
932 "den Vorgang abzuschließen."
934 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
935 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
936 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
937 msgid "This method requires a POST or DELETE."
938 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
940 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
941 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
942 msgid "You may not delete another user's status."
943 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
945 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
946 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
947 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
948 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
949 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
950 msgid "No such notice."
951 msgstr "Unbekannte Nachricht."
953 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
954 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
955 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
956 msgid "Cannot repeat your own notice."
957 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
959 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
960 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
961 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
962 msgid "Already repeated that notice."
963 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
965 #: actions/apistatusesshow.php:117
967 msgid "HTTP method not supported."
968 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
970 #: actions/apistatusesshow.php:141
972 msgid "Unsupported format: %s"
973 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
975 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
976 #: actions/apistatusesshow.php:152
977 msgid "Status deleted."
978 msgstr "Status gelöscht."
980 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
981 #: actions/apistatusesshow.php:159
982 msgid "No status with that ID found."
983 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
985 #: actions/apistatusesshow.php:227
986 msgid "Can only delete using the Atom format."
989 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
990 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
991 msgid "Can't delete this notice."
992 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
994 #: actions/apistatusesshow.php:247
996 msgid "Deleted notice %d"
997 msgstr "Notiz löschen"
999 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1000 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1001 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1003 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
1006 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1007 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1008 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1009 #: lib/mailhandler.php:60
1011 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1012 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1014 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
1016 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
1018 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1019 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1020 msgid "Parent notice not found."
1021 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1025 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1027 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1028 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1030 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
1033 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1036 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1037 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1038 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1039 msgid "Unsupported format."
1040 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1042 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1043 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1044 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1046 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1047 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1049 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1051 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1052 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1054 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1055 msgstr "%1$s-Aktualisierungen favorisiert von %2$s / %3$s."
1057 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1058 #. TRANS: %s is the error.
1059 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1061 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1062 msgstr "Konnte keinen Gruppen-Feed erstellen - %s"
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 #: actions/apitimelinementions.php:115
1068 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1069 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1071 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1073 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1074 #: actions/apitimelinementions.php:131
1076 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1077 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1079 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1080 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1082 msgid "%s public timeline"
1083 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1085 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1086 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1088 msgid "%s updates from everyone!"
1089 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1091 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1092 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1093 msgid "Unimplemented."
1094 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1096 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1097 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1099 msgid "Repeated to %s"
1100 msgstr "Antworten an %s"
1102 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1103 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1104 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1106 msgid "Repeats of %s"
1107 msgstr "Antworten von %s"
1109 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1110 #. TRANS: %s is the tag.
1111 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1113 msgid "Notices tagged with %s"
1114 msgstr "Mit „%s“ getaggte Nachrichten"
1116 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1118 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1120 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1121 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten auf „%2$s“!"
1123 #: actions/apitimelineuser.php:300
1125 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1126 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
1128 #: actions/apitimelineuser.php:306
1129 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1132 #: actions/apitimelineuser.php:316
1133 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1136 #: actions/apitimelineuser.php:325
1137 msgid "Can only handle post activities."
1140 #: actions/apitimelineuser.php:334
1142 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1145 #: actions/apitimelineuser.php:392
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1148 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
1150 #: actions/apitimelineuser.php:423
1152 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1155 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1156 #: actions/apitrends.php:85
1157 msgid "API method under construction."
1158 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1160 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1161 #: actions/apiusershow.php:94
1162 msgid "User not found."
1163 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1166 #: actions/attachment.php:73
1167 msgid "No such attachment."
1168 msgstr "Kein solcher Anhang."
1170 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1171 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1173 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1174 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1175 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1176 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1177 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1178 msgid "No nickname."
1179 msgstr "Kein Benutzername."
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1182 #: actions/avatarbynickname.php:66
1184 msgstr "Keine Größe."
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1187 #: actions/avatarbynickname.php:72
1188 msgid "Invalid size."
1189 msgstr "Ungültige Größe."
1191 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1192 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1193 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1194 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1195 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1199 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1200 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1201 #: actions/avatarsettings.php:78
1203 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1205 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1207 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1208 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1209 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1210 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1211 msgid "User without matching profile."
1212 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1214 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1215 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1216 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1217 #: actions/grouplogo.php:254
1218 msgid "Avatar settings"
1219 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1221 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1222 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1223 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1224 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1228 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1229 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1230 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1231 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1235 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1236 #: actions/avatarsettings.php:155
1241 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1242 #: actions/avatarsettings.php:173
1247 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1248 #: actions/avatarsettings.php:243
1251 msgstr "Zuschneiden"
1253 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1254 #: actions/avatarsettings.php:318
1255 msgid "No file uploaded."
1256 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1258 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1259 #: actions/avatarsettings.php:346
1260 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1262 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1264 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1265 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1266 msgid "Lost our file data."
1267 msgstr "Daten verloren."
1269 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1270 #: actions/avatarsettings.php:385
1271 msgid "Avatar updated."
1272 msgstr "Avatar aktualisiert."
1274 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1275 #: actions/avatarsettings.php:389
1276 msgid "Failed updating avatar."
1277 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1279 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1280 #: actions/avatarsettings.php:413
1281 msgid "Avatar deleted."
1282 msgstr "Avatar gelöscht."
1284 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1285 #: actions/block.php:68
1286 msgid "You already blocked that user."
1287 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1289 #. TRANS: Title for block user page.
1290 #. TRANS: Legend for block user form.
1291 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1293 msgstr "Benutzer blockieren"
1295 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1296 #: actions/block.php:139
1298 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1299 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1300 "will not be notified of any @-replies from them."
1302 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1303 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1304 "und bekommt keine @-Antworten."
1306 #. TRANS: Button label on the user block form.
1307 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1308 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1309 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1310 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1311 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1312 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1313 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1314 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1319 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1320 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1321 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1322 msgid "Do not block this user"
1323 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1325 #. TRANS: Button label on the user block form.
1326 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1327 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1328 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1329 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1330 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1331 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1332 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1333 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1338 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1339 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1340 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1341 msgid "Block this user"
1342 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1344 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1345 #: actions/block.php:189
1346 msgid "Failed to save block information."
1347 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1349 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1350 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1351 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1352 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1353 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1355 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1356 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1357 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1358 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1359 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1360 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1361 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1362 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1363 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1364 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1365 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1366 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1367 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1368 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1369 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1370 #: lib/command.php:380
1371 msgid "No such group."
1372 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1374 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1375 #. TRANS: %s is a group nickname.
1376 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1378 msgid "%s blocked profiles"
1379 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1381 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1382 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1383 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1385 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1386 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1388 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1389 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1390 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1391 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1393 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1394 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1395 msgid "Unblock user from group"
1396 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1398 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1399 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1404 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1405 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1406 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1407 msgid "Unblock this user"
1408 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1410 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1411 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1412 #: actions/bookmarklet.php:51
1415 msgstr "Versenden an %s"
1417 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1418 #: actions/confirmaddress.php:74
1419 msgid "No confirmation code."
1420 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1422 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1423 #: actions/confirmaddress.php:80
1424 msgid "Confirmation code not found."
1425 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1427 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1428 #: actions/confirmaddress.php:86
1429 msgid "That confirmation code is not for you!"
1430 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1432 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1433 #: actions/confirmaddress.php:92
1435 msgid "Unrecognized address type %s."
1436 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1438 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1439 #: actions/confirmaddress.php:97
1440 msgid "That address has already been confirmed."
1441 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1443 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1444 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1445 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1446 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1447 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1448 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1449 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1450 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1451 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1452 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1453 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1454 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1455 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1456 #: actions/smssettings.php:464
1457 msgid "Couldn't update user."
1458 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1460 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1461 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1462 #: actions/confirmaddress.php:132
1463 msgid "Could not delete address confirmation."
1464 msgstr "Konnte Adressen-Bestätigung nicht löschen."
1466 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1467 #: actions/confirmaddress.php:150
1468 msgid "Confirm address"
1469 msgstr "Adresse bestätigen"
1471 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1472 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1473 #: actions/confirmaddress.php:166
1475 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1476 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1478 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1479 #: actions/conversation.php:96
1480 msgid "Conversation"
1481 msgstr "Unterhaltung"
1483 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1484 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1485 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1487 msgstr "Nachrichten"
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1490 #: actions/deleteapplication.php:62
1491 msgid "You must be logged in to delete an application."
1492 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1495 #: actions/deleteapplication.php:71
1496 msgid "Application not found."
1497 msgstr "Programm nicht gefunden."
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1501 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1502 #: actions/showapplication.php:94
1503 msgid "You are not the owner of this application."
1504 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1506 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1507 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1508 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1509 #: lib/action.php:1409
1510 msgid "There was a problem with your session token."
1511 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1513 #. TRANS: Title for delete application page.
1514 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1515 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1516 msgid "Delete application"
1517 msgstr "Programm entfernen"
1519 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1520 #: actions/deleteapplication.php:152
1522 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1523 "about the application from the database, including all existing user "
1526 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1527 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1529 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1530 #: actions/deleteapplication.php:161
1531 msgid "Do not delete this application"
1532 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1534 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1535 #: actions/deleteapplication.php:167
1536 msgid "Delete this application"
1537 msgstr "Programm löschen"
1539 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1540 #: actions/deletegroup.php:64
1541 msgid "You must be logged in to delete a group."
1542 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1544 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1545 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1546 #: actions/leavegroup.php:88
1547 msgid "No nickname or ID."
1548 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1550 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1551 #: actions/deletegroup.php:107
1552 msgid "You are not allowed to delete this group."
1553 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1555 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1556 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1557 #: actions/deletegroup.php:150
1559 msgid "Could not delete group %s."
1560 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1562 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1563 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1564 #: actions/deletegroup.php:159
1566 msgid "Deleted group %s"
1567 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1569 #. TRANS: Title of delete group page.
1570 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1571 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1572 msgid "Delete group"
1573 msgstr "Gruppe löschen"
1575 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1576 #: actions/deletegroup.php:206
1578 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1579 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1580 "will still appear in individual timelines."
1582 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1583 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1584 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1586 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1587 #: actions/deletegroup.php:224
1588 msgid "Do not delete this group"
1589 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1591 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1592 #: actions/deletegroup.php:231
1593 msgid "Delete this group"
1594 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1596 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1598 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1599 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1600 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1601 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1602 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1603 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1604 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1605 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1606 #: lib/settingsaction.php:72
1607 msgid "Not logged in."
1608 msgstr "Nicht angemeldet."
1610 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1611 #: actions/deletenotice.php:110
1613 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1616 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1619 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1620 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1621 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1622 msgid "Delete notice"
1623 msgstr "Notiz löschen"
1625 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1626 #: actions/deletenotice.php:152
1627 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1628 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1630 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1631 #: actions/deletenotice.php:159
1632 msgid "Do not delete this notice"
1633 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1635 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1636 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1637 msgid "Delete this notice"
1638 msgstr "Nachricht löschen"
1640 #: actions/deleteuser.php:67
1641 msgid "You cannot delete users."
1642 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1644 #: actions/deleteuser.php:74
1645 msgid "You can only delete local users."
1646 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1648 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1650 msgstr "Benutzer löschen"
1652 #: actions/deleteuser.php:136
1654 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1655 "the user from the database, without a backup."
1657 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1658 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1660 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1661 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1662 msgid "Delete this user"
1663 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1665 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1666 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1667 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1671 #: actions/designadminpanel.php:74
1672 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1673 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1675 #: actions/designadminpanel.php:335
1676 msgid "Invalid logo URL."
1677 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1679 #: actions/designadminpanel.php:340
1680 msgid "Invalid SSL logo URL."
1681 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
1683 #: actions/designadminpanel.php:344
1685 msgid "Theme not available: %s."
1686 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1688 #: actions/designadminpanel.php:448
1690 msgstr "Logo ändern"
1692 #: actions/designadminpanel.php:453
1696 #: actions/designadminpanel.php:457
1700 #: actions/designadminpanel.php:469
1701 msgid "Change theme"
1702 msgstr "Theme ändern"
1704 #: actions/designadminpanel.php:486
1706 msgstr "Seitentheme"
1708 #: actions/designadminpanel.php:487
1709 msgid "Theme for the site."
1710 msgstr "Theme dieser Seite."
1712 #: actions/designadminpanel.php:493
1713 msgid "Custom theme"
1714 msgstr "Angepasster Skin"
1716 #: actions/designadminpanel.php:497
1717 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1718 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1720 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1721 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1722 msgid "Change background image"
1723 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1725 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1726 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1727 #: lib/designsettings.php:183
1729 msgstr "Hintergrund"
1731 #: actions/designadminpanel.php:522
1734 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1737 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1738 "Dateigröße beträgt %1$s."
1740 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1741 #: actions/designadminpanel.php:553
1745 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1746 #: actions/designadminpanel.php:570
1750 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1751 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1752 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1753 msgid "Turn background image on or off."
1754 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1756 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1757 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1758 msgid "Tile background image"
1759 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1761 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1762 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1763 msgid "Change colours"
1764 msgstr "Farben ändern"
1766 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1767 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1771 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1772 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1774 msgstr "Seitenleiste"
1776 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1777 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1781 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1782 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1786 #: actions/designadminpanel.php:677
1790 #: actions/designadminpanel.php:681
1794 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1795 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1796 msgid "Use defaults"
1797 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1799 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1800 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1801 msgid "Restore default designs"
1802 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1804 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1805 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1806 msgid "Reset back to default"
1807 msgstr "Standard wiederherstellen"
1809 #. TRANS: Submit button title.
1810 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1811 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1812 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1813 #: lib/applicationeditform.php:357
1817 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1818 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1820 msgstr "Design speichern"
1822 #: actions/disfavor.php:81
1823 msgid "This notice is not a favorite!"
1824 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1826 #: actions/disfavor.php:94
1827 msgid "Add to favorites"
1828 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1830 #: actions/doc.php:158
1832 msgid "No such document \"%s\""
1833 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1835 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1836 #. TRANS: Form legend.
1837 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1838 msgid "Edit application"
1839 msgstr "Programm bearbeiten"
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1842 #: actions/editapplication.php:66
1843 msgid "You must be logged in to edit an application."
1844 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1847 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1848 msgid "No such application."
1849 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1851 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1852 #: actions/editapplication.php:167
1853 msgid "Use this form to edit your application."
1854 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1856 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1857 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1858 msgid "Name is required."
1859 msgstr "Name ist erforderlich."
1861 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1862 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1863 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1864 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1866 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1867 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1868 msgid "Name already in use. Try another one."
1869 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1871 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1872 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1873 msgid "Description is required."
1874 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1876 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1877 #: actions/editapplication.php:208
1878 msgid "Source URL is too long."
1879 msgstr "Homepage ist zu lang."
1881 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1882 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1883 msgid "Source URL is not valid."
1885 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1887 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1888 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1889 msgid "Organization is required."
1890 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1892 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1893 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1894 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1895 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1897 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1898 msgid "Organization homepage is required."
1899 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1901 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1902 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1903 msgid "Callback is too long."
1904 msgstr "Antwort ist zu lang"
1906 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1907 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1908 msgid "Callback URL is not valid."
1909 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1911 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1912 #: actions/editapplication.php:282
1913 msgid "Could not update application."
1914 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1916 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1917 #: actions/editgroup.php:55
1919 msgid "Edit %s group"
1920 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1922 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1923 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1924 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1925 msgid "You must be logged in to create a group."
1926 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1928 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1929 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1930 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1931 msgid "You must be an admin to edit the group."
1932 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1934 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1935 #: actions/editgroup.php:161
1936 msgid "Use this form to edit the group."
1937 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1939 #. TRANS: Group edit form validation error.
1940 #. TRANS: Group create form validation error.
1941 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
1943 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1944 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1946 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1947 #: actions/editgroup.php:272
1948 msgid "Could not update group."
1949 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1951 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1952 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1953 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
1954 msgid "Could not create aliases."
1955 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1957 #. TRANS: Group edit form success message.
1958 #: actions/editgroup.php:296
1959 msgid "Options saved."
1960 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1962 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1963 #: actions/emailsettings.php:61
1964 msgid "Email settings"
1965 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1967 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1968 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1969 #: actions/emailsettings.php:76
1971 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1972 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1974 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1975 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1976 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1977 msgid "Email address"
1978 msgstr "E-Mail-Adresse"
1980 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1981 #: actions/emailsettings.php:112
1982 msgid "Current confirmed email address."
1983 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1985 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1986 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1987 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1988 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1989 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1990 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1991 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1992 #: actions/smssettings.php:180
1997 #: actions/emailsettings.php:122
1999 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2000 "a message with further instructions."
2002 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
2003 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
2005 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2006 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2007 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2008 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2009 #. TRANS: organization.
2010 #: actions/emailsettings.php:139
2011 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2012 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
2014 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2015 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2016 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2017 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2018 #: actions/smssettings.php:162
2023 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2024 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2025 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2026 msgid "Incoming email"
2027 msgstr "Eingehende E-Mail"
2029 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2030 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2031 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2032 msgid "Send email to this address to post new notices."
2033 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
2035 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2036 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2037 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2038 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2040 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
2043 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2044 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2045 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2050 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2051 #: actions/emailsettings.php:178
2052 msgid "Email preferences"
2053 msgstr "E-Mail Einstellungen"
2055 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2056 #: actions/emailsettings.php:186
2057 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2058 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2060 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2061 #: actions/emailsettings.php:192
2062 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2064 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2067 #: actions/emailsettings.php:199
2068 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2070 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2072 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2073 #: actions/emailsettings.php:205
2074 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2075 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2077 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2078 #: actions/emailsettings.php:211
2079 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2080 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2082 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2083 #: actions/emailsettings.php:218
2084 msgid "I want to post notices by email."
2085 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2087 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2088 #: actions/emailsettings.php:225
2089 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2090 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2092 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2093 #: actions/emailsettings.php:346
2094 msgid "Email preferences saved."
2095 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2097 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2098 #: actions/emailsettings.php:366
2099 msgid "No email address."
2100 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2102 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2103 #: actions/emailsettings.php:374
2104 msgid "Cannot normalize that email address"
2105 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2107 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2108 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:212
2109 #: actions/siteadminpanel.php:144
2110 msgid "Not a valid email address."
2111 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2113 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2114 #: actions/emailsettings.php:383
2115 msgid "That is already your email address."
2116 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2118 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2119 #: actions/emailsettings.php:387
2120 msgid "That email address already belongs to another user."
2121 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2123 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2124 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2126 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2127 #: actions/smssettings.php:373
2128 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2129 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2131 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2132 #: actions/emailsettings.php:411
2134 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2135 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2137 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2138 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2139 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2141 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2142 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2143 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2144 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2145 #: actions/smssettings.php:408
2146 msgid "No pending confirmation to cancel."
2147 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2149 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2150 #: actions/emailsettings.php:437
2151 msgid "That is the wrong email address."
2152 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2154 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2155 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2156 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2157 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2158 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2160 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2161 #: actions/emailsettings.php:451
2162 msgid "Email confirmation cancelled."
2163 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2165 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2166 #. TRANS: registered for the active user.
2167 #: actions/emailsettings.php:471
2168 msgid "That is not your email address."
2169 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2171 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2172 #: actions/emailsettings.php:492
2173 msgid "The email address was removed."
2174 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2176 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2177 msgid "No incoming email address."
2178 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2180 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2181 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2182 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2183 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2184 msgid "Couldn't update user record."
2185 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2187 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2188 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2189 msgid "Incoming email address removed."
2190 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2192 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2193 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2194 msgid "New incoming email address added."
2195 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2197 #: actions/favor.php:79
2198 msgid "This notice is already a favorite!"
2199 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2201 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2202 msgid "Disfavor favorite"
2203 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2205 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2206 #: lib/publicgroupnav.php:93
2207 msgid "Popular notices"
2208 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2210 #: actions/favorited.php:67
2212 msgid "Popular notices, page %d"
2213 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2215 #: actions/favorited.php:79
2216 msgid "The most popular notices on the site right now."
2217 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2219 #: actions/favorited.php:150
2220 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2222 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2223 "noch keine Favoriten markiert."
2225 #: actions/favorited.php:153
2227 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2228 "next to any notice you like."
2230 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2231 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2233 #: actions/favorited.php:156
2236 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2237 "notice to your favorites!"
2239 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2240 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2242 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2243 #: lib/personalgroupnav.php:118
2245 msgid "%s's favorite notices"
2246 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2248 #: actions/favoritesrss.php:115
2250 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2251 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2253 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2254 #: lib/publicgroupnav.php:89
2255 msgid "Featured users"
2256 msgstr "Top-Benutzer"
2258 #: actions/featured.php:71
2260 msgid "Featured users, page %d"
2261 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2263 #: actions/featured.php:99
2265 msgid "A selection of some great users on %s"
2266 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2268 #: actions/file.php:34
2269 msgid "No notice ID."
2270 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2272 #: actions/file.php:38
2274 msgstr "Keine Nachricht"
2276 #: actions/file.php:42
2277 msgid "No attachments."
2278 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2280 #: actions/file.php:51
2281 msgid "No uploaded attachments."
2282 msgstr "Kein Anhang geladen."
2284 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2285 msgid "Not expecting this response!"
2286 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2288 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2289 msgid "User being listened to does not exist."
2290 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2292 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2293 msgid "You can use the local subscription!"
2294 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2296 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2297 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2298 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2300 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2301 msgid "You are not authorized."
2302 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2304 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2305 msgid "Could not convert request token to access token."
2306 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2308 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2309 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2310 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2312 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2313 msgid "Error updating remote profile."
2314 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2316 #: actions/getfile.php:79
2317 msgid "No such file."
2318 msgstr "Datei nicht gefunden."
2320 #: actions/getfile.php:83
2321 msgid "Cannot read file."
2322 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2324 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2325 msgid "Invalid role."
2326 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2328 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2329 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2330 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2332 #: actions/grantrole.php:75
2333 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2334 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2336 #: actions/grantrole.php:82
2337 msgid "User already has this role."
2338 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2340 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2341 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2342 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2343 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2344 #: lib/profileformaction.php:79
2345 msgid "No profile specified."
2346 msgstr "Kein Profil angegeben."
2348 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2349 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2350 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2351 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2352 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2353 msgid "No profile with that ID."
2354 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2356 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2357 #: actions/makeadmin.php:81
2358 msgid "No group specified."
2359 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2361 #: actions/groupblock.php:91
2362 msgid "Only an admin can block group members."
2363 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2365 #: actions/groupblock.php:95
2366 msgid "User is already blocked from group."
2367 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2369 #: actions/groupblock.php:100
2370 msgid "User is not a member of group."
2371 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2373 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2374 msgid "Block user from group"
2375 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2377 #: actions/groupblock.php:160
2380 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2381 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2382 "the group in the future."
2384 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2385 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2386 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2388 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2389 #: actions/groupblock.php:182
2390 msgid "Do not block this user from this group"
2391 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2393 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2394 #: actions/groupblock.php:189
2395 msgid "Block this user from this group"
2396 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2398 #: actions/groupblock.php:206
2399 msgid "Database error blocking user from group."
2401 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2403 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2407 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2408 msgid "You must be logged in to edit a group."
2409 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2411 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2412 msgid "Group design"
2413 msgstr "Gruppen-Design"
2415 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2417 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2418 "palette of your choice."
2420 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2421 "Farbpalette frei wählbar."
2423 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2424 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2425 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2426 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2427 msgid "Couldn't update your design."
2428 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
2430 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2431 msgid "Design preferences saved."
2432 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2434 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2436 msgstr "Gruppen-Logo"
2438 #: actions/grouplogo.php:153
2441 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2443 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2446 #: actions/grouplogo.php:236
2450 #: actions/grouplogo.php:289
2452 msgstr "Zuschneiden"
2454 #: actions/grouplogo.php:365
2455 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2456 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2458 #: actions/grouplogo.php:399
2459 msgid "Logo updated."
2460 msgstr "Logo aktualisiert."
2462 #: actions/grouplogo.php:401
2463 msgid "Failed updating logo."
2464 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2466 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2467 #. TRANS: %s is the name of the group.
2468 #: actions/groupmembers.php:102
2470 msgid "%s group members"
2471 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2473 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2474 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2475 #: actions/groupmembers.php:107
2477 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2478 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2480 #: actions/groupmembers.php:122
2481 msgid "A list of the users in this group."
2482 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2484 #: actions/groupmembers.php:186
2488 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2489 #: actions/groupmembers.php:399
2494 #. TRANS: Submit button title.
2495 #: actions/groupmembers.php:403
2497 msgid "Block this user"
2498 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2500 #: actions/groupmembers.php:498
2501 msgid "Make user an admin of the group"
2502 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2504 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2505 #: actions/groupmembers.php:533
2508 msgstr "Zum Admin ernennen"
2510 #. TRANS: Submit button title.
2511 #: actions/groupmembers.php:537
2513 msgid "Make this user an admin"
2514 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2516 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2517 #: actions/grouprss.php:142
2519 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2520 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2522 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2523 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2527 #: actions/groups.php:64
2529 msgid "Groups, page %d"
2530 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2532 #: actions/groups.php:90
2535 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2536 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2537 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2538 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2541 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2542 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2543 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2544 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2547 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2548 msgid "Create a new group"
2549 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2551 #: actions/groupsearch.php:52
2554 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2555 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2557 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2558 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2559 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2561 #: actions/groupsearch.php:58
2562 msgid "Group search"
2563 msgstr "Gruppen-Suche"
2565 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2566 #: actions/peoplesearch.php:83
2568 msgstr "Keine Ergebnisse."
2570 #: actions/groupsearch.php:82
2573 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2574 "newgroup%%) yourself."
2576 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2577 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2579 #: actions/groupsearch.php:85
2582 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2583 "action.newgroup%%) yourself!"
2585 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2586 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2589 #: actions/groupunblock.php:94
2590 msgid "Only an admin can unblock group members."
2591 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2594 #: actions/groupunblock.php:99
2595 msgid "User is not blocked from group."
2596 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2598 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2599 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2600 msgid "Error removing the block."
2601 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2603 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2604 #: actions/imsettings.php:60
2606 msgstr "IM-Einstellungen"
2608 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2609 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2610 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2611 #: actions/imsettings.php:74
2614 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2615 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2617 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2618 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2620 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2621 #: actions/imsettings.php:94
2622 msgid "IM is not available."
2623 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2625 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2626 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2627 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2631 #: actions/imsettings.php:113
2632 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2633 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2635 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2636 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2637 #: actions/imsettings.php:124
2640 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2641 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2643 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2644 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2645 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2647 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2648 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2649 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2650 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2651 #. TRANS: person or organization.
2652 #: actions/imsettings.php:143
2655 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2656 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2658 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2659 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2660 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2662 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2663 #: actions/imsettings.php:158
2664 msgid "IM preferences"
2665 msgstr "IM-Einstellungen"
2667 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2668 #: actions/imsettings.php:163
2669 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2670 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2672 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2673 #: actions/imsettings.php:169
2674 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2675 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2677 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2678 #: actions/imsettings.php:175
2679 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2681 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2684 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2685 #: actions/imsettings.php:182
2686 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2687 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2689 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2690 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2691 msgid "Preferences saved."
2692 msgstr "Einstellungen gesichert."
2694 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2695 #: actions/imsettings.php:312
2696 msgid "No Jabber ID."
2697 msgstr "Keine Jabber-ID"
2699 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2700 #: actions/imsettings.php:320
2701 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2702 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2704 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2705 #: actions/imsettings.php:325
2706 msgid "Not a valid Jabber ID"
2707 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2709 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2710 #: actions/imsettings.php:329
2711 msgid "That is already your Jabber ID."
2712 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2714 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2715 #: actions/imsettings.php:333
2716 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2717 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2719 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2720 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2721 #: actions/imsettings.php:361
2724 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2725 "s for sending messages to you."
2727 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2728 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2730 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2731 #: actions/imsettings.php:391
2732 msgid "That is the wrong IM address."
2733 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2735 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2736 #: actions/imsettings.php:400
2737 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2738 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2740 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2741 #: actions/imsettings.php:405
2742 msgid "IM confirmation cancelled."
2743 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2745 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2746 #. TRANS: registered for the active user.
2747 #: actions/imsettings.php:427
2748 msgid "That is not your Jabber ID."
2749 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2751 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2752 #: actions/imsettings.php:450
2753 msgid "The IM address was removed."
2754 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2756 #: actions/inbox.php:59
2758 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2759 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2761 #: actions/inbox.php:62
2763 msgid "Inbox for %s"
2764 msgstr "Posteingang von %s"
2766 #: actions/inbox.php:115
2767 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2769 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2772 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2773 #: actions/invite.php:40
2774 msgid "Invites have been disabled."
2775 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2777 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2778 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2779 #: actions/invite.php:44
2781 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2782 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2784 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2785 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2786 #: actions/invite.php:77
2788 msgid "Invalid email address: %s."
2789 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2791 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2792 #: actions/invite.php:116
2793 msgid "Invitations sent"
2794 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2796 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2797 #: actions/invite.php:119
2798 msgid "Invite new users"
2799 msgstr "Lade neue Leute ein"
2801 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2802 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2803 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2804 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2805 #: actions/invite.php:139
2806 msgid "You are already subscribed to this user:"
2807 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2808 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
2809 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2811 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2812 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2813 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2817 msgstr "%1$s (%2$s)"
2819 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2820 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2821 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2822 #: actions/invite.php:153
2823 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2825 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2827 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
2830 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
2831 "automatisch abonniert."
2833 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2834 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2835 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2836 #: actions/invite.php:167
2837 msgid "Invitation sent to the following person:"
2838 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2839 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
2840 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
2842 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2843 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2844 #: actions/invite.php:177
2846 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2847 "on the site. Thanks for growing the community!"
2849 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2850 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2853 #. TRANS: Form instructions.
2854 #: actions/invite.php:190
2856 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2857 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2859 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2860 #: actions/invite.php:217
2861 msgid "Email addresses"
2862 msgstr "E-Mail-Adressen"
2864 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2865 #: actions/invite.php:220
2866 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2868 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2871 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2872 #: actions/invite.php:224
2873 msgid "Personal message"
2874 msgstr "Private Nachricht"
2876 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2877 #: actions/invite.php:227
2878 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2880 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2883 #. TRANS: Send button for inviting friends
2884 #: actions/invite.php:231
2889 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2890 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2891 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2892 #: actions/invite.php:263
2894 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2895 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2897 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2898 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2899 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2900 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2901 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2902 #: actions/invite.php:270
2905 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2907 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2908 "you know and people who interest you.\n"
2910 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2911 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2912 "share your interests.\n"
2918 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2922 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2927 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2932 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2934 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2935 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2937 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2938 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2944 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2948 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2949 "Einladung anzunehmen.\n"
2953 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2956 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2958 #: actions/joingroup.php:60
2959 msgid "You must be logged in to join a group."
2960 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2962 #: actions/joingroup.php:141
2964 msgid "%1$s joined group %2$s"
2965 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2967 #: actions/leavegroup.php:60
2968 msgid "You must be logged in to leave a group."
2969 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2971 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2972 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2973 msgid "You are not a member of that group."
2974 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2976 #: actions/leavegroup.php:137
2978 msgid "%1$s left group %2$s"
2979 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2981 #. TRANS: User admin panel title
2982 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2987 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2988 msgid "License for this StatusNet site"
2989 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2992 msgid "Invalid license selection."
2993 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
2995 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2997 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3000 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
3003 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3004 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3005 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
3007 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3008 msgid "Invalid license URL."
3009 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
3011 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3012 msgid "Invalid license image URL."
3013 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
3015 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3016 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3017 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
3019 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3020 msgid "License image must be blank or valid URL."
3021 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
3023 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3024 msgid "License selection"
3025 msgstr "Lizenzauswahl"
3027 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3031 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3032 msgid "All Rights Reserved"
3033 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
3035 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3036 msgid "Creative Commons"
3037 msgstr "Creative Commons"
3039 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3043 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3044 msgid "Select license"
3045 msgstr "Lizenz auswählen"
3047 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3048 msgid "License details"
3049 msgstr "Lizenz-Details"
3051 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3055 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3056 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3057 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3059 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3060 msgid "License Title"
3061 msgstr "Lizenz-Titel"
3063 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3064 msgid "The title of the license."
3065 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3067 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3071 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3072 msgid "URL for more information about the license."
3073 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3075 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3076 msgid "License Image URL"
3077 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3079 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3080 msgid "URL for an image to display with the license."
3081 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3083 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3084 msgid "Save license settings"
3085 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3087 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3088 msgid "Already logged in."
3089 msgstr "Bereits angemeldet."
3091 #: actions/login.php:148
3092 msgid "Incorrect username or password."
3093 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3095 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3096 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3098 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3100 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3104 #: actions/login.php:249
3105 msgid "Login to site"
3106 msgstr "An Seite anmelden"
3108 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3110 msgstr "Anmeldedaten merken"
3112 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3113 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3114 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3116 #: actions/login.php:269
3117 msgid "Lost or forgotten password?"
3118 msgstr "Passwort vergessen?"
3120 #: actions/login.php:288
3122 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3123 "changing your settings."
3125 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3126 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3128 #: actions/login.php:292
3129 msgid "Login with your username and password."
3130 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3132 #: actions/login.php:295
3135 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3137 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3140 #: actions/makeadmin.php:92
3141 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3142 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3144 #: actions/makeadmin.php:96
3146 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3147 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3149 #: actions/makeadmin.php:133
3151 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3152 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3154 #: actions/makeadmin.php:146
3156 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3157 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3159 #: actions/microsummary.php:69
3160 msgid "No current status."
3161 msgstr "Kein aktueller Status."
3163 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3164 #: actions/newapplication.php:52
3165 msgid "New application"
3166 msgstr "Neues Programm"
3168 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3169 #: actions/newapplication.php:65
3170 msgid "You must be logged in to register an application."
3171 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3173 #: actions/newapplication.php:147
3174 msgid "Use this form to register a new application."
3175 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3177 #: actions/newapplication.php:184
3178 msgid "Source URL is required."
3179 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3181 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3182 msgid "Could not create application."
3183 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3185 #. TRANS: Title for form to create a group.
3186 #: actions/newgroup.php:53
3188 msgstr "Neue Gruppe"
3190 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3191 #: actions/newgroup.php:110
3192 msgid "Use this form to create a new group."
3193 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3195 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3197 msgstr "Neue Nachricht"
3199 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3200 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3201 msgid "You can't send a message to this user."
3202 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3204 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3205 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3206 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3207 #: lib/command.php:581
3209 msgstr "Kein Inhalt!"
3211 #: actions/newmessage.php:161
3212 msgid "No recipient specified."
3213 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3215 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3216 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3218 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3220 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3222 #: actions/newmessage.php:184
3223 msgid "Message sent"
3224 msgstr "Nachricht gesendet"
3226 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3227 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3228 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3230 msgid "Direct message to %s sent."
3231 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3233 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3235 msgstr "Ajax-Fehler"
3237 #: actions/newnotice.php:69
3239 msgstr "Neue Nachricht"
3241 #: actions/newnotice.php:230
3242 msgid "Notice posted"
3243 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3245 #: actions/noticesearch.php:68
3248 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3249 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3251 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3252 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3255 #: actions/noticesearch.php:78
3257 msgstr "Volltextsuche"
3259 #: actions/noticesearch.php:91
3261 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3262 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3264 #: actions/noticesearch.php:121
3267 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3268 "status_textarea=%s)!"
3270 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3271 "status_textarea=%s)!"
3273 #: actions/noticesearch.php:124
3276 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3277 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3279 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3280 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3281 "status_textarea=%s)!"
3283 #: actions/noticesearchrss.php:96
3285 msgid "Updates with \"%s\""
3286 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3288 #: actions/noticesearchrss.php:98
3290 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3291 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3293 #: actions/nudge.php:85
3295 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3298 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3299 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3301 #: actions/nudge.php:94
3303 msgstr "Stups abgeschickt"
3305 #: actions/nudge.php:97
3307 msgstr "Stups gesendet!"
3309 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3310 #: actions/oauthappssettings.php:60
3311 msgid "You must be logged in to list your applications."
3312 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3314 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3315 #: actions/oauthappssettings.php:76
3316 msgid "OAuth applications"
3317 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3319 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3320 #: actions/oauthappssettings.php:88
3321 msgid "Applications you have registered"
3322 msgstr "Registrierte Programme"
3324 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3325 #: actions/oauthappssettings.php:141
3327 msgid "You have not registered any applications yet."
3328 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3330 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3331 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3332 msgid "Connected applications"
3333 msgstr "Verbundene Programme"
3335 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3336 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3337 msgid "The following connections exist for your account."
3339 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3341 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3342 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3343 msgid "You are not a user of that application."
3344 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3346 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3347 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3350 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3351 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3353 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3354 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3355 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3358 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3361 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3363 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3365 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3367 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3369 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3370 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3371 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3372 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3375 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3376 "this instance of StatusNet."
3378 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3379 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3381 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3382 msgid "Notice has no profile."
3383 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3385 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3387 msgid "%1$s's status on %2$s"
3388 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3390 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3391 #: actions/oembed.php:168
3393 msgid "Content type %s not supported."
3394 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3396 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3397 #: actions/oembed.php:172
3399 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3400 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3402 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3403 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3404 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3405 msgid "Not a supported data format."
3406 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3408 #: actions/opensearch.php:64
3409 msgid "People Search"
3410 msgstr "Suche nach Benutzern"
3412 #: actions/opensearch.php:67
3413 msgid "Notice Search"
3414 msgstr "Nachrichtensuche"
3416 #: actions/othersettings.php:59
3417 msgid "Other settings"
3418 msgstr "Andere Einstellungen"
3420 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3421 #: actions/othersettings.php:71
3422 msgid "Manage various other options."
3423 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3425 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3426 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3427 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3428 #: actions/othersettings.php:111
3429 msgid " (free service)"
3430 msgstr " (kostenloser Dienst)"
3432 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3433 #: actions/othersettings.php:120
3434 msgid "Shorten URLs with"
3435 msgstr "URLs kürzen mit"
3437 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3438 #: actions/othersettings.php:122
3439 msgid "Automatic shortening service to use."
3440 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3442 #. TRANS: Label for checkbox.
3443 #: actions/othersettings.php:128
3444 msgid "View profile designs"
3445 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3447 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3448 #: actions/othersettings.php:130
3449 msgid "Show or hide profile designs."
3450 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3452 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3453 #: actions/othersettings.php:162
3454 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3455 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3457 #: actions/otp.php:69
3458 msgid "No user ID specified."
3459 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3461 #: actions/otp.php:83
3462 msgid "No login token specified."
3463 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3465 #: actions/otp.php:90
3466 msgid "No login token requested."
3467 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3469 #: actions/otp.php:95
3470 msgid "Invalid login token specified."
3471 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3473 #: actions/otp.php:104
3474 msgid "Login token expired."
3475 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3477 #: actions/outbox.php:58
3479 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3480 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3482 #: actions/outbox.php:61
3484 msgid "Outbox for %s"
3485 msgstr "Postausgang von %s"
3487 #: actions/outbox.php:116
3488 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3490 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3492 #: actions/passwordsettings.php:58
3493 msgid "Change password"
3494 msgstr "Passwort ändern"
3496 #: actions/passwordsettings.php:69
3497 msgid "Change your password."
3498 msgstr "Ändere dein Passwort."
3500 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3501 msgid "Password change"
3502 msgstr "Passwort geändert"
3504 #: actions/passwordsettings.php:104
3505 msgid "Old password"
3506 msgstr "Altes Passwort"
3508 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3509 msgid "New password"
3510 msgstr "Neues Passwort"
3512 #: actions/passwordsettings.php:109
3513 msgid "6 or more characters"
3514 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3516 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3517 #: actions/register.php:441
3521 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3522 msgid "Same as password above"
3523 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3525 #: actions/passwordsettings.php:117
3529 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3530 msgid "Password must be 6 or more characters."
3531 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3533 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3534 msgid "Passwords don't match."
3535 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3537 #: actions/passwordsettings.php:165
3538 msgid "Incorrect old password"
3539 msgstr "Altes Passwort falsch"
3541 #: actions/passwordsettings.php:181
3542 msgid "Error saving user; invalid."
3543 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3545 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3546 msgid "Can't save new password."
3547 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3549 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3550 msgid "Password saved."
3551 msgstr "Passwort gespeichert."
3553 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3554 #. TRANS: Menu item for site administration
3555 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3559 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3560 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3561 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3562 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3564 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3565 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3568 msgid "Theme directory not readable: %s."
3569 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3571 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3572 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3573 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3575 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3576 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3578 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3579 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3580 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3582 msgid "Background directory not writable: %s."
3583 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3585 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3589 msgid "Locales directory not readable: %s."
3590 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3592 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3593 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3595 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3596 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3598 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3603 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3610 msgid "Site's server hostname."
3611 msgstr "Server-Name der Seite"
3613 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3621 msgstr "Seitenpfad."
3623 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3624 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3625 msgid "Locale directory"
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3629 msgid "Directory path to locales."
3630 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
3632 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3635 msgstr "Schicke URLs."
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3638 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3639 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3647 msgid "Server for themes."
3648 msgstr "Theme-Server"
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3652 msgid "Web path to themes."
3653 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
3655 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3656 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3663 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3664 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3674 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3675 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
3677 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3678 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3679 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3681 msgstr "Verzeichnis"
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3685 msgid "Directory where themes are located."
3686 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
3688 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3689 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3693 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3695 msgid "Avatar server"
3696 msgstr "Avatar-Server"
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3700 msgid "Server for avatars."
3701 msgstr "Server für Avatare."
3703 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3704 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3710 msgid "Web path to avatars."
3711 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3715 msgid "Avatar directory"
3716 msgstr "Avatarverzeichnis"
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3720 msgid "Directory where avatars are located."
3721 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
3723 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3724 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3726 msgstr "Hintergrundbilder"
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3730 msgid "Server for backgrounds."
3731 msgstr "Server für Hintergründe."
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3735 msgid "Web path to backgrounds."
3736 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3740 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3741 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3745 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3746 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3750 msgid "Directory where backgrounds are located."
3751 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
3753 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3754 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3755 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3761 msgid "Server for attachments."
3762 msgstr "Server für Anhänge."
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3766 msgid "Web path to attachments."
3767 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3771 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3772 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3776 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3777 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3781 msgid "Directory where attachments are located."
3782 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
3784 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3785 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3789 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3790 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3794 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3795 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3799 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3800 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3804 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3806 msgstr "SSL verwenden"
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3810 msgid "When to use SSL."
3811 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3814 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3815 msgid "Server to direct SSL requests to."
3816 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3818 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3819 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3821 msgstr "Speicherpfade"
3823 #: actions/peoplesearch.php:52
3826 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3827 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3829 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3830 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3831 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3833 #: actions/peoplesearch.php:58
3834 msgid "People search"
3835 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3837 #: actions/peopletag.php:68
3839 msgid "Not a valid people tag: %s."
3840 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
3842 #: actions/peopletag.php:142
3844 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3845 msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
3847 #: actions/postnotice.php:95
3848 msgid "Invalid notice content."
3849 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3851 #: actions/postnotice.php:101
3853 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3855 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3858 #. TRANS: Page title for profile settings.
3859 #: actions/profilesettings.php:61
3860 msgid "Profile settings"
3861 msgstr "Profil-Einstellungen"
3863 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3864 #: actions/profilesettings.php:73
3866 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3868 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3869 "über dich erfahren können."
3871 #. TRANS: Profile settings form legend.
3872 #: actions/profilesettings.php:102
3873 msgid "Profile information"
3874 msgstr "Profilinformation"
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3877 #: actions/profilesettings.php:113
3878 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3879 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
3881 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3882 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3883 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
3884 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3885 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3887 msgstr "Bürgerlicher Name"
3889 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3890 #. TRANS: Form input field label.
3891 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
3892 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3897 #: actions/profilesettings.php:125
3898 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3900 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3904 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3905 #. TRANS: biography (%d).
3906 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
3908 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3909 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3910 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
3911 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3914 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
3915 msgid "Describe yourself and your interests"
3916 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3918 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3919 #. TRANS: their biography.
3920 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
3924 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3925 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3926 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
3927 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3928 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3929 #: lib/userprofile.php:167
3931 msgstr "Aufenthaltsort"
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3934 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
3935 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3936 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3938 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3939 #: actions/profilesettings.php:157
3940 msgid "Share my current location when posting notices"
3941 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3943 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3944 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3945 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3946 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3951 #: actions/profilesettings.php:168
3953 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3955 "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
3956 "Leerzeichen getrennt"
3958 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3959 #: actions/profilesettings.php:173
3963 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3964 #: actions/profilesettings.php:175
3965 msgid "Preferred language"
3966 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3968 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3969 #: actions/profilesettings.php:185
3973 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3974 #: actions/profilesettings.php:187
3975 msgid "What timezone are you normally in?"
3976 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3978 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3979 #: actions/profilesettings.php:193
3981 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3983 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3986 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3987 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3988 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3989 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
3991 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3992 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3993 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
3994 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
3996 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3997 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3998 msgid "Timezone not selected."
3999 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
4001 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4002 #: actions/profilesettings.php:281
4003 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4004 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4006 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4007 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4008 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4010 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4011 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
4013 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4014 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4015 #: actions/profilesettings.php:351
4016 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4017 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
4019 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4020 #: actions/profilesettings.php:409
4021 msgid "Couldn't save location prefs."
4022 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
4024 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4025 #: actions/profilesettings.php:422
4026 msgid "Couldn't save profile."
4027 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
4029 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4030 #: actions/profilesettings.php:431
4031 msgid "Couldn't save tags."
4032 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
4034 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4035 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4036 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4037 msgid "Settings saved."
4038 msgstr "Einstellungen gespeichert."
4040 #: actions/public.php:83
4042 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4043 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
4045 #: actions/public.php:92
4046 msgid "Could not retrieve public stream."
4047 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
4049 #: actions/public.php:130
4051 msgid "Public timeline, page %d"
4052 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
4054 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4055 msgid "Public timeline"
4056 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
4058 #: actions/public.php:160
4059 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4060 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4062 #: actions/public.php:164
4063 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4064 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4066 #: actions/public.php:168
4067 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4068 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4070 #: actions/public.php:188
4073 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4076 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4077 "noch nichts gepostet."
4079 #: actions/public.php:191
4080 msgid "Be the first to post!"
4081 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4083 #: actions/public.php:195
4086 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4088 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4089 "Beitrag abschicken!"
4091 #: actions/public.php:242
4094 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4095 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4096 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4097 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4099 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4100 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4101 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4102 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4103 "Informationen](%%doc.help%%))"
4105 #: actions/public.php:247
4108 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4109 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4112 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4113 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4116 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4117 #: actions/publictagcloud.php:57
4118 msgid "Public tag cloud"
4119 msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
4121 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4122 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4123 #: actions/publictagcloud.php:65
4125 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4126 msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
4128 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4129 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4130 #. TRANS: and do not change the URL part.
4131 #: actions/publictagcloud.php:74
4133 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4135 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
4138 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4139 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4140 #: actions/publictagcloud.php:79
4141 msgid "Be the first to post one!"
4142 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4144 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4145 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4146 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4147 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4148 #. TRANS: and do not change the URL part.
4149 #: actions/publictagcloud.php:87
4152 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4155 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4156 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4158 #: actions/publictagcloud.php:146
4162 #: actions/recoverpassword.php:36
4163 msgid "You are already logged in!"
4164 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4166 #: actions/recoverpassword.php:62
4167 msgid "No such recovery code."
4168 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4170 #: actions/recoverpassword.php:66
4171 msgid "Not a recovery code."
4172 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4174 #: actions/recoverpassword.php:73
4175 msgid "Recovery code for unknown user."
4176 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4178 #: actions/recoverpassword.php:86
4179 msgid "Error with confirmation code."
4180 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4182 #: actions/recoverpassword.php:97
4183 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4184 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4186 #: actions/recoverpassword.php:111
4187 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4188 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4190 #: actions/recoverpassword.php:152
4192 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4193 "the email address you have stored in your account."
4195 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4196 "hinterlegte Email schicken lassen."
4198 #: actions/recoverpassword.php:158
4199 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4200 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
4202 #: actions/recoverpassword.php:188
4203 msgid "Password recovery"
4204 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4206 #: actions/recoverpassword.php:191
4207 msgid "Nickname or email address"
4208 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4210 #: actions/recoverpassword.php:193
4211 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4212 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4214 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4216 msgstr "Wiederherstellung"
4218 #: actions/recoverpassword.php:208
4219 msgid "Reset password"
4220 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4222 #: actions/recoverpassword.php:209
4223 msgid "Recover password"
4224 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4226 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4227 msgid "Password recovery requested"
4228 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4230 #: actions/recoverpassword.php:213
4231 msgid "Unknown action"
4232 msgstr "Unbekannter Befehl"
4234 #: actions/recoverpassword.php:236
4235 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4236 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4238 #: actions/recoverpassword.php:243
4240 msgstr "Zurücksetzen"
4242 #: actions/recoverpassword.php:252
4243 msgid "Enter a nickname or email address."
4244 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4246 #: actions/recoverpassword.php:282
4247 msgid "No user with that email address or username."
4248 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4250 #: actions/recoverpassword.php:299
4251 msgid "No registered email address for that user."
4252 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4254 #: actions/recoverpassword.php:313
4255 msgid "Error saving address confirmation."
4256 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4258 #: actions/recoverpassword.php:338
4260 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4261 "address registered to your account."
4263 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4264 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4266 #: actions/recoverpassword.php:357
4267 msgid "Unexpected password reset."
4268 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4270 #: actions/recoverpassword.php:365
4271 msgid "Password must be 6 characters or more."
4272 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
4274 #: actions/recoverpassword.php:369
4275 msgid "Password and confirmation do not match."
4276 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4278 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4279 msgid "Error setting user."
4280 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4282 #: actions/recoverpassword.php:395
4283 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4284 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4286 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4287 msgid "Sorry, only invited people can register."
4288 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4290 #: actions/register.php:99
4291 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4292 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4294 #: actions/register.php:119
4295 msgid "Registration successful"
4296 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4298 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4300 msgstr "Registrieren"
4302 #: actions/register.php:142
4303 msgid "Registration not allowed."
4304 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4306 #: actions/register.php:209
4307 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4309 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4311 #: actions/register.php:218
4312 msgid "Email address already exists."
4313 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4315 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4316 msgid "Invalid username or password."
4317 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4319 #: actions/register.php:351
4321 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4322 "link up to friends and colleagues. "
4324 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4325 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4327 #: actions/register.php:433
4328 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4330 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
4332 #: actions/register.php:438
4333 msgid "6 or more characters. Required."
4334 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
4336 #: actions/register.php:442
4337 msgid "Same as password above. Required."
4338 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
4340 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4341 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4342 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4346 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4347 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4349 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4350 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4352 #: actions/register.php:458
4353 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4354 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4356 #: actions/register.php:463
4357 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4359 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4362 #: actions/register.php:524
4365 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4367 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4369 #: actions/register.php:534
4371 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4372 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4374 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4375 #: actions/register.php:538
4376 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4377 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4379 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4380 #: actions/register.php:541
4381 msgid "All rights reserved."
4382 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4384 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4385 #: actions/register.php:546
4388 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4389 "email address, IM address, and phone number."
4391 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4392 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4394 #: actions/register.php:589
4397 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4400 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4401 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4402 "notices through instant messages.\n"
4403 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4404 "share your interests. \n"
4405 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4406 "others more about you. \n"
4407 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4410 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4412 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4415 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4416 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4417 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4418 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4419 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4420 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4421 "dich zu veröffentlichen\n"
4422 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4425 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4427 #: actions/register.php:613
4429 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4430 "to confirm your email address.)"
4432 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4433 "Mailadresse erhalten.)"
4435 #: actions/remotesubscribe.php:98
4438 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4439 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4440 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4442 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4443 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4444 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4445 "deine Profil-URL unten an."
4447 #: actions/remotesubscribe.php:112
4448 msgid "Remote subscribe"
4449 msgstr "Entferntes Abonnement"
4451 #: actions/remotesubscribe.php:124
4452 msgid "Subscribe to a remote user"
4453 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4455 #: actions/remotesubscribe.php:129
4456 msgid "User nickname"
4457 msgstr "Benutzername"
4459 #: actions/remotesubscribe.php:130
4460 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4461 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4463 #: actions/remotesubscribe.php:133
4467 #: actions/remotesubscribe.php:134
4468 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4469 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4471 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4472 #: lib/userprofile.php:411
4476 #: actions/remotesubscribe.php:159
4477 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4478 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4480 #: actions/remotesubscribe.php:168
4481 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4483 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4485 #: actions/remotesubscribe.php:176
4486 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4487 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4489 #: actions/remotesubscribe.php:183
4490 msgid "Couldn’t get a request token."
4491 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4493 #: actions/repeat.php:57
4494 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4495 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4497 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4498 msgid "No notice specified."
4499 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4501 #: actions/repeat.php:76
4502 msgid "You can't repeat your own notice."
4503 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4505 #: actions/repeat.php:90
4506 msgid "You already repeated that notice."
4507 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4509 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4513 #: actions/repeat.php:119
4515 msgstr "Wiederholt!"
4517 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4518 #: lib/personalgroupnav.php:108
4520 msgid "Replies to %s"
4521 msgstr "Antworten an %s"
4523 #: actions/replies.php:128
4525 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4526 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
4528 #: actions/replies.php:145
4530 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4531 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
4533 #: actions/replies.php:152
4535 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4536 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
4538 #: actions/replies.php:159
4540 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4541 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4543 #: actions/replies.php:199
4546 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4547 "notice to them yet."
4549 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
4552 #: actions/replies.php:204
4555 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4556 "[join groups](%%action.groups%%)."
4558 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
4559 "beitreten](%%action.groups%%)."
4561 #: actions/replies.php:206
4564 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4565 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4567 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
4568 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4570 #: actions/repliesrss.php:72
4572 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4573 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
4575 #: actions/revokerole.php:75
4576 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4577 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
4579 #: actions/revokerole.php:82
4580 msgid "User doesn't have this role."
4581 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
4583 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4587 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4588 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4589 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
4591 #: actions/sandbox.php:72
4592 msgid "User is already sandboxed."
4593 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
4595 #. TRANS: Menu item for site administration
4596 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4597 #: lib/adminpanelaction.php:379
4601 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4602 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4603 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4605 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4606 msgid "Handle sessions"
4607 msgstr "Sitzung verwalten"
4609 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4610 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4611 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
4613 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4614 msgid "Session debugging"
4615 msgstr "Sitzung untersuchen"
4617 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4618 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4619 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
4621 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4622 msgid "Save site settings"
4623 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
4625 #: actions/showapplication.php:82
4626 msgid "You must be logged in to view an application."
4627 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
4629 #: actions/showapplication.php:157
4630 msgid "Application profile"
4631 msgstr "Anwendungsprofil"
4633 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4634 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4638 #. TRANS: Form input field label for application name.
4639 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4640 #: lib/applicationeditform.php:190
4644 #. TRANS: Form input field label.
4645 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4646 msgid "Organization"
4647 msgstr "Organisation"
4649 #. TRANS: Form input field label.
4650 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4651 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4653 msgstr "Beschreibung"
4655 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4656 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4657 #: lib/profileaction.php:187
4661 #: actions/showapplication.php:203
4663 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4664 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
4666 #: actions/showapplication.php:213
4667 msgid "Application actions"
4668 msgstr "Programmaktionen"
4670 #: actions/showapplication.php:236
4671 msgid "Reset key & secret"
4672 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
4674 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4675 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4679 #: actions/showapplication.php:261
4680 msgid "Application info"
4681 msgstr "Programminformation"
4683 #: actions/showapplication.php:263
4684 msgid "Consumer key"
4685 msgstr "Anwender-Schlüssel"
4687 #: actions/showapplication.php:268
4688 msgid "Consumer secret"
4689 msgstr "Anwender-Geheimnis"
4691 #: actions/showapplication.php:273
4692 msgid "Request token URL"
4693 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
4695 #: actions/showapplication.php:278
4696 msgid "Access token URL"
4697 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
4699 #: actions/showapplication.php:283
4700 msgid "Authorize URL"
4701 msgstr "Autorisationadresse"
4703 #: actions/showapplication.php:288
4705 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4708 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4709 "Klartext-Signaturen."
4711 #: actions/showapplication.php:309
4712 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4713 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4715 #: actions/showfavorites.php:79
4717 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4718 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4720 #: actions/showfavorites.php:132
4721 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4722 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4724 #: actions/showfavorites.php:171
4726 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4727 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4729 #: actions/showfavorites.php:178
4731 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4732 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4734 #: actions/showfavorites.php:185
4736 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4737 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4739 #: actions/showfavorites.php:206
4741 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4742 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4744 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4745 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4746 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4748 #: actions/showfavorites.php:208
4751 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4752 "would add to their favorites :)"
4754 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4755 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4757 #: actions/showfavorites.php:212
4760 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4761 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4762 "their favorites :)"
4764 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4765 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4766 "%s hinzufügen kann!"
4768 #: actions/showfavorites.php:243
4769 msgid "This is a way to share what you like."
4770 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4772 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4773 #: actions/showgroup.php:75
4778 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4779 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4780 #: actions/showgroup.php:79
4782 msgid "%1$s group, page %2$d"
4783 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4785 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4786 #: actions/showgroup.php:220
4787 msgid "Group profile"
4788 msgstr "Gruppenprofil"
4790 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4791 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4792 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4796 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4797 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4798 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4802 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4803 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4807 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4808 #: actions/showgroup.php:304
4809 msgid "Group actions"
4810 msgstr "Gruppenaktionen"
4812 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4813 #: actions/showgroup.php:345
4815 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4816 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
4818 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4819 #: actions/showgroup.php:352
4821 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4822 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
4824 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4825 #: actions/showgroup.php:359
4827 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4828 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
4830 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4831 #: actions/showgroup.php:365
4833 msgid "FOAF for %s group"
4834 msgstr "Postausgang von %s"
4836 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4837 #: actions/showgroup.php:402
4841 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4842 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4843 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4844 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4848 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4849 #: actions/showgroup.php:417
4851 msgstr "Alle Mitglieder"
4853 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4854 #: actions/showgroup.php:453
4859 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4860 #: actions/showgroup.php:461
4865 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4866 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4867 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4868 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4869 #: actions/showgroup.php:476
4872 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4873 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4874 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4875 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4876 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4878 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4879 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4880 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4881 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4884 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4885 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4886 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4887 #: actions/showgroup.php:486
4890 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4891 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4892 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4893 "their life and interests. "
4895 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4896 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4897 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4898 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4900 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4901 #: actions/showgroup.php:515
4905 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4906 #: actions/showmessage.php:79
4907 msgid "No such message."
4908 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4910 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4911 #: actions/showmessage.php:97
4912 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4913 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4915 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4916 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4917 #: actions/showmessage.php:110
4919 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4920 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4922 #. TRANS: Page title for single message display.
4923 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4924 #: actions/showmessage.php:118
4926 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4927 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4929 #: actions/shownotice.php:90
4930 msgid "Notice deleted."
4931 msgstr "Nachricht gelöscht."
4933 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4934 #: actions/showstream.php:70
4936 msgid "%1$s tagged %2$s"
4937 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
4939 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4940 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4941 #: actions/showstream.php:74
4943 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4944 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
4946 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4947 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4948 #: actions/showstream.php:82
4950 msgid "%1$s, page %2$d"
4951 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4953 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4954 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4955 #: actions/showstream.php:127
4957 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4958 msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
4960 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4961 #. TRANS: %s is a user nickname.
4962 #: actions/showstream.php:136
4964 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4965 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4967 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4968 #. TRANS: %s is a user nickname.
4969 #: actions/showstream.php:145
4971 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4972 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4974 #: actions/showstream.php:152
4976 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4977 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4979 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4980 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4981 #: actions/showstream.php:159
4984 msgstr "FOAF von %s"
4986 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4987 #: actions/showstream.php:211
4989 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4991 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
4993 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4994 #: actions/showstream.php:217
4996 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4997 "would be a good time to start :)"
4999 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
5000 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
5002 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5003 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5004 #: actions/showstream.php:221
5007 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5008 "%?status_textarea=%2$s)."
5010 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
5011 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5013 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5014 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5015 #: actions/showstream.php:264
5018 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5019 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5020 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5021 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5023 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5024 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5025 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5026 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
5029 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5030 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5031 #: actions/showstream.php:271
5034 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5035 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5036 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5038 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5039 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
5040 "[StatusNet](http://status.net/). "
5042 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5043 #: actions/showstream.php:328
5045 msgid "Repeat of %s"
5046 msgstr "Wiederholung von %s"
5048 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5049 msgid "You cannot silence users on this site."
5050 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
5052 #: actions/silence.php:72
5053 msgid "User is already silenced."
5054 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
5056 #: actions/siteadminpanel.php:69
5057 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5058 msgstr "Grundeinstellungen dieser StatusNet-Website"
5060 #: actions/siteadminpanel.php:133
5061 msgid "Site name must have non-zero length."
5062 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5064 #: actions/siteadminpanel.php:141
5065 msgid "You must have a valid contact email address."
5066 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5068 #: actions/siteadminpanel.php:159
5070 msgid "Unknown language \"%s\"."
5071 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5073 #: actions/siteadminpanel.php:165
5074 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5075 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5077 #: actions/siteadminpanel.php:171
5078 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5079 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5081 #: actions/siteadminpanel.php:221
5085 #: actions/siteadminpanel.php:224
5089 #: actions/siteadminpanel.php:225
5090 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5091 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5093 #: actions/siteadminpanel.php:229
5095 msgstr "Erstellt von"
5097 #: actions/siteadminpanel.php:230
5098 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5100 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5102 #: actions/siteadminpanel.php:234
5103 msgid "Brought by URL"
5104 msgstr "Erstellt von Adresse"
5106 #: actions/siteadminpanel.php:235
5107 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5109 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5111 #: actions/siteadminpanel.php:239
5112 msgid "Contact email address for your site"
5113 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5115 #: actions/siteadminpanel.php:245
5119 #: actions/siteadminpanel.php:256
5120 msgid "Default timezone"
5121 msgstr "Standard-Zeitzone"
5123 #: actions/siteadminpanel.php:257
5124 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5125 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5127 #: actions/siteadminpanel.php:262
5128 msgid "Default language"
5129 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5131 #: actions/siteadminpanel.php:263
5132 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5134 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5135 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5137 #: actions/siteadminpanel.php:271
5141 #: actions/siteadminpanel.php:274
5145 #: actions/siteadminpanel.php:274
5146 msgid "Maximum number of characters for notices."
5147 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5149 #: actions/siteadminpanel.php:278
5151 msgstr "Wiederholungslimit"
5153 #: actions/siteadminpanel.php:278
5154 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5156 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5157 "abschicken kann (in Sekunden)."
5159 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5160 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5162 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5164 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5165 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5166 msgid "Edit site-wide message"
5167 msgstr "Neue Nachricht"
5169 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5170 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5171 msgid "Unable to save site notice."
5172 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5174 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5175 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5176 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5177 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5179 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5180 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5181 msgid "Site notice text"
5182 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5184 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5185 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5186 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5187 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
5189 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5190 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5191 msgid "Save site notice"
5192 msgstr "Systemnachricht speichern"
5194 #. TRANS: Title for SMS settings.
5195 #: actions/smssettings.php:59
5196 msgid "SMS settings"
5197 msgstr "SMS-Einstellungen"
5199 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5200 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5201 #: actions/smssettings.php:74
5203 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5204 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
5206 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5207 #: actions/smssettings.php:97
5208 msgid "SMS is not available."
5209 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
5211 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5212 #: actions/smssettings.php:111
5214 msgstr "SMS-Adresse"
5216 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5217 #: actions/smssettings.php:120
5218 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5219 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
5221 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5222 #: actions/smssettings.php:133
5223 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5224 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
5226 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5227 #: actions/smssettings.php:142
5228 msgid "Confirmation code"
5229 msgstr "Bestätigungscode"
5231 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5232 #: actions/smssettings.php:144
5233 msgid "Enter the code you received on your phone."
5234 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
5236 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5237 #: actions/smssettings.php:148
5242 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5243 #: actions/smssettings.php:153
5244 msgid "SMS phone number"
5245 msgstr "SMS-Telefonnummer"
5247 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5248 #: actions/smssettings.php:156
5249 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5250 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
5252 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5253 #: actions/smssettings.php:195
5254 msgid "SMS preferences"
5255 msgstr "SMS-Einstellungen"
5257 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5258 #: actions/smssettings.php:201
5260 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5263 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
5264 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
5266 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5267 #: actions/smssettings.php:315
5268 msgid "SMS preferences saved."
5269 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
5271 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5272 #: actions/smssettings.php:338
5273 msgid "No phone number."
5274 msgstr "Keine Telefonnummer."
5276 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5277 #: actions/smssettings.php:344
5278 msgid "No carrier selected."
5279 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
5281 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5282 #: actions/smssettings.php:352
5283 msgid "That is already your phone number."
5284 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
5286 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5287 #: actions/smssettings.php:356
5288 msgid "That phone number already belongs to another user."
5289 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
5291 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5292 #: actions/smssettings.php:384
5294 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5295 "for the code and instructions on how to use it."
5297 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
5298 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
5299 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
5301 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5302 #: actions/smssettings.php:413
5303 msgid "That is the wrong confirmation number."
5304 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
5306 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5307 #: actions/smssettings.php:427
5308 msgid "SMS confirmation cancelled."
5309 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
5311 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5312 #. TRANS: registered for the active user.
5313 #: actions/smssettings.php:448
5314 msgid "That is not your phone number."
5315 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
5317 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5318 #: actions/smssettings.php:470
5319 msgid "The SMS phone number was removed."
5320 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
5322 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5323 #: actions/smssettings.php:511
5324 msgid "Mobile carrier"
5325 msgstr "Netzanbieter"
5327 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5328 #: actions/smssettings.php:516
5329 msgid "Select a carrier"
5330 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
5332 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5333 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5334 #: actions/smssettings.php:525
5337 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5338 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5340 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
5341 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
5344 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5345 #: actions/smssettings.php:548
5346 msgid "No code entered"
5347 msgstr "Kein Code eingegeben"
5349 #. TRANS: Menu item for site administration
5350 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5351 #: lib/adminpanelaction.php:395
5355 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5356 msgid "Manage snapshot configuration"
5357 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
5359 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5360 msgid "Invalid snapshot run value."
5361 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
5363 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5364 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5365 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
5367 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5368 msgid "Invalid snapshot report URL."
5369 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
5371 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5372 msgid "Randomly during web hit"
5373 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
5375 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5376 msgid "In a scheduled job"
5377 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
5379 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5380 msgid "Data snapshots"
5381 msgstr "Daten-Snapshot"
5383 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5384 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5385 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
5387 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5391 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5392 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5393 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
5395 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5399 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5400 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5401 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
5403 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5404 msgid "Save snapshot settings"
5405 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
5407 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5408 #: actions/subedit.php:75
5409 msgid "You are not subscribed to that profile."
5410 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5412 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5413 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5414 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5415 msgid "Could not save subscription."
5416 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
5418 #: actions/subscribe.php:77
5419 msgid "This action only accepts POST requests."
5420 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
5422 #: actions/subscribe.php:107
5423 msgid "No such profile."
5424 msgstr "Profil nicht gefunden."
5426 #: actions/subscribe.php:117
5427 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5428 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
5430 #: actions/subscribe.php:145
5434 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5435 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5436 #: actions/subscribers.php:51
5438 msgid "%s subscribers"
5439 msgstr "%s Abonnenten"
5441 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5442 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5443 #: actions/subscribers.php:55
5445 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5446 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
5448 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5449 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5450 #: actions/subscribers.php:68
5451 msgid "These are the people who listen to your notices."
5452 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
5454 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5455 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5456 #: actions/subscribers.php:74
5458 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5459 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
5461 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5462 #: actions/subscribers.php:116
5464 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5467 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
5468 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
5470 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5471 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5472 #: actions/subscribers.php:120
5474 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5475 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
5477 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5478 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5479 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5480 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5481 #. TRANS: and do not change the URL part.
5482 #: actions/subscribers.php:129
5485 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5486 "%) and be the first?"
5488 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
5489 "action.register%%%%) und bist der erste?"
5491 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5492 #. TRANS: %s is a user nickname.
5493 #: actions/subscriptions.php:51
5495 msgid "%s subscriptions"
5496 msgstr "%s Abonnements"
5498 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5499 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5500 #: actions/subscriptions.php:55
5502 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5503 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
5505 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5506 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5507 #: actions/subscriptions.php:68
5508 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5509 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
5511 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5512 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5513 #: actions/subscriptions.php:74
5515 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5516 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
5518 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5519 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5520 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5521 #. TRANS: and do not change the URL part.
5522 #: actions/subscriptions.php:135
5525 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5526 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5527 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5528 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5529 "automatically subscribe to people you already follow there."
5531 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
5532 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
5533 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
5534 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
5535 "Freunde abonnieren."
5537 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5538 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5539 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5540 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5541 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5543 msgid "%s is not listening to anyone."
5544 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
5546 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5547 #: actions/subscriptions.php:226
5551 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5552 #: actions/subscriptions.php:241
5556 #: actions/tag.php:69
5558 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5559 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
5561 #: actions/tag.php:87
5563 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5564 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (RSS 1.0)"
5566 #: actions/tag.php:93
5568 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5569 msgstr "Nachrichten-Feed des Tag „%s“ (RSS 2.0)"
5571 #: actions/tag.php:99
5573 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5574 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
5576 #: actions/tagother.php:39
5577 msgid "No ID argument."
5578 msgstr "Kein ID-Argument."
5580 #: actions/tagother.php:65
5585 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5586 msgid "User profile"
5587 msgstr "Benutzerprofil"
5589 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5590 #: lib/userprofile.php:107
5594 #: actions/tagother.php:141
5596 msgstr "Benutzer taggen"
5598 #: actions/tagother.php:151
5600 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5603 "Tags dieses Benutzers (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder "
5604 "Leerzeichen getrennt"
5606 #: actions/tagother.php:193
5608 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5610 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
5613 #: actions/tagother.php:200
5614 msgid "Could not save tags."
5615 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
5617 #: actions/tagother.php:236
5618 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5620 "Benutze dieses Formular, um Tags deinen Abonnenten oder Abonnements "
5623 #: actions/tagrss.php:35
5624 msgid "No such tag."
5625 msgstr "Tag nicht vorhanden."
5627 #: actions/unblock.php:59
5628 msgid "You haven't blocked that user."
5629 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
5631 #: actions/unsandbox.php:72
5632 msgid "User is not sandboxed."
5633 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
5635 #: actions/unsilence.php:72
5636 msgid "User is not silenced."
5637 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
5639 #: actions/unsubscribe.php:77
5640 msgid "No profile ID in request."
5641 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
5643 #: actions/unsubscribe.php:98
5644 msgid "Unsubscribed"
5647 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5650 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5652 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
5655 #. TRANS: User admin panel title
5656 #: actions/useradminpanel.php:58
5661 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5662 #: actions/useradminpanel.php:69
5663 msgid "User settings for this StatusNet site"
5664 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5666 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5667 #: actions/useradminpanel.php:147
5668 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5669 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
5671 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5672 #: actions/useradminpanel.php:154
5673 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5674 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
5676 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5677 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5678 #: actions/useradminpanel.php:166
5680 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5681 msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer."
5683 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5684 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5685 #: lib/personalgroupnav.php:112
5689 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5690 #: actions/useradminpanel.php:220
5694 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5695 #: actions/useradminpanel.php:222
5696 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5697 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
5699 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5700 #: actions/useradminpanel.php:231
5702 msgstr "Neue Benutzer"
5704 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5705 #: actions/useradminpanel.php:236
5706 msgid "New user welcome"
5707 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
5709 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5710 #: actions/useradminpanel.php:238
5711 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5712 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
5714 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5715 #: actions/useradminpanel.php:244
5716 msgid "Default subscription"
5717 msgstr "Standard-Abonnement"
5719 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5720 #: actions/useradminpanel.php:246
5721 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5722 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
5724 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5725 #: actions/useradminpanel.php:256
5727 msgstr "Einladungen"
5729 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5730 #: actions/useradminpanel.php:262
5731 msgid "Invitations enabled"
5732 msgstr "Einladungen aktivieren"
5734 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5735 #: actions/useradminpanel.php:265
5736 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5737 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
5739 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5740 #: actions/useradminpanel.php:302
5741 msgid "Save user settings"
5742 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
5744 #: actions/userauthorization.php:105
5745 msgid "Authorize subscription"
5746 msgstr "Abonnement bestätigen"
5748 #: actions/userauthorization.php:110
5750 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5751 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5754 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
5755 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
5758 #. TRANS: Menu item for site administration
5759 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5760 #: lib/adminpanelaction.php:403
5764 #: actions/userauthorization.php:217
5766 msgstr "Akzeptieren"
5768 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5769 #: lib/subscribeform.php:139
5770 msgid "Subscribe to this user"
5771 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5773 #: actions/userauthorization.php:219
5777 #: actions/userauthorization.php:220
5778 msgid "Reject this subscription"
5779 msgstr "Abonnement ablehnen"
5781 #: actions/userauthorization.php:232
5782 msgid "No authorization request!"
5783 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
5785 #: actions/userauthorization.php:254
5786 msgid "Subscription authorized"
5787 msgstr "Abonnement autorisiert"
5789 #: actions/userauthorization.php:256
5791 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5792 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5793 "subscription. Your subscription token is:"
5795 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
5796 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
5797 "Dein Abonnement-Token ist:"
5799 #: actions/userauthorization.php:266
5800 msgid "Subscription rejected"
5801 msgstr "Abonnement abgelehnt"
5803 #: actions/userauthorization.php:268
5805 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5806 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5809 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
5810 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
5811 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
5813 #: actions/userauthorization.php:303
5815 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5816 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
5818 #: actions/userauthorization.php:308
5820 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5821 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
5823 #: actions/userauthorization.php:314
5825 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5826 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
5828 #: actions/userauthorization.php:329
5830 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5831 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
5833 #: actions/userauthorization.php:345
5835 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5836 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
5838 #: actions/userauthorization.php:350
5840 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5841 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
5843 #: actions/userauthorization.php:355
5845 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5846 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
5848 #. TRANS: Page title for profile design page.
5849 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5850 msgid "Profile design"
5851 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
5853 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5854 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5856 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5857 "palette of your choice."
5859 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
5860 "Farbpalette sind frei wählbar."
5862 #: actions/userdesignsettings.php:282
5863 msgid "Enjoy your hotdog!"
5866 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5867 #: actions/usergroups.php:66
5869 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5870 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
5872 #: actions/usergroups.php:132
5873 msgid "Search for more groups"
5874 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
5876 #: actions/usergroups.php:159
5878 msgid "%s is not a member of any group."
5879 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
5881 #: actions/usergroups.php:164
5883 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5885 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
5887 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5888 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5889 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5890 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5891 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5892 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5893 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5895 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5896 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
5898 #: actions/version.php:75
5900 msgid "StatusNet %s"
5901 msgstr "StatusNet %s"
5903 #: actions/version.php:155
5906 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5907 "Inc. and contributors."
5909 "Diese Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008–2010 "
5910 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
5912 #: actions/version.php:163
5913 msgid "Contributors"
5914 msgstr "Mitarbeiter"
5916 #: actions/version.php:170
5918 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5919 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5920 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5921 "any later version. "
5923 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
5924 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
5925 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
5926 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
5928 #: actions/version.php:176
5930 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5931 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5932 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5933 "for more details. "
5935 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
5936 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
5937 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
5938 "Affero General Public License für weitere Details. "
5940 #: actions/version.php:182
5943 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5944 "along with this program. If not, see %s."
5946 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
5947 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
5949 #: actions/version.php:191
5951 msgstr "Erweiterungen"
5953 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5954 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5958 #: actions/version.php:199
5962 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5963 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5965 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5967 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5968 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5969 #: classes/Fave.php:151
5971 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5972 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
5974 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5975 #: classes/File.php:156
5977 msgid "Cannot process URL '%s'"
5978 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5980 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5981 #: classes/File.php:188
5982 msgid "Robin thinks something is impossible."
5983 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5985 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5986 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5987 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5988 #: classes/File.php:204
5991 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5992 "Try to upload a smaller version."
5994 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5995 "Try to upload a smaller version."
5997 "Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
5998 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6000 "Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
6001 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6003 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6004 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6005 #: classes/File.php:217
6007 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6008 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6010 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von einem Byte."
6012 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Bytes."
6014 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6015 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6016 #: classes/File.php:229
6018 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6019 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6021 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von einem Byte "
6024 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Bytes "
6027 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6028 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6029 msgid "Invalid filename."
6030 msgstr "Ungültiger Dateiname."
6032 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6033 #: classes/Group_member.php:42
6034 msgid "Group join failed."
6035 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
6037 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6038 #: classes/Group_member.php:55
6039 msgid "Not part of group."
6040 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
6042 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6043 #: classes/Group_member.php:63
6044 msgid "Group leave failed."
6045 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
6047 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6048 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6049 #: classes/Group_member.php:76
6051 msgid "Profile ID %s is invalid."
6052 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
6054 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6055 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6056 #: classes/Group_member.php:89
6058 msgid "Group ID %s is invalid."
6059 msgstr "Gruppen-ID %s ist ungültig."
6061 #. TRANS: Activity title.
6062 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6066 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6067 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6068 #: classes/Group_member.php:117
6070 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6071 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6073 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6074 #: classes/Local_group.php:42
6075 msgid "Could not update local group."
6076 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
6078 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6079 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6080 #: classes/Login_token.php:78
6082 msgid "Could not create login token for %s"
6083 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
6085 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6086 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6087 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6088 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
6090 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6091 #: classes/Message.php:45
6092 msgid "You are banned from sending direct messages."
6093 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
6095 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6096 #: classes/Message.php:62
6097 msgid "Could not insert message."
6098 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6100 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6101 #: classes/Message.php:73
6102 msgid "Could not update message with new URI."
6103 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
6105 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6106 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6107 #: classes/Notice.php:98
6109 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6110 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
6112 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6113 #: classes/Notice.php:193
6115 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6116 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
6118 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6119 #: classes/Notice.php:265
6120 msgid "Problem saving notice. Too long."
6121 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
6123 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6124 #: classes/Notice.php:270
6125 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6126 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
6128 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6129 #: classes/Notice.php:276
6131 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6133 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6134 "ein paar Minuten ab."
6136 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6137 #: classes/Notice.php:283
6139 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6142 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6143 "ein paar Minuten ab."
6145 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6146 #: classes/Notice.php:291
6147 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6149 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
6151 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6152 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6153 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6154 msgid "Problem saving notice."
6155 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6157 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6158 #: classes/Notice.php:909
6159 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6161 "Der Methode „saveKnownGroups“ wurde ein schlechter Typ zur Verfügung "
6164 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6165 #: classes/Notice.php:1008
6166 msgid "Problem saving group inbox."
6167 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6169 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6170 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6171 #: classes/Notice.php:1122
6173 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6174 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
6176 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6177 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6178 #: classes/Notice.php:1853
6180 msgid "RT @%1$s %2$s"
6181 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6183 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6184 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6188 msgstr "%1$s (%2$s)"
6190 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6191 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6192 #: classes/Profile.php:845
6194 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6196 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
6199 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6200 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6201 #: classes/Profile.php:854
6203 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6205 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
6208 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6209 #: classes/Remote_profile.php:54
6210 msgid "Missing profile."
6211 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
6213 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6214 #: classes/Status_network.php:338
6215 msgid "Unable to save tag."
6216 msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
6218 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6219 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6220 msgid "You have been banned from subscribing."
6221 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
6223 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6224 #: classes/Subscription.php:80
6225 msgid "Already subscribed!"
6226 msgstr "Bereits abonniert!"
6228 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6229 #: classes/Subscription.php:85
6230 msgid "User has blocked you."
6231 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
6233 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6234 #: classes/Subscription.php:171
6235 msgid "Not subscribed!"
6236 msgstr "Nicht abonniert!"
6238 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6239 #: classes/Subscription.php:178
6240 msgid "Could not delete self-subscription."
6241 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
6243 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6244 #: classes/Subscription.php:206
6245 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6246 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
6248 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6249 #: classes/Subscription.php:218
6250 msgid "Could not delete subscription."
6251 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
6253 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6254 #: classes/Subscription.php:255
6258 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6259 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6260 #: classes/Subscription.php:258
6262 msgid "%1$s is now following %2$s."
6263 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
6265 #. TRANS: Notice given on user registration.
6266 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6267 #: classes/User.php:395
6269 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6270 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
6272 #. TRANS: Server exception.
6273 #: classes/User.php:923
6274 msgid "No single user defined for single-user mode."
6275 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6277 #. TRANS: Server exception.
6278 #: classes/User.php:927
6279 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6282 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6283 #: classes/User_group.php:511
6284 msgid "Could not create group."
6285 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
6287 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6288 #: classes/User_group.php:521
6289 msgid "Could not set group URI."
6290 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
6292 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6293 #: classes/User_group.php:544
6294 msgid "Could not set group membership."
6295 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
6297 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6298 #: classes/User_group.php:559
6299 msgid "Could not save local group info."
6300 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
6302 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6303 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6304 msgid "Change your profile settings"
6305 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
6307 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6308 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6309 msgid "Upload an avatar"
6310 msgstr "Avatar hochladen"
6312 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6313 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6314 msgid "Change your password"
6315 msgstr "Ändere dein Passwort"
6317 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6318 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6319 msgid "Change email handling"
6320 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
6322 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6323 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6324 msgid "Design your profile"
6325 msgstr "Passe dein Profil an"
6327 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6328 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6329 msgid "Other options"
6330 msgstr "Sonstige Optionen"
6332 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6333 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6337 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6338 #: lib/action.php:148
6341 msgstr "%1$s – %2$s"
6343 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6344 #: lib/action.php:164
6345 msgid "Untitled page"
6346 msgstr "Seite ohne Titel"
6348 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6349 #: lib/action.php:312
6352 msgstr "Mehr anzeigen"
6354 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6355 #: lib/action.php:531
6356 msgid "Primary site navigation"
6357 msgstr "Hauptnavigation"
6359 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6360 #: lib/action.php:537
6362 msgid "Personal profile and friends timeline"
6363 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
6365 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6366 #: lib/action.php:540
6371 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6372 #: lib/action.php:542
6374 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6375 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
6377 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6378 #: lib/action.php:545
6382 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6383 #: lib/action.php:547
6385 msgid "Connect to services"
6386 msgstr "Zum Dienst verbinden"
6388 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6389 #: lib/action.php:550
6393 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6394 #: lib/action.php:553
6396 msgid "Change site configuration"
6397 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
6399 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6400 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6401 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6406 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6407 #: lib/action.php:560
6410 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6411 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6413 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6414 #: lib/action.php:563
6419 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6420 #: lib/action.php:569
6422 msgid "Logout from the site"
6423 msgstr "Von der Seite abmelden"
6425 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6426 #: lib/action.php:572
6431 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6432 #: lib/action.php:577
6434 msgid "Create an account"
6435 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
6437 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6438 #: lib/action.php:580
6441 msgstr "Registrieren"
6443 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6444 #: lib/action.php:583
6446 msgid "Login to the site"
6447 msgstr "Auf der Seite anmelden"
6449 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6450 #: lib/action.php:586
6455 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6456 #: lib/action.php:589
6461 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6462 #: lib/action.php:592
6467 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6468 #: lib/action.php:595
6470 msgid "Search for people or text"
6471 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
6473 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6474 #: lib/action.php:598
6479 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6480 #. TRANS: Menu item for site administration
6481 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6483 msgstr "Seitennachricht"
6485 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6486 #: lib/action.php:687
6488 msgstr "Lokale Ansichten"
6490 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6491 #: lib/action.php:757
6493 msgstr "Neue Nachricht"
6495 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6496 #: lib/action.php:858
6497 msgid "Secondary site navigation"
6498 msgstr "Unternavigation"
6500 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6501 #: lib/action.php:864
6505 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6506 #: lib/action.php:867
6510 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6511 #: lib/action.php:870
6515 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6516 #: lib/action.php:875
6520 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6521 #: lib/action.php:879
6523 msgstr "Privatsphäre"
6525 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6526 #: lib/action.php:882
6530 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6531 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6532 #: lib/action.php:889
6536 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6537 #: lib/action.php:892
6541 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6542 #: lib/action.php:921
6543 msgid "StatusNet software license"
6544 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6546 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6547 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6548 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6549 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6550 #: lib/action.php:928
6553 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6554 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6556 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
6557 "site.broughtbyurl%%)."
6559 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6560 #: lib/action.php:931
6562 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6563 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
6565 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6566 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6567 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6568 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6569 #: lib/action.php:938
6572 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6573 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6574 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6576 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
6577 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
6578 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
6580 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6581 #: lib/action.php:954
6582 msgid "Site content license"
6583 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6585 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6586 #. TRANS: %1$s is the site name.
6587 #: lib/action.php:961
6589 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6590 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
6592 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6593 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6594 #: lib/action.php:968
6596 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6598 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
6601 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6602 #: lib/action.php:972
6603 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6605 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
6608 #. TRANS: license message in footer.
6609 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6610 #: lib/action.php:1004
6612 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6613 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
6615 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6616 #: lib/action.php:1340
6618 msgstr "Seitenerstellung"
6620 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6621 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6622 #: lib/action.php:1351
6626 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6627 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6628 #: lib/action.php:1361
6632 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6633 #: lib/activity.php:120
6634 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6635 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
6637 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6638 #: lib/activityutils.php:200
6639 msgid "Can't handle remote content yet."
6640 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
6642 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6643 #: lib/activityutils.php:237
6644 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6645 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
6647 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6648 #: lib/activityutils.php:242
6649 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6650 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
6652 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6653 #: lib/adminpanelaction.php:96
6654 msgid "You cannot make changes to this site."
6655 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
6657 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6658 #: lib/adminpanelaction.php:108
6659 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6660 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
6662 #. TRANS: Client error message.
6663 #: lib/adminpanelaction.php:222
6664 msgid "showForm() not implemented."
6665 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
6667 #. TRANS: Client error message
6668 #: lib/adminpanelaction.php:250
6669 msgid "saveSettings() not implemented."
6670 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
6672 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6673 #. TRANS: the admin panel Design.
6674 #: lib/adminpanelaction.php:274
6675 msgid "Unable to delete design setting."
6676 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
6678 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6679 #: lib/adminpanelaction.php:337
6680 msgid "Basic site configuration"
6681 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
6683 #. TRANS: Menu item for site administration
6684 #: lib/adminpanelaction.php:339
6689 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6690 #: lib/adminpanelaction.php:345
6691 msgid "Design configuration"
6692 msgstr "Design-Konfiguration"
6694 #. TRANS: Menu item for site administration
6695 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6696 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6701 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6702 #: lib/adminpanelaction.php:353
6703 msgid "User configuration"
6704 msgstr "Benutzereinstellung"
6706 #. TRANS: Menu item for site administration
6707 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6711 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6712 #: lib/adminpanelaction.php:361
6713 msgid "Access configuration"
6714 msgstr "Zugangskonfiguration"
6716 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6717 #: lib/adminpanelaction.php:369
6718 msgid "Paths configuration"
6719 msgstr "Pfadkonfiguration"
6721 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6722 #: lib/adminpanelaction.php:377
6723 msgid "Sessions configuration"
6724 msgstr "Sitzungseinstellungen"
6726 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6727 #: lib/adminpanelaction.php:385
6728 msgid "Edit site notice"
6729 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
6731 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6732 #: lib/adminpanelaction.php:393
6733 msgid "Snapshots configuration"
6734 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
6736 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6737 #: lib/adminpanelaction.php:401
6738 msgid "Set site license"
6739 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
6741 #. TRANS: Client error 401.
6742 #: lib/apiauth.php:111
6743 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6744 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
6746 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6747 #: lib/apiauth.php:177
6748 msgid "No application for that consumer key."
6749 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
6751 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6752 #: lib/apiauth.php:219
6753 msgid "Bad access token."
6754 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
6756 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6757 #: lib/apiauth.php:224
6758 msgid "No user for that token."
6759 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
6761 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6762 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6763 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6764 msgid "Could not authenticate you."
6765 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
6767 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6768 #: lib/apioauthstore.php:45
6769 msgid "Could not create anonymous consumer."
6770 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
6772 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6773 #: lib/apioauthstore.php:69
6774 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6775 msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
6777 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6778 #: lib/apioauthstore.php:151
6780 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6783 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6784 #: lib/apioauthstore.php:186
6786 msgid "Could not issue access token."
6787 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6789 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6790 #: lib/apioauthstore.php:243
6791 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6792 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
6794 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6795 #: lib/apioauthstore.php:285
6796 msgid "Tried to revoke unknown token."
6797 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
6799 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6800 #: lib/apioauthstore.php:290
6801 msgid "Failed to delete revoked token."
6802 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
6804 #. TRANS: Form guide.
6805 #: lib/applicationeditform.php:178
6806 msgid "Icon for this application"
6807 msgstr "Programmsymbol"
6809 #. TRANS: Form input field instructions.
6810 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6811 #: lib/applicationeditform.php:201
6813 msgid "Describe your application in %d character"
6814 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6815 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in einem Zeichen."
6816 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen."
6818 #. TRANS: Form input field instructions.
6819 #: lib/applicationeditform.php:205
6820 msgid "Describe your application"
6821 msgstr "Beschreibe dein Programm"
6823 #. TRANS: Form input field instructions.
6824 #: lib/applicationeditform.php:216
6825 msgid "URL of the homepage of this application"
6826 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
6828 #. TRANS: Form input field label.
6829 #: lib/applicationeditform.php:218
6831 msgstr "Quelladresse"
6833 #. TRANS: Form input field instructions.
6834 #: lib/applicationeditform.php:225
6835 msgid "Organization responsible for this application"
6836 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
6838 #. TRANS: Form input field instructions.
6839 #: lib/applicationeditform.php:234
6840 msgid "URL for the homepage of the organization"
6841 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
6843 #. TRANS: Form input field instructions.
6844 #: lib/applicationeditform.php:243
6845 msgid "URL to redirect to after authentication"
6846 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
6848 #. TRANS: Radio button label for application type
6849 #: lib/applicationeditform.php:271
6853 #. TRANS: Radio button label for application type
6854 #: lib/applicationeditform.php:288
6856 msgstr "Arbeitsfläche"
6858 #. TRANS: Form guide.
6859 #: lib/applicationeditform.php:290
6860 msgid "Type of application, browser or desktop"
6861 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
6863 #. TRANS: Radio button label for access type.
6864 #: lib/applicationeditform.php:314
6866 msgstr "Schreibgeschützt"
6868 #. TRANS: Radio button label for access type.
6869 #: lib/applicationeditform.php:334
6871 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6873 #. TRANS: Form guide.
6874 #: lib/applicationeditform.php:336
6875 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6877 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
6880 #. TRANS: Submit button title.
6881 #: lib/applicationeditform.php:353
6885 #: lib/applicationlist.php:247
6889 #. TRANS: Application access type
6890 #: lib/applicationlist.php:260
6892 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6894 #. TRANS: Application access type
6895 #: lib/applicationlist.php:262
6897 msgstr "Schreibgeschützt"
6899 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6900 #: lib/applicationlist.php:268
6902 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6903 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
6905 #. TRANS: Access token in the application list.
6906 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6907 #: lib/applicationlist.php:282
6909 msgid "Access token starting with: %s"
6910 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit „%s“"
6912 #. TRANS: Button label
6913 #: lib/applicationlist.php:298
6918 #: lib/atom10feed.php:112
6919 msgid "author element must contain a name element."
6920 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
6922 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6923 #: lib/attachmentlist.php:294
6927 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6928 #: lib/attachmentlist.php:308
6933 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6934 msgid "Notices where this attachment appears"
6935 msgstr "Nachrichten, in denen dieser Anhang erscheint"
6938 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6939 msgid "Tags for this attachment"
6940 msgstr "Tags dieses Anhangs"
6942 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6943 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6944 msgid "Password changing failed."
6945 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
6947 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6948 #: lib/authenticationplugin.php:238
6949 msgid "Password changing is not allowed."
6950 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden."
6952 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6953 #: lib/blockform.php:68
6957 #. TRANS: Title for command results.
6958 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6959 msgid "Command results"
6960 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
6962 #. TRANS: Title for command results.
6963 #: lib/channel.php:194
6965 msgstr "Ajax-Fehler"
6967 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6968 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6969 msgid "Command complete"
6970 msgstr "Befehl ausgeführt"
6972 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6973 #: lib/channel.php:244
6974 msgid "Command failed"
6975 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
6977 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6978 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6979 msgid "Notice with that id does not exist."
6980 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
6982 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6983 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6984 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6985 msgid "User has no last notice."
6986 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
6988 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6989 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6990 #: lib/command.php:128
6992 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6993 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
6995 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6996 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6997 #: lib/command.php:148
6999 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7000 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7002 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7003 #: lib/command.php:183
7004 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7005 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
7007 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7008 #: lib/command.php:229
7009 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7010 msgstr "Es macht keinen Sinn, dich selbst anzustupsen!"
7012 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7013 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7014 #: lib/command.php:238
7016 msgid "Nudge sent to %s."
7017 msgstr "Stups an „%s“ abgeschickt."
7019 #. TRANS: User statistics text.
7020 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7021 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7022 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7023 #: lib/command.php:268
7026 "Subscriptions: %1$s\n"
7027 "Subscribers: %2$s\n"
7030 "Abonnements: %1$s\n"
7031 "Abonnenten: %2$s\n"
7032 "Mitteilungen: %3$s"
7034 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7035 #: lib/command.php:312
7036 msgid "Notice marked as fave."
7037 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
7039 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7040 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7041 #: lib/command.php:357
7043 msgid "%1$s joined group %2$s."
7044 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
7046 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7047 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7048 #: lib/command.php:405
7050 msgid "%1$s left group %2$s."
7051 msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
7053 #. TRANS: Whois output.
7054 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7055 #: lib/command.php:426
7059 msgstr "%1$s (%2$s)"
7061 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7062 #: lib/command.php:430
7064 msgid "Fullname: %s"
7065 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
7067 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7068 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7069 #. TRANS: %s is a location.
7070 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7072 msgid "Location: %s"
7073 msgstr "Standort: %s"
7075 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7076 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7077 #. TRANS: %s is a homepage.
7078 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7080 msgid "Homepage: %s"
7081 msgstr "Homepage: %s"
7083 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7084 #: lib/command.php:442
7089 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7090 #. TRANS: %s is a remote profile.
7091 #: lib/command.php:471
7094 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7097 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
7098 "auf dem selben Server senden."
7100 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7101 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7102 #: lib/command.php:488
7104 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7105 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7107 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7109 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7111 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7112 #: lib/command.php:516
7113 msgid "Error sending direct message."
7114 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
7116 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7117 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7118 #: lib/command.php:553
7120 msgid "Notice from %s repeated."
7121 msgstr "Nachricht von „%s“ wiederholt."
7123 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7124 #: lib/command.php:556
7125 msgid "Error repeating notice."
7126 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht."
7128 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7129 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7130 #: lib/command.php:591
7132 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7133 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7135 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7137 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7139 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7140 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7141 #: lib/command.php:604
7143 msgid "Reply to %s sent."
7144 msgstr "Antwort an „%s“ gesendet"
7146 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7147 #: lib/command.php:607
7148 msgid "Error saving notice."
7149 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
7151 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7152 #: lib/command.php:654
7153 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7154 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7156 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7157 #: lib/command.php:663
7158 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7159 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
7161 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7162 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7163 #: lib/command.php:671
7165 msgid "Subscribed to %s."
7166 msgstr "%s abboniert."
7168 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7169 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7170 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7171 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7172 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
7174 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7175 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7176 #: lib/command.php:703
7178 msgid "Unsubscribed from %s."
7179 msgstr "%s abbestellt."
7181 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7182 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7183 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7184 msgid "Command not yet implemented."
7185 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
7187 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7188 #: lib/command.php:727
7189 msgid "Notification off."
7190 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
7192 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7193 #: lib/command.php:730
7194 msgid "Can't turn off notification."
7195 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
7197 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7198 #: lib/command.php:753
7199 msgid "Notification on."
7200 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
7202 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7203 #: lib/command.php:756
7204 msgid "Can't turn on notification."
7205 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
7207 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7208 #: lib/command.php:770
7209 msgid "Login command is disabled."
7210 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert."
7212 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7213 #. TRANS: %s is a logon link..
7214 #: lib/command.php:783
7216 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7217 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
7219 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7220 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7221 #: lib/command.php:812
7223 msgid "Unsubscribed %s."
7224 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
7226 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7227 #: lib/command.php:830
7228 msgid "You are not subscribed to anyone."
7229 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
7231 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7232 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7233 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7234 #: lib/command.php:835
7235 msgid "You are subscribed to this person:"
7236 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7237 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
7238 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
7240 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7241 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7242 #: lib/command.php:857
7243 msgid "No one is subscribed to you."
7244 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
7246 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7247 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7248 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7249 #: lib/command.php:862
7250 msgid "This person is subscribed to you:"
7251 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7252 msgstr[0] "Diese Person abonniert dich:"
7253 msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dich:"
7255 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7256 #. TRANS: any group subscriptions.
7257 #: lib/command.php:884
7258 msgid "You are not a member of any groups."
7259 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
7261 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7262 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7263 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7264 #: lib/command.php:889
7265 msgid "You are a member of this group:"
7266 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7267 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
7268 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
7270 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7271 #: lib/command.php:904
7274 "on - turn on notifications\n"
7275 "off - turn off notifications\n"
7276 "help - show this help\n"
7277 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7278 "groups - lists the groups you have joined\n"
7279 "subscriptions - list the people you follow\n"
7280 "subscribers - list the people that follow you\n"
7281 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7282 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7283 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7284 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7285 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7286 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7287 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7288 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7289 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7290 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7291 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7292 "join <group> - join group\n"
7293 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7294 "drop <group> - leave group\n"
7295 "stats - get your stats\n"
7296 "stop - same as 'off'\n"
7297 "quit - same as 'off'\n"
7298 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7299 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7300 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7301 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7302 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7303 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7304 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7305 "track <word> - not yet implemented.\n"
7306 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7307 "track off - not yet implemented.\n"
7308 "untrack all - not yet implemented.\n"
7309 "tracks - not yet implemented.\n"
7310 "tracking - not yet implemented.\n"
7313 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
7314 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
7315 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
7316 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
7317 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
7318 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
7319 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
7320 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
7321 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
7322 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
7323 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
7324 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
7325 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
7326 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
7327 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
7328 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
7329 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
7330 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
7331 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
7332 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
7333 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
7334 "stats - deine Statistik abrufen\n"
7335 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
7336 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
7337 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
7338 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
7339 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
7340 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7341 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7342 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
7343 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
7344 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
7345 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
7346 "track off - noch nicht implementiert\n"
7347 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
7348 "tracks - noch nicht implementiert\n"
7349 "tracking - noch nicht implementiert\n"
7351 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7352 #: lib/common.php:147
7353 msgid "No configuration file found."
7354 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
7356 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7357 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7358 #: lib/common.php:150
7359 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7360 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
7362 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7363 #: lib/common.php:153
7364 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7365 msgstr "Bitte die Installation erneut starten, um das Problem zu beheben."
7367 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7368 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7369 #: lib/common.php:157
7370 msgid "Go to the installer."
7371 msgstr "Zur Installation gehen."
7373 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7374 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7379 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7380 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7381 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7382 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
7384 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7385 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7390 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7391 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7392 msgid "Updates by SMS"
7393 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
7395 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7396 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7399 msgstr "Verbindungen"
7401 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7402 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7403 msgid "Authorized connected applications"
7404 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
7406 #: lib/dberroraction.php:59
7407 msgid "Database error"
7408 msgstr "Datenbankfehler."
7410 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7411 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7412 #: lib/designsettings.php:104
7414 msgstr "Datei hochladen"
7416 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7417 #: lib/designsettings.php:109
7419 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7421 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
7422 "Dateigröße ist 2 MB."
7424 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7425 #: lib/designsettings.php:139
7430 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7431 #: lib/designsettings.php:156
7436 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7437 #: lib/designsettings.php:264
7440 msgstr "Zurücksetzen"
7442 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7443 #: lib/designsettings.php:433
7444 msgid "Design defaults restored."
7445 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
7447 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7448 msgid "Disfavor this notice"
7449 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
7451 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7452 msgid "Favor this notice"
7453 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
7471 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7472 #: lib/feedlist.php:66
7476 #: lib/galleryaction.php:121
7478 msgstr "Tags filtern"
7480 #: lib/galleryaction.php:131
7484 #: lib/galleryaction.php:139
7485 msgid "Select tag to filter"
7486 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
7488 #: lib/galleryaction.php:140
7492 #: lib/galleryaction.php:141
7493 msgid "Choose a tag to narrow list"
7494 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
7496 #: lib/galleryaction.php:143
7500 #: lib/grantroleform.php:91
7502 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7503 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
7505 #: lib/groupeditform.php:154
7506 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7507 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
7509 #: lib/groupeditform.php:163
7510 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7511 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
7513 #: lib/groupeditform.php:168
7514 msgid "Describe the group or topic"
7515 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
7517 #: lib/groupeditform.php:170
7519 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7520 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7521 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
7522 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
7524 #: lib/groupeditform.php:182
7526 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7527 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
7529 #: lib/groupeditform.php:190
7532 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7535 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7538 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
7541 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
7544 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7545 #: lib/groupnav.php:86
7550 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7551 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7552 #: lib/groupnav.php:89
7558 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7559 #: lib/groupnav.php:95
7564 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7565 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7566 #: lib/groupnav.php:98
7569 msgid "%s group members"
7570 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
7572 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7573 #: lib/groupnav.php:108
7578 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7579 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7580 #: lib/groupnav.php:111
7583 msgid "%s blocked users"
7584 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
7586 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7587 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7588 #: lib/groupnav.php:120
7591 msgid "Edit %s group properties"
7592 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
7594 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7595 #: lib/groupnav.php:126
7600 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7601 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7602 #: lib/groupnav.php:129
7605 msgid "Add or edit %s logo"
7606 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
7608 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7609 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7610 #: lib/groupnav.php:138
7613 msgid "Add or edit %s design"
7614 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
7616 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7617 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7618 msgid "Groups with most members"
7619 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
7621 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7622 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7623 msgid "Groups with most posts"
7624 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
7626 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7627 #. TRANS: %s is a group name.
7628 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7630 msgid "Tags in %s group's notices"
7631 msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
7633 #. TRANS: Client exception 406
7634 #: lib/htmloutputter.php:104
7635 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7636 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
7638 #: lib/imagefile.php:72
7639 msgid "Unsupported image file format."
7640 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
7642 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7643 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7644 #: lib/imagefile.php:90
7646 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7647 msgstr "Diese Datei ist zu groß. Die maximale Dateigröße ist %s."
7649 #: lib/imagefile.php:95
7650 msgid "Partial upload."
7651 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
7653 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7654 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7655 msgid "System error uploading file."
7656 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
7658 #: lib/imagefile.php:111
7659 msgid "Not an image or corrupt file."
7660 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
7662 #: lib/imagefile.php:160
7663 msgid "Lost our file."
7664 msgstr "Daten verloren."
7666 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7667 msgid "Unknown file type"
7668 msgstr "Unbekannter Dateityp"
7670 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7671 #: lib/imagefile.php:283
7678 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7679 #: lib/imagefile.php:287
7686 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7687 #: lib/imagefile.php:290
7692 msgstr[1] "%d Bytes"
7694 #: lib/jabber.php:387
7699 #: lib/jabber.php:567
7701 msgid "Unknown inbox source %d."
7702 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
7704 #: lib/leaveform.php:114
7708 #: lib/logingroupnav.php:80
7709 msgid "Login with a username and password"
7710 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
7712 #: lib/logingroupnav.php:86
7713 msgid "Sign up for a new account"
7714 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
7716 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7718 msgid "Email address confirmation"
7719 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
7721 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7722 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7723 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7729 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7731 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7735 "If not, just ignore this message.\n"
7737 "Thanks for your time, \n"
7742 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf „%2$s“ eingegeben.\n"
7744 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
7745 "bitte diese URL:\n"
7749 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
7754 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7755 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7758 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7759 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
7761 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7762 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7766 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7767 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7769 "Wenn du dir sicher bist, dass dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
7770 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
7771 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
7773 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7774 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7775 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7776 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7777 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7781 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7786 "Faithfully yours,\n"
7790 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7792 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
7797 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7801 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
7804 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7805 #. TRANS: %s is biographical information.
7809 msgstr "Biografie: %s"
7811 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7812 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7815 msgid "New email address for posting to %s"
7816 msgstr "Neue E-Mail-Adresse, um auf „%s“ zu schreiben"
7818 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7819 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7820 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7824 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7826 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7828 "More email instructions at %3$s.\n"
7830 "Faithfully yours,\n"
7833 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf „%1$s“.\n"
7835 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
7837 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
7842 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7843 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7849 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7851 msgid "SMS confirmation"
7852 msgstr "SMS-Konfiguration"
7854 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7855 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7858 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7860 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
7863 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7864 #. TRANS: %s is the nudging user.
7867 msgid "You've been nudged by %s"
7868 msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
7870 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7871 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7872 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7876 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7877 "to post some news.\n"
7879 "So let's hear from you :)\n"
7883 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7885 "With kind regards,\n"
7888 "%1$s (%2$s) fragt sich, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
7889 "etwas Neues zu posten.\n"
7891 "Lass von dir hören :)\n"
7895 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7897 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7900 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7901 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7904 msgid "New private message from %s"
7905 msgstr "Neue private Nachricht von „%s“"
7907 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7908 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7909 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7910 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7914 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7916 "------------------------------------------------------\n"
7918 "------------------------------------------------------\n"
7920 "You can reply to their message here:\n"
7924 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7926 "With kind regards,\n"
7929 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
7931 "------------------------------------------------------\n"
7933 "------------------------------------------------------\n"
7935 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
7939 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7941 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7944 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7945 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7948 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7949 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
7951 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7952 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7953 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7954 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7955 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7959 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7961 "The URL of your notice is:\n"
7965 "The text of your notice is:\n"
7969 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7973 "Faithfully yours,\n"
7976 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
7977 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
7979 "Der Text der Nachricht ist:\n"
7981 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
7987 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7991 "The full conversation can be read here:\n"
7995 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
7999 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8000 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8003 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8005 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
8008 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8009 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8010 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8011 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8012 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8013 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8017 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8019 "The notice is here:\n"
8027 "%5$sYou can reply back here:\n"
8031 "The list of all @-replies for you here:\n"
8035 "Faithfully yours,\n"
8038 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8040 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ "
8043 "Die Nachricht findest du hier:\n"
8051 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
8055 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
8059 "Hochachtungsvoll dein,\n"
8062 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
8064 #: lib/mailbox.php:89
8065 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8066 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
8068 #: lib/mailbox.php:139
8070 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8071 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8073 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
8074 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können dir "
8075 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
8077 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8081 #: lib/mailhandler.php:37
8082 msgid "Could not parse message."
8083 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
8085 #: lib/mailhandler.php:42
8086 msgid "Not a registered user."
8087 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
8089 #: lib/mailhandler.php:46
8090 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8091 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
8093 #: lib/mailhandler.php:50
8094 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8095 msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
8097 #: lib/mailhandler.php:229
8099 msgid "Unsupported message type: %s"
8100 msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
8102 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8103 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8104 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8106 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
8109 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8110 #: lib/mediafile.php:194
8111 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8113 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
8114 "Angabe in der php.ini."
8116 #. TRANS: Client exception.
8117 #: lib/mediafile.php:200
8119 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8122 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
8123 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
8125 #. TRANS: Client exception.
8126 #: lib/mediafile.php:206
8127 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8128 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
8130 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8131 #: lib/mediafile.php:214
8132 msgid "Missing a temporary folder."
8133 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
8135 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8136 #: lib/mediafile.php:218
8137 msgid "Failed to write file to disk."
8138 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
8140 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8141 #: lib/mediafile.php:222
8142 msgid "File upload stopped by extension."
8143 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
8145 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8146 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8147 msgid "File exceeds user's quota."
8148 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
8150 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8151 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8152 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8153 msgid "File could not be moved to destination directory."
8154 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
8156 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8157 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8158 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8159 msgid "Could not determine file's MIME type."
8160 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
8162 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8163 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8164 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8165 #: lib/mediafile.php:394
8168 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8171 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
8172 "einem anderen %2$s-Format."
8174 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8175 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8176 #: lib/mediafile.php:399
8178 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8179 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
8181 #: lib/messageform.php:120
8182 msgid "Send a direct notice"
8183 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
8185 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8186 #: lib/messageform.php:137
8188 msgid "Select recipient:"
8189 msgstr "Lizenz auswählen"
8191 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8192 #: lib/messageform.php:150
8194 msgid "No mutual subscribers."
8195 msgstr "Nicht abonniert!"
8197 #: lib/messageform.php:153
8201 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8202 msgid "Available characters"
8203 msgstr "Verfügbare Zeichen"
8205 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8206 msgctxt "Send button for sending notice"
8210 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8211 #: lib/nickname.php:145
8212 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8214 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
8215 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
8217 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8218 #: lib/nickname.php:158
8219 msgid "Nickname cannot be empty."
8222 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8223 #: lib/nickname.php:171
8225 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8226 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8230 #: lib/noticeform.php:160
8231 msgid "Send a notice"
8232 msgstr "Nachricht senden"
8234 #: lib/noticeform.php:174
8236 msgid "What's up, %s?"
8237 msgstr "Was geht, %s?"
8239 #: lib/noticeform.php:193
8243 #: lib/noticeform.php:197
8244 msgid "Attach a file"
8245 msgstr "Datei anhängen"
8247 #: lib/noticeform.php:213
8248 msgid "Share my location"
8249 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
8251 #: lib/noticeform.php:216
8252 msgid "Do not share my location"
8253 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
8255 #: lib/noticeform.php:217
8257 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8260 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
8261 "Bitte versuche es später wieder."
8263 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8264 #: lib/noticelist.php:451
8268 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8269 #: lib/noticelist.php:453
8273 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8274 #: lib/noticelist.php:455
8278 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8279 #: lib/noticelist.php:457
8283 #: lib/noticelist.php:459
8285 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8286 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8288 #: lib/noticelist.php:468
8292 #: lib/noticelist.php:517
8296 #: lib/noticelist.php:583
8298 msgstr "im Zusammenhang"
8300 #: lib/noticelist.php:618
8302 msgstr "Wiederholt von"
8304 #: lib/noticelist.php:645
8305 msgid "Reply to this notice"
8306 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
8308 #: lib/noticelist.php:646
8312 #: lib/noticelist.php:690
8313 msgid "Notice repeated"
8314 msgstr "Nachricht wiederholt"
8316 #: lib/nudgeform.php:116
8317 msgid "Nudge this user"
8318 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
8320 #: lib/nudgeform.php:128
8324 #: lib/nudgeform.php:128
8325 msgid "Send a nudge to this user"
8326 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
8328 #: lib/oauthstore.php:294
8329 msgid "Error inserting new profile."
8330 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
8332 #: lib/oauthstore.php:302
8333 msgid "Error inserting avatar."
8334 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
8336 #: lib/oauthstore.php:322
8337 msgid "Error inserting remote profile."
8338 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
8340 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8341 #: lib/oauthstore.php:362
8342 msgid "Duplicate notice."
8343 msgstr "Doppelte Nachricht."
8345 #: lib/oauthstore.php:507
8346 msgid "Couldn't insert new subscription."
8347 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
8349 #: lib/personalgroupnav.php:102
8351 msgstr "Meine Zeitleiste"
8353 #: lib/personalgroupnav.php:107
8357 #: lib/personalgroupnav.php:117
8361 #: lib/personalgroupnav.php:128
8363 msgstr "Posteingang"
8365 #: lib/personalgroupnav.php:129
8366 msgid "Your incoming messages"
8367 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
8369 #: lib/personalgroupnav.php:133
8371 msgstr "Postausgang"
8373 #: lib/personalgroupnav.php:134
8374 msgid "Your sent messages"
8375 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
8377 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8379 msgid "Tags in %s's notices"
8380 msgstr "Tags in den Nachrichten von „%s“"
8382 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8383 #: lib/plugin.php:121
8387 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8388 msgid "Subscriptions"
8389 msgstr "Abonnements"
8391 #: lib/profileaction.php:126
8392 msgid "All subscriptions"
8393 msgstr "Alle Abonnements"
8395 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8399 #: lib/profileaction.php:161
8400 msgid "All subscribers"
8401 msgstr "Alle Abonnenten"
8403 #: lib/profileaction.php:191
8405 msgstr "Benutzer-ID"
8407 #: lib/profileaction.php:196
8408 msgid "Member since"
8409 msgstr "Mitglied seit"
8411 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8412 #: lib/profileaction.php:235
8413 msgid "Daily average"
8414 msgstr "Tagesdurchschnitt"
8416 #: lib/profileaction.php:264
8418 msgstr "Alle Gruppen"
8420 #: lib/profileformaction.php:123
8421 msgid "Unimplemented method."
8422 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
8424 #: lib/publicgroupnav.php:78
8428 #: lib/publicgroupnav.php:82
8430 msgstr "Benutzer-Gruppen"
8432 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8434 msgstr "Aktuelle Tags"
8436 #: lib/publicgroupnav.php:88
8438 msgstr "Beliebte Benutzer"
8440 #: lib/publicgroupnav.php:92
8442 msgstr "Beliebte Beiträge"
8444 #: lib/redirectingaction.php:95
8445 msgid "No return-to arguments."
8446 msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
8448 #: lib/repeatform.php:107
8449 msgid "Repeat this notice?"
8450 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
8452 #: lib/repeatform.php:132
8456 #: lib/repeatform.php:132
8457 msgid "Repeat this notice"
8458 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
8460 #: lib/revokeroleform.php:91
8462 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8463 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
8465 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8466 #: lib/router.php:938
8467 msgid "Page not found."
8468 msgstr "Seite nicht gefunden."
8470 #: lib/sandboxform.php:67
8474 #: lib/sandboxform.php:78
8475 msgid "Sandbox this user"
8476 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
8478 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8479 #: lib/searchaction.php:120
8481 msgstr "Website durchsuchen"
8483 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8484 #. TRANS: for searching can be entered.
8485 #: lib/searchaction.php:128
8487 msgstr "Suchbegriffe"
8489 #. TRANS: Button text for searching site.
8490 #: lib/searchaction.php:130
8495 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8496 #: lib/searchaction.php:170
8498 msgstr "Hilfe suchen"
8500 #: lib/searchgroupnav.php:80
8504 #: lib/searchgroupnav.php:81
8505 msgid "Find people on this site"
8506 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
8508 #: lib/searchgroupnav.php:83
8509 msgid "Find content of notices"
8510 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
8512 #: lib/searchgroupnav.php:85
8513 msgid "Find groups on this site"
8514 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
8516 #: lib/section.php:89
8517 msgid "Untitled section"
8518 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
8520 #: lib/section.php:106
8524 #: lib/silenceform.php:67
8526 msgstr "Stummschalten"
8528 #: lib/silenceform.php:78
8529 msgid "Silence this user"
8530 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
8532 #: lib/subgroupnav.php:83
8534 msgid "People %s subscribes to"
8535 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert hat"
8537 #: lib/subgroupnav.php:91
8539 msgid "People subscribed to %s"
8540 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
8542 #: lib/subgroupnav.php:99
8544 msgid "Groups %s is a member of"
8545 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
8547 #: lib/subgroupnav.php:105
8551 #: lib/subgroupnav.php:106
8553 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8554 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
8556 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8557 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8558 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8559 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
8561 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8562 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8563 msgid "People Tagcloud as tagged"
8564 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
8566 #: lib/tagcloudsection.php:56
8570 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8572 msgid "Invalid theme name."
8573 msgstr "Ungültiger Theme-Name."
8575 #: lib/themeuploader.php:50
8576 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8578 "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
8580 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8581 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8582 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
8584 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8585 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8586 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8587 msgid "Failed saving theme."
8588 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
8590 #: lib/themeuploader.php:147
8591 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8592 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
8594 #: lib/themeuploader.php:166
8596 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8598 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8600 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
8603 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
8606 #: lib/themeuploader.php:179
8607 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8608 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
8610 #: lib/themeuploader.php:219
8612 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8613 "digits, underscore, and minus sign."
8615 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
8616 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
8618 #: lib/themeuploader.php:225
8619 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8620 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
8622 #: lib/themeuploader.php:242
8624 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8625 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
8627 #: lib/themeuploader.php:260
8628 msgid "Error opening theme archive."
8629 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
8631 #: lib/topposterssection.php:74
8633 msgstr "Top-Schreiber"
8635 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8636 #: lib/unblockform.php:67
8641 #: lib/unsandboxform.php:69
8643 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
8645 #: lib/unsandboxform.php:80
8646 msgid "Unsandbox this user"
8647 msgstr "Benutzer freigeben"
8649 #: lib/unsilenceform.php:67
8651 msgstr "Stummschalten aufheben"
8653 #: lib/unsilenceform.php:78
8654 msgid "Unsilence this user"
8655 msgstr "Benutzer freigeben"
8657 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8658 msgid "Unsubscribe from this user"
8659 msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
8661 #: lib/unsubscribeform.php:137
8663 msgstr "Abbestellen"
8665 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8666 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8667 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8669 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8670 msgstr "Benutzer „%1$s“ (%2$d) hat kein Profil."
8672 #: lib/userprofile.php:119
8674 msgstr "Avatar bearbeiten"
8676 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8677 msgid "User actions"
8678 msgstr "Benutzeraktionen"
8680 #: lib/userprofile.php:239
8681 msgid "User deletion in progress..."
8682 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
8684 #: lib/userprofile.php:265
8685 msgid "Edit profile settings"
8686 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
8688 #: lib/userprofile.php:266
8692 #: lib/userprofile.php:289
8693 msgid "Send a direct message to this user"
8694 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer versenden"
8696 #: lib/userprofile.php:290
8700 #: lib/userprofile.php:331
8704 #: lib/userprofile.php:369
8706 msgstr "Benutzerrolle"
8708 #: lib/userprofile.php:371
8710 msgid "Administrator"
8711 msgstr "Administrator"
8713 #: lib/userprofile.php:372
8718 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8719 #: lib/util.php:1276
8720 msgid "a few seconds ago"
8721 msgstr "vor wenigen Sekunden"
8723 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8724 #: lib/util.php:1279
8725 msgid "about a minute ago"
8726 msgstr "vor einer Minute"
8728 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8729 #: lib/util.php:1283
8731 msgid "about one minute ago"
8732 msgid_plural "about %d minutes ago"
8733 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
8734 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
8736 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8737 #: lib/util.php:1286
8738 msgid "about an hour ago"
8739 msgstr "vor einer Stunde"
8741 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8742 #: lib/util.php:1290
8744 msgid "about one hour ago"
8745 msgid_plural "about %d hours ago"
8746 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
8747 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
8749 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8750 #: lib/util.php:1293
8751 msgid "about a day ago"
8752 msgstr "vor einem Tag"
8754 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8755 #: lib/util.php:1297
8757 msgid "about one day ago"
8758 msgid_plural "about %d days ago"
8759 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
8760 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
8762 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8763 #: lib/util.php:1300
8764 msgid "about a month ago"
8765 msgstr "vor einem Monat"
8767 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8768 #: lib/util.php:1304
8770 msgid "about one month ago"
8771 msgid_plural "about %d months ago"
8772 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
8773 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
8775 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8776 #: lib/util.php:1307
8777 msgid "about a year ago"
8778 msgstr "vor ca. einem Jahr"
8780 #: lib/webcolor.php:80
8782 msgid "%s is not a valid color!"
8783 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe!"
8785 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8786 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8787 #: lib/webcolor.php:120
8789 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8790 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
8792 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8793 #: lib/xmppmanager.php:287
8795 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8797 "Unbekannter Benutzer. Gehe zu %s, um deine Adresse deinem Benutzerkonto "
8800 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8801 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8802 #: lib/xmppmanager.php:406
8804 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8805 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8807 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8809 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8811 #. TRANS: Exception.
8814 msgid "Invalid XML."
8815 msgstr "Ungültige Größe."
8817 #. TRANS: Exception.
8819 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8822 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8823 #: scripts/restoreuser.php:61
8825 msgid "Getting backup from file '%s'."
8826 msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."
8828 #. TRANS: Commandline script output.
8829 #: scripts/restoreuser.php:91
8830 msgid "No user specified; using backup user."
8831 msgstr "Kein Benutzer angegeben; hole Backup-Benutzer."
8833 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8834 #: scripts/restoreuser.php:98
8836 msgid "%d entry in backup."
8837 msgid_plural "%d entries in backup."
8838 msgstr[0] "Ein Eintrag im Backup."
8839 msgstr[1] "%d Einträge im Backup."