1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 20:24+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:27:09+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r76266); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-11-05 00:36:07+0000\n"
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
40 #. TRANS: Page notice.
41 #: actions/accessadminpanel.php:64
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:151
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 #: actions/accessadminpanel.php:155
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 msgstr "Nur auf Einladung"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
89 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
90 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
91 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
92 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
93 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
94 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
95 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
96 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
97 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
98 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
99 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
100 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
101 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
103 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
104 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
105 #: lib/groupeditform.php:207
110 #. TRANS: Server error when page not found (404).
111 #. TRANS: Server error when page not found (404)
112 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
113 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
114 msgid "No such page."
115 msgstr "Seite nicht vorhanden"
117 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
118 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
119 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
120 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
121 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
139 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
140 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
141 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
142 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
143 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
144 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
145 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
146 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
147 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
148 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
149 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
150 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
151 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
152 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
153 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
154 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
155 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
156 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
157 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
158 msgid "No such user."
159 msgstr "Unbekannter Benutzer."
161 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
162 #: actions/all.php:91
164 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
165 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
167 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
168 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
171 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
172 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
173 #: lib/personalgroupnav.php:103
175 msgid "%s and friends"
176 msgstr "%s und Freunde"
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:108
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
182 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:117
187 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
188 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:126
193 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
194 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
196 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
197 #: actions/all.php:139
200 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
202 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
205 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #: actions/all.php:146
210 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
211 "something yourself."
213 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
214 "poste selber etwas."
216 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:150
221 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
222 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
224 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
225 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
227 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
228 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
230 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
231 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
235 "post a notice to them."
237 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
238 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
240 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
241 #: actions/all.php:188
242 msgid "You and friends"
243 msgstr "Du und Freunde"
245 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
246 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
247 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
248 #: actions/apitimelinehome.php:119
250 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
251 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
253 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
270 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
271 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
272 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
276 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
277 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
278 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
279 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
280 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
281 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
282 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
283 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
284 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
285 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
286 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
287 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
288 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
289 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
290 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
291 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
292 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
293 msgid "API method not found."
294 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
296 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
299 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
302 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
303 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
304 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
305 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
306 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
307 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
308 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
309 msgid "This method requires a POST."
310 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
312 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
315 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
318 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
321 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
322 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
323 msgid "Could not update user."
324 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
326 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
327 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
328 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
329 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
330 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
331 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
332 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
333 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
334 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
335 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
336 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
337 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
338 #: lib/profileaction.php:84
339 msgid "User has no profile."
340 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
342 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
343 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
344 msgid "Could not save profile."
345 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
347 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
348 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
349 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
350 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
351 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
352 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
353 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
354 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
355 #: lib/designsettings.php:298
358 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
359 "current configuration."
361 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
362 "current configuration."
364 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
367 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
371 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
377 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
378 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
379 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
380 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
381 msgid "Unable to save your design settings."
382 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
384 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
386 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
387 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
388 msgid "Could not update your design."
389 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
391 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
392 #: actions/apiblockcreate.php:104
393 msgid "You cannot block yourself!"
394 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
396 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
397 #: actions/apiblockcreate.php:126
398 msgid "Block user failed."
399 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
401 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
402 #: actions/apiblockdestroy.php:113
403 msgid "Unblock user failed."
404 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
406 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
407 #: actions/apidirectmessage.php:88
409 msgid "Direct messages from %s"
410 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
412 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
413 #: actions/apidirectmessage.php:93
415 msgid "All the direct messages sent from %s"
416 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
418 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
419 #: actions/apidirectmessage.php:102
421 msgid "Direct messages to %s"
422 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
424 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
425 #: actions/apidirectmessage.php:107
427 msgid "All the direct messages sent to %s"
428 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
430 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
431 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
432 msgid "No message text!"
433 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
435 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
436 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
437 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
438 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
441 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
442 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
444 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
446 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
448 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
449 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
450 msgid "Recipient user not found."
451 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
453 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
454 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
455 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
457 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
458 "du nicht befreundet bist."
460 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
461 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
463 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
465 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
467 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
468 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
469 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
470 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
471 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
472 msgid "No status found with that ID."
473 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
475 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
476 #: actions/apifavoritecreate.php:120
477 msgid "This status is already a favorite."
478 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
480 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
481 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
482 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
483 msgid "Could not create favorite."
484 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
487 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
488 msgid "That status is not a favorite."
489 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
491 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
492 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
493 msgid "Could not delete favorite."
494 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
496 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
497 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
498 msgid "Could not follow user: profile not found."
499 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
502 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
503 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
505 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
507 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
510 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
511 msgid "Could not unfollow user: User not found."
512 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
515 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
516 msgid "You cannot unfollow yourself."
517 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
519 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
520 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
521 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
522 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
524 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
525 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
526 msgid "Could not determine source user."
527 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
529 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
530 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
531 msgid "Could not find target user."
532 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
538 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
539 #: actions/register.php:212
540 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
542 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
543 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
545 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
550 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
551 #: actions/register.php:215
552 msgid "Nickname already in use. Try another one."
553 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
555 #. TRANS: Client error in form for group creation.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
560 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
561 #: actions/register.php:217
562 msgid "Not a valid nickname."
563 msgstr "Ungültiger Benutzername."
565 #. TRANS: Client error in form for group creation.
566 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
571 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
572 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
573 #: actions/register.php:224
574 msgid "Homepage is not a valid URL."
576 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
583 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
584 #: actions/register.php:227
585 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
586 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
588 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Form validation error in New application form.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
597 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
598 #: actions/newgroup.php:152
600 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
601 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
602 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
603 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
610 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
611 #: actions/register.php:236
612 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
613 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
615 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
622 #: actions/newgroup.php:172
624 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
625 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
626 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
627 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
629 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
630 #. TRANS: %s is the invalid alias.
631 #: actions/apigroupcreate.php:280
633 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
634 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
637 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
641 #: actions/newgroup.php:189
643 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
644 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: Group create form validation error.
649 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
650 #: actions/newgroup.php:196
651 msgid "Alias can't be the same as nickname."
652 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
654 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
657 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
659 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
660 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
661 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
662 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
663 msgid "Group not found."
664 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
667 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
668 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
669 msgid "You are already a member of that group."
670 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
673 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
674 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
675 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
676 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
678 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
679 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
680 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
681 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
682 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
684 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
685 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
688 #: actions/apigroupleave.php:115
689 msgid "You are not a member of this group."
690 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
692 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
693 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
694 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
696 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
697 #: lib/command.php:398
699 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
700 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
702 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
703 #: actions/apigrouplist.php:94
706 msgstr "Gruppen von %s"
708 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
709 #: actions/apigrouplist.php:104
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
716 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
722 #: actions/apigrouplistall.php:93
725 msgstr "Gruppen von %s"
727 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
728 #: actions/apimediaupload.php:101
729 msgid "Upload failed."
730 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
732 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
733 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
734 msgid "Invalid request token or verifier."
735 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
737 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
738 #: actions/apioauthauthorize.php:107
739 msgid "No oauth_token parameter provided."
740 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
742 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
743 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
744 msgid "Invalid request token."
745 msgstr "Ungültiges Token."
747 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
748 #: actions/apioauthauthorize.php:121
749 msgid "Request token already authorized."
750 msgstr "Anfrage-Token bereits autorisiert."
752 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
753 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
754 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
755 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
756 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
757 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
758 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
759 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
760 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
761 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
762 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
763 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
764 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
765 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
766 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
767 #: lib/designsettings.php:310
768 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
769 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
771 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
772 #: actions/apioauthauthorize.php:168
773 msgid "Invalid nickname / password!"
774 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
776 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
777 #: actions/apioauthauthorize.php:217
779 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
780 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
782 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
783 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
784 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
785 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
786 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
787 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
788 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
789 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
791 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
792 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
793 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
794 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
795 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
796 msgid "Unexpected form submission."
797 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
799 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:387
801 msgid "An application would like to connect to your account"
802 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
804 #. TRANS: Fieldset legend.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:404
806 msgid "Allow or deny access"
807 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
809 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
810 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:425
814 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
815 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
818 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
819 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
820 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
822 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
823 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
824 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:433
828 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
829 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
830 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
832 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
833 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
834 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
836 #. TRANS: Fieldset legend.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:455
842 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
843 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
844 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
846 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
847 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
848 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
849 #: lib/userprofile.php:132
851 msgstr "Benutzername"
853 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
854 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
856 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
860 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
861 #. TRANS: by an external application.
862 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
863 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
864 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
865 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
867 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
868 #: lib/applicationeditform.php:351
873 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:485
879 #. TRANS: Form instructions.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:502
881 msgid "Authorize access to your account information."
882 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
884 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:594
886 msgid "Authorization canceled."
887 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
889 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
890 #. TRANS: %s is an OAuth token.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:598
893 msgid "The request token %s has been revoked."
894 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
896 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:621
898 msgid "You have successfully authorized the application"
899 msgstr "Du hast das Programm erfolgreich autorisiert."
901 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:625
904 "Please return to the application and enter the following security code to "
905 "complete the process."
907 "Bitte kehre zum Programm zurück und gebe den folgenden Sicherheitscode ein, "
908 "um den Vorgang abzuschließen."
910 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
911 #. TRANS: %s is the authorised application name.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:632
914 msgid "You have successfully authorized %s"
915 msgstr "Du hast %s erfolgreich autorisiert."
917 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
918 #. TRANS: %s is the authorised application name.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:639
922 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
925 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
926 "den Vorgang abzuschließen."
928 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
929 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
930 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
931 msgid "This method requires a POST or DELETE."
932 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
934 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
935 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
936 msgid "You may not delete another user's status."
937 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
939 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
940 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
941 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
942 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
943 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
944 msgid "No such notice."
945 msgstr "Unbekannte Nachricht."
947 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
948 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
949 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
950 msgid "Cannot repeat your own notice."
951 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
953 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
954 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
955 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
956 msgid "Already repeated that notice."
957 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
959 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
960 #: actions/apistatusesshow.php:134
961 msgid "Status deleted."
962 msgstr "Status gelöscht."
964 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
965 #: actions/apistatusesshow.php:141
966 msgid "No status with that ID found."
967 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
969 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
970 #: actions/apistatusesupdate.php:221
971 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
973 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
976 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
977 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
978 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
979 #: lib/mailhandler.php:60
981 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
982 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
984 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
986 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
988 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
989 #: actions/apistatusesupdate.php:284
990 msgid "Parent notice not found."
991 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
993 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
994 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
995 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
997 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
998 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1000 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
1003 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1006 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1007 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1008 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1009 msgid "Unsupported format."
1010 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1012 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1013 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1014 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1016 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1017 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1019 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1020 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1021 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1022 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1023 #, fuzzy, php-format
1024 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1025 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
1027 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1028 #. TRANS: %s is the error.
1029 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1031 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1032 msgstr "Konnte keinen Gruppen-Feed erstellen - %s"
1034 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1035 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1036 #: actions/apitimelinementions.php:115
1038 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1039 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1041 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1042 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1043 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1044 #: actions/apitimelinementions.php:131
1046 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1047 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1049 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1050 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1052 msgid "%s public timeline"
1053 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1055 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1056 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1058 msgid "%s updates from everyone!"
1059 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1061 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1062 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1063 msgid "Unimplemented."
1064 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1066 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1067 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1069 msgid "Repeated to %s"
1070 msgstr "Antworten an %s"
1072 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1073 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1074 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1076 msgid "Repeats of %s"
1077 msgstr "Antworten von %s"
1079 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1080 #. TRANS: %s is the tag.
1081 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1083 msgid "Notices tagged with %s"
1084 msgstr "Mit „%s“ getaggte Nachrichten"
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1087 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1088 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1090 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1091 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten auf „%2$s“!"
1093 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1094 #: actions/apitrends.php:85
1095 msgid "API method under construction."
1096 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1099 #: actions/apiusershow.php:94
1100 msgid "User not found."
1101 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1104 #: actions/attachment.php:73
1105 msgid "No such attachment."
1106 msgstr "Kein solcher Anhang."
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1111 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1112 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1113 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1114 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1115 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1116 msgid "No nickname."
1117 msgstr "Kein Benutzername."
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1120 #: actions/avatarbynickname.php:66
1122 msgstr "Keine Größe."
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1125 #: actions/avatarbynickname.php:72
1126 msgid "Invalid size."
1127 msgstr "Ungültige Größe."
1129 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1130 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1131 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1132 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1133 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1137 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1138 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1139 #: actions/avatarsettings.php:78
1141 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1143 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1145 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1146 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1147 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1148 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1149 msgid "User without matching profile."
1150 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1152 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1153 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1154 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1155 #: actions/grouplogo.php:254
1156 msgid "Avatar settings"
1157 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1159 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1160 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1161 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1162 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1166 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1167 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1168 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1169 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1173 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1174 #: actions/avatarsettings.php:155
1179 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1180 #: actions/avatarsettings.php:173
1185 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1186 #: actions/avatarsettings.php:243
1189 msgstr "Zuschneiden"
1191 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1192 #: actions/avatarsettings.php:318
1193 msgid "No file uploaded."
1194 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1196 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1197 #: actions/avatarsettings.php:346
1198 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1200 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1202 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1203 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1204 msgid "Lost our file data."
1205 msgstr "Daten verloren."
1207 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1208 #: actions/avatarsettings.php:385
1209 msgid "Avatar updated."
1210 msgstr "Avatar aktualisiert."
1212 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1213 #: actions/avatarsettings.php:389
1214 msgid "Failed updating avatar."
1215 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1217 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1218 #: actions/avatarsettings.php:413
1219 msgid "Avatar deleted."
1220 msgstr "Avatar gelöscht."
1222 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1223 #: actions/block.php:68
1224 msgid "You already blocked that user."
1225 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1227 #. TRANS: Title for block user page.
1228 #. TRANS: Legend for block user form.
1229 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1231 msgstr "Benutzer blockieren"
1233 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1234 #: actions/block.php:139
1236 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1237 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1238 "will not be notified of any @-replies from them."
1240 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1241 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1242 "und bekommt keine @-Antworten."
1244 #. TRANS: Button label on the user block form.
1245 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1246 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1247 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1248 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1249 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1250 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1251 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1252 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1257 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1258 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1259 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1260 msgid "Do not block this user"
1261 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1263 #. TRANS: Button label on the user block form.
1264 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1265 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1266 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1267 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1268 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1269 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1270 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1271 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1276 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1277 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1278 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1279 msgid "Block this user"
1280 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1282 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1283 #: actions/block.php:189
1284 msgid "Failed to save block information."
1285 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1287 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1288 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1289 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1290 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1292 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1293 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1294 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1295 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1296 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1297 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1298 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1299 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1300 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1301 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1302 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1303 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1304 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1305 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1306 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1307 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1308 #: lib/command.php:380
1309 msgid "No such group."
1310 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1312 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1313 #. TRANS: %s is a group nickname.
1314 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1316 msgid "%s blocked profiles"
1317 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1319 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1320 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1321 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1323 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1324 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1326 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1327 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1328 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1329 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1331 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1332 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1333 msgid "Unblock user from group"
1334 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1336 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1337 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1342 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1343 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1344 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1345 msgid "Unblock this user"
1346 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1348 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1349 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1350 #: actions/bookmarklet.php:51
1353 msgstr "Versenden an %s"
1355 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1356 #: actions/confirmaddress.php:74
1357 msgid "No confirmation code."
1358 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1360 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1361 #: actions/confirmaddress.php:80
1362 msgid "Confirmation code not found."
1363 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1365 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1366 #: actions/confirmaddress.php:86
1367 msgid "That confirmation code is not for you!"
1368 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1370 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1371 #: actions/confirmaddress.php:92
1373 msgid "Unrecognized address type %s."
1374 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1376 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1377 #: actions/confirmaddress.php:97
1378 msgid "That address has already been confirmed."
1379 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1381 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1382 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1383 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1384 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1385 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1386 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1387 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1388 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1389 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1390 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1391 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1392 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1393 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1394 #: actions/smssettings.php:464
1395 msgid "Couldn't update user."
1396 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1398 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1399 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1400 #: actions/confirmaddress.php:132
1402 msgid "Could not delete address confirmation."
1403 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
1405 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1406 #: actions/confirmaddress.php:150
1407 msgid "Confirm address"
1408 msgstr "Adresse bestätigen"
1410 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1411 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1412 #: actions/confirmaddress.php:166
1414 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1415 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1417 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1418 #: actions/conversation.php:96
1419 msgid "Conversation"
1420 msgstr "Unterhaltung"
1422 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1423 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1424 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1426 msgstr "Nachrichten"
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1429 #: actions/deleteapplication.php:62
1430 msgid "You must be logged in to delete an application."
1431 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1434 #: actions/deleteapplication.php:71
1435 msgid "Application not found."
1436 msgstr "Programm nicht gefunden."
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1440 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1441 #: actions/showapplication.php:94
1442 msgid "You are not the owner of this application."
1443 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1445 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1446 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1447 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1448 #: lib/action.php:1404
1449 msgid "There was a problem with your session token."
1450 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1452 #. TRANS: Title for delete application page.
1453 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1454 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1455 msgid "Delete application"
1456 msgstr "Programm entfernen"
1458 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1459 #: actions/deleteapplication.php:152
1461 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1462 "about the application from the database, including all existing user "
1465 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1466 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1468 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1469 #: actions/deleteapplication.php:161
1470 msgid "Do not delete this application"
1471 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1473 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1474 #: actions/deleteapplication.php:167
1475 msgid "Delete this application"
1476 msgstr "Programm löschen"
1478 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1479 #: actions/deletegroup.php:64
1480 msgid "You must be logged in to delete a group."
1481 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1483 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1484 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1485 #: actions/leavegroup.php:88
1486 msgid "No nickname or ID."
1487 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1489 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1490 #: actions/deletegroup.php:107
1491 msgid "You are not allowed to delete this group."
1492 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1494 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1495 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1496 #: actions/deletegroup.php:150
1498 msgid "Could not delete group %s."
1499 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1501 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1502 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1503 #: actions/deletegroup.php:159
1505 msgid "Deleted group %s"
1506 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1508 #. TRANS: Title of delete group page.
1509 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1510 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1511 msgid "Delete group"
1512 msgstr "Gruppe löschen"
1514 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1515 #: actions/deletegroup.php:206
1517 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1518 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1519 "will still appear in individual timelines."
1521 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1522 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1523 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1525 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1526 #: actions/deletegroup.php:224
1527 msgid "Do not delete this group"
1528 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1530 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1531 #: actions/deletegroup.php:231
1532 msgid "Delete this group"
1533 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1535 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1537 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1538 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1539 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1540 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1541 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1542 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1543 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1544 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1545 #: lib/settingsaction.php:72
1546 msgid "Not logged in."
1547 msgstr "Nicht angemeldet."
1549 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1550 #: actions/deletenotice.php:78
1551 msgid "Can't delete this notice."
1552 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1554 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1555 #: actions/deletenotice.php:110
1557 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1560 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1563 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1564 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1565 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1566 msgid "Delete notice"
1567 msgstr "Notiz löschen"
1569 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1570 #: actions/deletenotice.php:152
1571 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1572 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1574 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1575 #: actions/deletenotice.php:159
1576 msgid "Do not delete this notice"
1577 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1579 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1580 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1581 msgid "Delete this notice"
1582 msgstr "Nachricht löschen"
1584 #: actions/deleteuser.php:67
1585 msgid "You cannot delete users."
1586 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1588 #: actions/deleteuser.php:74
1589 msgid "You can only delete local users."
1590 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1592 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1594 msgstr "Benutzer löschen"
1596 #: actions/deleteuser.php:136
1598 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1599 "the user from the database, without a backup."
1601 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1602 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1604 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1605 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1606 msgid "Delete this user"
1607 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1609 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1610 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1611 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1615 #: actions/designadminpanel.php:74
1616 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1617 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1619 #: actions/designadminpanel.php:335
1620 msgid "Invalid logo URL."
1621 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1623 #: actions/designadminpanel.php:340
1624 msgid "Invalid SSL logo URL."
1625 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
1627 #: actions/designadminpanel.php:344
1629 msgid "Theme not available: %s."
1630 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1632 #: actions/designadminpanel.php:448
1634 msgstr "Logo ändern"
1636 #: actions/designadminpanel.php:453
1640 #: actions/designadminpanel.php:457
1644 #: actions/designadminpanel.php:469
1645 msgid "Change theme"
1646 msgstr "Theme ändern"
1648 #: actions/designadminpanel.php:486
1650 msgstr "Seitentheme"
1652 #: actions/designadminpanel.php:487
1653 msgid "Theme for the site."
1654 msgstr "Theme dieser Seite."
1656 #: actions/designadminpanel.php:493
1657 msgid "Custom theme"
1658 msgstr "Angepasster Skin"
1660 #: actions/designadminpanel.php:497
1661 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1662 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1664 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1665 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1666 msgid "Change background image"
1667 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1669 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1670 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1671 #: lib/designsettings.php:183
1673 msgstr "Hintergrund"
1675 #: actions/designadminpanel.php:522
1678 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1681 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1682 "Dateigröße beträgt %1$s."
1684 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1685 #: actions/designadminpanel.php:553
1689 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1690 #: actions/designadminpanel.php:570
1694 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1695 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1696 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1697 msgid "Turn background image on or off."
1698 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1700 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1701 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1702 msgid "Tile background image"
1703 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1705 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1706 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1707 msgid "Change colours"
1708 msgstr "Farben ändern"
1710 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1711 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1715 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1716 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1718 msgstr "Seitenleiste"
1720 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1721 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1725 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1726 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1730 #: actions/designadminpanel.php:677
1734 #: actions/designadminpanel.php:681
1738 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1739 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1740 msgid "Use defaults"
1741 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1743 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1744 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1745 msgid "Restore default designs"
1746 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1748 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1749 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1750 msgid "Reset back to default"
1751 msgstr "Standard wiederherstellen"
1753 #. TRANS: Submit button title.
1754 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1755 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1756 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1757 #: lib/applicationeditform.php:357
1761 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1762 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1764 msgstr "Design speichern"
1766 #: actions/disfavor.php:81
1767 msgid "This notice is not a favorite!"
1768 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1770 #: actions/disfavor.php:94
1771 msgid "Add to favorites"
1772 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1774 #: actions/doc.php:158
1776 msgid "No such document \"%s\""
1777 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1779 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1780 #. TRANS: Form legend.
1781 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1782 msgid "Edit application"
1783 msgstr "Programm bearbeiten"
1785 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1786 #: actions/editapplication.php:66
1787 msgid "You must be logged in to edit an application."
1788 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1790 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1791 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1792 msgid "No such application."
1793 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1795 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1796 #: actions/editapplication.php:167
1797 msgid "Use this form to edit your application."
1798 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1800 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1801 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1802 msgid "Name is required."
1803 msgstr "Name ist erforderlich."
1805 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1806 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1807 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1808 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1810 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1811 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1812 msgid "Name already in use. Try another one."
1813 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1815 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1816 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1817 msgid "Description is required."
1818 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1820 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1821 #: actions/editapplication.php:208
1822 msgid "Source URL is too long."
1823 msgstr "Homepage ist zu lang."
1825 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1826 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1827 msgid "Source URL is not valid."
1829 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1831 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1832 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1833 msgid "Organization is required."
1834 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1836 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1837 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1838 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1839 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1841 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1842 msgid "Organization homepage is required."
1843 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1845 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1846 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1847 msgid "Callback is too long."
1848 msgstr "Antwort ist zu lang"
1850 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1851 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1852 msgid "Callback URL is not valid."
1853 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1855 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1856 #: actions/editapplication.php:282
1857 msgid "Could not update application."
1858 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1860 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1861 #: actions/editgroup.php:55
1863 msgid "Edit %s group"
1864 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1868 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1869 msgid "You must be logged in to create a group."
1870 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1873 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1874 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1875 msgid "You must be an admin to edit the group."
1876 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1878 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1879 #: actions/editgroup.php:161
1880 msgid "Use this form to edit the group."
1881 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1883 #. TRANS: Group edit form validation error.
1884 #. TRANS: Group create form validation error.
1885 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1887 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1888 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1890 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1891 #: actions/editgroup.php:281
1892 msgid "Could not update group."
1893 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1895 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1896 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1897 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1898 msgid "Could not create aliases."
1899 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1901 #. TRANS: Group edit form success message.
1902 #: actions/editgroup.php:305
1903 msgid "Options saved."
1904 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1906 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1907 #: actions/emailsettings.php:61
1908 msgid "Email settings"
1909 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1911 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1912 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1913 #: actions/emailsettings.php:76
1915 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1916 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1918 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1919 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1920 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1921 msgid "Email address"
1922 msgstr "E-Mail-Adresse"
1924 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1925 #: actions/emailsettings.php:112
1926 msgid "Current confirmed email address."
1927 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1929 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1930 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1931 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1932 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1933 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1934 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1935 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1936 #: actions/smssettings.php:180
1941 #: actions/emailsettings.php:122
1943 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1944 "a message with further instructions."
1946 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1947 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1949 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1950 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1951 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1952 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1953 #. TRANS: organization.
1954 #: actions/emailsettings.php:139
1955 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1956 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1958 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1959 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1960 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1961 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1962 #: actions/smssettings.php:162
1967 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1968 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1969 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1970 msgid "Incoming email"
1971 msgstr "Eingehende E-Mail"
1973 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1974 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1975 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1976 msgid "Send email to this address to post new notices."
1977 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1979 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1980 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1981 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1982 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1984 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1987 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1988 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1989 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1994 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1995 #: actions/emailsettings.php:178
1996 msgid "Email preferences"
1997 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1999 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2000 #: actions/emailsettings.php:184
2001 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2002 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2004 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2005 #: actions/emailsettings.php:190
2006 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2008 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
2010 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2011 #: actions/emailsettings.php:197
2012 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2014 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2016 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2017 #: actions/emailsettings.php:203
2018 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2019 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2021 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2022 #: actions/emailsettings.php:209
2023 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2024 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2026 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2027 #: actions/emailsettings.php:216
2028 msgid "I want to post notices by email."
2029 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2031 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2032 #: actions/emailsettings.php:223
2033 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2034 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2036 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2037 #: actions/emailsettings.php:338
2038 msgid "Email preferences saved."
2039 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2041 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2042 #: actions/emailsettings.php:357
2043 msgid "No email address."
2044 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2046 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2047 #: actions/emailsettings.php:365
2048 msgid "Cannot normalize that email address"
2049 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2051 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2052 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2053 #: actions/siteadminpanel.php:144
2054 msgid "Not a valid email address."
2055 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2057 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2058 #: actions/emailsettings.php:374
2059 msgid "That is already your email address."
2060 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2062 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2063 #: actions/emailsettings.php:378
2064 msgid "That email address already belongs to another user."
2065 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2067 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2068 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2069 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2070 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2071 #: actions/smssettings.php:373
2072 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2073 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2075 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2076 #: actions/emailsettings.php:402
2078 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2079 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2081 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2082 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2083 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2085 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2086 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2087 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2088 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2089 #: actions/smssettings.php:408
2090 msgid "No pending confirmation to cancel."
2091 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2093 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2094 #: actions/emailsettings.php:428
2095 msgid "That is the wrong email address."
2096 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2098 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2099 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2100 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2101 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2102 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2104 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2105 #: actions/emailsettings.php:442
2106 msgid "Email confirmation cancelled."
2107 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2109 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2110 #. TRANS: registered for the active user.
2111 #: actions/emailsettings.php:462
2112 msgid "That is not your email address."
2113 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2115 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2116 #: actions/emailsettings.php:483
2117 msgid "The email address was removed."
2118 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2120 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2121 msgid "No incoming email address."
2122 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2124 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2126 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2127 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2128 msgid "Couldn't update user record."
2129 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2131 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2132 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2133 msgid "Incoming email address removed."
2134 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2136 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2137 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2138 msgid "New incoming email address added."
2139 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2141 #: actions/favor.php:79
2142 msgid "This notice is already a favorite!"
2143 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2145 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2146 msgid "Disfavor favorite"
2147 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2149 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2150 #: lib/publicgroupnav.php:93
2151 msgid "Popular notices"
2152 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2154 #: actions/favorited.php:67
2156 msgid "Popular notices, page %d"
2157 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2159 #: actions/favorited.php:79
2160 msgid "The most popular notices on the site right now."
2161 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2163 #: actions/favorited.php:150
2164 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2166 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2167 "noch keine Favoriten markiert."
2169 #: actions/favorited.php:153
2171 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2172 "next to any notice you like."
2174 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2175 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2177 #: actions/favorited.php:156
2180 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2181 "notice to your favorites!"
2183 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2184 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2186 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2187 #: lib/personalgroupnav.php:118
2189 msgid "%s's favorite notices"
2190 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2192 #: actions/favoritesrss.php:115
2194 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2195 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2197 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2198 #: lib/publicgroupnav.php:89
2199 msgid "Featured users"
2200 msgstr "Top-Benutzer"
2202 #: actions/featured.php:71
2204 msgid "Featured users, page %d"
2205 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2207 #: actions/featured.php:99
2209 msgid "A selection of some great users on %s"
2210 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2212 #: actions/file.php:34
2213 msgid "No notice ID."
2214 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2216 #: actions/file.php:38
2218 msgstr "Keine Nachricht"
2220 #: actions/file.php:42
2221 msgid "No attachments."
2222 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2224 #: actions/file.php:51
2225 msgid "No uploaded attachments."
2226 msgstr "Kein Anhang geladen."
2228 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2229 msgid "Not expecting this response!"
2230 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2232 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2233 msgid "User being listened to does not exist."
2234 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2236 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2237 msgid "You can use the local subscription!"
2238 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2240 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2241 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2242 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2244 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2245 msgid "You are not authorized."
2246 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2248 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2249 msgid "Could not convert request token to access token."
2250 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2252 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2253 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2254 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2256 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2257 msgid "Error updating remote profile."
2258 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2260 #: actions/getfile.php:79
2261 msgid "No such file."
2262 msgstr "Datei nicht gefunden."
2264 #: actions/getfile.php:83
2265 msgid "Cannot read file."
2266 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2268 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2269 msgid "Invalid role."
2270 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2272 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2273 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2274 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2276 #: actions/grantrole.php:75
2277 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2278 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2280 #: actions/grantrole.php:82
2281 msgid "User already has this role."
2282 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2284 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2285 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2286 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2287 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2288 #: lib/profileformaction.php:79
2289 msgid "No profile specified."
2290 msgstr "Kein Profil angegeben."
2292 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2293 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2294 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2295 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2296 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2297 msgid "No profile with that ID."
2298 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2300 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2301 #: actions/makeadmin.php:81
2302 msgid "No group specified."
2303 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2305 #: actions/groupblock.php:91
2306 msgid "Only an admin can block group members."
2307 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2309 #: actions/groupblock.php:95
2310 msgid "User is already blocked from group."
2311 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2313 #: actions/groupblock.php:100
2314 msgid "User is not a member of group."
2315 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2317 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2318 msgid "Block user from group"
2319 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2321 #: actions/groupblock.php:160
2324 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2325 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2326 "the group in the future."
2328 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2329 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2330 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2332 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2333 #: actions/groupblock.php:182
2334 msgid "Do not block this user from this group"
2335 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2337 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2338 #: actions/groupblock.php:189
2339 msgid "Block this user from this group"
2340 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2342 #: actions/groupblock.php:206
2343 msgid "Database error blocking user from group."
2345 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2347 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2351 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2352 msgid "You must be logged in to edit a group."
2353 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2355 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2356 msgid "Group design"
2357 msgstr "Gruppen-Design"
2359 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2361 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2362 "palette of your choice."
2364 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2365 "Farbpalette frei wählbar."
2367 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2368 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2369 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2370 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2371 msgid "Couldn't update your design."
2372 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
2374 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2375 msgid "Design preferences saved."
2376 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2378 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2380 msgstr "Gruppen-Logo"
2382 #: actions/grouplogo.php:153
2385 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2387 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2390 #: actions/grouplogo.php:236
2394 #: actions/grouplogo.php:289
2396 msgstr "Zuschneiden"
2398 #: actions/grouplogo.php:365
2399 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2400 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2402 #: actions/grouplogo.php:399
2403 msgid "Logo updated."
2404 msgstr "Logo aktualisiert."
2406 #: actions/grouplogo.php:401
2407 msgid "Failed updating logo."
2408 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2410 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2411 #. TRANS: %s is the name of the group.
2412 #: actions/groupmembers.php:102
2414 msgid "%s group members"
2415 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2417 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2418 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2419 #: actions/groupmembers.php:107
2421 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2422 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2424 #: actions/groupmembers.php:122
2425 msgid "A list of the users in this group."
2426 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2428 #: actions/groupmembers.php:186
2432 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2433 #: actions/groupmembers.php:399
2438 #. TRANS: Submit button title.
2439 #: actions/groupmembers.php:403
2441 msgid "Block this user"
2442 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2444 #: actions/groupmembers.php:498
2445 msgid "Make user an admin of the group"
2446 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2448 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2449 #: actions/groupmembers.php:533
2452 msgstr "Zum Admin ernennen"
2454 #. TRANS: Submit button title.
2455 #: actions/groupmembers.php:537
2457 msgid "Make this user an admin"
2458 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2460 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2461 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2462 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2463 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2464 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2467 msgstr "%s-Zeitleiste"
2469 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2470 #: actions/grouprss.php:142
2472 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2473 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2475 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2476 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2480 #: actions/groups.php:64
2482 msgid "Groups, page %d"
2483 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2485 #: actions/groups.php:90
2488 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2489 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2490 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2491 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2494 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2495 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2496 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2497 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2500 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2501 msgid "Create a new group"
2502 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2504 #: actions/groupsearch.php:52
2507 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2508 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2510 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2511 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2512 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2514 #: actions/groupsearch.php:58
2515 msgid "Group search"
2516 msgstr "Gruppen-Suche"
2518 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2519 #: actions/peoplesearch.php:83
2521 msgstr "Keine Ergebnisse."
2523 #: actions/groupsearch.php:82
2526 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2527 "newgroup%%) yourself."
2529 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2530 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2532 #: actions/groupsearch.php:85
2535 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2536 "action.newgroup%%) yourself!"
2538 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2539 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2542 #: actions/groupunblock.php:94
2543 msgid "Only an admin can unblock group members."
2544 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2547 #: actions/groupunblock.php:99
2548 msgid "User is not blocked from group."
2549 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2551 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2552 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2553 msgid "Error removing the block."
2554 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2556 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2557 #: actions/imsettings.php:60
2559 msgstr "IM-Einstellungen"
2561 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2562 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2563 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2564 #: actions/imsettings.php:74
2567 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2568 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2570 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2571 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2573 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2574 #: actions/imsettings.php:94
2575 msgid "IM is not available."
2576 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2578 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2579 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2580 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2584 #: actions/imsettings.php:113
2585 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2586 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2588 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2589 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2590 #: actions/imsettings.php:124
2593 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2594 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2596 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2597 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2598 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2600 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2601 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2602 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2603 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2604 #. TRANS: person or organization.
2605 #: actions/imsettings.php:143
2608 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2609 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2611 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2612 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2613 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2615 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2616 #: actions/imsettings.php:158
2617 msgid "IM preferences"
2618 msgstr "IM-Einstellungen"
2620 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2621 #: actions/imsettings.php:163
2622 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2623 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2625 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2626 #: actions/imsettings.php:169
2627 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2628 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2630 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2631 #: actions/imsettings.php:175
2632 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2634 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2637 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2638 #: actions/imsettings.php:182
2639 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2640 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2642 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2643 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2644 msgid "Preferences saved."
2645 msgstr "Einstellungen gesichert."
2647 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2648 #: actions/imsettings.php:312
2649 msgid "No Jabber ID."
2650 msgstr "Keine Jabber-ID"
2652 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2653 #: actions/imsettings.php:320
2654 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2655 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2657 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2658 #: actions/imsettings.php:325
2659 msgid "Not a valid Jabber ID"
2660 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2662 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2663 #: actions/imsettings.php:329
2664 msgid "That is already your Jabber ID."
2665 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2667 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2668 #: actions/imsettings.php:333
2669 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2670 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2672 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2673 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2674 #: actions/imsettings.php:361
2677 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2678 "s for sending messages to you."
2680 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2681 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2683 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2684 #: actions/imsettings.php:391
2685 msgid "That is the wrong IM address."
2686 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2688 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2689 #: actions/imsettings.php:400
2690 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2691 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2693 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2694 #: actions/imsettings.php:405
2695 msgid "IM confirmation cancelled."
2696 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2698 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2699 #. TRANS: registered for the active user.
2700 #: actions/imsettings.php:427
2701 msgid "That is not your Jabber ID."
2702 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2704 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2705 #: actions/imsettings.php:450
2706 msgid "The IM address was removed."
2707 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2709 #: actions/inbox.php:59
2711 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2712 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2714 #: actions/inbox.php:62
2716 msgid "Inbox for %s"
2717 msgstr "Posteingang von %s"
2719 #: actions/inbox.php:115
2720 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2722 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2726 #: actions/invite.php:40
2727 msgid "Invites have been disabled."
2728 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2730 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2731 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2732 #: actions/invite.php:44
2734 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2735 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2737 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2738 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2739 #: actions/invite.php:77
2741 msgid "Invalid email address: %s."
2742 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2744 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2745 #: actions/invite.php:116
2746 msgid "Invitations sent"
2747 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2749 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2750 #: actions/invite.php:119
2751 msgid "Invite new users"
2752 msgstr "Lade neue Leute ein"
2754 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2755 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2756 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2757 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2758 #: actions/invite.php:139
2759 msgid "You are already subscribed to this user:"
2760 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2761 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
2762 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2764 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2765 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2766 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2770 msgstr "%1$s (%2$s)"
2772 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2773 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2774 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2775 #: actions/invite.php:153
2776 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2778 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2780 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
2783 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
2784 "automatisch abonniert."
2786 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2787 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2788 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2789 #: actions/invite.php:167
2790 msgid "Invitation sent to the following person:"
2791 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2792 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
2793 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
2795 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2796 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2797 #: actions/invite.php:177
2799 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2800 "on the site. Thanks for growing the community!"
2802 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2803 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2806 #. TRANS: Form instructions.
2807 #: actions/invite.php:190
2809 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2810 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2812 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2813 #: actions/invite.php:217
2814 msgid "Email addresses"
2815 msgstr "E-Mail-Adressen"
2817 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2818 #: actions/invite.php:220
2819 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2821 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2824 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2825 #: actions/invite.php:224
2826 msgid "Personal message"
2827 msgstr "Private Nachricht"
2829 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2830 #: actions/invite.php:227
2831 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2833 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2836 #. TRANS: Send button for inviting friends
2837 #: actions/invite.php:231
2842 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2843 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2844 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2845 #: actions/invite.php:263
2847 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2848 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2850 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2851 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2852 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2853 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2854 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2855 #: actions/invite.php:270
2858 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2860 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2861 "you know and people who interest you.\n"
2863 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2864 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2865 "share your interests.\n"
2871 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2875 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2880 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2885 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2887 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2888 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2890 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2891 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2897 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2901 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2902 "Einladung anzunehmen.\n"
2906 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2909 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2911 #: actions/joingroup.php:60
2912 msgid "You must be logged in to join a group."
2913 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2915 #: actions/joingroup.php:141
2917 msgid "%1$s joined group %2$s"
2918 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2920 #: actions/leavegroup.php:60
2921 msgid "You must be logged in to leave a group."
2922 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2924 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2925 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2926 msgid "You are not a member of that group."
2927 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2929 #: actions/leavegroup.php:137
2931 msgid "%1$s left group %2$s"
2932 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2934 #. TRANS: User admin panel title
2935 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2940 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2941 msgid "License for this StatusNet site"
2942 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
2944 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2945 msgid "Invalid license selection."
2946 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
2948 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2950 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2953 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
2956 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2957 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2958 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
2960 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2961 msgid "Invalid license URL."
2962 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
2964 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2965 msgid "Invalid license image URL."
2966 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
2968 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2969 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2970 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
2972 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2973 msgid "License image must be blank or valid URL."
2974 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
2976 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2977 msgid "License selection"
2978 msgstr "Lizenzauswahl"
2980 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2984 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2985 msgid "All Rights Reserved"
2986 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
2988 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2989 msgid "Creative Commons"
2990 msgstr "Creative Commons"
2992 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2996 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2997 msgid "Select license"
2998 msgstr "Lizenz auswählen"
3000 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3001 msgid "License details"
3002 msgstr "Lizenz-Details"
3004 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3008 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3009 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3010 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3012 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3013 msgid "License Title"
3014 msgstr "Lizenz-Titel"
3016 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3017 msgid "The title of the license."
3018 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3020 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3024 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3025 msgid "URL for more information about the license."
3026 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3028 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3029 msgid "License Image URL"
3030 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3032 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3033 msgid "URL for an image to display with the license."
3034 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3036 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3037 msgid "Save license settings"
3038 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3040 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3041 msgid "Already logged in."
3042 msgstr "Bereits angemeldet."
3044 #: actions/login.php:148
3045 msgid "Incorrect username or password."
3046 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3048 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3049 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3051 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3053 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3057 #: actions/login.php:249
3058 msgid "Login to site"
3059 msgstr "An Seite anmelden"
3061 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3063 msgstr "Anmeldedaten merken"
3065 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3066 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3067 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3069 #: actions/login.php:269
3070 msgid "Lost or forgotten password?"
3071 msgstr "Passwort vergessen?"
3073 #: actions/login.php:288
3075 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3076 "changing your settings."
3078 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3079 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3081 #: actions/login.php:292
3082 msgid "Login with your username and password."
3083 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3085 #: actions/login.php:295
3088 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3090 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3093 #: actions/makeadmin.php:92
3094 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3095 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3097 #: actions/makeadmin.php:96
3099 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3100 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3102 #: actions/makeadmin.php:133
3104 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3105 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3107 #: actions/makeadmin.php:146
3109 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3110 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3112 #: actions/microsummary.php:69
3113 msgid "No current status."
3114 msgstr "Kein aktueller Status."
3116 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3117 #: actions/newapplication.php:52
3118 msgid "New application"
3119 msgstr "Neues Programm"
3121 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3122 #: actions/newapplication.php:65
3123 msgid "You must be logged in to register an application."
3124 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3126 #: actions/newapplication.php:147
3127 msgid "Use this form to register a new application."
3128 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3130 #: actions/newapplication.php:184
3131 msgid "Source URL is required."
3132 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3134 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3135 msgid "Could not create application."
3136 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3138 #. TRANS: Title for form to create a group.
3139 #: actions/newgroup.php:53
3141 msgstr "Neue Gruppe"
3143 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3144 #: actions/newgroup.php:110
3145 msgid "Use this form to create a new group."
3146 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3148 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3150 msgstr "Neue Nachricht"
3152 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3153 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3154 msgid "You can't send a message to this user."
3155 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3157 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3158 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3159 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3160 #: lib/command.php:581
3162 msgstr "Kein Inhalt!"
3164 #: actions/newmessage.php:161
3165 msgid "No recipient specified."
3166 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3168 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3169 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3171 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3173 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3175 #: actions/newmessage.php:184
3176 msgid "Message sent"
3177 msgstr "Nachricht gesendet"
3179 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3180 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3181 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3183 msgid "Direct message to %s sent."
3184 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3186 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3188 msgstr "Ajax-Fehler"
3190 #: actions/newnotice.php:69
3192 msgstr "Neue Nachricht"
3194 #: actions/newnotice.php:230
3195 msgid "Notice posted"
3196 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3198 #: actions/noticesearch.php:68
3201 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3202 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3204 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3205 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3208 #: actions/noticesearch.php:78
3210 msgstr "Volltextsuche"
3212 #: actions/noticesearch.php:91
3214 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3215 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3217 #: actions/noticesearch.php:121
3220 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3221 "status_textarea=%s)!"
3223 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3224 "status_textarea=%s)!"
3226 #: actions/noticesearch.php:124
3229 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3230 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3232 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3233 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3234 "status_textarea=%s)!"
3236 #: actions/noticesearchrss.php:96
3238 msgid "Updates with \"%s\""
3239 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3241 #: actions/noticesearchrss.php:98
3243 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3244 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3246 #: actions/nudge.php:85
3248 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3251 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3252 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3254 #: actions/nudge.php:94
3256 msgstr "Stups abgeschickt"
3258 #: actions/nudge.php:97
3260 msgstr "Stups gesendet!"
3262 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3263 #: actions/oauthappssettings.php:60
3264 msgid "You must be logged in to list your applications."
3265 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3267 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3268 #: actions/oauthappssettings.php:76
3269 msgid "OAuth applications"
3270 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3272 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3273 #: actions/oauthappssettings.php:88
3274 msgid "Applications you have registered"
3275 msgstr "Registrierte Programme"
3277 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3278 #: actions/oauthappssettings.php:141
3280 msgid "You have not registered any applications yet."
3281 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3283 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3284 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3285 msgid "Connected applications"
3286 msgstr "Verbundene Programme"
3288 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3289 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3290 msgid "The following connections exist for your account."
3292 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3294 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3295 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3296 msgid "You are not a user of that application."
3297 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3299 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3300 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3303 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3304 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3306 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3307 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3308 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3311 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3314 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3316 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3317 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3318 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3320 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3322 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3323 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3324 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3325 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3328 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3329 "this instance of StatusNet."
3331 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3332 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3334 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3335 msgid "Notice has no profile."
3336 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3338 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3340 msgid "%1$s's status on %2$s"
3341 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3343 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3344 #: actions/oembed.php:155
3346 msgid "Content type %s not supported."
3347 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3349 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3350 #: actions/oembed.php:159
3352 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3353 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3355 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3356 #: actions/oembed.php:180 actions/oembed.php:199 lib/apiaction.php:1200
3357 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3358 msgid "Not a supported data format."
3359 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3361 #: actions/opensearch.php:64
3362 msgid "People Search"
3363 msgstr "Suche nach Benutzern"
3365 #: actions/opensearch.php:67
3366 msgid "Notice Search"
3367 msgstr "Nachrichtensuche"
3369 #: actions/othersettings.php:59
3370 msgid "Other settings"
3371 msgstr "Andere Einstellungen"
3373 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3374 #: actions/othersettings.php:71
3375 msgid "Manage various other options."
3376 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3378 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3379 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3380 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3381 #: actions/othersettings.php:111
3382 msgid " (free service)"
3383 msgstr " (kostenloser Dienst)"
3385 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3386 #: actions/othersettings.php:120
3387 msgid "Shorten URLs with"
3388 msgstr "URLs kürzen mit"
3390 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3391 #: actions/othersettings.php:122
3392 msgid "Automatic shortening service to use."
3393 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3395 #. TRANS: Label for checkbox.
3396 #: actions/othersettings.php:128
3397 msgid "View profile designs"
3398 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3400 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3401 #: actions/othersettings.php:130
3402 msgid "Show or hide profile designs."
3403 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3405 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3406 #: actions/othersettings.php:162
3407 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3408 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3410 #: actions/otp.php:69
3411 msgid "No user ID specified."
3412 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3414 #: actions/otp.php:83
3415 msgid "No login token specified."
3416 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3418 #: actions/otp.php:90
3419 msgid "No login token requested."
3420 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3422 #: actions/otp.php:95
3423 msgid "Invalid login token specified."
3424 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3426 #: actions/otp.php:104
3427 msgid "Login token expired."
3428 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3430 #: actions/outbox.php:58
3432 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3433 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3435 #: actions/outbox.php:61
3437 msgid "Outbox for %s"
3438 msgstr "Postausgang von %s"
3440 #: actions/outbox.php:116
3441 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3443 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3445 #: actions/passwordsettings.php:58
3446 msgid "Change password"
3447 msgstr "Passwort ändern"
3449 #: actions/passwordsettings.php:69
3450 msgid "Change your password."
3451 msgstr "Ändere dein Passwort."
3453 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3454 msgid "Password change"
3455 msgstr "Passwort geändert"
3457 #: actions/passwordsettings.php:104
3458 msgid "Old password"
3459 msgstr "Altes Passwort"
3461 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3462 msgid "New password"
3463 msgstr "Neues Passwort"
3465 #: actions/passwordsettings.php:109
3466 msgid "6 or more characters"
3467 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3469 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3470 #: actions/register.php:442
3474 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3475 msgid "Same as password above"
3476 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3478 #: actions/passwordsettings.php:117
3482 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3483 msgid "Password must be 6 or more characters."
3484 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3486 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3487 msgid "Passwords don't match."
3488 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3490 #: actions/passwordsettings.php:165
3491 msgid "Incorrect old password"
3492 msgstr "Altes Passwort falsch"
3494 #: actions/passwordsettings.php:181
3495 msgid "Error saving user; invalid."
3496 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3498 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3499 msgid "Can't save new password."
3500 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3502 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3503 msgid "Password saved."
3504 msgstr "Passwort gespeichert."
3506 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3507 #. TRANS: Menu item for site administration
3508 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3512 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3513 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3514 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3515 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3517 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3518 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3519 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3521 msgid "Theme directory not readable: %s."
3522 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3524 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3525 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3528 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3529 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3531 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3532 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3533 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3535 msgid "Background directory not writable: %s."
3536 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3538 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3539 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3540 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3542 msgid "Locales directory not readable: %s."
3543 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3545 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3546 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3548 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3549 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3551 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3556 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3558 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3563 msgid "Site's server hostname."
3564 msgstr "Server-Name der Seite"
3566 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3574 msgstr "Seitenpfad."
3576 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3578 msgid "Locale directory"
3581 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3582 msgid "Directory path to locales."
3583 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
3585 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3586 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3588 msgstr "Schicke URLs."
3590 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3591 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3592 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3600 msgid "Server for themes."
3601 msgstr "Theme-Server"
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3605 msgid "Web path to themes."
3606 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
3608 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3616 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3617 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
3619 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3620 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3627 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3628 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
3630 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3631 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3634 msgstr "Verzeichnis"
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3638 msgid "Directory where themes are located."
3639 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
3641 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3646 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3647 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3648 msgid "Avatar server"
3649 msgstr "Avatar-Server"
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3653 msgid "Server for avatars."
3654 msgstr "Server für Avatare."
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3663 msgid "Web path to avatars."
3664 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3668 msgid "Avatar directory"
3669 msgstr "Avatarverzeichnis"
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3673 msgid "Directory where avatars are located."
3674 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
3676 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3677 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3679 msgstr "Hintergrundbilder"
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3683 msgid "Server for backgrounds."
3684 msgstr "Server für Hintergründe."
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3688 msgid "Web path to backgrounds."
3689 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3693 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3694 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3698 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3699 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3703 msgid "Directory where backgrounds are located."
3704 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
3706 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3707 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3714 msgid "Server for attachments."
3715 msgstr "Server für Anhänge."
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3719 msgid "Web path to attachments."
3720 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3724 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3725 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3729 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3730 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3734 msgid "Directory where attachments are located."
3735 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
3737 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3738 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3742 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3747 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3748 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3752 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3753 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3757 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3759 msgstr "SSL verwenden"
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3763 msgid "When to use SSL."
3764 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3768 msgid "Server to direct SSL requests to."
3769 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3771 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3772 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3774 msgstr "Speicherpfade"
3776 #: actions/peoplesearch.php:52
3779 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3780 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3782 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3783 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3784 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3786 #: actions/peoplesearch.php:58
3787 msgid "People search"
3788 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3790 #: actions/peopletag.php:68
3792 msgid "Not a valid people tag: %s."
3793 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
3795 #: actions/peopletag.php:142
3797 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3798 msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
3800 #: actions/postnotice.php:95
3801 msgid "Invalid notice content."
3802 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3804 #: actions/postnotice.php:101
3806 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3808 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3811 #. TRANS: Page title for profile settings.
3812 #: actions/profilesettings.php:61
3813 msgid "Profile settings"
3814 msgstr "Profil-Einstellungen"
3816 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3817 #: actions/profilesettings.php:73
3819 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3821 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3822 "über dich erfahren können."
3824 #. TRANS: Profile settings form legend.
3825 #: actions/profilesettings.php:102
3826 msgid "Profile information"
3827 msgstr "Profilinformation"
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3830 #: actions/profilesettings.php:113
3831 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3832 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
3834 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3835 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3836 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3837 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3838 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3840 msgstr "Bürgerlicher Name"
3842 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3843 #. TRANS: Form input field label.
3844 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3845 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3850 #: actions/profilesettings.php:125
3851 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3853 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3857 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3858 #. TRANS: biography (%d).
3859 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3861 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3862 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3863 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
3864 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3867 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3868 msgid "Describe yourself and your interests"
3869 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3871 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3872 #. TRANS: their biography.
3873 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3877 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3878 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3879 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3880 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3881 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3882 #: lib/userprofile.php:165
3884 msgstr "Aufenthaltsort"
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3887 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3888 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3889 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3891 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3892 #: actions/profilesettings.php:157
3893 msgid "Share my current location when posting notices"
3894 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3896 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3897 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3898 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3899 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3904 #: actions/profilesettings.php:168
3906 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3908 "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
3909 "Leerzeichen getrennt"
3911 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3912 #: actions/profilesettings.php:173
3916 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3917 #: actions/profilesettings.php:175
3918 msgid "Preferred language"
3919 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3921 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3922 #: actions/profilesettings.php:185
3926 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3927 #: actions/profilesettings.php:187
3928 msgid "What timezone are you normally in?"
3929 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3931 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3932 #: actions/profilesettings.php:193
3934 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3936 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3939 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3940 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3941 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3942 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3944 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3945 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3946 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
3947 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
3949 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3950 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3951 msgid "Timezone not selected."
3952 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3954 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3955 #: actions/profilesettings.php:281
3956 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3957 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3959 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3960 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3961 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3963 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3964 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3966 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3967 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3968 #: actions/profilesettings.php:351
3969 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3970 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3972 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3973 #: actions/profilesettings.php:409
3974 msgid "Couldn't save location prefs."
3975 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3977 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3978 #: actions/profilesettings.php:422
3979 msgid "Couldn't save profile."
3980 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3982 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3983 #: actions/profilesettings.php:431
3984 msgid "Couldn't save tags."
3985 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3987 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3988 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3989 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3990 msgid "Settings saved."
3991 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3993 #: actions/public.php:83
3995 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3996 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3998 #: actions/public.php:92
3999 msgid "Could not retrieve public stream."
4000 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
4002 #: actions/public.php:130
4004 msgid "Public timeline, page %d"
4005 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
4007 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4008 msgid "Public timeline"
4009 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
4011 #: actions/public.php:160
4012 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4013 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4015 #: actions/public.php:164
4016 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4017 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4019 #: actions/public.php:168
4020 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4021 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4023 #: actions/public.php:188
4026 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4029 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4030 "noch nichts gepostet."
4032 #: actions/public.php:191
4033 msgid "Be the first to post!"
4034 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4036 #: actions/public.php:195
4039 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4041 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4042 "Beitrag abschicken!"
4044 #: actions/public.php:242
4047 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4048 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4049 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4050 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4052 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4053 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4054 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4055 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4056 "Informationen](%%doc.help%%))"
4058 #: actions/public.php:247
4061 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4062 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4065 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4066 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4069 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4070 #: actions/publictagcloud.php:57
4071 msgid "Public tag cloud"
4072 msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
4074 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4075 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4076 #: actions/publictagcloud.php:65
4078 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4079 msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
4081 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4082 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4083 #. TRANS: and do not change the URL part.
4084 #: actions/publictagcloud.php:74
4086 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4088 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
4091 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4092 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4093 #: actions/publictagcloud.php:79
4094 msgid "Be the first to post one!"
4095 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4097 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4098 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4099 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4100 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4101 #. TRANS: and do not change the URL part.
4102 #: actions/publictagcloud.php:87
4105 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4108 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4109 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4111 #: actions/publictagcloud.php:146
4115 #: actions/recoverpassword.php:36
4116 msgid "You are already logged in!"
4117 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4119 #: actions/recoverpassword.php:62
4120 msgid "No such recovery code."
4121 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4123 #: actions/recoverpassword.php:66
4124 msgid "Not a recovery code."
4125 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4127 #: actions/recoverpassword.php:73
4128 msgid "Recovery code for unknown user."
4129 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4131 #: actions/recoverpassword.php:86
4132 msgid "Error with confirmation code."
4133 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4135 #: actions/recoverpassword.php:97
4136 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4137 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4139 #: actions/recoverpassword.php:111
4140 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4141 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4143 #: actions/recoverpassword.php:152
4145 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4146 "the email address you have stored in your account."
4148 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4149 "hinterlegte Email schicken lassen."
4151 #: actions/recoverpassword.php:158
4152 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4153 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
4155 #: actions/recoverpassword.php:188
4156 msgid "Password recovery"
4157 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4159 #: actions/recoverpassword.php:191
4160 msgid "Nickname or email address"
4161 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4163 #: actions/recoverpassword.php:193
4164 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4165 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4167 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4169 msgstr "Wiederherstellung"
4171 #: actions/recoverpassword.php:208
4172 msgid "Reset password"
4173 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4175 #: actions/recoverpassword.php:209
4176 msgid "Recover password"
4177 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4179 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4180 msgid "Password recovery requested"
4181 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4183 #: actions/recoverpassword.php:213
4184 msgid "Unknown action"
4185 msgstr "Unbekannter Befehl"
4187 #: actions/recoverpassword.php:236
4188 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4189 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4191 #: actions/recoverpassword.php:243
4193 msgstr "Zurücksetzen"
4195 #: actions/recoverpassword.php:252
4196 msgid "Enter a nickname or email address."
4197 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4199 #: actions/recoverpassword.php:282
4200 msgid "No user with that email address or username."
4201 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4203 #: actions/recoverpassword.php:299
4204 msgid "No registered email address for that user."
4205 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4207 #: actions/recoverpassword.php:313
4208 msgid "Error saving address confirmation."
4209 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4211 #: actions/recoverpassword.php:338
4213 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4214 "address registered to your account."
4216 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4217 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4219 #: actions/recoverpassword.php:357
4220 msgid "Unexpected password reset."
4221 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4223 #: actions/recoverpassword.php:365
4224 msgid "Password must be 6 characters or more."
4225 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
4227 #: actions/recoverpassword.php:369
4228 msgid "Password and confirmation do not match."
4229 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4231 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4232 msgid "Error setting user."
4233 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4235 #: actions/recoverpassword.php:395
4236 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4237 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4239 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4240 msgid "Sorry, only invited people can register."
4241 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4243 #: actions/register.php:99
4244 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4245 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4247 #: actions/register.php:119
4248 msgid "Registration successful"
4249 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4251 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4253 msgstr "Registrieren"
4255 #: actions/register.php:142
4256 msgid "Registration not allowed."
4257 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4259 #: actions/register.php:205
4260 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4262 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4264 #: actions/register.php:219
4265 msgid "Email address already exists."
4266 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4268 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4269 msgid "Invalid username or password."
4270 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4272 #: actions/register.php:352
4274 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4275 "link up to friends and colleagues. "
4277 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4278 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4280 #: actions/register.php:434
4281 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4283 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
4285 #: actions/register.php:439
4286 msgid "6 or more characters. Required."
4287 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
4289 #: actions/register.php:443
4290 msgid "Same as password above. Required."
4291 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
4293 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4294 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4295 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4299 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4300 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4302 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4303 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4305 #: actions/register.php:459
4306 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4307 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4309 #: actions/register.php:464
4310 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4312 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4315 #: actions/register.php:525
4318 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4320 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4322 #: actions/register.php:535
4324 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4325 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4327 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4328 #: actions/register.php:539
4329 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4330 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4332 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4333 #: actions/register.php:542
4334 msgid "All rights reserved."
4335 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4337 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4338 #: actions/register.php:547
4341 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4342 "email address, IM address, and phone number."
4344 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4345 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4347 #: actions/register.php:590
4350 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4353 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4354 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4355 "notices through instant messages.\n"
4356 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4357 "share your interests. \n"
4358 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4359 "others more about you. \n"
4360 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4363 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4365 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4368 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4369 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4370 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4371 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4372 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4373 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4374 "dich zu veröffentlichen\n"
4375 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4378 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4380 #: actions/register.php:614
4382 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4383 "to confirm your email address.)"
4385 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4386 "Mailadresse erhalten.)"
4388 #: actions/remotesubscribe.php:98
4391 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4392 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4393 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4395 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4396 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4397 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4398 "deine Profil-URL unten an."
4400 #: actions/remotesubscribe.php:112
4401 msgid "Remote subscribe"
4402 msgstr "Entferntes Abonnement"
4404 #: actions/remotesubscribe.php:124
4405 msgid "Subscribe to a remote user"
4406 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4408 #: actions/remotesubscribe.php:129
4409 msgid "User nickname"
4410 msgstr "Benutzername"
4412 #: actions/remotesubscribe.php:130
4413 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4414 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4416 #: actions/remotesubscribe.php:133
4420 #: actions/remotesubscribe.php:134
4421 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4422 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4424 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4425 #: lib/userprofile.php:406
4429 #: actions/remotesubscribe.php:159
4430 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4431 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4433 #: actions/remotesubscribe.php:168
4434 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4436 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4438 #: actions/remotesubscribe.php:176
4439 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4440 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4442 #: actions/remotesubscribe.php:183
4443 msgid "Couldn’t get a request token."
4444 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4446 #: actions/repeat.php:57
4447 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4448 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4450 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4451 msgid "No notice specified."
4452 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4454 #: actions/repeat.php:76
4455 msgid "You can't repeat your own notice."
4456 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4458 #: actions/repeat.php:90
4459 msgid "You already repeated that notice."
4460 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4462 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4466 #: actions/repeat.php:119
4468 msgstr "Wiederholt!"
4470 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4471 #: lib/personalgroupnav.php:108
4473 msgid "Replies to %s"
4474 msgstr "Antworten an %s"
4476 #: actions/replies.php:128
4478 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4479 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
4481 #: actions/replies.php:145
4483 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4484 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
4486 #: actions/replies.php:152
4488 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4489 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
4491 #: actions/replies.php:159
4493 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4494 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4496 #: actions/replies.php:199
4499 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4500 "notice to them yet."
4502 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
4505 #: actions/replies.php:204
4508 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4509 "[join groups](%%action.groups%%)."
4511 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
4512 "beitreten](%%action.groups%%)."
4514 #: actions/replies.php:206
4517 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4518 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4520 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
4521 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4523 #: actions/repliesrss.php:72
4525 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4526 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
4528 #: actions/revokerole.php:75
4529 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4530 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
4532 #: actions/revokerole.php:82
4533 msgid "User doesn't have this role."
4534 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
4536 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4540 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4541 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4542 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
4544 #: actions/sandbox.php:72
4545 msgid "User is already sandboxed."
4546 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
4548 #. TRANS: Menu item for site administration
4549 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4550 #: lib/adminpanelaction.php:379
4554 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4555 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4556 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4558 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4559 msgid "Handle sessions"
4560 msgstr "Sitzung verwalten"
4562 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4563 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4564 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
4566 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4567 msgid "Session debugging"
4568 msgstr "Sitzung untersuchen"
4570 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4571 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4572 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
4574 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4575 msgid "Save site settings"
4576 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
4578 #: actions/showapplication.php:82
4579 msgid "You must be logged in to view an application."
4580 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
4582 #: actions/showapplication.php:157
4583 msgid "Application profile"
4584 msgstr "Anwendungsprofil"
4586 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4587 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4591 #. TRANS: Form input field label for application name.
4592 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4593 #: lib/applicationeditform.php:190
4597 #. TRANS: Form input field label.
4598 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4599 msgid "Organization"
4600 msgstr "Organisation"
4602 #. TRANS: Form input field label.
4603 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4604 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4606 msgstr "Beschreibung"
4608 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4609 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4610 #: lib/profileaction.php:187
4614 #: actions/showapplication.php:203
4616 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4617 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
4619 #: actions/showapplication.php:213
4620 msgid "Application actions"
4621 msgstr "Programmaktionen"
4623 #: actions/showapplication.php:236
4624 msgid "Reset key & secret"
4625 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
4627 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4628 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4632 #: actions/showapplication.php:261
4633 msgid "Application info"
4634 msgstr "Programminformation"
4636 #: actions/showapplication.php:263
4637 msgid "Consumer key"
4638 msgstr "Anwender-Schlüssel"
4640 #: actions/showapplication.php:268
4641 msgid "Consumer secret"
4642 msgstr "Anwender-Geheimnis"
4644 #: actions/showapplication.php:273
4645 msgid "Request token URL"
4646 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
4648 #: actions/showapplication.php:278
4649 msgid "Access token URL"
4650 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
4652 #: actions/showapplication.php:283
4653 msgid "Authorize URL"
4654 msgstr "Autorisationadresse"
4656 #: actions/showapplication.php:288
4658 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4661 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4662 "Klartext-Signaturen."
4664 #: actions/showapplication.php:309
4665 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4666 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4668 #: actions/showfavorites.php:79
4670 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4671 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4673 #: actions/showfavorites.php:132
4674 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4675 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4677 #: actions/showfavorites.php:171
4679 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4680 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4682 #: actions/showfavorites.php:178
4684 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4685 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4687 #: actions/showfavorites.php:185
4689 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4690 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4692 #: actions/showfavorites.php:206
4694 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4695 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4697 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4698 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4699 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4701 #: actions/showfavorites.php:208
4704 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4705 "would add to their favorites :)"
4707 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4708 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4710 #: actions/showfavorites.php:212
4713 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4714 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4715 "their favorites :)"
4717 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4718 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4719 "%s hinzufügen kann!"
4721 #: actions/showfavorites.php:243
4722 msgid "This is a way to share what you like."
4723 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4725 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4726 #: actions/showgroup.php:75
4731 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4732 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4733 #: actions/showgroup.php:79
4735 msgid "%1$s group, page %2$d"
4736 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4738 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4739 #: actions/showgroup.php:220
4740 msgid "Group profile"
4741 msgstr "Gruppenprofil"
4743 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4744 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4745 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4749 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4750 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4751 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4755 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4756 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4760 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4761 #: actions/showgroup.php:304
4762 msgid "Group actions"
4763 msgstr "Gruppenaktionen"
4765 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4766 #: actions/showgroup.php:345
4768 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4769 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
4771 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4772 #: actions/showgroup.php:352
4774 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4775 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
4777 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4778 #: actions/showgroup.php:359
4780 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4781 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
4783 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4784 #: actions/showgroup.php:365
4786 msgid "FOAF for %s group"
4787 msgstr "Postausgang von %s"
4789 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4790 #: actions/showgroup.php:402
4794 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4795 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4796 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4797 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4801 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4802 #: actions/showgroup.php:417
4804 msgstr "Alle Mitglieder"
4806 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4807 #: actions/showgroup.php:453
4812 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4813 #: actions/showgroup.php:461
4818 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4819 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4820 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4821 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4822 #: actions/showgroup.php:476
4825 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4826 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4827 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4828 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4829 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4831 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4832 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4833 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4834 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4837 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4838 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4839 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4840 #: actions/showgroup.php:486
4843 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4844 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4845 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4846 "their life and interests. "
4848 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4849 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4850 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4851 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4853 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4854 #: actions/showgroup.php:515
4858 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4859 #: actions/showmessage.php:79
4860 msgid "No such message."
4861 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4863 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4864 #: actions/showmessage.php:97
4865 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4866 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4868 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4869 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4870 #: actions/showmessage.php:110
4872 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4873 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4875 #. TRANS: Page title for single message display.
4876 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4877 #: actions/showmessage.php:118
4879 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4880 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4882 #: actions/shownotice.php:90
4883 msgid "Notice deleted."
4884 msgstr "Nachricht gelöscht."
4886 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4887 #: actions/showstream.php:70
4889 msgid "%1$s tagged %2$s"
4890 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
4892 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4893 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4894 #: actions/showstream.php:74
4896 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4897 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
4899 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4900 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4901 #: actions/showstream.php:82
4903 msgid "%1$s, page %2$d"
4904 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4906 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4907 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4908 #: actions/showstream.php:127
4910 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4911 msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
4913 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4914 #. TRANS: %s is a user nickname.
4915 #: actions/showstream.php:136
4917 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4918 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4920 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4921 #. TRANS: %s is a user nickname.
4922 #: actions/showstream.php:145
4924 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4925 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4927 #: actions/showstream.php:152
4929 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4930 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4932 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4933 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4934 #: actions/showstream.php:159
4937 msgstr "FOAF von %s"
4939 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4940 #: actions/showstream.php:211
4942 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4944 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
4946 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4947 #: actions/showstream.php:217
4949 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4950 "would be a good time to start :)"
4952 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4953 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4955 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4956 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4957 #: actions/showstream.php:221
4960 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4961 "%?status_textarea=%2$s)."
4963 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4964 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4966 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4967 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4968 #: actions/showstream.php:264
4971 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4972 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4973 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4974 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4976 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4977 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4978 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4979 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4982 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4983 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4984 #: actions/showstream.php:271
4987 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4988 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4989 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4991 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4992 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
4993 "[StatusNet](http://status.net/). "
4995 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4996 #: actions/showstream.php:328
4998 msgid "Repeat of %s"
4999 msgstr "Wiederholung von %s"
5001 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5002 msgid "You cannot silence users on this site."
5003 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
5005 #: actions/silence.php:72
5006 msgid "User is already silenced."
5007 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
5009 #: actions/siteadminpanel.php:69
5010 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5011 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
5013 #: actions/siteadminpanel.php:133
5014 msgid "Site name must have non-zero length."
5015 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5017 #: actions/siteadminpanel.php:141
5018 msgid "You must have a valid contact email address."
5019 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5021 #: actions/siteadminpanel.php:159
5023 msgid "Unknown language \"%s\"."
5024 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5026 #: actions/siteadminpanel.php:165
5027 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5028 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5030 #: actions/siteadminpanel.php:171
5031 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5032 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5034 #: actions/siteadminpanel.php:221
5038 #: actions/siteadminpanel.php:224
5042 #: actions/siteadminpanel.php:225
5043 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5044 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5046 #: actions/siteadminpanel.php:229
5048 msgstr "Erstellt von"
5050 #: actions/siteadminpanel.php:230
5051 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5053 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5055 #: actions/siteadminpanel.php:234
5056 msgid "Brought by URL"
5057 msgstr "Erstellt von Adresse"
5059 #: actions/siteadminpanel.php:235
5060 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5062 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5064 #: actions/siteadminpanel.php:239
5065 msgid "Contact email address for your site"
5066 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5068 #: actions/siteadminpanel.php:245
5072 #: actions/siteadminpanel.php:256
5073 msgid "Default timezone"
5074 msgstr "Standard-Zeitzone"
5076 #: actions/siteadminpanel.php:257
5077 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5078 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5080 #: actions/siteadminpanel.php:262
5081 msgid "Default language"
5082 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5084 #: actions/siteadminpanel.php:263
5085 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5087 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5088 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5090 #: actions/siteadminpanel.php:271
5094 #: actions/siteadminpanel.php:274
5098 #: actions/siteadminpanel.php:274
5099 msgid "Maximum number of characters for notices."
5100 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5102 #: actions/siteadminpanel.php:278
5104 msgstr "Wiederholungslimit"
5106 #: actions/siteadminpanel.php:278
5107 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5109 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5110 "abschicken kann (in Sekunden)."
5112 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5113 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5115 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5117 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5118 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5119 msgid "Edit site-wide message"
5120 msgstr "Neue Nachricht"
5122 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5123 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5124 msgid "Unable to save site notice."
5125 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5127 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5128 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5129 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5130 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5132 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5133 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5134 msgid "Site notice text"
5135 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5137 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5138 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5139 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5140 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
5142 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5144 msgid "Save site notice"
5145 msgstr "Systemnachricht speichern"
5147 #. TRANS: Title for SMS settings.
5148 #: actions/smssettings.php:59
5149 msgid "SMS settings"
5150 msgstr "SMS-Einstellungen"
5152 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5153 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5154 #: actions/smssettings.php:74
5156 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5157 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
5159 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5160 #: actions/smssettings.php:97
5161 msgid "SMS is not available."
5162 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
5164 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5165 #: actions/smssettings.php:111
5167 msgstr "SMS-Adresse"
5169 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5170 #: actions/smssettings.php:120
5171 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5172 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
5174 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5175 #: actions/smssettings.php:133
5176 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5177 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
5179 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5180 #: actions/smssettings.php:142
5181 msgid "Confirmation code"
5182 msgstr "Bestätigungscode"
5184 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5185 #: actions/smssettings.php:144
5186 msgid "Enter the code you received on your phone."
5187 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
5189 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5190 #: actions/smssettings.php:148
5195 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5196 #: actions/smssettings.php:153
5197 msgid "SMS phone number"
5198 msgstr "SMS-Telefonnummer"
5200 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5201 #: actions/smssettings.php:156
5202 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5203 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
5205 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5206 #: actions/smssettings.php:195
5207 msgid "SMS preferences"
5208 msgstr "SMS-Einstellungen"
5210 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5211 #: actions/smssettings.php:201
5213 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5216 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
5217 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
5219 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5220 #: actions/smssettings.php:315
5221 msgid "SMS preferences saved."
5222 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
5224 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5225 #: actions/smssettings.php:338
5226 msgid "No phone number."
5227 msgstr "Keine Telefonnummer."
5229 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5230 #: actions/smssettings.php:344
5231 msgid "No carrier selected."
5232 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
5234 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5235 #: actions/smssettings.php:352
5236 msgid "That is already your phone number."
5237 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
5239 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5240 #: actions/smssettings.php:356
5241 msgid "That phone number already belongs to another user."
5242 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
5244 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5245 #: actions/smssettings.php:384
5247 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5248 "for the code and instructions on how to use it."
5250 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
5251 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
5252 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
5254 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5255 #: actions/smssettings.php:413
5256 msgid "That is the wrong confirmation number."
5257 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
5259 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5260 #: actions/smssettings.php:427
5261 msgid "SMS confirmation cancelled."
5262 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
5264 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5265 #. TRANS: registered for the active user.
5266 #: actions/smssettings.php:448
5267 msgid "That is not your phone number."
5268 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
5270 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5271 #: actions/smssettings.php:470
5272 msgid "The SMS phone number was removed."
5273 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
5275 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5276 #: actions/smssettings.php:511
5277 msgid "Mobile carrier"
5278 msgstr "Netzanbieter"
5280 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5281 #: actions/smssettings.php:516
5282 msgid "Select a carrier"
5283 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
5285 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5286 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5287 #: actions/smssettings.php:525
5290 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5291 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5293 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
5294 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
5297 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5298 #: actions/smssettings.php:548
5299 msgid "No code entered"
5300 msgstr "Kein Code eingegeben"
5302 #. TRANS: Menu item for site administration
5303 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5304 #: lib/adminpanelaction.php:395
5308 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5309 msgid "Manage snapshot configuration"
5310 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
5312 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5313 msgid "Invalid snapshot run value."
5314 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
5316 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5317 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5318 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
5320 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5321 msgid "Invalid snapshot report URL."
5322 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
5324 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5325 msgid "Randomly during web hit"
5326 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
5328 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5329 msgid "In a scheduled job"
5330 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
5332 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5333 msgid "Data snapshots"
5334 msgstr "Daten-Snapshot"
5336 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5337 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5338 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
5340 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5344 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5345 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5346 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
5348 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5352 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5353 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5354 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
5356 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5357 msgid "Save snapshot settings"
5358 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
5360 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5361 #: actions/subedit.php:75
5362 msgid "You are not subscribed to that profile."
5363 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5365 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5366 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5367 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5368 msgid "Could not save subscription."
5369 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
5371 #: actions/subscribe.php:77
5372 msgid "This action only accepts POST requests."
5373 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
5375 #: actions/subscribe.php:107
5376 msgid "No such profile."
5377 msgstr "Profil nicht gefunden."
5379 #: actions/subscribe.php:117
5380 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5381 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
5383 #: actions/subscribe.php:145
5387 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5388 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5389 #: actions/subscribers.php:51
5391 msgid "%s subscribers"
5392 msgstr "%s Abonnenten"
5394 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5395 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5396 #: actions/subscribers.php:55
5398 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5399 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
5401 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5402 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5403 #: actions/subscribers.php:68
5404 msgid "These are the people who listen to your notices."
5405 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
5407 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5408 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5409 #: actions/subscribers.php:74
5411 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5412 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
5414 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5415 #: actions/subscribers.php:116
5417 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5420 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
5421 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
5423 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5424 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5425 #: actions/subscribers.php:120
5427 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5428 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
5430 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5431 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5432 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5433 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5434 #. TRANS: and do not change the URL part.
5435 #: actions/subscribers.php:129
5438 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5439 "%) and be the first?"
5441 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
5442 "action.register%%%%) und bist der erste?"
5444 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5445 #. TRANS: %s is a user nickname.
5446 #: actions/subscriptions.php:51
5448 msgid "%s subscriptions"
5449 msgstr "%s Abonnements"
5451 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5452 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5453 #: actions/subscriptions.php:55
5455 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5456 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
5458 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5459 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5460 #: actions/subscriptions.php:68
5461 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5462 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
5464 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5465 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5466 #: actions/subscriptions.php:74
5468 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5469 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
5471 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5472 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5473 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5474 #. TRANS: and do not change the URL part.
5475 #: actions/subscriptions.php:135
5478 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5479 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5480 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5481 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5482 "automatically subscribe to people you already follow there."
5484 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
5485 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
5486 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
5487 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
5488 "Freunde abonnieren."
5490 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5491 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5492 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5493 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5494 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5496 msgid "%s is not listening to anyone."
5497 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
5499 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5500 #: actions/subscriptions.php:226
5504 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5505 #: actions/subscriptions.php:241
5509 #: actions/tag.php:69
5511 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5512 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
5514 #: actions/tag.php:87
5516 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5517 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (RSS 1.0)"
5519 #: actions/tag.php:93
5521 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5522 msgstr "Nachrichten-Feed des Tag „%s“ (RSS 2.0)"
5524 #: actions/tag.php:99
5526 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5527 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
5529 #: actions/tagother.php:39
5530 msgid "No ID argument."
5531 msgstr "Kein ID-Argument."
5533 #: actions/tagother.php:65
5538 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5539 msgid "User profile"
5540 msgstr "Benutzerprofil"
5542 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5543 #: lib/userprofile.php:103
5547 #: actions/tagother.php:141
5549 msgstr "Benutzer taggen"
5551 #: actions/tagother.php:151
5553 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5556 "Tags dieses Benutzers (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder "
5557 "Leerzeichen getrennt"
5559 #: actions/tagother.php:193
5561 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5563 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
5566 #: actions/tagother.php:200
5567 msgid "Could not save tags."
5568 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
5570 #: actions/tagother.php:236
5571 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5573 "Benutze dieses Formular, um Tags deinen Abonnenten oder Abonnements "
5576 #: actions/tagrss.php:35
5577 msgid "No such tag."
5578 msgstr "Tag nicht vorhanden."
5580 #: actions/unblock.php:59
5581 msgid "You haven't blocked that user."
5582 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
5584 #: actions/unsandbox.php:72
5585 msgid "User is not sandboxed."
5586 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
5588 #: actions/unsilence.php:72
5589 msgid "User is not silenced."
5590 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
5592 #: actions/unsubscribe.php:77
5593 msgid "No profile ID in request."
5594 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
5596 #: actions/unsubscribe.php:98
5597 msgid "Unsubscribed"
5600 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5603 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5605 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
5608 #. TRANS: User admin panel title
5609 #: actions/useradminpanel.php:58
5614 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5615 #: actions/useradminpanel.php:69
5616 msgid "User settings for this StatusNet site"
5617 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5619 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5620 #: actions/useradminpanel.php:147
5621 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5622 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
5624 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5625 #: actions/useradminpanel.php:154
5626 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5627 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
5629 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5630 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5631 #: actions/useradminpanel.php:166
5633 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5634 msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer."
5636 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5637 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5638 #: lib/personalgroupnav.php:112
5642 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5643 #: actions/useradminpanel.php:220
5647 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5648 #: actions/useradminpanel.php:222
5649 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5650 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
5652 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5653 #: actions/useradminpanel.php:231
5655 msgstr "Neue Benutzer"
5657 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5658 #: actions/useradminpanel.php:236
5659 msgid "New user welcome"
5660 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
5662 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5663 #: actions/useradminpanel.php:238
5664 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5665 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
5667 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5668 #: actions/useradminpanel.php:244
5669 msgid "Default subscription"
5670 msgstr "Standard-Abonnement"
5672 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5673 #: actions/useradminpanel.php:246
5674 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5675 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
5677 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5678 #: actions/useradminpanel.php:256
5680 msgstr "Einladungen"
5682 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5683 #: actions/useradminpanel.php:262
5684 msgid "Invitations enabled"
5685 msgstr "Einladungen aktivieren"
5687 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5688 #: actions/useradminpanel.php:265
5689 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5690 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
5692 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5693 #: actions/useradminpanel.php:302
5694 msgid "Save user settings"
5695 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
5697 #: actions/userauthorization.php:105
5698 msgid "Authorize subscription"
5699 msgstr "Abonnement bestätigen"
5701 #: actions/userauthorization.php:110
5703 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5704 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5707 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
5708 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
5711 #. TRANS: Menu item for site administration
5712 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5713 #: lib/adminpanelaction.php:403
5717 #: actions/userauthorization.php:217
5719 msgstr "Akzeptieren"
5721 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5722 #: lib/subscribeform.php:139
5723 msgid "Subscribe to this user"
5724 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5726 #: actions/userauthorization.php:219
5730 #: actions/userauthorization.php:220
5731 msgid "Reject this subscription"
5732 msgstr "Abonnement ablehnen"
5734 #: actions/userauthorization.php:232
5735 msgid "No authorization request!"
5736 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
5738 #: actions/userauthorization.php:254
5739 msgid "Subscription authorized"
5740 msgstr "Abonnement autorisiert"
5742 #: actions/userauthorization.php:256
5744 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5745 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5746 "subscription. Your subscription token is:"
5748 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
5749 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
5750 "Dein Abonnement-Token ist:"
5752 #: actions/userauthorization.php:266
5753 msgid "Subscription rejected"
5754 msgstr "Abonnement abgelehnt"
5756 #: actions/userauthorization.php:268
5758 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5759 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5762 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
5763 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
5764 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
5766 #: actions/userauthorization.php:303
5768 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5769 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
5771 #: actions/userauthorization.php:308
5773 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5774 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
5776 #: actions/userauthorization.php:314
5778 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5779 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
5781 #: actions/userauthorization.php:329
5783 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5784 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
5786 #: actions/userauthorization.php:345
5788 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5789 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
5791 #: actions/userauthorization.php:350
5793 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5794 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
5796 #: actions/userauthorization.php:355
5798 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5799 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
5801 #. TRANS: Page title for profile design page.
5802 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5803 msgid "Profile design"
5804 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
5806 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5807 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5809 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5810 "palette of your choice."
5812 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
5813 "Farbpalette sind frei wählbar."
5815 #: actions/userdesignsettings.php:282
5816 msgid "Enjoy your hotdog!"
5819 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5820 #: actions/usergroups.php:66
5822 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5823 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
5825 #: actions/usergroups.php:132
5826 msgid "Search for more groups"
5827 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
5829 #: actions/usergroups.php:159
5831 msgid "%s is not a member of any group."
5832 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
5834 #: actions/usergroups.php:164
5836 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5838 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
5840 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5841 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5842 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5843 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5844 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5845 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5846 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5848 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5849 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
5851 #: actions/version.php:75
5853 msgid "StatusNet %s"
5854 msgstr "StatusNet %s"
5856 #: actions/version.php:155
5859 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5860 "Inc. and contributors."
5862 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
5863 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
5865 #: actions/version.php:163
5866 msgid "Contributors"
5867 msgstr "Mitarbeiter"
5869 #: actions/version.php:170
5871 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5872 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5873 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5874 "any later version. "
5876 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
5877 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
5878 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
5879 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
5881 #: actions/version.php:176
5883 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5884 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5885 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5886 "for more details. "
5888 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
5889 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
5890 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
5891 "Affero General Public License für weitere Details. "
5893 #: actions/version.php:182
5896 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5897 "along with this program. If not, see %s."
5899 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
5900 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
5902 #: actions/version.php:191
5904 msgstr "Erweiterungen"
5906 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5907 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5911 #: actions/version.php:199
5915 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5916 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5918 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5920 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5921 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5922 #: classes/Fave.php:151
5924 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5925 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
5927 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5928 #: classes/File.php:142
5930 msgid "Cannot process URL '%s'"
5931 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5933 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5934 #: classes/File.php:174
5935 msgid "Robin thinks something is impossible."
5936 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5938 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5939 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5940 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5941 #: classes/File.php:190
5944 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5945 "Try to upload a smaller version."
5947 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5948 "Try to upload a smaller version."
5950 "Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
5951 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5953 "Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5954 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5956 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5957 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5958 #: classes/File.php:203
5960 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5961 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5963 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von einem Byte."
5965 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Bytes."
5967 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5968 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5969 #: classes/File.php:215
5971 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5972 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5974 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von einem Byte "
5977 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Bytes "
5980 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5981 #: classes/File.php:262 classes/File.php:277
5982 msgid "Invalid filename."
5983 msgstr "Ungültiger Dateiname."
5985 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5986 #: classes/Group_member.php:42
5987 msgid "Group join failed."
5988 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
5990 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5991 #: classes/Group_member.php:55
5992 msgid "Not part of group."
5993 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
5995 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5996 #: classes/Group_member.php:63
5997 msgid "Group leave failed."
5998 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
6000 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6001 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6002 #: classes/Group_member.php:76
6004 msgid "Profile ID %s is invalid."
6005 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
6007 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6008 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6009 #: classes/Group_member.php:89
6011 msgid "Group ID %s is invalid."
6012 msgstr "Gruppen-ID %s ist ungültig."
6014 #. TRANS: Activity title.
6015 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6019 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6020 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6021 #: classes/Group_member.php:117
6023 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6024 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6026 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6027 #: classes/Local_group.php:42
6028 msgid "Could not update local group."
6029 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
6031 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6032 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6033 #: classes/Login_token.php:78
6035 msgid "Could not create login token for %s"
6036 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
6038 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6039 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6040 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6041 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
6043 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6044 #: classes/Message.php:45
6045 msgid "You are banned from sending direct messages."
6046 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
6048 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6049 #: classes/Message.php:62
6050 msgid "Could not insert message."
6051 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6053 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6054 #: classes/Message.php:73
6055 msgid "Could not update message with new URI."
6056 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
6058 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6059 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6060 #: classes/Notice.php:98
6062 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6063 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
6065 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6066 #: classes/Notice.php:193
6068 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6069 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
6071 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6072 #: classes/Notice.php:265
6073 msgid "Problem saving notice. Too long."
6074 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
6076 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6077 #: classes/Notice.php:270
6078 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6079 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
6081 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6082 #: classes/Notice.php:276
6084 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6086 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6087 "ein paar Minuten ab."
6089 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6090 #: classes/Notice.php:283
6092 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6095 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6096 "ein paar Minuten ab."
6098 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6099 #: classes/Notice.php:291
6100 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6102 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
6104 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6105 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6106 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6107 msgid "Problem saving notice."
6108 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6110 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6111 #: classes/Notice.php:905
6112 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6114 "Der Methode „saveKnownGroups“ wurde ein schlechter Typ zur Verfügung "
6117 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6118 #: classes/Notice.php:1004
6119 msgid "Problem saving group inbox."
6120 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6122 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6123 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6124 #: classes/Notice.php:1118
6126 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6127 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
6129 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6130 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6131 #: classes/Notice.php:1820
6133 msgid "RT @%1$s %2$s"
6134 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6136 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6137 #: classes/Profile.php:164 classes/User_group.php:247
6141 msgstr "%1$s (%2$s)"
6143 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6144 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6145 #: classes/Profile.php:812
6147 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6149 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
6152 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6153 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6154 #: classes/Profile.php:821
6156 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6158 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
6161 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6162 #: classes/Remote_profile.php:54
6163 msgid "Missing profile."
6164 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
6166 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6167 #: classes/Status_network.php:338
6168 msgid "Unable to save tag."
6169 msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
6171 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6172 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6173 msgid "You have been banned from subscribing."
6174 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
6176 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6177 #: classes/Subscription.php:80
6178 msgid "Already subscribed!"
6179 msgstr "Bereits abonniert!"
6181 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6182 #: classes/Subscription.php:85
6183 msgid "User has blocked you."
6184 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
6186 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6187 #: classes/Subscription.php:171
6188 msgid "Not subscribed!"
6189 msgstr "Nicht abonniert!"
6191 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6192 #: classes/Subscription.php:178
6193 msgid "Could not delete self-subscription."
6194 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
6196 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6197 #: classes/Subscription.php:206
6198 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6199 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
6201 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6202 #: classes/Subscription.php:218
6203 msgid "Could not delete subscription."
6204 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
6206 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6207 #: classes/Subscription.php:255
6211 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6212 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6213 #: classes/Subscription.php:258
6215 msgid "%1$s is now following %2$s."
6216 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
6218 #. TRANS: Notice given on user registration.
6219 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6220 #: classes/User.php:384
6222 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6223 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
6225 #. TRANS: Server exception.
6226 #: classes/User.php:912
6227 msgid "No single user defined for single-user mode."
6228 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6230 #. TRANS: Server exception.
6231 #: classes/User.php:916
6232 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6235 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6236 #: classes/User_group.php:511
6237 msgid "Could not create group."
6238 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
6240 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6241 #: classes/User_group.php:521
6242 msgid "Could not set group URI."
6243 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
6245 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6246 #: classes/User_group.php:544
6247 msgid "Could not set group membership."
6248 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
6250 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6251 #: classes/User_group.php:559
6252 msgid "Could not save local group info."
6253 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
6255 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6256 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6257 msgid "Change your profile settings"
6258 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
6260 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6261 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6262 msgid "Upload an avatar"
6263 msgstr "Avatar hochladen"
6265 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6266 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6267 msgid "Change your password"
6268 msgstr "Ändere dein Passwort"
6270 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6271 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6272 msgid "Change email handling"
6273 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
6275 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6276 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6277 msgid "Design your profile"
6278 msgstr "Passe dein Profil an"
6280 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6281 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6282 msgid "Other options"
6283 msgstr "Sonstige Optionen"
6285 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6286 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6290 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6291 #: lib/action.php:148
6294 msgstr "%1$s - %2$s"
6296 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6297 #: lib/action.php:164
6298 msgid "Untitled page"
6299 msgstr "Seite ohne Titel"
6301 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6302 #: lib/action.php:310
6305 msgstr "Mehr anzeigen"
6307 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6308 #: lib/action.php:526
6309 msgid "Primary site navigation"
6310 msgstr "Hauptnavigation"
6312 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6313 #: lib/action.php:532
6315 msgid "Personal profile and friends timeline"
6316 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
6318 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6319 #: lib/action.php:535
6324 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6325 #: lib/action.php:537
6327 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6328 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
6330 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6331 #: lib/action.php:540
6335 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6336 #: lib/action.php:542
6338 msgid "Connect to services"
6339 msgstr "Zum Dienst verbinden"
6341 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6342 #: lib/action.php:545
6346 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6347 #: lib/action.php:548
6349 msgid "Change site configuration"
6350 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
6352 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6353 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6354 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6359 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6360 #: lib/action.php:555
6363 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6364 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6366 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6367 #: lib/action.php:558
6372 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6373 #: lib/action.php:564
6375 msgid "Logout from the site"
6376 msgstr "Von der Seite abmelden"
6378 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6379 #: lib/action.php:567
6384 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6385 #: lib/action.php:572
6387 msgid "Create an account"
6388 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
6390 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6391 #: lib/action.php:575
6394 msgstr "Registrieren"
6396 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6397 #: lib/action.php:578
6399 msgid "Login to the site"
6400 msgstr "Auf der Seite anmelden"
6402 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6403 #: lib/action.php:581
6408 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6409 #: lib/action.php:584
6414 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6415 #: lib/action.php:587
6420 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6421 #: lib/action.php:590
6423 msgid "Search for people or text"
6424 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
6426 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6427 #: lib/action.php:593
6432 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6433 #. TRANS: Menu item for site administration
6434 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6436 msgstr "Seitennachricht"
6438 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6439 #: lib/action.php:682
6441 msgstr "Lokale Ansichten"
6443 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6444 #: lib/action.php:752
6446 msgstr "Neue Nachricht"
6448 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6449 #: lib/action.php:853
6450 msgid "Secondary site navigation"
6451 msgstr "Unternavigation"
6453 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6454 #: lib/action.php:859
6458 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6459 #: lib/action.php:862
6463 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6464 #: lib/action.php:865
6468 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6469 #: lib/action.php:870
6473 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6474 #: lib/action.php:874
6476 msgstr "Privatsphäre"
6478 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6479 #: lib/action.php:877
6483 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6484 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6485 #: lib/action.php:884
6489 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6490 #: lib/action.php:887
6494 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6495 #: lib/action.php:916
6496 msgid "StatusNet software license"
6497 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6499 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6500 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6501 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6502 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6503 #: lib/action.php:923
6506 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6507 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6509 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
6510 "site.broughtbyurl%%)."
6512 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6513 #: lib/action.php:926
6515 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6516 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
6518 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6519 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6520 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6521 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6522 #: lib/action.php:933
6525 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6526 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6527 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6529 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
6530 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
6531 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
6533 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6534 #: lib/action.php:949
6535 msgid "Site content license"
6536 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6538 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6539 #. TRANS: %1$s is the site name.
6540 #: lib/action.php:956
6542 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6543 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
6545 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6546 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6547 #: lib/action.php:963
6549 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6551 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
6554 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6555 #: lib/action.php:967
6556 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6558 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
6561 #. TRANS: license message in footer.
6562 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6563 #: lib/action.php:999
6565 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6566 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
6568 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6569 #: lib/action.php:1335
6571 msgstr "Seitenerstellung"
6573 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6574 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6575 #: lib/action.php:1346
6579 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6580 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6581 #: lib/action.php:1356
6585 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6586 #: lib/activity.php:120
6587 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6588 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
6590 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6591 #: lib/activityutils.php:200
6592 msgid "Can't handle remote content yet."
6593 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
6595 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6596 #: lib/activityutils.php:237
6597 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6598 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
6600 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6601 #: lib/activityutils.php:242
6602 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6603 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
6605 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6606 #: lib/adminpanelaction.php:96
6607 msgid "You cannot make changes to this site."
6608 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
6610 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6611 #: lib/adminpanelaction.php:108
6612 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6613 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
6615 #. TRANS: Client error message.
6616 #: lib/adminpanelaction.php:222
6617 msgid "showForm() not implemented."
6618 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
6620 #. TRANS: Client error message
6621 #: lib/adminpanelaction.php:250
6622 msgid "saveSettings() not implemented."
6623 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
6625 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6626 #. TRANS: the admin panel Design.
6627 #: lib/adminpanelaction.php:274
6628 msgid "Unable to delete design setting."
6629 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
6631 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6632 #: lib/adminpanelaction.php:337
6633 msgid "Basic site configuration"
6634 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
6636 #. TRANS: Menu item for site administration
6637 #: lib/adminpanelaction.php:339
6642 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6643 #: lib/adminpanelaction.php:345
6644 msgid "Design configuration"
6645 msgstr "Design-Konfiguration"
6647 #. TRANS: Menu item for site administration
6648 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6649 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6655 #: lib/adminpanelaction.php:353
6656 msgid "User configuration"
6657 msgstr "Benutzereinstellung"
6659 #. TRANS: Menu item for site administration
6660 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6664 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6665 #: lib/adminpanelaction.php:361
6666 msgid "Access configuration"
6667 msgstr "Zugangskonfiguration"
6669 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6670 #: lib/adminpanelaction.php:369
6671 msgid "Paths configuration"
6672 msgstr "Pfadkonfiguration"
6674 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6675 #: lib/adminpanelaction.php:377
6676 msgid "Sessions configuration"
6677 msgstr "Sitzungseinstellungen"
6679 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6680 #: lib/adminpanelaction.php:385
6681 msgid "Edit site notice"
6682 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
6684 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6685 #: lib/adminpanelaction.php:393
6686 msgid "Snapshots configuration"
6687 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
6689 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6690 #: lib/adminpanelaction.php:401
6691 msgid "Set site license"
6692 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
6694 #. TRANS: Client error 401.
6695 #: lib/apiauth.php:111
6696 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6697 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
6699 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6700 #: lib/apiauth.php:177
6701 msgid "No application for that consumer key."
6702 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
6704 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6705 #: lib/apiauth.php:219
6706 msgid "Bad access token."
6707 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
6709 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6710 #: lib/apiauth.php:224
6711 msgid "No user for that token."
6712 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
6714 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6715 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6716 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6717 msgid "Could not authenticate you."
6718 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
6720 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6721 #: lib/apioauthstore.php:45
6722 msgid "Could not create anonymous consumer."
6723 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
6725 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6726 #: lib/apioauthstore.php:69
6727 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6728 msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
6730 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6731 #: lib/apioauthstore.php:151
6733 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6736 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6737 #: lib/apioauthstore.php:186
6739 msgid "Could not issue access token."
6740 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6742 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6743 #: lib/apioauthstore.php:243
6744 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6745 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
6747 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6748 #: lib/apioauthstore.php:285
6749 msgid "Tried to revoke unknown token."
6750 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
6752 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6753 #: lib/apioauthstore.php:290
6754 msgid "Failed to delete revoked token."
6755 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
6757 #. TRANS: Form guide.
6758 #: lib/applicationeditform.php:178
6759 msgid "Icon for this application"
6760 msgstr "Programmsymbol"
6762 #. TRANS: Form input field instructions.
6763 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6764 #: lib/applicationeditform.php:201
6766 msgid "Describe your application in %d character"
6767 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6768 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in einem Zeichen."
6769 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen."
6771 #. TRANS: Form input field instructions.
6772 #: lib/applicationeditform.php:205
6773 msgid "Describe your application"
6774 msgstr "Beschreibe dein Programm"
6776 #. TRANS: Form input field instructions.
6777 #: lib/applicationeditform.php:216
6778 msgid "URL of the homepage of this application"
6779 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
6781 #. TRANS: Form input field label.
6782 #: lib/applicationeditform.php:218
6784 msgstr "Quelladresse"
6786 #. TRANS: Form input field instructions.
6787 #: lib/applicationeditform.php:225
6788 msgid "Organization responsible for this application"
6789 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
6791 #. TRANS: Form input field instructions.
6792 #: lib/applicationeditform.php:234
6793 msgid "URL for the homepage of the organization"
6794 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
6796 #. TRANS: Form input field instructions.
6797 #: lib/applicationeditform.php:243
6798 msgid "URL to redirect to after authentication"
6799 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
6801 #. TRANS: Radio button label for application type
6802 #: lib/applicationeditform.php:271
6806 #. TRANS: Radio button label for application type
6807 #: lib/applicationeditform.php:288
6809 msgstr "Arbeitsfläche"
6811 #. TRANS: Form guide.
6812 #: lib/applicationeditform.php:290
6813 msgid "Type of application, browser or desktop"
6814 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
6816 #. TRANS: Radio button label for access type.
6817 #: lib/applicationeditform.php:314
6819 msgstr "Schreibgeschützt"
6821 #. TRANS: Radio button label for access type.
6822 #: lib/applicationeditform.php:334
6824 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6826 #. TRANS: Form guide.
6827 #: lib/applicationeditform.php:336
6828 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6830 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
6833 #. TRANS: Submit button title.
6834 #: lib/applicationeditform.php:353
6838 #: lib/applicationlist.php:247
6842 #. TRANS: Application access type
6843 #: lib/applicationlist.php:260
6845 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6847 #. TRANS: Application access type
6848 #: lib/applicationlist.php:262
6850 msgstr "Schreibgeschützt"
6852 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6853 #: lib/applicationlist.php:268
6855 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6856 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
6858 #. TRANS: Access token in the application list.
6859 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6860 #: lib/applicationlist.php:282
6862 msgid "Access token starting with: %s"
6863 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit „%s“"
6865 #. TRANS: Button label
6866 #: lib/applicationlist.php:298
6871 #: lib/atom10feed.php:112
6872 msgid "author element must contain a name element."
6873 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
6875 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6876 #: lib/attachmentlist.php:256
6880 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6881 #: lib/attachmentlist.php:270
6886 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6887 msgid "Notices where this attachment appears"
6888 msgstr "Nachrichten, in denen dieser Anhang erscheint"
6891 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6892 msgid "Tags for this attachment"
6893 msgstr "Tags dieses Anhangs"
6895 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6896 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6897 msgid "Password changing failed."
6898 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
6900 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6901 #: lib/authenticationplugin.php:238
6902 msgid "Password changing is not allowed."
6903 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden."
6905 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6906 #: lib/blockform.php:68
6910 #. TRANS: Title for command results.
6911 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6912 msgid "Command results"
6913 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
6915 #. TRANS: Title for command results.
6916 #: lib/channel.php:194
6918 msgstr "Ajax-Fehler"
6920 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6921 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6922 msgid "Command complete"
6923 msgstr "Befehl ausgeführt"
6925 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6926 #: lib/channel.php:244
6927 msgid "Command failed"
6928 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
6930 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6931 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6932 msgid "Notice with that id does not exist."
6933 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
6935 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6936 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6937 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6938 msgid "User has no last notice."
6939 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
6941 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6942 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6943 #: lib/command.php:128
6945 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6946 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
6948 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6949 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6950 #: lib/command.php:148
6952 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6953 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
6955 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6956 #: lib/command.php:183
6957 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6958 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
6960 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6961 #: lib/command.php:229
6962 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6963 msgstr "Es macht keinen Sinn, dich selbst anzustupsen!"
6965 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6966 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6967 #: lib/command.php:238
6969 msgid "Nudge sent to %s."
6970 msgstr "Stups an „%s“ abgeschickt."
6972 #. TRANS: User statistics text.
6973 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6974 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6975 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6976 #: lib/command.php:268
6979 "Subscriptions: %1$s\n"
6980 "Subscribers: %2$s\n"
6983 "Abonnements: %1$s\n"
6984 "Abonnenten: %2$s\n"
6985 "Mitteilungen: %3$s"
6987 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6988 #: lib/command.php:312
6989 msgid "Notice marked as fave."
6990 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
6992 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6993 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6994 #: lib/command.php:357
6996 msgid "%1$s joined group %2$s."
6997 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6999 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7000 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7001 #: lib/command.php:405
7003 msgid "%1$s left group %2$s."
7004 msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
7006 #. TRANS: Whois output.
7007 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7008 #: lib/command.php:426
7012 msgstr "%1$s (%2$s)"
7014 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7015 #: lib/command.php:430
7017 msgid "Fullname: %s"
7018 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
7020 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7021 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7022 #. TRANS: %s is a location.
7023 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7025 msgid "Location: %s"
7026 msgstr "Standort: %s"
7028 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7029 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7030 #. TRANS: %s is a homepage.
7031 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7033 msgid "Homepage: %s"
7034 msgstr "Homepage: %s"
7036 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7037 #: lib/command.php:442
7042 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7043 #. TRANS: %s is a remote profile.
7044 #: lib/command.php:471
7047 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7050 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
7051 "auf dem selben Server senden."
7053 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7054 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7055 #: lib/command.php:488
7057 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7058 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7060 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7062 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7064 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7065 #: lib/command.php:516
7066 msgid "Error sending direct message."
7067 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
7069 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7070 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7071 #: lib/command.php:553
7073 msgid "Notice from %s repeated."
7074 msgstr "Nachricht von „%s“ wiederholt."
7076 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7077 #: lib/command.php:556
7078 msgid "Error repeating notice."
7079 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht."
7081 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7082 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7083 #: lib/command.php:591
7085 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7086 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7088 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7090 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7092 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7093 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7094 #: lib/command.php:604
7096 msgid "Reply to %s sent."
7097 msgstr "Antwort an „%s“ gesendet"
7099 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7100 #: lib/command.php:607
7101 msgid "Error saving notice."
7102 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
7104 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7105 #: lib/command.php:654
7106 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7107 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7109 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7110 #: lib/command.php:663
7111 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7112 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
7114 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7115 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7116 #: lib/command.php:671
7118 msgid "Subscribed to %s."
7119 msgstr "%s abboniert."
7121 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7122 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7123 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7124 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7125 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
7127 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7128 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7129 #: lib/command.php:703
7131 msgid "Unsubscribed from %s."
7132 msgstr "%s abbestellt."
7134 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7135 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7136 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7137 msgid "Command not yet implemented."
7138 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
7140 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7141 #: lib/command.php:727
7142 msgid "Notification off."
7143 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
7145 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7146 #: lib/command.php:730
7147 msgid "Can't turn off notification."
7148 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
7150 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7151 #: lib/command.php:753
7152 msgid "Notification on."
7153 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
7155 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7156 #: lib/command.php:756
7157 msgid "Can't turn on notification."
7158 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
7160 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7161 #: lib/command.php:770
7162 msgid "Login command is disabled."
7163 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert."
7165 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7166 #. TRANS: %s is a logon link..
7167 #: lib/command.php:783
7169 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7170 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
7172 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7173 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7174 #: lib/command.php:812
7176 msgid "Unsubscribed %s."
7177 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
7179 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7180 #: lib/command.php:830
7181 msgid "You are not subscribed to anyone."
7182 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
7184 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7185 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7186 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7187 #: lib/command.php:835
7188 msgid "You are subscribed to this person:"
7189 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7190 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
7191 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
7193 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7194 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7195 #: lib/command.php:857
7196 msgid "No one is subscribed to you."
7197 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
7199 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7200 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7201 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7202 #: lib/command.php:862
7203 msgid "This person is subscribed to you:"
7204 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7205 msgstr[0] "Diese Person abonniert dich:"
7206 msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dich:"
7208 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7209 #. TRANS: any group subscriptions.
7210 #: lib/command.php:884
7211 msgid "You are not a member of any groups."
7212 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
7214 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7215 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7216 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7217 #: lib/command.php:889
7218 msgid "You are a member of this group:"
7219 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7220 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
7221 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
7223 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7224 #: lib/command.php:904
7227 "on - turn on notifications\n"
7228 "off - turn off notifications\n"
7229 "help - show this help\n"
7230 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7231 "groups - lists the groups you have joined\n"
7232 "subscriptions - list the people you follow\n"
7233 "subscribers - list the people that follow you\n"
7234 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7235 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7236 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7237 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7238 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7239 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7240 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7241 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7242 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7243 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7244 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7245 "join <group> - join group\n"
7246 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7247 "drop <group> - leave group\n"
7248 "stats - get your stats\n"
7249 "stop - same as 'off'\n"
7250 "quit - same as 'off'\n"
7251 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7252 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7253 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7254 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7255 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7256 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7257 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7258 "track <word> - not yet implemented.\n"
7259 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7260 "track off - not yet implemented.\n"
7261 "untrack all - not yet implemented.\n"
7262 "tracks - not yet implemented.\n"
7263 "tracking - not yet implemented.\n"
7266 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
7267 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
7268 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
7269 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
7270 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
7271 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
7272 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
7273 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
7274 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
7275 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
7276 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
7277 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
7278 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
7279 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
7280 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
7281 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
7282 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
7283 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
7284 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
7285 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
7286 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
7287 "stats - deine Statistik abrufen\n"
7288 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
7289 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
7290 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
7291 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
7292 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
7293 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7294 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7295 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
7296 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
7297 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
7298 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
7299 "track off - noch nicht implementiert\n"
7300 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
7301 "tracks - noch nicht implementiert\n"
7302 "tracking - noch nicht implementiert\n"
7304 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7305 #: lib/common.php:136
7306 msgid "No configuration file found."
7307 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
7309 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7310 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7311 #: lib/common.php:139
7312 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7313 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
7315 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7316 #: lib/common.php:142
7317 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7318 msgstr "Bitte die Installation erneut starten, um das Problem zu beheben."
7320 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7321 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7322 #: lib/common.php:146
7323 msgid "Go to the installer."
7324 msgstr "Zur Installation gehen."
7326 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7327 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7332 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7333 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7334 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7335 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
7337 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7338 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7343 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7344 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7345 msgid "Updates by SMS"
7346 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
7348 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7349 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7352 msgstr "Verbindungen"
7354 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7355 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7356 msgid "Authorized connected applications"
7357 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
7359 #: lib/dberroraction.php:59
7360 msgid "Database error"
7361 msgstr "Datenbankfehler."
7363 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7364 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7365 #: lib/designsettings.php:104
7367 msgstr "Datei hochladen"
7369 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7370 #: lib/designsettings.php:109
7372 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7374 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
7375 "Dateigröße ist 2 MB."
7377 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7378 #: lib/designsettings.php:139
7383 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7384 #: lib/designsettings.php:156
7389 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7390 #: lib/designsettings.php:264
7393 msgstr "Zurücksetzen"
7395 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7396 #: lib/designsettings.php:433
7397 msgid "Design defaults restored."
7398 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
7400 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7401 msgid "Disfavor this notice"
7402 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
7404 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7405 msgid "Favor this notice"
7406 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
7424 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7425 #: lib/feedlist.php:66
7429 #: lib/galleryaction.php:121
7431 msgstr "Tags filtern"
7433 #: lib/galleryaction.php:131
7437 #: lib/galleryaction.php:139
7438 msgid "Select tag to filter"
7439 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
7441 #: lib/galleryaction.php:140
7445 #: lib/galleryaction.php:141
7446 msgid "Choose a tag to narrow list"
7447 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
7449 #: lib/galleryaction.php:143
7453 #: lib/grantroleform.php:91
7455 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7456 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
7458 #: lib/groupeditform.php:154
7459 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7460 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
7462 #: lib/groupeditform.php:163
7463 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7464 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
7466 #: lib/groupeditform.php:168
7467 msgid "Describe the group or topic"
7468 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
7470 #: lib/groupeditform.php:170
7472 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7473 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7474 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
7475 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
7477 #: lib/groupeditform.php:182
7479 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7480 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
7482 #: lib/groupeditform.php:190
7485 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7488 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7491 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
7494 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
7497 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7498 #: lib/groupnav.php:86
7503 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7504 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7505 #: lib/groupnav.php:89
7511 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7512 #: lib/groupnav.php:95
7517 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7518 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7519 #: lib/groupnav.php:98
7522 msgid "%s group members"
7523 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
7525 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7526 #: lib/groupnav.php:108
7531 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7532 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7533 #: lib/groupnav.php:111
7536 msgid "%s blocked users"
7537 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
7539 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7540 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7541 #: lib/groupnav.php:120
7544 msgid "Edit %s group properties"
7545 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
7547 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7548 #: lib/groupnav.php:126
7553 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7554 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7555 #: lib/groupnav.php:129
7558 msgid "Add or edit %s logo"
7559 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
7561 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7562 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7563 #: lib/groupnav.php:138
7566 msgid "Add or edit %s design"
7567 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
7569 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7570 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7571 msgid "Groups with most members"
7572 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
7574 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7575 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7576 msgid "Groups with most posts"
7577 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
7579 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7580 #. TRANS: %s is a group name.
7581 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7583 msgid "Tags in %s group's notices"
7584 msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
7586 #. TRANS: Client exception 406
7587 #: lib/htmloutputter.php:104
7588 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7589 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
7591 #: lib/imagefile.php:72
7592 msgid "Unsupported image file format."
7593 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
7595 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7596 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7597 #: lib/imagefile.php:90
7599 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7600 msgstr "Diese Datei ist zu groß. Die maximale Dateigröße ist %s."
7602 #: lib/imagefile.php:95
7603 msgid "Partial upload."
7604 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
7606 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7607 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7608 msgid "System error uploading file."
7609 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
7611 #: lib/imagefile.php:111
7612 msgid "Not an image or corrupt file."
7613 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
7615 #: lib/imagefile.php:124
7616 msgid "Lost our file."
7617 msgstr "Daten verloren."
7619 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7620 msgid "Unknown file type"
7621 msgstr "Unbekannter Dateityp"
7623 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7624 #: lib/imagefile.php:248
7631 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7632 #: lib/imagefile.php:252
7639 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7640 #: lib/imagefile.php:255
7645 msgstr[1] "%d Bytes"
7647 #: lib/jabber.php:387
7652 #: lib/jabber.php:567
7654 msgid "Unknown inbox source %d."
7655 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
7657 #: lib/leaveform.php:114
7661 #: lib/logingroupnav.php:80
7662 msgid "Login with a username and password"
7663 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
7665 #: lib/logingroupnav.php:86
7666 msgid "Sign up for a new account"
7667 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
7669 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7671 msgid "Email address confirmation"
7672 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
7674 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7675 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7676 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7682 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7684 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7688 "If not, just ignore this message.\n"
7690 "Thanks for your time, \n"
7695 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf „%2$s“ eingegeben.\n"
7697 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
7698 "bitte diese URL:\n"
7702 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
7707 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7708 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7711 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7712 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
7714 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7715 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7719 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7720 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7722 "Wenn du dir sicher bist, dass dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
7723 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
7724 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
7726 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7727 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7728 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7729 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7730 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7734 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7739 "Faithfully yours,\n"
7743 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7745 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
7750 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7754 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
7757 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7758 #. TRANS: %s is biographical information.
7762 msgstr "Biografie: %s"
7764 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7765 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7768 msgid "New email address for posting to %s"
7769 msgstr "Neue E-Mail-Adresse, um auf „%s“ zu schreiben"
7771 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7772 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7773 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7777 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7779 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7781 "More email instructions at %3$s.\n"
7783 "Faithfully yours,\n"
7786 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf „%1$s“.\n"
7788 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
7790 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
7795 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7796 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7802 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7804 msgid "SMS confirmation"
7805 msgstr "SMS-Konfiguration"
7807 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7808 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7811 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7813 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
7816 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7817 #. TRANS: %s is the nudging user.
7820 msgid "You've been nudged by %s"
7821 msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
7823 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7824 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7825 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7829 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7830 "to post some news.\n"
7832 "So let's hear from you :)\n"
7836 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7838 "With kind regards,\n"
7841 "%1$s (%2$s) fragt sich, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
7842 "etwas Neues zu posten.\n"
7844 "Lass von dir hören :)\n"
7848 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7850 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7853 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7854 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7857 msgid "New private message from %s"
7858 msgstr "Neue private Nachricht von „%s“"
7860 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7861 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7862 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7863 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7867 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7869 "------------------------------------------------------\n"
7871 "------------------------------------------------------\n"
7873 "You can reply to their message here:\n"
7877 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7879 "With kind regards,\n"
7882 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
7884 "------------------------------------------------------\n"
7886 "------------------------------------------------------\n"
7888 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
7892 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7894 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7897 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7898 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7901 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7902 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
7904 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7905 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7906 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7907 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7908 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7912 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7914 "The URL of your notice is:\n"
7918 "The text of your notice is:\n"
7922 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7926 "Faithfully yours,\n"
7929 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
7930 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
7932 "Der Text der Nachricht ist:\n"
7934 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
7940 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7944 "The full conversation can be read here:\n"
7948 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
7952 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7953 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7956 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7958 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
7961 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7962 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7963 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7964 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7965 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7966 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7970 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7972 "The notice is here:\n"
7980 "%5$sYou can reply back here:\n"
7984 "The list of all @-replies for you here:\n"
7988 "Faithfully yours,\n"
7991 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7993 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ "
7996 "Die Nachricht findest du hier:\n"
8004 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
8008 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
8012 "Hochachtungsvoll dein,\n"
8015 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
8017 #: lib/mailbox.php:89
8018 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8019 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
8021 #: lib/mailbox.php:139
8023 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8024 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8026 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
8027 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können dir "
8028 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
8030 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8034 #: lib/mailhandler.php:37
8035 msgid "Could not parse message."
8036 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
8038 #: lib/mailhandler.php:42
8039 msgid "Not a registered user."
8040 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
8042 #: lib/mailhandler.php:46
8043 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8044 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
8046 #: lib/mailhandler.php:50
8047 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8048 msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
8050 #: lib/mailhandler.php:229
8052 msgid "Unsupported message type: %s"
8053 msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
8055 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8056 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8057 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8059 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
8062 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8063 #: lib/mediafile.php:145
8064 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8066 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
8067 "Angabe in der php.ini."
8069 #. TRANS: Client exception.
8070 #: lib/mediafile.php:151
8072 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8075 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
8076 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
8078 #. TRANS: Client exception.
8079 #: lib/mediafile.php:157
8080 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8081 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
8083 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8084 #: lib/mediafile.php:165
8085 msgid "Missing a temporary folder."
8086 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
8088 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8089 #: lib/mediafile.php:169
8090 msgid "Failed to write file to disk."
8091 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
8093 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8094 #: lib/mediafile.php:173
8095 msgid "File upload stopped by extension."
8096 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
8098 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8099 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8100 msgid "File exceeds user's quota."
8101 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
8103 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8104 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8105 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8106 msgid "File could not be moved to destination directory."
8107 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
8109 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8110 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8111 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8112 msgid "Could not determine file's MIME type."
8113 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
8115 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8116 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8117 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8118 #: lib/mediafile.php:345
8121 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8124 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
8125 "einem anderen %2$s-Format."
8127 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8128 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8129 #: lib/mediafile.php:350
8131 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8132 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
8134 #: lib/messageform.php:120
8135 msgid "Send a direct notice"
8136 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
8138 #: lib/messageform.php:146
8142 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8143 msgid "Available characters"
8144 msgstr "Verfügbare Zeichen"
8146 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8147 msgctxt "Send button for sending notice"
8151 #: lib/noticeform.php:160
8152 msgid "Send a notice"
8153 msgstr "Nachricht senden"
8155 #: lib/noticeform.php:174
8157 msgid "What's up, %s?"
8158 msgstr "Was geht, %s?"
8160 #: lib/noticeform.php:193
8164 #: lib/noticeform.php:197
8165 msgid "Attach a file"
8166 msgstr "Datei anhängen"
8168 #: lib/noticeform.php:213
8169 msgid "Share my location"
8170 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
8172 #: lib/noticeform.php:216
8173 msgid "Do not share my location"
8174 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
8176 #: lib/noticeform.php:217
8178 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8181 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
8182 "Bitte versuche es später wieder."
8184 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8185 #: lib/noticelist.php:446
8189 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8190 #: lib/noticelist.php:448
8194 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8195 #: lib/noticelist.php:450
8199 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8200 #: lib/noticelist.php:452
8204 #: lib/noticelist.php:454
8206 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8207 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8209 #: lib/noticelist.php:463
8213 #: lib/noticelist.php:512
8217 #: lib/noticelist.php:578
8219 msgstr "im Zusammenhang"
8221 #: lib/noticelist.php:613
8223 msgstr "Wiederholt von"
8225 #: lib/noticelist.php:640
8226 msgid "Reply to this notice"
8227 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
8229 #: lib/noticelist.php:641
8233 #: lib/noticelist.php:685
8234 msgid "Notice repeated"
8235 msgstr "Nachricht wiederholt"
8237 #: lib/nudgeform.php:116
8238 msgid "Nudge this user"
8239 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
8241 #: lib/nudgeform.php:128
8245 #: lib/nudgeform.php:128
8246 msgid "Send a nudge to this user"
8247 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
8249 #: lib/oauthstore.php:294
8250 msgid "Error inserting new profile."
8251 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
8253 #: lib/oauthstore.php:302
8254 msgid "Error inserting avatar."
8255 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
8257 #: lib/oauthstore.php:322
8258 msgid "Error inserting remote profile."
8259 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
8261 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8262 #: lib/oauthstore.php:362
8263 msgid "Duplicate notice."
8264 msgstr "Doppelte Nachricht."
8266 #: lib/oauthstore.php:507
8267 msgid "Couldn't insert new subscription."
8268 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
8270 #: lib/personalgroupnav.php:102
8272 msgstr "Meine Zeitleiste"
8274 #: lib/personalgroupnav.php:107
8278 #: lib/personalgroupnav.php:117
8282 #: lib/personalgroupnav.php:128
8284 msgstr "Posteingang"
8286 #: lib/personalgroupnav.php:129
8287 msgid "Your incoming messages"
8288 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
8290 #: lib/personalgroupnav.php:133
8292 msgstr "Postausgang"
8294 #: lib/personalgroupnav.php:134
8295 msgid "Your sent messages"
8296 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
8298 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8300 msgid "Tags in %s's notices"
8301 msgstr "Tags in den Nachrichten von „%s“"
8303 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8304 #: lib/plugin.php:121
8308 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8309 msgid "Subscriptions"
8310 msgstr "Abonnements"
8312 #: lib/profileaction.php:126
8313 msgid "All subscriptions"
8314 msgstr "Alle Abonnements"
8316 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8320 #: lib/profileaction.php:161
8321 msgid "All subscribers"
8322 msgstr "Alle Abonnenten"
8324 #: lib/profileaction.php:191
8326 msgstr "Benutzer-ID"
8328 #: lib/profileaction.php:196
8329 msgid "Member since"
8330 msgstr "Mitglied seit"
8332 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8333 #: lib/profileaction.php:235
8334 msgid "Daily average"
8335 msgstr "Tagesdurchschnitt"
8337 #: lib/profileaction.php:264
8339 msgstr "Alle Gruppen"
8341 #: lib/profileformaction.php:123
8342 msgid "Unimplemented method."
8343 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
8345 #: lib/publicgroupnav.php:78
8349 #: lib/publicgroupnav.php:82
8351 msgstr "Benutzer-Gruppen"
8353 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8355 msgstr "Aktuelle Tags"
8357 #: lib/publicgroupnav.php:88
8359 msgstr "Beliebte Benutzer"
8361 #: lib/publicgroupnav.php:92
8363 msgstr "Beliebte Beiträge"
8365 #: lib/redirectingaction.php:95
8366 msgid "No return-to arguments."
8367 msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
8369 #: lib/repeatform.php:107
8370 msgid "Repeat this notice?"
8371 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
8373 #: lib/repeatform.php:132
8377 #: lib/repeatform.php:132
8378 msgid "Repeat this notice"
8379 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
8381 #: lib/revokeroleform.php:91
8383 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8384 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
8386 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8387 #: lib/router.php:847
8388 msgid "Page not found."
8389 msgstr "Seite nicht gefunden."
8391 #: lib/sandboxform.php:67
8395 #: lib/sandboxform.php:78
8396 msgid "Sandbox this user"
8397 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
8399 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8400 #: lib/searchaction.php:120
8402 msgstr "Website durchsuchen"
8404 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8405 #. TRANS: for searching can be entered.
8406 #: lib/searchaction.php:128
8408 msgstr "Suchbegriffe"
8410 #. TRANS: Button text for searching site.
8411 #: lib/searchaction.php:130
8416 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8417 #: lib/searchaction.php:170
8419 msgstr "Hilfe suchen"
8421 #: lib/searchgroupnav.php:80
8425 #: lib/searchgroupnav.php:81
8426 msgid "Find people on this site"
8427 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
8429 #: lib/searchgroupnav.php:83
8430 msgid "Find content of notices"
8431 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
8433 #: lib/searchgroupnav.php:85
8434 msgid "Find groups on this site"
8435 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
8437 #: lib/section.php:89
8438 msgid "Untitled section"
8439 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
8441 #: lib/section.php:106
8445 #: lib/silenceform.php:67
8447 msgstr "Stummschalten"
8449 #: lib/silenceform.php:78
8450 msgid "Silence this user"
8451 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
8453 #: lib/subgroupnav.php:83
8455 msgid "People %s subscribes to"
8456 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert hat"
8458 #: lib/subgroupnav.php:91
8460 msgid "People subscribed to %s"
8461 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
8463 #: lib/subgroupnav.php:99
8465 msgid "Groups %s is a member of"
8466 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
8468 #: lib/subgroupnav.php:105
8472 #: lib/subgroupnav.php:106
8474 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8475 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
8477 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8478 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8479 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8480 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
8482 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8483 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8484 msgid "People Tagcloud as tagged"
8485 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
8487 #: lib/tagcloudsection.php:56
8491 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8494 msgid "Invalid theme name."
8495 msgstr "Ungültiger Dateiname."
8497 #: lib/themeuploader.php:50
8498 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8500 "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
8502 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8503 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8504 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
8506 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8507 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8508 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8509 msgid "Failed saving theme."
8510 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
8512 #: lib/themeuploader.php:147
8513 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8514 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
8516 #: lib/themeuploader.php:166
8518 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8520 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8522 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
8525 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
8528 #: lib/themeuploader.php:179
8529 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8530 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
8532 #: lib/themeuploader.php:219
8534 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8535 "digits, underscore, and minus sign."
8537 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
8538 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
8540 #: lib/themeuploader.php:225
8541 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8542 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
8544 #: lib/themeuploader.php:242
8546 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8547 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
8549 #: lib/themeuploader.php:260
8550 msgid "Error opening theme archive."
8551 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
8553 #: lib/topposterssection.php:74
8555 msgstr "Top-Schreiber"
8557 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8558 #: lib/unblockform.php:67
8563 #: lib/unsandboxform.php:69
8565 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
8567 #: lib/unsandboxform.php:80
8568 msgid "Unsandbox this user"
8569 msgstr "Benutzer freigeben"
8571 #: lib/unsilenceform.php:67
8573 msgstr "Stummschalten aufheben"
8575 #: lib/unsilenceform.php:78
8576 msgid "Unsilence this user"
8577 msgstr "Benutzer freigeben"
8579 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8580 msgid "Unsubscribe from this user"
8581 msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
8583 #: lib/unsubscribeform.php:137
8585 msgstr "Abbestellen"
8587 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8588 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8589 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8591 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8592 msgstr "Benutzer „%1$s“ (%2$d) hat kein Profil."
8594 #: lib/userprofile.php:117
8596 msgstr "Avatar bearbeiten"
8598 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8599 msgid "User actions"
8600 msgstr "Benutzeraktionen"
8602 #: lib/userprofile.php:237
8603 msgid "User deletion in progress..."
8604 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
8606 #: lib/userprofile.php:263
8607 msgid "Edit profile settings"
8608 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
8610 #: lib/userprofile.php:264
8614 #: lib/userprofile.php:287
8615 msgid "Send a direct message to this user"
8616 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer versenden"
8618 #: lib/userprofile.php:288
8622 #: lib/userprofile.php:326
8626 #: lib/userprofile.php:364
8628 msgstr "Benutzerrolle"
8630 #: lib/userprofile.php:366
8632 msgid "Administrator"
8633 msgstr "Administrator"
8635 #: lib/userprofile.php:367
8640 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8641 #: lib/util.php:1175
8642 msgid "a few seconds ago"
8643 msgstr "vor wenigen Sekunden"
8645 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8646 #: lib/util.php:1178
8647 msgid "about a minute ago"
8648 msgstr "vor einer Minute"
8650 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8651 #: lib/util.php:1182
8653 msgid "about one minute ago"
8654 msgid_plural "about %d minutes ago"
8655 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
8656 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
8658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8659 #: lib/util.php:1185
8660 msgid "about an hour ago"
8661 msgstr "vor einer Stunde"
8663 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8664 #: lib/util.php:1189
8666 msgid "about one hour ago"
8667 msgid_plural "about %d hours ago"
8668 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
8669 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
8671 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8672 #: lib/util.php:1192
8673 msgid "about a day ago"
8674 msgstr "vor einem Tag"
8676 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8677 #: lib/util.php:1196
8679 msgid "about one day ago"
8680 msgid_plural "about %d days ago"
8681 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
8682 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
8684 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8685 #: lib/util.php:1199
8686 msgid "about a month ago"
8687 msgstr "vor einem Monat"
8689 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8690 #: lib/util.php:1203
8692 msgid "about one month ago"
8693 msgid_plural "about %d months ago"
8694 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
8695 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
8697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8698 #: lib/util.php:1206
8699 msgid "about a year ago"
8700 msgstr "vor ca. einem Jahr"
8702 #: lib/webcolor.php:80
8704 msgid "%s is not a valid color!"
8705 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe!"
8707 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8708 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8709 #: lib/webcolor.php:120
8711 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8712 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
8714 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8715 #: lib/xmppmanager.php:285
8717 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8719 "Unbekannter Benutzer. Gehe zu %s, um deine Adresse deinem Benutzerkonto "
8722 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8723 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8724 #: lib/xmppmanager.php:404
8726 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8727 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8729 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8731 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8733 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8734 #: scripts/restoreuser.php:61
8736 msgid "Getting backup from file '%s'."
8737 msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."
8739 #. TRANS: Commandline script output.
8740 #: scripts/restoreuser.php:91
8741 msgid "No user specified; using backup user."
8742 msgstr "Kein Benutzer angegeben; hole Backup-Benutzer."
8744 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8745 #: scripts/restoreuser.php:98
8747 msgid "%d entry in backup."
8748 msgid_plural "%d entries in backup."
8749 msgstr[0] "Ein Eintrag im Backup."
8750 msgstr[1] "%d Einträge im Backup."