]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to German
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bavatar
4 # Author@translatewiki.net: Lutzgh
5 # Author@translatewiki.net: March
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Michael
8 # Author@translatewiki.net: Michi
9 # Author@translatewiki.net: Pill
10 # Author@translatewiki.net: Umherirrender
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-04-29 23:21+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-05-13 20:51:03+0000\n"
20 "Language-Team: German\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66391); Translate extension (2010-05-01)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: de\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #. TRANS: Page title
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
32 msgid "Access"
33 msgstr "Zugang"
34
35 #. TRANS: Page notice
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registrieren"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr ""
49 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Privat"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Nur auf Einladung"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Geschlossen"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
87 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:361
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Speichern"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgid "No such page."
97 msgstr "Seite nicht vorhanden"
98
99 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
104 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
106 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
107 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
108 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
110 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
111 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "Unbekannter Benutzer."
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:86
125 #, php-format
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 #, php-format
136 msgid "%s and friends"
137 msgstr "%s und Freunde"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:103
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:112
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:121
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:134
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 msgstr ""
163 "Dies ist die Zeitleiste für %s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
164 "gepostet."
165
166 #: actions/all.php:139
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
171 msgstr ""
172 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
173 "poste selber etwas."
174
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:142
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
180 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 msgstr ""
182 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%2$s) oder [ihm etwas "
183 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
184 "zu erregen."
185
186 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
190 "post a notice to his or her attention."
191 msgstr ""
192 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
193 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas, um seine Aufmerksamkeit zu "
194 "erregen?"
195
196 #. TRANS: H1 text
197 #: actions/all.php:178
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Du und Freunde"
200
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
204 #: actions/apitimelinehome.php:121
205 #, php-format
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
208
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
215 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
218 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
219 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
220 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
221 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
226 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
227 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
230 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
233
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
239 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
240 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
242 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
243 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
244 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
247
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
249 msgid ""
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "none."
252 msgstr ""
253 "Du musst einen Parameter mit Namen 'device' übergeben. Mögliche Werte sind: "
254 "sms, im, none."
255
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
264 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
265 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
266 #: lib/profileaction.php:84
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
276 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
277 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
278 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
279 #: lib/designsettings.php:283
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
284 msgstr ""
285 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
286 "nicht verarbeiten."
287
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
292 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
293 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
294 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
295 msgid "Unable to save your design settings."
296 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
297
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:105
304 msgid "You cannot block yourself!"
305 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
306
307 #: actions/apiblockcreate.php:126
308 msgid "Block user failed."
309 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
310
311 #: actions/apiblockdestroy.php:114
312 msgid "Unblock user failed."
313 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:89
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:93
321 #, php-format
322 msgid "All the direct messages sent from %s"
323 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:101
326 #, php-format
327 msgid "Direct messages to %s"
328 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
329
330 #: actions/apidirectmessage.php:105
331 #, php-format
332 msgid "All the direct messages sent to %s"
333 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
336 msgid "No message text!"
337 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
340 #, php-format
341 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
342 msgstr ""
343 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist 140 Zeichen."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
346 msgid "Recipient user not found."
347 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
348
349 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
350 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
351 msgstr ""
352 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
353 "du nicht befreundet bist."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
356 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
357 msgid "No status found with that ID."
358 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
359
360 #: actions/apifavoritecreate.php:119
361 msgid "This status is already a favorite."
362 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
363
364 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
365 msgid "Could not create favorite."
366 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
369 msgid "That status is not a favorite."
370 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
371
372 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
373 msgid "Could not delete favorite."
374 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
377 msgid "Could not follow user: User not found."
378 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Nutzer nicht gefunden"
379
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
381 #, php-format
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
387 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
388
389 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
390 msgid "You cannot unfollow yourself."
391 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
392
393 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
394 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
395 msgstr "Zwei IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
398 msgid "Could not determine source user."
399 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
400
401 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
402 msgid "Could not find target user."
403 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
406 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
407 #: actions/register.php:205
408 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
409 msgstr ""
410 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
411 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
414 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
415 #: actions/register.php:208
416 msgid "Nickname already in use. Try another one."
417 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
420 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
421 #: actions/register.php:210
422 msgid "Not a valid nickname."
423 msgstr "Ungültiger Nutzername."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
426 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
427 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
428 #: actions/register.php:217
429 msgid "Homepage is not a valid URL."
430 msgstr ""
431 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
434 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
435 #: actions/register.php:220
436 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
440 #: actions/newapplication.php:172
441 #, php-format
442 msgid "Description is too long (max %d chars)."
443 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
446 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
447 #: actions/register.php:227
448 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
449 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
452 #: actions/newgroup.php:159
453 #, php-format
454 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
455 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:266
458 #, php-format
459 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
460 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
463 #: actions/newgroup.php:172
464 #, php-format
465 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
466 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
467
468 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
469 #: actions/newgroup.php:178
470 msgid "Alias can't be the same as nickname."
471 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitznamen sein."
472
473 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
474 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
475 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
476 msgid "Group not found."
477 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
478
479 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
480 msgid "You are already a member of that group."
481 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
482
483 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
484 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
485 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
486
487 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
488 #, php-format
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
491
492 #: actions/apigroupleave.php:114
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
495
496 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
497 #, php-format
498 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
499 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
500
501 #. TRANS: %s is a user name
502 #: actions/apigrouplist.php:97
503 #, php-format
504 msgid "%s's groups"
505 msgstr "%s’s Gruppen"
506
507 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
508 #: actions/apigrouplist.php:107
509 #, php-format
510 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
511 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
512
513 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
514 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
515 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
516 #, php-format
517 msgid "%s groups"
518 msgstr "%s Gruppen"
519
520 #: actions/apigrouplistall.php:95
521 #, php-format
522 msgid "groups on %s"
523 msgstr "Gruppen von %s"
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:101
526 msgid "No oauth_token parameter provided."
527 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:106
530 msgid "Invalid token."
531 msgstr "Ungültiges Token."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
534 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
535 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
536 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
537 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
538 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
539 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
540 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
541 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
542 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
543 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
544 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
545 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
546 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
547 #: lib/designsettings.php:294
548 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
549 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:135
552 msgid "Invalid nickname / password!"
553 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:159
556 msgid "Database error deleting OAuth application user."
557 msgstr "Datenbank Fehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:185
560 msgid "Database error inserting OAuth application user."
561 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:214
564 #, php-format
565 msgid ""
566 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
567 "token."
568 msgstr ""
569 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
570 "austauschen."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:227
573 #, php-format
574 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
575 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
576
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
581 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
582 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
583 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
585 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
586 msgid "Unexpected form submission."
587 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:259
590 msgid "An application would like to connect to your account"
591 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:276
594 msgid "Allow or deny access"
595 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:292
598 #, php-format
599 msgid ""
600 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
601 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
602 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
603 msgstr ""
604 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
605 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
606 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
607
608 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
609 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
610 msgid "Account"
611 msgstr "Profil"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
614 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
615 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
616 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
617 #: lib/userprofile.php:132
618 msgid "Nickname"
619 msgstr "Nutzername"
620
621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
623 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
624 msgid "Password"
625 msgstr "Passwort"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:328
628 msgid "Deny"
629 msgstr "Ablehnen"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:334
632 msgid "Allow"
633 msgstr "Erlauben"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:351
636 msgid "Allow or deny access to your account information."
637 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
638
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
640 msgid "This method requires a POST or DELETE."
641 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
642
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
644 msgid "You may not delete another user's status."
645 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
648 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
649 msgid "No such notice."
650 msgstr "Unbekannte Nachricht."
651
652 #: actions/apistatusesretweet.php:83
653 msgid "Cannot repeat your own notice."
654 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
655
656 #: actions/apistatusesretweet.php:91
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
659
660 #: actions/apistatusesshow.php:138
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "Status gelöscht."
663
664 #: actions/apistatusesshow.php:144
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
669 #: lib/mailhandler.php:60
670 #, php-format
671 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
672 msgstr ""
673 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
676 msgid "Not found."
677 msgstr "Nicht gefunden."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
680 #, php-format
681 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
682 msgstr ""
683 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
684 "Anhänge"
685
686 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
687 msgid "Unsupported format."
688 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
689
690 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
693 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
698 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
699
700 #: actions/apitimelinementions.php:117
701 #, php-format
702 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
703 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
704
705 #: actions/apitimelinementions.php:130
706 #, php-format
707 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
708 msgstr "Nachrichten von %1$, die auf Nachrichten von %2$ / %3$ antworten."
709
710 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
711 #, php-format
712 msgid "%s public timeline"
713 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
714
715 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
716 #, php-format
717 msgid "%s updates from everyone!"
718 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
719
720 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
721 #, php-format
722 msgid "Repeated to %s"
723 msgstr "Antworten an %s"
724
725 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
726 #, php-format
727 msgid "Repeats of %s"
728 msgstr "Antworten von %s"
729
730 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
731 #, php-format
732 msgid "Notices tagged with %s"
733 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
734
735 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
736 #, php-format
737 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
738 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
739
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "Kein solcher Anhang."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
748 msgid "No nickname."
749 msgstr "Kein Nutzername."
750
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
752 msgid "No size."
753 msgstr "Keine Größe."
754
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "Ungültige Größe."
758
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
762 msgid "Avatar"
763 msgstr "Avatar"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:78
766 #, php-format
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
768 msgstr ""
769 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Avatar-Einstellungen"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
784 msgid "Original"
785 msgstr "Original"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
789 msgid "Preview"
790 msgstr "Vorschau"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
794 msgid "Delete"
795 msgstr "Löschen"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
798 msgid "Upload"
799 msgstr "Hochladen"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
802 msgid "Crop"
803 msgstr "Zuschneiden"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
811 msgstr ""
812 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Daten verloren."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "Avatar aktualisiert."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "Avatar gelöscht."
829
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
833
834 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
835 msgid "Block user"
836 msgstr "Benutzer blockieren"
837
838 #: actions/block.php:130
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
843 msgstr ""
844 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst?  Die Verbindung zum "
845 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
846 "und bekommt keine @-Antworten."
847
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
854 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
855 #: actions/groupblock.php:178
856 msgctxt "BUTTON"
857 msgid "No"
858 msgstr "Nein"
859
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
862 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
863 msgid "Do not block this user"
864 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
865
866 #. TRANS: Button label on the user block form.
867 #. TRANS: Button label on the delete application form.
868 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
869 #. TRANS: Button label on the delete user form.
870 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
871 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
872 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
873 #: actions/groupblock.php:185
874 msgctxt "BUTTON"
875 msgid "Yes"
876 msgstr "Ja"
877
878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
879 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
880 msgid "Block this user"
881 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
882
883 #: actions/block.php:179
884 msgid "Failed to save block information."
885 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
888 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
889 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
890 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
891 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
892 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
893 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
894 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
895 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
896 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
897 #: lib/command.php:368
898 msgid "No such group."
899 msgstr "Keine derartige Gruppe."
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:97
902 #, php-format
903 msgid "%s blocked profiles"
904 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:100
907 #, php-format
908 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
909 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:115
912 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
913 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:288
916 msgid "Unblock user from group"
917 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
920 msgid "Unblock"
921 msgstr "Freigeben"
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
924 msgid "Unblock this user"
925 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
926
927 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
928 #: actions/bookmarklet.php:51
929 #, php-format
930 msgid "Post to %s"
931 msgstr "Versenden an %s"
932
933 #: actions/confirmaddress.php:75
934 msgid "No confirmation code."
935 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
936
937 #: actions/confirmaddress.php:80
938 msgid "Confirmation code not found."
939 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
940
941 #: actions/confirmaddress.php:85
942 msgid "That confirmation code is not for you!"
943 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
944
945 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
946 #: actions/confirmaddress.php:91
947 #, php-format
948 msgid "Unrecognized address type %s."
949 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
950
951 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
952 #: actions/confirmaddress.php:96
953 msgid "That address has already been confirmed."
954 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
955
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
962 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
963 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
964 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
965 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
966 #: actions/smssettings.php:464
967 msgid "Couldn't update user."
968 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
969
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
972 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
973 #: actions/smssettings.php:422
974 msgid "Couldn't delete email confirmation."
975 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
976
977 #: actions/confirmaddress.php:146
978 msgid "Confirm address"
979 msgstr "Adresse bestätigen"
980
981 #: actions/confirmaddress.php:161
982 #, php-format
983 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
984 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
985
986 #: actions/conversation.php:99
987 msgid "Conversation"
988 msgstr "Unterhaltung"
989
990 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
991 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
992 msgid "Notices"
993 msgstr "Nachrichten"
994
995 #: actions/deleteapplication.php:63
996 msgid "You must be logged in to delete an application."
997 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:71
1000 msgid "Application not found."
1001 msgstr "Programm nicht gefunden."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1004 #: actions/showapplication.php:94
1005 msgid "You are not the owner of this application."
1006 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1009 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1010 #: lib/action.php:1253
1011 msgid "There was a problem with your session token."
1012 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1015 msgid "Delete application"
1016 msgstr "Programm entfernen"
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:149
1019 msgid ""
1020 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1021 "about the application from the database, including all existing user "
1022 "connections."
1023 msgstr ""
1024 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1025 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1026
1027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:158
1029 msgid "Do not delete this application"
1030 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1031
1032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1033 #: actions/deleteapplication.php:164
1034 msgid "Delete this application"
1035 msgstr "Programm löschen"
1036
1037 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1038 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1039 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1040 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1041 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1042 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1043 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1044 #: lib/settingsaction.php:72
1045 msgid "Not logged in."
1046 msgstr "Nicht angemeldet."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:71
1049 msgid "Can't delete this notice."
1050 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:103
1053 msgid ""
1054 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1055 "be undone."
1056 msgstr ""
1057 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1058 "ist irreversibel."
1059
1060 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1061 msgid "Delete notice"
1062 msgstr "Notiz löschen"
1063
1064 #: actions/deletenotice.php:144
1065 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1066 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1067
1068 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:151
1070 msgid "Do not delete this notice"
1071 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1072
1073 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1074 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1075 msgid "Delete this notice"
1076 msgstr "Nachricht löschen"
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:67
1079 msgid "You cannot delete users."
1080 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1081
1082 #: actions/deleteuser.php:74
1083 msgid "You can only delete local users."
1084 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1085
1086 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1087 msgid "Delete user"
1088 msgstr "Benutzer löschen"
1089
1090 #: actions/deleteuser.php:136
1091 msgid ""
1092 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1093 "the user from the database, without a backup."
1094 msgstr ""
1095 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1096 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1097
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1099 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1100 msgid "Delete this user"
1101 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1102
1103 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1105 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1106 #: lib/groupnav.php:119
1107 msgid "Design"
1108 msgstr "Design"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:74
1111 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1112 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:276
1115 msgid "Invalid logo URL."
1116 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:280
1119 #, php-format
1120 msgid "Theme not available: %s."
1121 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:376
1124 msgid "Change logo"
1125 msgstr "Logo ändern"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:381
1128 msgid "Site logo"
1129 msgstr "Seitenlogo"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:388
1132 msgid "Change theme"
1133 msgstr "Theme ändern"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:405
1136 msgid "Site theme"
1137 msgstr "Seitentheme"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:406
1140 msgid "Theme for the site."
1141 msgstr "Theme dieser Seite."
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1144 msgid "Change background image"
1145 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1148 #: lib/designsettings.php:178
1149 msgid "Background"
1150 msgstr "Hintergrund"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:428
1153 #, php-format
1154 msgid ""
1155 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1156 "$s."
1157 msgstr ""
1158 "Du kannst ein Hintergrundbild für Deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1159 "Dateigröße beträgt %1$s."
1160
1161 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1163 msgid "On"
1164 msgstr "An"
1165
1166 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1168 msgid "Off"
1169 msgstr "Aus"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1172 msgid "Turn background image on or off."
1173 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1176 msgid "Tile background image"
1177 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1180 msgid "Change colours"
1181 msgstr "Farben ändern"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1184 msgid "Content"
1185 msgstr "Inhalt"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1188 msgid "Sidebar"
1189 msgstr "Seitenleiste"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1192 msgid "Text"
1193 msgstr "Text"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1196 msgid "Links"
1197 msgstr "Links"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1200 msgid "Use defaults"
1201 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1204 msgid "Restore default designs"
1205 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1208 msgid "Reset back to default"
1209 msgstr "Standard wiederherstellen"
1210
1211 #. TRANS: Submit button title
1212 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1213 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1214 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1215 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1216 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1217 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1218 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1219 msgid "Save"
1220 msgstr "Speichern"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1223 msgid "Save design"
1224 msgstr "Design speichern"
1225
1226 #: actions/disfavor.php:81
1227 msgid "This notice is not a favorite!"
1228 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1229
1230 #: actions/disfavor.php:94
1231 msgid "Add to favorites"
1232 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1233
1234 #: actions/doc.php:158
1235 #, php-format
1236 msgid "No such document \"%s\""
1237 msgstr "Unbekanntes Dokument \"%s\""
1238
1239 #: actions/editapplication.php:54
1240 msgid "Edit Application"
1241 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1242
1243 #: actions/editapplication.php:66
1244 msgid "You must be logged in to edit an application."
1245 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1248 #: actions/showapplication.php:87
1249 msgid "No such application."
1250 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:161
1253 msgid "Use this form to edit your application."
1254 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1257 msgid "Name is required."
1258 msgstr "Name ist erforderlich."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1261 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1262 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1265 msgid "Name already in use. Try another one."
1266 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1269 msgid "Description is required."
1270 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:194
1273 msgid "Source URL is too long."
1274 msgstr "Homepage ist zu lang."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1277 msgid "Source URL is not valid."
1278 msgstr ""
1279 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1282 msgid "Organization is required."
1283 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1284
1285 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1286 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1287 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1290 msgid "Organization homepage is required."
1291 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1294 msgid "Callback is too long."
1295 msgstr "Antwort ist zu lang"
1296
1297 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1298 msgid "Callback URL is not valid."
1299 msgstr "Antwort URL ist nicht gültig"
1300
1301 #: actions/editapplication.php:258
1302 msgid "Could not update application."
1303 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1304
1305 #: actions/editgroup.php:56
1306 #, php-format
1307 msgid "Edit %s group"
1308 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1309
1310 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1311 msgid "You must be logged in to create a group."
1312 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1313
1314 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1315 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1316 msgid "You must be an admin to edit the group."
1317 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1318
1319 #: actions/editgroup.php:158
1320 msgid "Use this form to edit the group."
1321 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1322
1323 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1324 #, php-format
1325 msgid "description is too long (max %d chars)."
1326 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1329 #, php-format
1330 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1331 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1332
1333 #: actions/editgroup.php:258
1334 msgid "Could not update group."
1335 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1336
1337 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1338 msgid "Could not create aliases."
1339 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1340
1341 #: actions/editgroup.php:280
1342 msgid "Options saved."
1343 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1344
1345 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1346 #: actions/emailsettings.php:61
1347 msgid "Email settings"
1348 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1349
1350 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1351 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1352 #: actions/emailsettings.php:76
1353 #, php-format
1354 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1355 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1356
1357 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1358 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1359 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1360 msgid "Email address"
1361 msgstr "E-Mail-Adresse"
1362
1363 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1364 #: actions/emailsettings.php:112
1365 msgid "Current confirmed email address."
1366 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1367
1368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1369 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1372 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1373 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1374 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1375 #: actions/smssettings.php:180
1376 msgctxt "BUTTON"
1377 msgid "Remove"
1378 msgstr "Entfernen"
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:122
1381 msgid ""
1382 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1383 "a message with further instructions."
1384 msgstr ""
1385 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe Deinen Nachrichteneingang "
1386 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1387
1388 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1389 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label
1392 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1393 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1394 msgctxt "BUTTON"
1395 msgid "Cancel"
1396 msgstr "Abbrechen"
1397
1398 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1399 #: actions/emailsettings.php:135
1400 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1401 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1402
1403 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1404 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1405 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1407 #: actions/smssettings.php:162
1408 msgctxt "BUTTON"
1409 msgid "Add"
1410 msgstr "Hinzufügen"
1411
1412 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1413 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1414 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1415 msgid "Incoming email"
1416 msgstr "Eingehende E-Mail"
1417
1418 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1419 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1420 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1421 msgid "Send email to this address to post new notices."
1422 msgstr "Schicke ein E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1423
1424 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1425 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1426 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1427 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1428 msgstr ""
1429 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1430 "deaktiviert."
1431
1432 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1433 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1434 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1435 msgctxt "BUTTON"
1436 msgid "New"
1437 msgstr "Neu"
1438
1439 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:174
1441 msgid "Email preferences"
1442 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1443
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:180
1446 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1447 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1448
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:186
1451 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1452 msgstr ""
1453 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1454
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:193
1457 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1458 msgstr ""
1459 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:199
1463 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1464 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:205
1468 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1469 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1470
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:212
1473 msgid "I want to post notices by email."
1474 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:219
1478 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1479 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1480
1481 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1482 #: actions/emailsettings.php:334
1483 msgid "Email preferences saved."
1484 msgstr "E-Mail Einstellungen gespeichert."
1485
1486 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1487 #: actions/emailsettings.php:353
1488 msgid "No email address."
1489 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1490
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1492 #: actions/emailsettings.php:361
1493 msgid "Cannot normalize that email address"
1494 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1495
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1497 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1498 #: actions/siteadminpanel.php:144
1499 msgid "Not a valid email address."
1500 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1501
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1503 #: actions/emailsettings.php:370
1504 msgid "That is already your email address."
1505 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1506
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1508 #: actions/emailsettings.php:374
1509 msgid "That email address already belongs to another user."
1510 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1511
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1514 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1515 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1516 #: actions/smssettings.php:373
1517 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1518 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1519
1520 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1521 #: actions/emailsettings.php:398
1522 msgid ""
1523 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1524 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1525 msgstr ""
1526 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1527 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1528 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1529
1530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1531 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1532 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1533 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1534 #: actions/smssettings.php:408
1535 msgid "No pending confirmation to cancel."
1536 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1537
1538 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1539 #: actions/emailsettings.php:424
1540 msgid "That is the wrong email address."
1541 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1542
1543 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1544 #: actions/emailsettings.php:438
1545 msgid "Email confirmation cancelled."
1546 msgstr "E-Mail Bestätigung abgebrochen."
1547
1548 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1549 #. TRANS: registered for the active user.
1550 #: actions/emailsettings.php:458
1551 msgid "That is not your email address."
1552 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1553
1554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:479
1556 msgid "The email address was removed."
1557 msgstr "Die E-Mail Adresse wurde entfernt."
1558
1559 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1560 msgid "No incoming email address."
1561 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1562
1563 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1564 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1566 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1567 msgid "Couldn't update user record."
1568 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1569
1570 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1571 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1572 msgid "Incoming email address removed."
1573 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1574
1575 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1577 msgid "New incoming email address added."
1578 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1579
1580 #: actions/favor.php:79
1581 msgid "This notice is already a favorite!"
1582 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1583
1584 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1585 msgid "Disfavor favorite"
1586 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1587
1588 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1589 #: lib/publicgroupnav.php:93
1590 msgid "Popular notices"
1591 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1592
1593 #: actions/favorited.php:67
1594 #, php-format
1595 msgid "Popular notices, page %d"
1596 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1597
1598 #: actions/favorited.php:79
1599 msgid "The most popular notices on the site right now."
1600 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1601
1602 #: actions/favorited.php:150
1603 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1604 msgstr ""
1605 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1606 "noch keine Favoriten markiert."
1607
1608 #: actions/favorited.php:153
1609 msgid ""
1610 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1611 "next to any notice you like."
1612 msgstr ""
1613 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1614 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1615
1616 #: actions/favorited.php:156
1617 #, php-format
1618 msgid ""
1619 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1620 "notice to your favorites!"
1621 msgstr ""
1622 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1623 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1624
1625 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1626 #: lib/personalgroupnav.php:115
1627 #, php-format
1628 msgid "%s's favorite notices"
1629 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1630
1631 #: actions/favoritesrss.php:115
1632 #, php-format
1633 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1634 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1635
1636 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1637 #: lib/publicgroupnav.php:89
1638 msgid "Featured users"
1639 msgstr "Top-Benutzer"
1640
1641 #: actions/featured.php:71
1642 #, php-format
1643 msgid "Featured users, page %d"
1644 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1645
1646 #: actions/featured.php:99
1647 #, php-format
1648 msgid "A selection of some great users on %s"
1649 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1650
1651 #: actions/file.php:34
1652 msgid "No notice ID."
1653 msgstr "Keine Nachrichten ID"
1654
1655 #: actions/file.php:38
1656 msgid "No notice."
1657 msgstr "Keine Nachricht"
1658
1659 #: actions/file.php:42
1660 msgid "No attachments."
1661 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1662
1663 #: actions/file.php:51
1664 msgid "No uploaded attachments."
1665 msgstr "Kein Anhang geladen."
1666
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1668 msgid "Not expecting this response!"
1669 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1670
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1672 msgid "User being listened to does not exist."
1673 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1674
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1676 msgid "You can use the local subscription!"
1677 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1680 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1681 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1684 msgid "You are not authorized."
1685 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1688 msgid "Could not convert request token to access token."
1689 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1692 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1693 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1696 msgid "Error updating remote profile."
1697 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1698
1699 #: actions/getfile.php:79
1700 msgid "No such file."
1701 msgstr "Datei nicht gefunden."
1702
1703 #: actions/getfile.php:83
1704 msgid "Cannot read file."
1705 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1706
1707 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1708 msgid "Invalid role."
1709 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1710
1711 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1712 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1713 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1714
1715 #: actions/grantrole.php:75
1716 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1717 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1718
1719 #: actions/grantrole.php:82
1720 msgid "User already has this role."
1721 msgstr "Nutzer hat diese Aufgabe bereits"
1722
1723 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1724 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1725 #: lib/profileformaction.php:70
1726 msgid "No profile specified."
1727 msgstr "Kein Profil angegeben."
1728
1729 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1730 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1731 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1732 msgid "No profile with that ID."
1733 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1736 #: actions/makeadmin.php:81
1737 msgid "No group specified."
1738 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1739
1740 #: actions/groupblock.php:91
1741 msgid "Only an admin can block group members."
1742 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1743
1744 #: actions/groupblock.php:95
1745 msgid "User is already blocked from group."
1746 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1747
1748 #: actions/groupblock.php:100
1749 msgid "User is not a member of group."
1750 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1751
1752 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1753 msgid "Block user from group"
1754 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1755
1756 #: actions/groupblock.php:160
1757 #, php-format
1758 msgid ""
1759 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1760 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1761 "the group in the future."
1762 msgstr ""
1763 "Bist du sicher, dass du den Benutzer \"%1$s\" in der Gruppe \"%2$s\" "
1764 "blockieren willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr "
1765 "abschicken und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten "
1766 "können."
1767
1768 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1769 #: actions/groupblock.php:182
1770 msgid "Do not block this user from this group"
1771 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1772
1773 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1774 #: actions/groupblock.php:189
1775 msgid "Block this user from this group"
1776 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1777
1778 #: actions/groupblock.php:206
1779 msgid "Database error blocking user from group."
1780 msgstr "Datenbank Fehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1781
1782 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1783 msgid "No ID."
1784 msgstr "Keine ID"
1785
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1787 msgid "You must be logged in to edit a group."
1788 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1789
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1791 msgid "Group design"
1792 msgstr "Gruppen-Design"
1793
1794 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1795 msgid ""
1796 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1797 "palette of your choice."
1798 msgstr ""
1799 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1800 "Farbpalette frei wählbar."
1801
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1803 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1804 msgid "Couldn't update your design."
1805 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1806
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1808 msgid "Design preferences saved."
1809 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1810
1811 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1812 msgid "Group logo"
1813 msgstr "Gruppen-Logo"
1814
1815 #: actions/grouplogo.php:153
1816 #, php-format
1817 msgid ""
1818 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1819 msgstr ""
1820 "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1821 "s."
1822
1823 #: actions/grouplogo.php:365
1824 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1825 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1826
1827 #: actions/grouplogo.php:399
1828 msgid "Logo updated."
1829 msgstr "Logo aktualisiert."
1830
1831 #: actions/grouplogo.php:401
1832 msgid "Failed updating logo."
1833 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1836 #, php-format
1837 msgid "%s group members"
1838 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:103
1841 #, php-format
1842 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1843 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:118
1846 msgid "A list of the users in this group."
1847 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1848
1849 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1850 msgid "Admin"
1851 msgstr "Admin"
1852
1853 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1854 msgid "Block"
1855 msgstr "Blockieren"
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:487
1858 msgid "Make user an admin of the group"
1859 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:519
1862 msgid "Make Admin"
1863 msgstr "Zum Admin ernennen"
1864
1865 #: actions/groupmembers.php:519
1866 msgid "Make this user an admin"
1867 msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen"
1868
1869 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1870 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1871 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1872 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1873 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1874 #, php-format
1875 msgid "%s timeline"
1876 msgstr "%s Zeitleiste"
1877
1878 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1879 #: actions/grouprss.php:142
1880 #, php-format
1881 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1882 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1883
1884 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1885 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1886 msgid "Groups"
1887 msgstr "Gruppen"
1888
1889 #: actions/groups.php:64
1890 #, php-format
1891 msgid "Groups, page %d"
1892 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1893
1894 #: actions/groups.php:90
1895 #, php-format
1896 msgid ""
1897 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1898 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1899 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1900 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1901 "%%%%)"
1902 msgstr ""
1903 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%% Gruppen. Nachdem du "
1904 "einer Gruppe beigetreten bis kannst du mit \\\"!Gruppenname\\\" eine "
1905 "Nachricht an alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe "
1906 "suchen](%%%%action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%"
1907 "%action.newgroup%%%%)"
1908
1909 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1910 msgid "Create a new group"
1911 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1912
1913 #: actions/groupsearch.php:52
1914 #, php-format
1915 msgid ""
1916 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1918 msgstr ""
1919 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1920 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1921 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1922
1923 #: actions/groupsearch.php:58
1924 msgid "Group search"
1925 msgstr "Gruppen-Suche"
1926
1927 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1928 #: actions/peoplesearch.php:83
1929 msgid "No results."
1930 msgstr "Keine Ergebnisse."
1931
1932 #: actions/groupsearch.php:82
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1936 "newgroup%%) yourself."
1937 msgstr ""
1938 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1939 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1940
1941 #: actions/groupsearch.php:85
1942 #, php-format
1943 msgid ""
1944 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1945 "action.newgroup%%) yourself!"
1946 msgstr ""
1947 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1948 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1949
1950 #: actions/groupunblock.php:91
1951 msgid "Only an admin can unblock group members."
1952 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
1953
1954 #: actions/groupunblock.php:95
1955 msgid "User is not blocked from group."
1956 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
1957
1958 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1959 msgid "Error removing the block."
1960 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
1961
1962 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1963 #: actions/imsettings.php:60
1964 msgid "IM settings"
1965 msgstr "IM-Einstellungen"
1966
1967 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1968 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1969 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1970 #: actions/imsettings.php:74
1971 #, php-format
1972 msgid ""
1973 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1974 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1975 msgstr ""
1976 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
1977 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
1978
1979 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1980 #: actions/imsettings.php:94
1981 msgid "IM is not available."
1982 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
1983
1984 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1985 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1986 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1987 msgid "IM address"
1988 msgstr "IM-Adresse"
1989
1990 #: actions/imsettings.php:113
1991 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1992 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
1993
1994 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1995 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1996 #: actions/imsettings.php:124
1997 #, php-format
1998 msgid ""
1999 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2000 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2001 msgstr ""
2002 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2003 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2004 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2005
2006 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2007 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2008 #: actions/imsettings.php:140
2009 #, php-format
2010 msgid ""
2011 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2012 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2013 msgstr ""
2014 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2015 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2016 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2017
2018 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:155
2020 msgid "IM preferences"
2021 msgstr "IM Einstellungen"
2022
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:160
2025 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2026 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2027
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:166
2030 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2031 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2032
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:172
2035 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2036 msgstr ""
2037 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2038 "GTalk."
2039
2040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:179
2042 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2043 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2044
2045 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2046 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2047 msgid "Preferences saved."
2048 msgstr "Einstellungen gesichert."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2051 #: actions/imsettings.php:309
2052 msgid "No Jabber ID."
2053 msgstr "Keine Jabber-ID"
2054
2055 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2056 #: actions/imsettings.php:317
2057 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2058 msgstr "Konnte diese Jabber ID nicht normalisieren"
2059
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2061 #: actions/imsettings.php:322
2062 msgid "Not a valid Jabber ID"
2063 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2064
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2066 #: actions/imsettings.php:326
2067 msgid "That is already your Jabber ID."
2068 msgstr "Diese JabberID hast du schon angegeben."
2069
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2071 #: actions/imsettings.php:330
2072 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2073 msgstr "Diese Jabber ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2074
2075 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2076 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2077 #: actions/imsettings.php:358
2078 #, php-format
2079 msgid ""
2080 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2081 "s for sending messages to you."
2082 msgstr ""
2083 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2084 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2085
2086 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2087 #: actions/imsettings.php:388
2088 msgid "That is the wrong IM address."
2089 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2090
2091 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2092 #: actions/imsettings.php:397
2093 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2094 msgstr "Konnte die IM Bestätigung nicht löschen."
2095
2096 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2097 #: actions/imsettings.php:402
2098 msgid "IM confirmation cancelled."
2099 msgstr "IM Bestätigung abgebrochen."
2100
2101 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2102 #. TRANS: registered for the active user.
2103 #: actions/imsettings.php:424
2104 msgid "That is not your Jabber ID."
2105 msgstr "Dies ist nicht deine JabberID."
2106
2107 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2108 #: actions/imsettings.php:447
2109 msgid "The IM address was removed."
2110 msgstr "Die IM Adresse wurde entfernt."
2111
2112 #: actions/inbox.php:59
2113 #, php-format
2114 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2115 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2116
2117 #: actions/inbox.php:62
2118 #, php-format
2119 msgid "Inbox for %s"
2120 msgstr "Posteingang von %s"
2121
2122 #: actions/inbox.php:115
2123 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2124 msgstr ""
2125 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2126 "enthält."
2127
2128 #: actions/invite.php:39
2129 msgid "Invites have been disabled."
2130 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2131
2132 #: actions/invite.php:41
2133 #, php-format
2134 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2135 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2136
2137 #: actions/invite.php:72
2138 #, php-format
2139 msgid "Invalid email address: %s"
2140 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2141
2142 #: actions/invite.php:110
2143 msgid "Invitation(s) sent"
2144 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2145
2146 #: actions/invite.php:112
2147 msgid "Invite new users"
2148 msgstr "Lade neue Leute ein"
2149
2150 #: actions/invite.php:128
2151 msgid "You are already subscribed to these users:"
2152 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2153
2154 #. TRANS: Whois output.
2155 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2156 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2157 #, php-format
2158 msgid "%1$s (%2$s)"
2159 msgstr "%1$s (%2$s)"
2160
2161 #: actions/invite.php:136
2162 msgid ""
2163 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2164 msgstr ""
2165 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und Du hast Sie automatisch "
2166 "abonniert."
2167
2168 #: actions/invite.php:144
2169 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2170 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2171
2172 #: actions/invite.php:150
2173 msgid ""
2174 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2175 "on the site. Thanks for growing the community!"
2176 msgstr ""
2177 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2178 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2179 "wachsen!"
2180
2181 #: actions/invite.php:162
2182 msgid ""
2183 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2184 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2185
2186 #: actions/invite.php:187
2187 msgid "Email addresses"
2188 msgstr "E-Mail-Adressen"
2189
2190 #: actions/invite.php:189
2191 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2192 msgstr ""
2193 "Adressen von Freunden, die Du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2194 "Zeile)"
2195
2196 #: actions/invite.php:192
2197 msgid "Personal message"
2198 msgstr "Private Nachricht"
2199
2200 #: actions/invite.php:194
2201 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2202 msgstr ""
2203 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2204 "anfügen."
2205
2206 #. TRANS: Send button for inviting friends
2207 #: actions/invite.php:198
2208 msgctxt "BUTTON"
2209 msgid "Send"
2210 msgstr "Senden"
2211
2212 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2213 #: actions/invite.php:228
2214 #, php-format
2215 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2216 msgstr "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2217
2218 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2219 #: actions/invite.php:231
2220 #, php-format
2221 msgid ""
2222 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2223 "\n"
2224 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2225 "you know and people who interest you.\n"
2226 "\n"
2227 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2228 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2229 "share your interests.\n"
2230 "\n"
2231 "%1$s said:\n"
2232 "\n"
2233 "%4$s\n"
2234 "\n"
2235 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2236 "\n"
2237 "%5$s\n"
2238 "\n"
2239 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2240 "invitation.\n"
2241 "\n"
2242 "%6$s\n"
2243 "\n"
2244 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2245 "time.\n"
2246 "\n"
2247 "Sincerely, %2$s\n"
2248 msgstr ""
2249 "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2250 "\n"
2251 "%2$s ist ein Microblogging-Service der Dich über Deine Freunde auf dem "
2252 "Laufenden hält und Deine Freunde über Dich informiert. \n"
2253 "\n"
2254 "Du kannst Neuigkeiten über Dich und Deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2255 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2256 "\n"
2257 "%1$s sagte:\n"
2258 "\n"
2259 "%4$s\n"
2260 "\n"
2261 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2262 "\n"
2263 "%5$s\n"
2264 "\n"
2265 "Wenn Du den Service ausprobieren möchtest klicke den Link unten an, um die "
2266 "Einladung anzunehmen.\n"
2267 "\n"
2268 "%6$s\n"
2269 "\n"
2270 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für Deine Geduld und Deine "
2271 "Zeit\n"
2272 "\n"
2273 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2274
2275 #: actions/joingroup.php:60
2276 msgid "You must be logged in to join a group."
2277 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2278
2279 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2280 msgid "No nickname or ID."
2281 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2282
2283 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2284 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2285 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2286 #, php-format
2287 msgid "%1$s joined group %2$s"
2288 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2289
2290 #: actions/leavegroup.php:60
2291 msgid "You must be logged in to leave a group."
2292 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2293
2294 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2295 msgid "You are not a member of that group."
2296 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2297
2298 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2299 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2300 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2301 #, php-format
2302 msgid "%1$s left group %2$s"
2303 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2304
2305 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2306 msgid "Already logged in."
2307 msgstr "Bereits angemeldet."
2308
2309 #: actions/login.php:126
2310 msgid "Incorrect username or password."
2311 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2312
2313 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2314 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2315 msgstr ""
2316 "Fehler beim setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2317
2318 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2319 msgid "Login"
2320 msgstr "Anmelden"
2321
2322 #: actions/login.php:227
2323 msgid "Login to site"
2324 msgstr "An Seite anmelden"
2325
2326 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2327 msgid "Remember me"
2328 msgstr "Anmeldedaten merken"
2329
2330 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2331 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2332 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2333
2334 #: actions/login.php:247
2335 msgid "Lost or forgotten password?"
2336 msgstr "Passwort vergessen?"
2337
2338 #: actions/login.php:266
2339 msgid ""
2340 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2341 "changing your settings."
2342 msgstr ""
2343 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2344 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2345
2346 #: actions/login.php:270
2347 msgid "Login with your username and password."
2348 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden."
2349
2350 #: actions/login.php:273
2351 #, php-format
2352 msgid ""
2353 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2354 msgstr ""
2355 "Du hast noch keinen Nutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2356 "neues Konto."
2357
2358 #: actions/makeadmin.php:92
2359 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2360 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2361
2362 #: actions/makeadmin.php:96
2363 #, php-format
2364 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2365 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe \"%2$s\"."
2366
2367 #: actions/makeadmin.php:133
2368 #, php-format
2369 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2370 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2371
2372 #: actions/makeadmin.php:146
2373 #, php-format
2374 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2375 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2376
2377 #: actions/microsummary.php:69
2378 msgid "No current status."
2379 msgstr "Kein aktueller Status."
2380
2381 #: actions/newapplication.php:52
2382 msgid "New Application"
2383 msgstr "Neues Programm"
2384
2385 #: actions/newapplication.php:64
2386 msgid "You must be logged in to register an application."
2387 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2388
2389 #: actions/newapplication.php:143
2390 msgid "Use this form to register a new application."
2391 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2392
2393 #: actions/newapplication.php:176
2394 msgid "Source URL is required."
2395 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2396
2397 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2398 msgid "Could not create application."
2399 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2400
2401 #: actions/newgroup.php:53
2402 msgid "New group"
2403 msgstr "Neue Gruppe"
2404
2405 #: actions/newgroup.php:110
2406 msgid "Use this form to create a new group."
2407 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2408
2409 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2410 msgid "New message"
2411 msgstr "Neue Nachricht"
2412
2413 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2414 msgid "You can't send a message to this user."
2415 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2416
2417 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2418 #: lib/command.php:555
2419 msgid "No content!"
2420 msgstr "Kein Inhalt!"
2421
2422 #: actions/newmessage.php:158
2423 msgid "No recipient specified."
2424 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2425
2426 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2427 msgid ""
2428 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2429 msgstr ""
2430 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2431
2432 #: actions/newmessage.php:181
2433 msgid "Message sent"
2434 msgstr "Nachricht gesendet"
2435
2436 #: actions/newmessage.php:185
2437 #, php-format
2438 msgid "Direct message to %s sent."
2439 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2440
2441 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2442 msgid "Ajax Error"
2443 msgstr "Ajax-Fehler"
2444
2445 #: actions/newnotice.php:69
2446 msgid "New notice"
2447 msgstr "Neue Nachricht"
2448
2449 #: actions/newnotice.php:217
2450 msgid "Notice posted"
2451 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2452
2453 #: actions/noticesearch.php:68
2454 #, php-format
2455 msgid ""
2456 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2457 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2458 msgstr ""
2459 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2460 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2461 "Zeichen bestehen."
2462
2463 #: actions/noticesearch.php:78
2464 msgid "Text search"
2465 msgstr "Volltextsuche"
2466
2467 #: actions/noticesearch.php:91
2468 #, php-format
2469 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2470 msgstr "Suchergebnisse für \"%1$s\" auf %2$s"
2471
2472 #: actions/noticesearch.php:121
2473 #, php-format
2474 msgid ""
2475 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2476 "status_textarea=%s)!"
2477 msgstr ""
2478 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2479 "status_textarea=%s)!"
2480
2481 #: actions/noticesearch.php:124
2482 #, php-format
2483 msgid ""
2484 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2485 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2486 msgstr ""
2487 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2488 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2489 "status_textarea=%s)!"
2490
2491 #: actions/noticesearchrss.php:96
2492 #, php-format
2493 msgid "Updates with \"%s\""
2494 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2495
2496 #: actions/noticesearchrss.php:98
2497 #, php-format
2498 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2499 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2500
2501 #: actions/nudge.php:85
2502 msgid ""
2503 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2504 msgstr ""
2505 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2506 "nicht bestätigt."
2507
2508 #: actions/nudge.php:94
2509 msgid "Nudge sent"
2510 msgstr "Stups abgeschickt"
2511
2512 #: actions/nudge.php:97
2513 msgid "Nudge sent!"
2514 msgstr "Stups gesendet!"
2515
2516 #: actions/oauthappssettings.php:59
2517 msgid "You must be logged in to list your applications."
2518 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2519
2520 #: actions/oauthappssettings.php:74
2521 msgid "OAuth applications"
2522 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2523
2524 #: actions/oauthappssettings.php:85
2525 msgid "Applications you have registered"
2526 msgstr "Registrierte Programme"
2527
2528 #: actions/oauthappssettings.php:135
2529 #, php-format
2530 msgid "You have not registered any applications yet."
2531 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2532
2533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2534 msgid "Connected applications"
2535 msgstr "Verbundene Programme"
2536
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2538 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2539 msgstr ""
2540 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2541 "zu verbinden."
2542
2543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2544 msgid "You are not a user of that application."
2545 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2546
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2548 #, php-format
2549 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2550 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2551
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2553 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2554 msgstr ""
2555 "Du hast noch kein Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2556
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2558 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2559 msgstr ""
2560 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2561
2562 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2563 msgid "Notice has no profile."
2564 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2565
2566 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2567 #, php-format
2568 msgid "%1$s's status on %2$s"
2569 msgstr "%1$s Status auf %2$s"
2570
2571 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2572 #: actions/oembed.php:158
2573 #, php-format
2574 msgid "Content type %s not supported."
2575 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2576
2577 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2578 #: actions/oembed.php:162
2579 #, php-format
2580 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2581 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2582
2583 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2584 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2585 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2586 msgid "Not a supported data format."
2587 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2588
2589 #: actions/opensearch.php:64
2590 msgid "People Search"
2591 msgstr "Suche nach Nutzern"
2592
2593 #: actions/opensearch.php:67
2594 msgid "Notice Search"
2595 msgstr "Nachrichtensuche"
2596
2597 #: actions/othersettings.php:60
2598 msgid "Other settings"
2599 msgstr "Andere Einstellungen"
2600
2601 #: actions/othersettings.php:71
2602 msgid "Manage various other options."
2603 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2604
2605 #: actions/othersettings.php:108
2606 msgid " (free service)"
2607 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2608
2609 #: actions/othersettings.php:116
2610 msgid "Shorten URLs with"
2611 msgstr "URLs kürzen mit"
2612
2613 #: actions/othersettings.php:117
2614 msgid "Automatic shortening service to use."
2615 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2616
2617 #: actions/othersettings.php:122
2618 msgid "View profile designs"
2619 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2620
2621 #: actions/othersettings.php:123
2622 msgid "Show or hide profile designs."
2623 msgstr "Prifil-Designs anzeigen oder verstecken."
2624
2625 #: actions/othersettings.php:153
2626 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2627 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2628
2629 #: actions/otp.php:69
2630 msgid "No user ID specified."
2631 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2632
2633 #: actions/otp.php:83
2634 msgid "No login token specified."
2635 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2636
2637 #: actions/otp.php:90
2638 msgid "No login token requested."
2639 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2640
2641 #: actions/otp.php:95
2642 msgid "Invalid login token specified."
2643 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2644
2645 #: actions/otp.php:104
2646 msgid "Login token expired."
2647 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2648
2649 #: actions/outbox.php:58
2650 #, php-format
2651 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2652 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2653
2654 #: actions/outbox.php:61
2655 #, php-format
2656 msgid "Outbox for %s"
2657 msgstr "Postausgang von %s"
2658
2659 #: actions/outbox.php:116
2660 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2661 msgstr ""
2662 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2663
2664 #: actions/passwordsettings.php:58
2665 msgid "Change password"
2666 msgstr "Passwort ändern"
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:69
2669 msgid "Change your password."
2670 msgstr "Ändere dein Passwort."
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2673 msgid "Password change"
2674 msgstr "Passwort geändert"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:104
2677 msgid "Old password"
2678 msgstr "Altes Passwort"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2681 msgid "New password"
2682 msgstr "Neues Passwort"
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:109
2685 msgid "6 or more characters"
2686 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2689 #: actions/register.php:433
2690 msgid "Confirm"
2691 msgstr "Bestätigen"
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2694 msgid "Same as password above"
2695 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:117
2698 msgid "Change"
2699 msgstr "Ändern"
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2702 msgid "Password must be 6 or more characters."
2703 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2706 msgid "Passwords don't match."
2707 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:165
2710 msgid "Incorrect old password"
2711 msgstr "Altes Passwort falsch"
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:181
2714 msgid "Error saving user; invalid."
2715 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2718 msgid "Can't save new password."
2719 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2722 msgid "Password saved."
2723 msgstr "Passwort gespeichert."
2724
2725 #. TRANS: Menu item for site administration
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2727 msgid "Paths"
2728 msgstr "Pfad"
2729
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2731 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2732 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet Seite."
2733
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2735 #, php-format
2736 msgid "Theme directory not readable: %s."
2737 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2740 #, php-format
2741 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2742 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2743
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2745 #, php-format
2746 msgid "Background directory not writable: %s."
2747 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2750 #, php-format
2751 msgid "Locales directory not readable: %s."
2752 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2755 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2756 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2759 msgid "Site"
2760 msgstr "Seite"
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2763 msgid "Server"
2764 msgstr "Server"
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2767 msgid "Site's server hostname."
2768 msgstr "Server Name der Seite"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2771 msgid "Path"
2772 msgstr "Pfad"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2775 msgid "Site path"
2776 msgstr "Seitenpfad"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2779 msgid "Path to locales"
2780 msgstr "Sprachverzeichnis"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2783 msgid "Directory path to locales"
2784 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2787 msgid "Fancy URLs"
2788 msgstr "Schicke URLs."
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2791 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2792 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2795 msgid "Theme"
2796 msgstr "Motiv"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2799 msgid "Theme server"
2800 msgstr "Motiv-Server"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2803 msgid "Theme path"
2804 msgstr "Motiv-Pfad"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2807 msgid "Theme directory"
2808 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2811 msgid "Avatars"
2812 msgstr "Avatare"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2815 msgid "Avatar server"
2816 msgstr "Avatar-Server"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2819 msgid "Avatar path"
2820 msgstr "Avatarpfad"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2823 msgid "Avatar directory"
2824 msgstr "Avatarverzeichnis"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2827 msgid "Backgrounds"
2828 msgstr "Hintergrundbilder"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2831 msgid "Background server"
2832 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2835 msgid "Background path"
2836 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2839 msgid "Background directory"
2840 msgstr "Hintergrund Verzeichnis"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2843 msgid "SSL"
2844 msgstr "SSL"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2847 msgid "Never"
2848 msgstr "Nie"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2851 msgid "Sometimes"
2852 msgstr "Manchmal"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2855 msgid "Always"
2856 msgstr "Immer"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2859 msgid "Use SSL"
2860 msgstr "SSL verwenden"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2863 msgid "When to use SSL"
2864 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2867 msgid "SSL server"
2868 msgstr "SSL-Server"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2871 msgid "Server to direct SSL requests to"
2872 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2875 msgid "Save paths"
2876 msgstr "Speicherpfade"
2877
2878 #: actions/peoplesearch.php:52
2879 #, php-format
2880 msgid ""
2881 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2882 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2883 msgstr ""
2884 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2885 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2886 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2887
2888 #: actions/peoplesearch.php:58
2889 msgid "People search"
2890 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2891
2892 #: actions/peopletag.php:68
2893 #, php-format
2894 msgid "Not a valid people tag: %s."
2895 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2896
2897 #: actions/peopletag.php:142
2898 #, php-format
2899 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2900 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2901
2902 #: actions/postnotice.php:95
2903 msgid "Invalid notice content."
2904 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2905
2906 #: actions/postnotice.php:101
2907 #, php-format
2908 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2909 msgstr ""
2910 "Die Nachrichtenlizenz '%1$s' ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite '%"
2911 "2$s'."
2912
2913 #: actions/profilesettings.php:60
2914 msgid "Profile settings"
2915 msgstr "Profil-Einstellungen"
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:71
2918 msgid ""
2919 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2920 msgstr ""
2921 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2922 "über dich erfahren können."
2923
2924 #: actions/profilesettings.php:99
2925 msgid "Profile information"
2926 msgstr "Profilinformation"
2927
2928 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2929 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2930 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2933 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2934 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2935 msgid "Full name"
2936 msgstr "Vollständiger Name"
2937
2938 #. TRANS: Form input field label.
2939 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2940 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2941 msgid "Homepage"
2942 msgstr "Homepage"
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2945 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2946 msgstr ""
2947 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2950 #, php-format
2951 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2952 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2955 msgid "Describe yourself and your interests"
2956 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2959 msgid "Bio"
2960 msgstr "Biografie"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2963 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2964 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2965 #: lib/userprofile.php:165
2966 msgid "Location"
2967 msgstr "Aufenthaltsort"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2970 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2971 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Gebiet, Land“"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:138
2974 msgid "Share my current location when posting notices"
2975 msgstr "Teile meine aktuelle Position wenn ich Nachrichten sende"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2978 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2979 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2980 msgid "Tags"
2981 msgstr "Stichwörter"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:147
2984 msgid ""
2985 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2986 msgstr ""
2987 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
2988 "oder Leerzeichen getrennt"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:151
2991 msgid "Language"
2992 msgstr "Sprache"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:152
2995 msgid "Preferred language"
2996 msgstr "Bevorzugte Sprache"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:161
2999 msgid "Timezone"
3000 msgstr "Zeitzone"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:162
3003 msgid "What timezone are you normally in?"
3004 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:167
3007 msgid ""
3008 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3009 msgstr ""
3010 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3011 "Menschen)"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3014 #, php-format
3015 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3016 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3019 msgid "Timezone not selected."
3020 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:241
3023 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3024 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3027 #, php-format
3028 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3029 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:306
3032 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3033 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:363
3036 msgid "Couldn't save location prefs."
3037 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:375
3040 msgid "Couldn't save profile."
3041 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:383
3044 msgid "Couldn't save tags."
3045 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3046
3047 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3048 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3049 msgid "Settings saved."
3050 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3051
3052 #: actions/public.php:83
3053 #, php-format
3054 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3055 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3056
3057 #: actions/public.php:92
3058 msgid "Could not retrieve public stream."
3059 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3060
3061 #: actions/public.php:130
3062 #, php-format
3063 msgid "Public timeline, page %d"
3064 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3065
3066 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3067 msgid "Public timeline"
3068 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3069
3070 #: actions/public.php:160
3071 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3072 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3073
3074 #: actions/public.php:164
3075 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3076 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3077
3078 #: actions/public.php:168
3079 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3080 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3081
3082 #: actions/public.php:188
3083 #, php-format
3084 msgid ""
3085 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3086 "yet."
3087 msgstr ""
3088 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3089 "noch nichts gepostet."
3090
3091 #: actions/public.php:191
3092 msgid "Be the first to post!"
3093 msgstr "Sei der erste der etwas schreibt!"
3094
3095 #: actions/public.php:195
3096 #, php-format
3097 msgid ""
3098 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3099 msgstr ""
3100 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3101 "Beitrag abschicken!"
3102
3103 #: actions/public.php:242
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3107 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3108 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3109 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3110 msgstr ""
3111 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3112 "Mikroblogging) Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3113 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3114 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3115 "Informationen](%%doc.help%%))"
3116
3117 #: actions/public.php:247
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3121 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3122 "tool."
3123 msgstr ""
3124 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3125 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3126 "status.net/)."
3127
3128 #: actions/publictagcloud.php:57
3129 msgid "Public tag cloud"
3130 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3131
3132 #: actions/publictagcloud.php:63
3133 #, php-format
3134 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3135 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3136
3137 #: actions/publictagcloud.php:69
3138 #, php-format
3139 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3140 msgstr ""
3141 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3142 "tags%%) gepostet."
3143
3144 #: actions/publictagcloud.php:72
3145 msgid "Be the first to post one!"
3146 msgstr "Sei der Erste der etwas schreibt!"
3147
3148 #: actions/publictagcloud.php:75
3149 #, php-format
3150 msgid ""
3151 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3152 "one!"
3153 msgstr ""
3154 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3155 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3156
3157 #: actions/publictagcloud.php:134
3158 msgid "Tag cloud"
3159 msgstr "Stichwort-Wolke"
3160
3161 #: actions/recoverpassword.php:36
3162 msgid "You are already logged in!"
3163 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:62
3166 msgid "No such recovery code."
3167 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:66
3170 msgid "Not a recovery code."
3171 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:73
3174 msgid "Recovery code for unknown user."
3175 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:86
3178 msgid "Error with confirmation code."
3179 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:97
3182 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3183 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:111
3186 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3187 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:152
3190 msgid ""
3191 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3192 "the email address you have stored in your account."
3193 msgstr ""
3194 "Wenn du dein Passwort vergessen hast kannst du dir ein neues an deine "
3195 "hinterlegte Email schicken lassen."
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:158
3198 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3199 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:188
3202 msgid "Password recovery"
3203 msgstr "Password-Wiederherstellung"
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:191
3206 msgid "Nickname or email address"
3207 msgstr "Spitzname oder e-mail Adresse"
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:193
3210 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3211 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3214 msgid "Recover"
3215 msgstr "Wiederherstellung"
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:208
3218 msgid "Reset password"
3219 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:209
3222 msgid "Recover password"
3223 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3226 msgid "Password recovery requested"
3227 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:213
3230 msgid "Unknown action"
3231 msgstr "Unbekannter Befehl"
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:236
3234 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3235 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:243
3238 msgid "Reset"
3239 msgstr "Zurücksetzen"
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:252
3242 msgid "Enter a nickname or email address."
3243 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:282
3246 msgid "No user with that email address or username."
3247 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:299
3250 msgid "No registered email address for that user."
3251 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:313
3254 msgid "Error saving address confirmation."
3255 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:338
3258 msgid ""
3259 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3260 "address registered to your account."
3261 msgstr ""
3262 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3263 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:357
3266 msgid "Unexpected password reset."
3267 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:365
3270 msgid "Password must be 6 chars or more."
3271 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:369
3274 msgid "Password and confirmation do not match."
3275 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3278 msgid "Error setting user."
3279 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:395
3282 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3283 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3284
3285 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3286 msgid "Sorry, only invited people can register."
3287 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3288
3289 #: actions/register.php:92
3290 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3291 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3292
3293 #: actions/register.php:112
3294 msgid "Registration successful"
3295 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3296
3297 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3298 msgid "Register"
3299 msgstr "Registrieren"
3300
3301 #: actions/register.php:135
3302 msgid "Registration not allowed."
3303 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3304
3305 #: actions/register.php:198
3306 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3307 msgstr ""
3308 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3309
3310 #: actions/register.php:212
3311 msgid "Email address already exists."
3312 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3313
3314 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3315 msgid "Invalid username or password."
3316 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3317
3318 #: actions/register.php:343
3319 msgid ""
3320 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3321 "link up to friends and colleagues. "
3322 msgstr ""
3323 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3324 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3325
3326 #: actions/register.php:425
3327 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3328 msgstr ""
3329 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3330 "Pflicht."
3331
3332 #: actions/register.php:430
3333 msgid "6 or more characters. Required."
3334 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3335
3336 #: actions/register.php:434
3337 msgid "Same as password above. Required."
3338 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3339
3340 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3341 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3342 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3343 msgid "Email"
3344 msgstr "E-Mail"
3345
3346 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3347 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3348 msgstr ""
3349 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3350 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3351
3352 #: actions/register.php:450
3353 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3354 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein „echter“ Name"
3355
3356 #: actions/register.php:494
3357 #, php-format
3358 msgid ""
3359 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3360 "email address, IM address, and phone number."
3361 msgstr ""
3362 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM Adresse und "
3363 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3364
3365 #: actions/register.php:542
3366 #, php-format
3367 msgid ""
3368 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3369 "want to...\n"
3370 "\n"
3371 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3372 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3373 "notices through instant messages.\n"
3374 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3375 "share your interests. \n"
3376 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3377 "others more about you. \n"
3378 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3379 "missed. \n"
3380 "\n"
3381 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3382 msgstr ""
3383 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3384 "du eventuell …\n"
3385 "\n"
3386 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3387 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3388 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3389 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3390 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3391 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3392 "dich zu veröffentlichen\n"
3393 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3394 "zu erfahren\n"
3395 "\n"
3396 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen das dir der Service gefällt."
3397
3398 #: actions/register.php:566
3399 msgid ""
3400 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3401 "to confirm your email address.)"
3402 msgstr ""
3403 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3404 "Mailadresse erhalten.)"
3405
3406 #: actions/remotesubscribe.php:98
3407 #, php-format
3408 msgid ""
3409 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3410 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3411 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3412 msgstr ""
3413 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3414 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3415 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3416 "deine Profil-URL unten an."
3417
3418 #: actions/remotesubscribe.php:112
3419 msgid "Remote subscribe"
3420 msgstr "Entferntes Abonnement"
3421
3422 #: actions/remotesubscribe.php:124
3423 msgid "Subscribe to a remote user"
3424 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3425
3426 #: actions/remotesubscribe.php:129
3427 msgid "User nickname"
3428 msgstr "Benutzername"
3429
3430 #: actions/remotesubscribe.php:130
3431 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3432 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3433
3434 #: actions/remotesubscribe.php:133
3435 msgid "Profile URL"
3436 msgstr "Profil-URL"
3437
3438 #: actions/remotesubscribe.php:134
3439 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3440 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3441
3442 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3443 #: lib/userprofile.php:406
3444 msgid "Subscribe"
3445 msgstr "Abonnieren"
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:159
3448 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3449 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:168
3452 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3453 msgstr ""
3454 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:176
3457 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3458 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:183
3461 msgid "Couldn’t get a request token."
3462 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3463
3464 #: actions/repeat.php:57
3465 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3466 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3467
3468 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3469 msgid "No notice specified."
3470 msgstr "Keine Nachricht angegeen."
3471
3472 #: actions/repeat.php:76
3473 msgid "You can't repeat your own notice."
3474 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3475
3476 #: actions/repeat.php:90
3477 msgid "You already repeated that notice."
3478 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3479
3480 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3481 msgid "Repeated"
3482 msgstr "Wiederholt"
3483
3484 #: actions/repeat.php:119
3485 msgid "Repeated!"
3486 msgstr "Wiederholt!"
3487
3488 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3489 #: lib/personalgroupnav.php:105
3490 #, php-format
3491 msgid "Replies to %s"
3492 msgstr "Antworten an %s"
3493
3494 #: actions/replies.php:128
3495 #, php-format
3496 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3497 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3498
3499 #: actions/replies.php:145
3500 #, php-format
3501 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3502 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3503
3504 #: actions/replies.php:152
3505 #, php-format
3506 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3507 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3508
3509 #: actions/replies.php:159
3510 #, php-format
3511 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3512 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3513
3514 #: actions/replies.php:199
3515 #, php-format
3516 msgid ""
3517 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3518 "notice to his attention yet."
3519 msgstr ""
3520 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3521 "gepostet."
3522
3523 #: actions/replies.php:204
3524 #, php-format
3525 msgid ""
3526 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3527 "[join groups](%%action.groups%%)."
3528 msgstr ""
3529 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3530 "beitreten](%%action.groups%%)."
3531
3532 #: actions/replies.php:206
3533 #, php-format
3534 msgid ""
3535 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3536 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3537 msgstr ""
3538 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%s) oder [ihm etwas "
3539 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
3540 "zu erregen."
3541
3542 #: actions/repliesrss.php:72
3543 #, php-format
3544 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3545 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3546
3547 #: actions/revokerole.php:75
3548 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3549 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3550
3551 #: actions/revokerole.php:82
3552 msgid "User doesn't have this role."
3553 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3554
3555 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3556 msgid "StatusNet"
3557 msgstr "StatusNet"
3558
3559 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3560 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3561 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3562
3563 #: actions/sandbox.php:72
3564 msgid "User is already sandboxed."
3565 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3566
3567 #. TRANS: Menu item for site administration
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3569 #: lib/adminpanelaction.php:391
3570 msgid "Sessions"
3571 msgstr "Sitzung"
3572
3573 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3574 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3575 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3576
3577 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3578 msgid "Handle sessions"
3579 msgstr "Sitzung verwalten"
3580
3581 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3582 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3583 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3584
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3586 msgid "Session debugging"
3587 msgstr "Sitzung untersuchen"
3588
3589 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3590 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3591 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3592
3593 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3594 #: actions/useradminpanel.php:294
3595 msgid "Save site settings"
3596 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3597
3598 #: actions/showapplication.php:82
3599 msgid "You must be logged in to view an application."
3600 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus dieses Programm zu betrachten."
3601
3602 #: actions/showapplication.php:157
3603 msgid "Application profile"
3604 msgstr "Anwendungsprofil"
3605
3606 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3607 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3608 msgid "Icon"
3609 msgstr "Symbol"
3610
3611 #. TRANS: Form input field label for application name.
3612 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3613 #: lib/applicationeditform.php:199
3614 msgid "Name"
3615 msgstr "Name"
3616
3617 #. TRANS: Form input field label.
3618 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3619 msgid "Organization"
3620 msgstr "Organisation"
3621
3622 #. TRANS: Form input field label.
3623 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3624 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3625 msgid "Description"
3626 msgstr "Beschreibung"
3627
3628 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3629 #: lib/profileaction.php:187
3630 msgid "Statistics"
3631 msgstr "Statistiken"
3632
3633 #: actions/showapplication.php:203
3634 #, php-format
3635 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3636 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3637
3638 #: actions/showapplication.php:213
3639 msgid "Application actions"
3640 msgstr "Programmaktionen"
3641
3642 #: actions/showapplication.php:236
3643 msgid "Reset key & secret"
3644 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3645
3646 #: actions/showapplication.php:261
3647 msgid "Application info"
3648 msgstr "Programminformation"
3649
3650 #: actions/showapplication.php:263
3651 msgid "Consumer key"
3652 msgstr "Anwender Schlüssel"
3653
3654 #: actions/showapplication.php:268
3655 msgid "Consumer secret"
3656 msgstr "Anwender Geheimnis"
3657
3658 #: actions/showapplication.php:273
3659 msgid "Request token URL"
3660 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3661
3662 #: actions/showapplication.php:278
3663 msgid "Access token URL"
3664 msgstr "Zugriffs-Token Adresse"
3665
3666 #: actions/showapplication.php:283
3667 msgid "Authorize URL"
3668 msgstr "Autorisationadresse"
3669
3670 #: actions/showapplication.php:288
3671 msgid ""
3672 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3673 "signature method."
3674 msgstr ""
3675 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1 Signaturen. Wir unterstützen keine "
3676 "Klartext Signaturen."
3677
3678 #: actions/showapplication.php:309
3679 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3680 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3681
3682 #: actions/showfavorites.php:79
3683 #, php-format
3684 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3685 msgstr "%1$ss favorisierte Nachrichten, Seite %2$d"
3686
3687 #: actions/showfavorites.php:132
3688 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3689 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3690
3691 #: actions/showfavorites.php:171
3692 #, php-format
3693 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3694 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3695
3696 #: actions/showfavorites.php:178
3697 #, php-format
3698 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3699 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3700
3701 #: actions/showfavorites.php:185
3702 #, php-format
3703 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3704 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3705
3706 #: actions/showfavorites.php:206
3707 msgid ""
3708 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3709 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3710 msgstr ""
3711 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3712 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3713 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3714
3715 #: actions/showfavorites.php:208
3716 #, php-format
3717 msgid ""
3718 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3719 "they would add to their favorites :)"
3720 msgstr ""
3721 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende du doch "
3722 "einfach eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3723
3724 #: actions/showfavorites.php:212
3725 #, php-format
3726 msgid ""
3727 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3728 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3729 "would add to their favorites :)"
3730 msgstr ""
3731 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum meldest "
3732 "du dich nicht an ( [anmelden](%%%%action.register%%%%) ) und schreibst "
3733 "etwas, was %s hinzufügen kann!"
3734
3735 #: actions/showfavorites.php:243
3736 msgid "This is a way to share what you like."
3737 msgstr "Dies ist ein Weg Dinge zu teilen die dir gefallen."
3738
3739 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3740 #, php-format
3741 msgid "%s group"
3742 msgstr "%s Gruppe"
3743
3744 #: actions/showgroup.php:84
3745 #, php-format
3746 msgid "%1$s group, page %2$d"
3747 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3748
3749 #: actions/showgroup.php:227
3750 msgid "Group profile"
3751 msgstr "Gruppenprofil"
3752
3753 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3754 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3755 msgid "URL"
3756 msgstr "URL"
3757
3758 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3759 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3760 msgid "Note"
3761 msgstr "Nachricht"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3764 msgid "Aliases"
3765 msgstr "Pseudonyme"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:302
3768 msgid "Group actions"
3769 msgstr "Gruppenaktionen"
3770
3771 #: actions/showgroup.php:338
3772 #, php-format
3773 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3774 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3775
3776 #: actions/showgroup.php:344
3777 #, php-format
3778 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3779 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:350
3782 #, php-format
3783 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3784 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:355
3787 #, php-format
3788 msgid "FOAF for %s group"
3789 msgstr "Postausgang von %s"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3792 msgid "Members"
3793 msgstr "Mitglieder"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3796 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3797 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3798 msgid "(None)"
3799 msgstr "(Kein)"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:404
3802 msgid "All members"
3803 msgstr "Alle Mitglieder"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:447
3806 msgid "Created"
3807 msgstr "Erstellt"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:463
3810 #, php-format
3811 msgid ""
3812 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3813 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3814 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3815 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3816 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3817 msgstr ""
3818 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3819 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3820 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3821 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3822 "help%%%%))"
3823
3824 #: actions/showgroup.php:469
3825 #, php-format
3826 msgid ""
3827 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3828 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3829 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3830 "their life and interests. "
3831 msgstr ""
3832 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3833 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3834 "Freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3835 "kurze Nachrichten über Ihr Leben und Interessen. "
3836
3837 #: actions/showgroup.php:497
3838 msgid "Admins"
3839 msgstr "Administratoren"
3840
3841 #: actions/showmessage.php:81
3842 msgid "No such message."
3843 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3844
3845 #: actions/showmessage.php:98
3846 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3847 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3848
3849 #: actions/showmessage.php:108
3850 #, php-format
3851 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3852 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3853
3854 #: actions/showmessage.php:113
3855 #, php-format
3856 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3857 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3858
3859 #: actions/shownotice.php:90
3860 msgid "Notice deleted."
3861 msgstr "Nachricht gelöscht."
3862
3863 #: actions/showstream.php:73
3864 #, php-format
3865 msgid " tagged %s"
3866 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3867
3868 #: actions/showstream.php:79
3869 #, php-format
3870 msgid "%1$s, page %2$d"
3871 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3872
3873 #: actions/showstream.php:122
3874 #, php-format
3875 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3876 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3877
3878 #: actions/showstream.php:129
3879 #, php-format
3880 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3881 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3882
3883 #: actions/showstream.php:136
3884 #, php-format
3885 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3886 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3887
3888 #: actions/showstream.php:143
3889 #, php-format
3890 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3891 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3892
3893 #: actions/showstream.php:148
3894 #, php-format
3895 msgid "FOAF for %s"
3896 msgstr "FOAF von %s"
3897
3898 #: actions/showstream.php:200
3899 #, php-format
3900 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3901 msgstr ""
3902 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3903 "gepostet."
3904
3905 #: actions/showstream.php:205
3906 msgid ""
3907 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3908 "would be a good time to start :)"
3909 msgstr ""
3910 "In letzter Zeit irgendwas interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3911 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3912
3913 #: actions/showstream.php:207
3914 #, php-format
3915 msgid ""
3916 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3917 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3918 msgstr ""
3919 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3920 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit zu erregen."
3921
3922 #: actions/showstream.php:243
3923 #, php-format
3924 msgid ""
3925 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3926 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3927 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3928 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3929 msgstr ""
3930 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
3931 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3932 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3933 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
3934 "%%%))"
3935
3936 #: actions/showstream.php:248
3937 #, php-format
3938 msgid ""
3939 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3940 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3941 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3942 msgstr ""
3943 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
3944 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der Freien "
3945 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
3946
3947 #: actions/showstream.php:305
3948 #, php-format
3949 msgid "Repeat of %s"
3950 msgstr "Wiederholung von %s"
3951
3952 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3953 msgid "You cannot silence users on this site."
3954 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
3955
3956 #: actions/silence.php:72
3957 msgid "User is already silenced."
3958 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
3959
3960 #: actions/siteadminpanel.php:69
3961 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3962 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet Seite."
3963
3964 #: actions/siteadminpanel.php:133
3965 msgid "Site name must have non-zero length."
3966 msgstr "Der Seiten Name darf nicht leer sein."
3967
3968 #: actions/siteadminpanel.php:141
3969 msgid "You must have a valid contact email address."
3970 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
3971
3972 #: actions/siteadminpanel.php:159
3973 #, php-format
3974 msgid "Unknown language \"%s\"."
3975 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
3976
3977 #: actions/siteadminpanel.php:165
3978 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3979 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:171
3982 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3983 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
3984
3985 #: actions/siteadminpanel.php:221
3986 msgid "General"
3987 msgstr "Allgemein"
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:224
3990 msgid "Site name"
3991 msgstr "Seitenname"
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:225
3994 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3995 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie \"DeinUnternehmen Mircoblog\""
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:229
3998 msgid "Brought by"
3999 msgstr "Erstellt von"
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:230
4002 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4003 msgstr ""
4004 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:234
4007 msgid "Brought by URL"
4008 msgstr "Erstellt von Adresse"
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:235
4011 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4012 msgstr ""
4013 "Adresse die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:239
4016 msgid "Contact email address for your site"
4017 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für Deine Site."
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:245
4020 msgid "Local"
4021 msgstr "Lokal"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:256
4024 msgid "Default timezone"
4025 msgstr "Standard Zeitzone"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:257
4028 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4029 msgstr "Standard Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:262
4032 msgid "Default language"
4033 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:263
4036 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4037 msgstr ""
4038 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4039 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:271
4042 msgid "Limits"
4043 msgstr "Limit"
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:274
4046 msgid "Text limit"
4047 msgstr "Textlimit"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:274
4050 msgid "Maximum number of characters for notices."
4051 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:278
4054 msgid "Dupe limit"
4055 msgstr "Wiederholungslimit"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:278
4058 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4059 msgstr ""
4060 "Wie lange muss ein Benutzer warten bis er eine identische Nachricht "
4061 "abschicken kann (in Sekunden)."
4062
4063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4064 msgid "Site Notice"
4065 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4066
4067 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4068 msgid "Edit site-wide message"
4069 msgstr "Neue Nachricht"
4070
4071 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4072 msgid "Unable to save site notice."
4073 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4074
4075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4076 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4077 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4078
4079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4080 msgid "Site notice text"
4081 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4082
4083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4084 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4085 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4086
4087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4088 msgid "Save site notice"
4089 msgstr "Systemnachricht speichern"
4090
4091 #. TRANS: Title for SMS settings.
4092 #: actions/smssettings.php:59
4093 msgid "SMS settings"
4094 msgstr "SMS-Einstellungen"
4095
4096 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4097 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4098 #: actions/smssettings.php:74
4099 #, php-format
4100 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4101 msgstr "Du kannst SMS per E-Mail empfangen von %%site.name%%."
4102
4103 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4104 #: actions/smssettings.php:97
4105 msgid "SMS is not available."
4106 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4107
4108 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4109 #: actions/smssettings.php:111
4110 msgid "SMS address"
4111 msgstr "SMS Adresse"
4112
4113 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4114 #: actions/smssettings.php:120
4115 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4116 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4117
4118 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4119 #: actions/smssettings.php:133
4120 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4121 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4122
4123 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:142
4125 msgid "Confirmation code"
4126 msgstr "Bestätigungscode"
4127
4128 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4129 #: actions/smssettings.php:144
4130 msgid "Enter the code you received on your phone."
4131 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4132
4133 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4134 #: actions/smssettings.php:148
4135 msgctxt "BUTTON"
4136 msgid "Confirm"
4137 msgstr "Bestätigen"
4138
4139 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4140 #: actions/smssettings.php:153
4141 msgid "SMS phone number"
4142 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4143
4144 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4145 #: actions/smssettings.php:156
4146 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4147 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4148
4149 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4150 #: actions/smssettings.php:195
4151 msgid "SMS preferences"
4152 msgstr "SMS Einstellungen"
4153
4154 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4155 #: actions/smssettings.php:201
4156 msgid ""
4157 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4158 "from my carrier."
4159 msgstr ""
4160 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiss, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4161 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4162
4163 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4164 #: actions/smssettings.php:315
4165 msgid "SMS preferences saved."
4166 msgstr "SMS Einstellungen gesichert."
4167
4168 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4169 #: actions/smssettings.php:338
4170 msgid "No phone number."
4171 msgstr "Keine Telefonnummer."
4172
4173 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4174 #: actions/smssettings.php:344
4175 msgid "No carrier selected."
4176 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4177
4178 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4179 #: actions/smssettings.php:352
4180 msgid "That is already your phone number."
4181 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4182
4183 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4184 #: actions/smssettings.php:356
4185 msgid "That phone number already belongs to another user."
4186 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4187
4188 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4189 #: actions/smssettings.php:384
4190 msgid ""
4191 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4192 "for the code and instructions on how to use it."
4193 msgstr ""
4194 "Ein Bestätigungscode wurde an die von Ihnen angegebene Telefonnummer "
4195 "gesandt. Überprüfen Sie bitte Ihren Posteingang (auch den Spamordner!) auf "
4196 "den Code und die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4197
4198 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4199 #: actions/smssettings.php:413
4200 msgid "That is the wrong confirmation number."
4201 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4202
4203 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4204 #: actions/smssettings.php:427
4205 msgid "SMS confirmation cancelled."
4206 msgstr "SMS Bestätigung abgebrochen."
4207
4208 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4209 #. TRANS: registered for the active user.
4210 #: actions/smssettings.php:448
4211 msgid "That is not your phone number."
4212 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4213
4214 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4215 #: actions/smssettings.php:470
4216 msgid "The SMS phone number was removed."
4217 msgstr "SMS Telefonnummer wurde entfernt."
4218
4219 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4220 #: actions/smssettings.php:511
4221 msgid "Mobile carrier"
4222 msgstr "Netzanbieter"
4223
4224 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4225 #: actions/smssettings.php:516
4226 msgid "Select a carrier"
4227 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4228
4229 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4230 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4231 #: actions/smssettings.php:525
4232 #, php-format
4233 msgid ""
4234 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4235 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4236 msgstr ""
4237 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4238 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4239 "s."
4240
4241 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4242 #: actions/smssettings.php:548
4243 msgid "No code entered"
4244 msgstr "Kein Code eingegeben"
4245
4246 #. TRANS: Menu item for site administration
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4248 #: lib/adminpanelaction.php:407
4249 msgid "Snapshots"
4250 msgstr "Snapshots"
4251
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4253 msgid "Manage snapshot configuration"
4254 msgstr "Verwalten Snapshot-Konfiguration"
4255
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4257 msgid "Invalid snapshot run value."
4258 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4259
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4261 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4262 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4263
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4265 msgid "Invalid snapshot report URL."
4266 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4267
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4269 msgid "Randomly during web hit"
4270 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4271
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4273 msgid "In a scheduled job"
4274 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4275
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4277 msgid "Data snapshots"
4278 msgstr "Daten-Snapshot"
4279
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4281 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4282 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net Server geschickt werden"
4283
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4285 msgid "Frequency"
4286 msgstr "Frequenz"
4287
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4289 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4290 msgstr "Snapshots werden all N Webseitenbesuche gesendet"
4291
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4293 msgid "Report URL"
4294 msgstr "URL melden"
4295
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4297 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4298 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4299
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4301 msgid "Save snapshot settings"
4302 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4303
4304 #: actions/subedit.php:70
4305 msgid "You are not subscribed to that profile."
4306 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4307
4308 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4309 msgid "Could not save subscription."
4310 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4311
4312 #: actions/subscribe.php:77
4313 msgid "This action only accepts POST requests."
4314 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4315
4316 #: actions/subscribe.php:107
4317 msgid "No such profile."
4318 msgstr "Profil nicht gefunden."
4319
4320 #: actions/subscribe.php:117
4321 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4322 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4323
4324 #: actions/subscribe.php:145
4325 msgid "Subscribed"
4326 msgstr "Abonniert"
4327
4328 #: actions/subscribers.php:50
4329 #, php-format
4330 msgid "%s subscribers"
4331 msgstr "%s Abonnenten"
4332
4333 #: actions/subscribers.php:52
4334 #, php-format
4335 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4336 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4337
4338 #: actions/subscribers.php:63
4339 msgid "These are the people who listen to your notices."
4340 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4341
4342 #: actions/subscribers.php:67
4343 #, php-format
4344 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4345 msgstr "Dies sind die Leute, die %ss Nachrichten lesen."
4346
4347 #: actions/subscribers.php:108
4348 msgid ""
4349 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4350 "return the favor"
4351 msgstr ""
4352 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst Du nicht Leute, die Du kennst? "
4353 "Sie werden Dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4354
4355 #: actions/subscribers.php:110
4356 #, php-format
4357 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4358 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4359
4360 #: actions/subscribers.php:114
4361 #, php-format
4362 msgid ""
4363 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4364 "%) and be the first?"
4365 msgstr ""
4366 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%"
4367 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4368
4369 #: actions/subscriptions.php:52
4370 #, php-format
4371 msgid "%s subscriptions"
4372 msgstr "%s Abonnements"
4373
4374 #: actions/subscriptions.php:54
4375 #, php-format
4376 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4377 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4378
4379 #: actions/subscriptions.php:65
4380 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4381 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4382
4383 #: actions/subscriptions.php:69
4384 #, php-format
4385 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4386 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4387
4388 #: actions/subscriptions.php:126
4389 #, php-format
4390 msgid ""
4391 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4392 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4393 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4394 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4395 "automatically subscribe to people you already follow there."
4396 msgstr ""
4397 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4398 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4399 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter Benutzer](%%"
4400 "action.twittersettings%%) bist kannst du auch automatisch deine Twitter "
4401 "Freunde abonnieren."
4402
4403 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4404 #, php-format
4405 msgid "%s is not listening to anyone."
4406 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4407
4408 #: actions/subscriptions.php:208
4409 msgid "Jabber"
4410 msgstr "Jabber"
4411
4412 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4413 msgid "SMS"
4414 msgstr "SMS"
4415
4416 #: actions/tag.php:69
4417 #, php-format
4418 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4419 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4420
4421 #: actions/tag.php:87
4422 #, php-format
4423 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4424 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4425
4426 #: actions/tag.php:93
4427 #, php-format
4428 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4429 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4430
4431 #: actions/tag.php:99
4432 #, php-format
4433 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4434 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4435
4436 #: actions/tagother.php:39
4437 msgid "No ID argument."
4438 msgstr "Kein ID Argument."
4439
4440 #: actions/tagother.php:65
4441 #, php-format
4442 msgid "Tag %s"
4443 msgstr "Tag %s"
4444
4445 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4446 msgid "User profile"
4447 msgstr "Benutzerprofil"
4448
4449 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4450 #: lib/userprofile.php:103
4451 msgid "Photo"
4452 msgstr "Foto"
4453
4454 #: actions/tagother.php:141
4455 msgid "Tag user"
4456 msgstr "Benutzer taggen"
4457
4458 #: actions/tagother.php:151
4459 msgid ""
4460 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4461 "separated"
4462 msgstr ""
4463 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4464 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4465
4466 #: actions/tagother.php:193
4467 msgid ""
4468 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4469 msgstr ""
4470 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4471 "haben."
4472
4473 #: actions/tagother.php:200
4474 msgid "Could not save tags."
4475 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4476
4477 #: actions/tagother.php:236
4478 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4479 msgstr ""
4480 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4481 "hinzuzufügen."
4482
4483 #: actions/tagrss.php:35
4484 msgid "No such tag."
4485 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4486
4487 #: actions/twitapitrends.php:85
4488 msgid "API method under construction."
4489 msgstr "API-Methode im Aufbau."
4490
4491 #: actions/unblock.php:59
4492 msgid "You haven't blocked that user."
4493 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4494
4495 #: actions/unsandbox.php:72
4496 msgid "User is not sandboxed."
4497 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4498
4499 #: actions/unsilence.php:72
4500 msgid "User is not silenced."
4501 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4502
4503 #: actions/unsubscribe.php:77
4504 msgid "No profile ID in request."
4505 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4506
4507 #: actions/unsubscribe.php:98
4508 msgid "Unsubscribed"
4509 msgstr "Abbestellt"
4510
4511 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4512 #, php-format
4513 msgid ""
4514 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4515 msgstr ""
4516 "Die Benutzerlizenz ‘%1$s’ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite ‘%2"
4517 "$s’."
4518
4519 #. TRANS: User admin panel title
4520 #: actions/useradminpanel.php:59
4521 msgctxt "TITLE"
4522 msgid "User"
4523 msgstr "Benutzer"
4524
4525 #: actions/useradminpanel.php:70
4526 msgid "User settings for this StatusNet site."
4527 msgstr "Nutzer Einstellungen dieser StatusNet Seite."
4528
4529 #: actions/useradminpanel.php:149
4530 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4531 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4532
4533 #: actions/useradminpanel.php:155
4534 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4535 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4536
4537 #: actions/useradminpanel.php:165
4538 #, php-format
4539 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4540 msgstr "Ungültiges Abonnement: '%1$s' ist kein Benutzer"
4541
4542 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4543 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4544 #: lib/personalgroupnav.php:109
4545 msgid "Profile"
4546 msgstr "Profil"
4547
4548 #: actions/useradminpanel.php:222
4549 msgid "Bio Limit"
4550 msgstr "Bio Limit"
4551
4552 #: actions/useradminpanel.php:223
4553 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4554 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil Bio."
4555
4556 #: actions/useradminpanel.php:231
4557 msgid "New users"
4558 msgstr "Neue Nutzer"
4559
4560 #: actions/useradminpanel.php:235
4561 msgid "New user welcome"
4562 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4563
4564 #: actions/useradminpanel.php:236
4565 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4566 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4567
4568 #: actions/useradminpanel.php:241
4569 msgid "Default subscription"
4570 msgstr "Standard Abonnement"
4571
4572 #: actions/useradminpanel.php:242
4573 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4574 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4575
4576 #: actions/useradminpanel.php:251
4577 msgid "Invitations"
4578 msgstr "Einladungen"
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:256
4581 msgid "Invitations enabled"
4582 msgstr "Einladungen aktivieren"
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:258
4585 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4586 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:105
4589 msgid "Authorize subscription"
4590 msgstr "Abonnement bestätigen"
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:110
4593 msgid ""
4594 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4595 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4596 "click “Reject”."
4597 msgstr ""
4598 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4599 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4600 "„Abbrechen“."
4601
4602 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4603 msgid "License"
4604 msgstr "Lizenz"
4605
4606 #: actions/userauthorization.php:217
4607 msgid "Accept"
4608 msgstr "Akzeptieren"
4609
4610 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4611 #: lib/subscribeform.php:139
4612 msgid "Subscribe to this user"
4613 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:219
4616 msgid "Reject"
4617 msgstr "Ablehnen"
4618
4619 #: actions/userauthorization.php:220
4620 msgid "Reject this subscription"
4621 msgstr "Abonnement ablehnen"
4622
4623 #: actions/userauthorization.php:232
4624 msgid "No authorization request!"
4625 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:254
4628 msgid "Subscription authorized"
4629 msgstr "Abonnement autorisiert"
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:256
4632 msgid ""
4633 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4634 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4635 "subscription. Your subscription token is:"
4636 msgstr ""
4637 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4638 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4639 "Dein Abonnement-Token ist:"
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:266
4642 msgid "Subscription rejected"
4643 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:268
4646 msgid ""
4647 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4648 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4649 "subscription."
4650 msgstr ""
4651 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4652 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4653 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:303
4656 #, php-format
4657 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4658 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4659
4660 #: actions/userauthorization.php:308
4661 #, php-format
4662 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4663 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:314
4666 #, php-format
4667 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4668 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:329
4671 #, php-format
4672 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4673 msgstr "Profiladresse '%s' ist für einen lokalen Benutzer."
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:345
4676 #, php-format
4677 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4678 msgstr "Avatar Adresse '%s' ist nicht gültig."
4679
4680 #: actions/userauthorization.php:350
4681 #, php-format
4682 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4683 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4684
4685 #: actions/userauthorization.php:355
4686 #, php-format
4687 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4688 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4689
4690 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4691 msgid "Profile design"
4692 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4693
4694 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4695 msgid ""
4696 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4697 "palette of your choice."
4698 msgstr ""
4699 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4700 "Farbpalette sind frei wählbar."
4701
4702 #: actions/userdesignsettings.php:282
4703 msgid "Enjoy your hotdog!"
4704 msgstr "Hab Spaß!"
4705
4706 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4707 #: actions/usergroups.php:66
4708 #, php-format
4709 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4710 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4711
4712 #: actions/usergroups.php:132
4713 msgid "Search for more groups"
4714 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4715
4716 #: actions/usergroups.php:159
4717 #, php-format
4718 msgid "%s is not a member of any group."
4719 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4720
4721 #: actions/usergroups.php:164
4722 #, php-format
4723 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4724 msgstr ""
4725 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4726
4727 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4728 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4729 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4730 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4731 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4732 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4733 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4734 #, php-format
4735 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4736 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4737
4738 #: actions/version.php:73
4739 #, php-format
4740 msgid "StatusNet %s"
4741 msgstr "StatusNet %s"
4742
4743 #: actions/version.php:153
4744 #, php-format
4745 msgid ""
4746 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4747 "Inc. and contributors."
4748 msgstr ""
4749 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4750 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4751
4752 #: actions/version.php:161
4753 msgid "Contributors"
4754 msgstr "Mitarbeiter"
4755
4756 #: actions/version.php:168
4757 msgid ""
4758 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4759 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4760 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4761 "any later version. "
4762 msgstr ""
4763 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4764 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4765 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4766 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4767
4768 #: actions/version.php:174
4769 msgid ""
4770 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4771 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4772 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4773 "for more details. "
4774 msgstr ""
4775 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4776 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4777 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4778 "Affero General Public License für weitere Details. "
4779
4780 #: actions/version.php:180
4781 #, php-format
4782 msgid ""
4783 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4784 "along with this program.  If not, see %s."
4785 msgstr ""
4786 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4787 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4788
4789 #: actions/version.php:189
4790 msgid "Plugins"
4791 msgstr "Erweiterungen"
4792
4793 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4794 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4795 msgid "Version"
4796 msgstr "Version"
4797
4798 #: actions/version.php:197
4799 msgid "Author(s)"
4800 msgstr "Autor(en)"
4801
4802 #: classes/File.php:169
4803 #, php-format
4804 msgid ""
4805 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4806 "to upload a smaller version."
4807 msgstr ""
4808 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4809 "wolltest ist %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Datei hoch laden."
4810
4811 #: classes/File.php:179
4812 #, php-format
4813 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4814 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4815
4816 #: classes/File.php:186
4817 #, php-format
4818 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4819 msgstr ""
4820 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4821 "überschreiten."
4822
4823 #: classes/Group_member.php:41
4824 msgid "Group join failed."
4825 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4826
4827 #: classes/Group_member.php:53
4828 msgid "Not part of group."
4829 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4830
4831 #: classes/Group_member.php:60
4832 msgid "Group leave failed."
4833 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4834
4835 #: classes/Local_group.php:41
4836 msgid "Could not update local group."
4837 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4838
4839 #: classes/Login_token.php:76
4840 #, php-format
4841 msgid "Could not create login token for %s"
4842 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4843
4844 #: classes/Message.php:45
4845 msgid "You are banned from sending direct messages."
4846 msgstr "Direktes senden von Nachrichten wurde blockiert"
4847
4848 #: classes/Message.php:61
4849 msgid "Could not insert message."
4850 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4851
4852 #: classes/Message.php:71
4853 msgid "Could not update message with new URI."
4854 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4855
4856 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4857 #: classes/Notice.php:176
4858 #, php-format
4859 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4860 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4861
4862 #: classes/Notice.php:245
4863 msgid "Problem saving notice. Too long."
4864 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4865
4866 #: classes/Notice.php:249
4867 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4868 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4869
4870 #: classes/Notice.php:254
4871 msgid ""
4872 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4873 msgstr ""
4874 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4875 "ein paar Minuten ab."
4876
4877 #: classes/Notice.php:260
4878 msgid ""
4879 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4880 "few minutes."
4881 msgstr ""
4882 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4883 "ein paar Minuten ab."
4884
4885 #: classes/Notice.php:266
4886 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4887 msgstr ""
4888 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
4889
4890 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4891 msgid "Problem saving notice."
4892 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4893
4894 #: classes/Notice.php:967
4895 msgid "Problem saving group inbox."
4896 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4897
4898 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4899 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4900 #: classes/Notice.php:1552
4901 #, php-format
4902 msgid "RT @%1$s %2$s"
4903 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4904
4905 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4906 msgid "You have been banned from subscribing."
4907 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
4908
4909 #: classes/Subscription.php:78
4910 msgid "Already subscribed!"
4911 msgstr "Bereits abonniert!"
4912
4913 #: classes/Subscription.php:82
4914 msgid "User has blocked you."
4915 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
4916
4917 #: classes/Subscription.php:167
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Not subscribed!"
4920 msgstr "Nicht abonniert!"
4921
4922 #: classes/Subscription.php:173
4923 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4924 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4925
4926 #: classes/Subscription.php:200
4927 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4928 msgstr "Konnte OMB-Abonnement nicht löschen."
4929
4930 #: classes/Subscription.php:211
4931 msgid "Couldn't delete subscription."
4932 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4933
4934 #: classes/User.php:363
4935 #, php-format
4936 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4937 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
4938
4939 #: classes/User_group.php:480
4940 msgid "Could not create group."
4941 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
4942
4943 #: classes/User_group.php:489
4944 msgid "Could not set group URI."
4945 msgstr "Konnte die Gruppen URI nicht setzen."
4946
4947 #: classes/User_group.php:510
4948 msgid "Could not set group membership."
4949 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
4950
4951 #: classes/User_group.php:524
4952 msgid "Could not save local group info."
4953 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
4954
4955 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4956 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4957 msgid "Change your profile settings"
4958 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
4959
4960 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4961 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4962 msgid "Upload an avatar"
4963 msgstr "Avatar hochladen"
4964
4965 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4966 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4967 msgid "Change your password"
4968 msgstr "Ändere dein Passwort"
4969
4970 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4971 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4972 msgid "Change email handling"
4973 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
4974
4975 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4976 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4977 msgid "Design your profile"
4978 msgstr "Passe dein Profil an"
4979
4980 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4981 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4982 msgid "Other options"
4983 msgstr "Sonstige Optionen"
4984
4985 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4986 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4987 msgid "Other"
4988 msgstr "Sonstige"
4989
4990 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4991 #: lib/action.php:145
4992 #, php-format
4993 msgid "%1$s - %2$s"
4994 msgstr "%1$s - %2$s"
4995
4996 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4997 #: lib/action.php:161
4998 msgid "Untitled page"
4999 msgstr "Seite ohne Titel"
5000
5001 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5002 #: lib/action.php:426
5003 msgid "Primary site navigation"
5004 msgstr "Hauptnavigation"
5005
5006 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5007 #: lib/action.php:432
5008 msgctxt "TOOLTIP"
5009 msgid "Personal profile and friends timeline"
5010 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5011
5012 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5013 #: lib/action.php:435
5014 msgctxt "MENU"
5015 msgid "Personal"
5016 msgstr "Eigene"
5017
5018 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5019 #: lib/action.php:437
5020 msgctxt "TOOLTIP"
5021 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5022 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5023
5024 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5025 #: lib/action.php:442
5026 msgctxt "TOOLTIP"
5027 msgid "Connect to services"
5028 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5029
5030 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5031 #: lib/action.php:445
5032 msgid "Connect"
5033 msgstr "Verbinden"
5034
5035 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5036 #: lib/action.php:448
5037 msgctxt "TOOLTIP"
5038 msgid "Change site configuration"
5039 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5040
5041 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5042 #: lib/action.php:451
5043 msgctxt "MENU"
5044 msgid "Admin"
5045 msgstr "Administrator"
5046
5047 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5048 #: lib/action.php:455
5049 #, php-format
5050 msgctxt "TOOLTIP"
5051 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5052 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5053
5054 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5055 #: lib/action.php:458
5056 msgctxt "MENU"
5057 msgid "Invite"
5058 msgstr "Einladen"
5059
5060 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5061 #: lib/action.php:464
5062 msgctxt "TOOLTIP"
5063 msgid "Logout from the site"
5064 msgstr "Von der Seite abmelden"
5065
5066 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5067 #: lib/action.php:467
5068 msgctxt "MENU"
5069 msgid "Logout"
5070 msgstr "Abmelden"
5071
5072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5073 #: lib/action.php:472
5074 msgctxt "TOOLTIP"
5075 msgid "Create an account"
5076 msgstr "Neues Konto erstellen"
5077
5078 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5079 #: lib/action.php:475
5080 msgctxt "MENU"
5081 msgid "Register"
5082 msgstr "Registrieren"
5083
5084 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5085 #: lib/action.php:478
5086 msgctxt "TOOLTIP"
5087 msgid "Login to the site"
5088 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5089
5090 #: lib/action.php:481
5091 msgctxt "MENU"
5092 msgid "Login"
5093 msgstr "Anmelden"
5094
5095 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5096 #: lib/action.php:484
5097 msgctxt "TOOLTIP"
5098 msgid "Help me!"
5099 msgstr "Hilf mir!"
5100
5101 #: lib/action.php:487
5102 msgctxt "MENU"
5103 msgid "Help"
5104 msgstr "Hilfe"
5105
5106 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5107 #: lib/action.php:490
5108 msgctxt "TOOLTIP"
5109 msgid "Search for people or text"
5110 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5111
5112 #: lib/action.php:493
5113 msgctxt "MENU"
5114 msgid "Search"
5115 msgstr "Suchen"
5116
5117 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5118 #. TRANS: Menu item for site administration
5119 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5120 msgid "Site notice"
5121 msgstr "Seitennachricht"
5122
5123 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5124 #: lib/action.php:582
5125 msgid "Local views"
5126 msgstr "Lokale Ansichten"
5127
5128 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5129 #: lib/action.php:649
5130 msgid "Page notice"
5131 msgstr "Neue Nachricht"
5132
5133 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5134 #: lib/action.php:752
5135 msgid "Secondary site navigation"
5136 msgstr "Unternavigation"
5137
5138 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5139 #: lib/action.php:758
5140 msgid "Help"
5141 msgstr "Hilfe"
5142
5143 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5144 #: lib/action.php:761
5145 msgid "About"
5146 msgstr "Über"
5147
5148 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5149 #: lib/action.php:764
5150 msgid "FAQ"
5151 msgstr "FAQ"
5152
5153 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5154 #: lib/action.php:769
5155 msgid "TOS"
5156 msgstr "AGB"
5157
5158 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5159 #: lib/action.php:773
5160 msgid "Privacy"
5161 msgstr "Privatsphäre"
5162
5163 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5164 #: lib/action.php:776
5165 msgid "Source"
5166 msgstr "Quellcode"
5167
5168 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5169 #: lib/action.php:782
5170 msgid "Contact"
5171 msgstr "Kontakt"
5172
5173 #: lib/action.php:784
5174 msgid "Badge"
5175 msgstr "Plakette"
5176
5177 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5178 #: lib/action.php:813
5179 msgid "StatusNet software license"
5180 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5181
5182 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5183 #: lib/action.php:817
5184 #, php-format
5185 msgid ""
5186 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5187 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5188 msgstr ""
5189 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5190 "site.broughtbyurl%%)."
5191
5192 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5193 #: lib/action.php:820
5194 #, php-format
5195 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5196 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5197
5198 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5199 #: lib/action.php:824
5200 #, php-format
5201 msgid ""
5202 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5203 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5204 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5205 msgstr ""
5206 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5207 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5208 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5209
5210 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5211 #: lib/action.php:840
5212 msgid "Site content license"
5213 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5214
5215 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5216 #. TRANS: %1$s is the site name.
5217 #: lib/action.php:847
5218 #, php-format
5219 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5220 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5221
5222 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5223 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5224 #: lib/action.php:854
5225 #, php-format
5226 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5227 msgstr ""
5228 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5229 "vorbehalten."
5230
5231 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5232 #: lib/action.php:858
5233 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5234 msgstr ""
5235 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5236 "vorbehalten."
5237
5238 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5239 #: lib/action.php:871
5240 #, php-format
5241 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5242 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5243
5244 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5245 #: lib/action.php:1182
5246 msgid "Pagination"
5247 msgstr "Seitenerstellung"
5248
5249 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5250 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5251 #: lib/action.php:1193
5252 msgid "After"
5253 msgstr "Später"
5254
5255 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5256 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5257 #: lib/action.php:1203
5258 msgid "Before"
5259 msgstr "Vorher"
5260
5261 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5262 #: lib/activity.php:122
5263 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5264 msgstr "root-Element eines Feeds erwartet aber ganzes XML Dokument erhalten."
5265
5266 #: lib/activityutils.php:208
5267 msgid "Can't handle remote content yet."
5268 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5269
5270 #: lib/activityutils.php:244
5271 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5272 msgstr "Kann eingebundenen XML Inhalt nicht verarbeiten."
5273
5274 #: lib/activityutils.php:248
5275 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5276 msgstr "Eingebundener Base64 Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5277
5278 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5279 #: lib/adminpanelaction.php:98
5280 msgid "You cannot make changes to this site."
5281 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5282
5283 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5284 #: lib/adminpanelaction.php:110
5285 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5286 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5287
5288 #. TRANS: Client error message.
5289 #: lib/adminpanelaction.php:229
5290 msgid "showForm() not implemented."
5291 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5292
5293 #. TRANS: Client error message
5294 #: lib/adminpanelaction.php:259
5295 msgid "saveSettings() not implemented."
5296 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5297
5298 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5299 #. TRANS: the admin panel Design.
5300 #: lib/adminpanelaction.php:284
5301 msgid "Unable to delete design setting."
5302 msgstr "Konnte die Design Einstellungen nicht löschen."
5303
5304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5305 #: lib/adminpanelaction.php:349
5306 msgid "Basic site configuration"
5307 msgstr "Basis Seiteneinstellungen"
5308
5309 #. TRANS: Menu item for site administration
5310 #: lib/adminpanelaction.php:351
5311 msgctxt "MENU"
5312 msgid "Site"
5313 msgstr "Seite"
5314
5315 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5316 #: lib/adminpanelaction.php:357
5317 msgid "Design configuration"
5318 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5319
5320 #. TRANS: Menu item for site administration
5321 #: lib/adminpanelaction.php:359
5322 msgctxt "MENU"
5323 msgid "Design"
5324 msgstr "Design"
5325
5326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5327 #: lib/adminpanelaction.php:365
5328 msgid "User configuration"
5329 msgstr "Benutzereinstellung"
5330
5331 #. TRANS: Menu item for site administration
5332 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5333 msgid "User"
5334 msgstr "Benutzer"
5335
5336 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5337 #: lib/adminpanelaction.php:373
5338 msgid "Access configuration"
5339 msgstr "Zugangskonfiguration"
5340
5341 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5342 #: lib/adminpanelaction.php:381
5343 msgid "Paths configuration"
5344 msgstr "Pfadkonfiguration"
5345
5346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5347 #: lib/adminpanelaction.php:389
5348 msgid "Sessions configuration"
5349 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5350
5351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5352 #: lib/adminpanelaction.php:397
5353 msgid "Edit site notice"
5354 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5355
5356 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5357 #: lib/adminpanelaction.php:405
5358 msgid "Snapshots configuration"
5359 msgstr "Snapshot Konfiguration"
5360
5361 #. TRANS: Client error 401.
5362 #: lib/apiauth.php:112
5363 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5364 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5365
5366 #. TRANS: Form legend.
5367 #: lib/applicationeditform.php:137
5368 msgid "Edit application"
5369 msgstr "Programm bearbeiten"
5370
5371 #. TRANS: Form guide.
5372 #: lib/applicationeditform.php:187
5373 msgid "Icon for this application"
5374 msgstr "Programmsymbol"
5375
5376 #. TRANS: Form input field instructions.
5377 #: lib/applicationeditform.php:209
5378 #, php-format
5379 msgid "Describe your application in %d characters"
5380 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5381
5382 #. TRANS: Form input field instructions.
5383 #: lib/applicationeditform.php:213
5384 msgid "Describe your application"
5385 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5386
5387 #. TRANS: Form input field instructions.
5388 #: lib/applicationeditform.php:224
5389 msgid "URL of the homepage of this application"
5390 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5391
5392 #. TRANS: Form input field label.
5393 #: lib/applicationeditform.php:226
5394 msgid "Source URL"
5395 msgstr "Quelladresse"
5396
5397 #. TRANS: Form input field instructions.
5398 #: lib/applicationeditform.php:233
5399 msgid "Organization responsible for this application"
5400 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5401
5402 #. TRANS: Form input field instructions.
5403 #: lib/applicationeditform.php:242
5404 msgid "URL for the homepage of the organization"
5405 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5406
5407 #. TRANS: Form input field instructions.
5408 #: lib/applicationeditform.php:251
5409 msgid "URL to redirect to after authentication"
5410 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5411
5412 #. TRANS: Radio button label for application type
5413 #: lib/applicationeditform.php:278
5414 msgid "Browser"
5415 msgstr "Browser"
5416
5417 #. TRANS: Radio button label for application type
5418 #: lib/applicationeditform.php:295
5419 msgid "Desktop"
5420 msgstr "Arbeitsfläche"
5421
5422 #. TRANS: Form guide.
5423 #: lib/applicationeditform.php:297
5424 msgid "Type of application, browser or desktop"
5425 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5426
5427 #. TRANS: Radio button label for access type.
5428 #: lib/applicationeditform.php:320
5429 msgid "Read-only"
5430 msgstr "Schreibgeschützt"
5431
5432 #. TRANS: Radio button label for access type.
5433 #: lib/applicationeditform.php:339
5434 msgid "Read-write"
5435 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5436
5437 #. TRANS: Form guide.
5438 #: lib/applicationeditform.php:341
5439 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5440 msgstr ""
5441 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5442 "Schreibzugriff"
5443
5444 #. TRANS: Submit button title
5445 #: lib/applicationeditform.php:359
5446 msgid "Cancel"
5447 msgstr "Abbrechen"
5448
5449 #. TRANS: Application access type
5450 #: lib/applicationlist.php:136
5451 msgid "read-write"
5452 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5453
5454 #. TRANS: Application access type
5455 #: lib/applicationlist.php:138
5456 msgid "read-only"
5457 msgstr "Schreibgeschützt"
5458
5459 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5460 #: lib/applicationlist.php:144
5461 #, php-format
5462 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5463 msgstr "Genehmigte %1$s - \"%2$s\" Zugriff."
5464
5465 #. TRANS: Button label
5466 #: lib/applicationlist.php:159
5467 msgctxt "BUTTON"
5468 msgid "Revoke"
5469 msgstr "Widerrufen"
5470
5471 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5472 #: lib/attachmentlist.php:88
5473 msgid "Attachments"
5474 msgstr "Anhänge"
5475
5476 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5477 #: lib/attachmentlist.php:265
5478 msgid "Author"
5479 msgstr "Autor"
5480
5481 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5482 #: lib/attachmentlist.php:279
5483 msgid "Provider"
5484 msgstr "Anbieter"
5485
5486 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5487 msgid "Notices where this attachment appears"
5488 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5489
5490 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5491 msgid "Tags for this attachment"
5492 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5493
5494 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5495 msgid "Password changing failed"
5496 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5497
5498 #: lib/authenticationplugin.php:235
5499 msgid "Password changing is not allowed"
5500 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5501
5502 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5503 msgid "Command results"
5504 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5505
5506 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5507 msgid "Command complete"
5508 msgstr "Befehl ausgeführt"
5509
5510 #: lib/channel.php:240
5511 msgid "Command failed"
5512 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5513
5514 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5515 msgid "Notice with that id does not exist"
5516 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5517
5518 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5519 msgid "User has no last notice"
5520 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5521
5522 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5523 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5524 #: lib/command.php:127
5525 #, php-format
5526 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5527 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
5528
5529 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5530 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5531 #: lib/command.php:147
5532 #, php-format
5533 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5534 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5535
5536 #: lib/command.php:180
5537 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5538 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5539
5540 #: lib/command.php:225
5541 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5542 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5543
5544 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5545 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5546 #: lib/command.php:234
5547 #, php-format
5548 msgid "Nudge sent to %s"
5549 msgstr "Stups an %s geschickt"
5550
5551 #: lib/command.php:260
5552 #, php-format
5553 msgid ""
5554 "Subscriptions: %1$s\n"
5555 "Subscribers: %2$s\n"
5556 "Notices: %3$s"
5557 msgstr ""
5558 "Abonnements: %1$s\n"
5559 "Abonnenten: %2$s\n"
5560 "Mitteilungen: %3$s"
5561
5562 #: lib/command.php:302
5563 msgid "Notice marked as fave."
5564 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5565
5566 #: lib/command.php:323
5567 msgid "You are already a member of that group"
5568 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
5569
5570 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5571 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5572 #: lib/command.php:339
5573 #, php-format
5574 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5575 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
5576
5577 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5578 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5579 #: lib/command.php:385
5580 #, php-format
5581 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5582 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
5583
5584 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5585 #: lib/command.php:418
5586 #, php-format
5587 msgid "Fullname: %s"
5588 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5589
5590 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5591 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5592 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5593 #, php-format
5594 msgid "Location: %s"
5595 msgstr "Standort: %s"
5596
5597 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5598 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5599 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5600 #, php-format
5601 msgid "Homepage: %s"
5602 msgstr "Homepage: %s"
5603
5604 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5605 #: lib/command.php:430
5606 #, php-format
5607 msgid "About: %s"
5608 msgstr "Über: %s"
5609
5610 #: lib/command.php:457
5611 #, php-format
5612 msgid ""
5613 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5614 "same server."
5615 msgstr ""
5616 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5617 "dem selben Server senden."
5618
5619 #. TRANS: Message given if content is too long.
5620 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5621 #: lib/command.php:472
5622 #, php-format
5623 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5624 msgstr ""
5625 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5626
5627 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5628 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5629 #: lib/command.php:492
5630 #, php-format
5631 msgid "Direct message to %s sent"
5632 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
5633
5634 #: lib/command.php:494
5635 msgid "Error sending direct message."
5636 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5637
5638 #: lib/command.php:514
5639 msgid "Cannot repeat your own notice"
5640 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
5641
5642 #: lib/command.php:519
5643 msgid "Already repeated that notice"
5644 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5645
5646 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5647 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5648 #: lib/command.php:529
5649 #, php-format
5650 msgid "Notice from %s repeated"
5651 msgstr "Nachricht von %s wiederholt"
5652
5653 #: lib/command.php:531
5654 msgid "Error repeating notice."
5655 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5656
5657 #: lib/command.php:562
5658 #, php-format
5659 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5660 msgstr "Nachricht zu lange - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet"
5661
5662 #: lib/command.php:571
5663 #, php-format
5664 msgid "Reply to %s sent"
5665 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5666
5667 #: lib/command.php:573
5668 msgid "Error saving notice."
5669 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5670
5671 #: lib/command.php:620
5672 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5673 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5674
5675 #: lib/command.php:628
5676 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5677 msgstr "OMB Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5678
5679 #: lib/command.php:634
5680 #, php-format
5681 msgid "Subscribed to %s"
5682 msgstr "%s abonniert"
5683
5684 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5685 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5686 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5687
5688 #: lib/command.php:664
5689 #, php-format
5690 msgid "Unsubscribed from %s"
5691 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5692
5693 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5694 msgid "Command not yet implemented."
5695 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5696
5697 #: lib/command.php:685
5698 msgid "Notification off."
5699 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5700
5701 #: lib/command.php:687
5702 msgid "Can't turn off notification."
5703 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5704
5705 #: lib/command.php:708
5706 msgid "Notification on."
5707 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5708
5709 #: lib/command.php:710
5710 msgid "Can't turn on notification."
5711 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5712
5713 #: lib/command.php:723
5714 msgid "Login command is disabled"
5715 msgstr "Anmeldung ist abgeschaltet"
5716
5717 #: lib/command.php:734
5718 #, php-format
5719 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5720 msgstr "Der Link ist nur einmal benutzbar und für eine Dauer von 2 Minuten: %s"
5721
5722 #: lib/command.php:761
5723 #, php-format
5724 msgid "Unsubscribed  %s"
5725 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5726
5727 #: lib/command.php:778
5728 msgid "You are not subscribed to anyone."
5729 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5730
5731 #: lib/command.php:780
5732 msgid "You are subscribed to this person:"
5733 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5734 msgstr[0] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5735 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5736
5737 #: lib/command.php:800
5738 msgid "No one is subscribed to you."
5739 msgstr "Niemand hat Dich abonniert."
5740
5741 #: lib/command.php:802
5742 msgid "This person is subscribed to you:"
5743 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5744 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5745 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5746
5747 #: lib/command.php:822
5748 msgid "You are not a member of any groups."
5749 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5750
5751 #: lib/command.php:824
5752 msgid "You are a member of this group:"
5753 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5754 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5755 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5756
5757 #: lib/command.php:838
5758 msgid ""
5759 "Commands:\n"
5760 "on - turn on notifications\n"
5761 "off - turn off notifications\n"
5762 "help - show this help\n"
5763 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5764 "groups - lists the groups you have joined\n"
5765 "subscriptions - list the people you follow\n"
5766 "subscribers - list the people that follow you\n"
5767 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5768 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5769 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5770 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5771 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5772 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5773 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5774 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5775 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5776 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5777 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5778 "join <group> - join group\n"
5779 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5780 "drop <group> - leave group\n"
5781 "stats - get your stats\n"
5782 "stop - same as 'off'\n"
5783 "quit - same as 'off'\n"
5784 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5785 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5786 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5787 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5788 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5789 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5790 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5791 "track <word> - not yet implemented.\n"
5792 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5793 "track off - not yet implemented.\n"
5794 "untrack all - not yet implemented.\n"
5795 "tracks - not yet implemented.\n"
5796 "tracking - not yet implemented.\n"
5797 msgstr ""
5798 "Befehle:\n"
5799 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
5800 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
5801 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
5802 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
5803 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
5804 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
5805 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
5806 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
5807 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
5808 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
5809 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
5810 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
5811 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
5812 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
5813 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
5814 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
5815 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
5816 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
5817 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
5818 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
5819 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
5820 "stats - deine Statistik abrufen\n"
5821 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
5822 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
5823 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5824 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5825 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5826 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5827 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5828 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5829 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5830 "track <word> - not yet implemented.\n"
5831 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5832 "track off - not yet implemented.\n"
5833 "untrack all - not yet implemented.\n"
5834 "tracks - not yet implemented.\n"
5835 "tracking - not yet implemented.\n"
5836
5837 #: lib/common.php:135
5838 msgid "No configuration file found. "
5839 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
5840
5841 #: lib/common.php:136
5842 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5843 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
5844
5845 #: lib/common.php:138
5846 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5847 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
5848
5849 #: lib/common.php:139
5850 msgid "Go to the installer."
5851 msgstr "Zur Installation gehen."
5852
5853 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5854 msgid "IM"
5855 msgstr "IM"
5856
5857 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5858 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5859 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
5860
5861 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5862 msgid "Updates by SMS"
5863 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
5864
5865 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5866 msgid "Connections"
5867 msgstr "Verbindungen"
5868
5869 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5870 msgid "Authorized connected applications"
5871 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
5872
5873 #: lib/dberroraction.php:60
5874 msgid "Database error"
5875 msgstr "Datenbankfehler."
5876
5877 #: lib/designsettings.php:105
5878 msgid "Upload file"
5879 msgstr "Datei hochladen"
5880
5881 #: lib/designsettings.php:109
5882 msgid ""
5883 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5884 msgstr ""
5885 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
5886 "Dateigröße ist 2MB."
5887
5888 #: lib/designsettings.php:418
5889 msgid "Design defaults restored."
5890 msgstr "Standard Design wieder hergestellt."
5891
5892 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5893 msgid "Disfavor this notice"
5894 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
5895
5896 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5897 msgid "Favor this notice"
5898 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
5899
5900 #: lib/favorform.php:140
5901 msgid "Favor"
5902 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5903
5904 #: lib/feed.php:85
5905 msgid "RSS 1.0"
5906 msgstr "RSS 1.0"
5907
5908 #: lib/feed.php:87
5909 msgid "RSS 2.0"
5910 msgstr "RSS 2.0"
5911
5912 #: lib/feed.php:89
5913 msgid "Atom"
5914 msgstr "Atom"
5915
5916 #: lib/feed.php:91
5917 msgid "FOAF"
5918 msgstr "FOAF"
5919
5920 #: lib/feedlist.php:64
5921 msgid "Export data"
5922 msgstr "Daten exportieren"
5923
5924 #: lib/galleryaction.php:121
5925 msgid "Filter tags"
5926 msgstr "Stichworte filtern"
5927
5928 #: lib/galleryaction.php:131
5929 msgid "All"
5930 msgstr "Alle"
5931
5932 #: lib/galleryaction.php:139
5933 msgid "Select tag to filter"
5934 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5935
5936 #: lib/galleryaction.php:140
5937 msgid "Tag"
5938 msgstr "Stichwort"
5939
5940 #: lib/galleryaction.php:141
5941 msgid "Choose a tag to narrow list"
5942 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5943
5944 #: lib/galleryaction.php:143
5945 msgid "Go"
5946 msgstr "Los geht's"
5947
5948 #: lib/grantroleform.php:91
5949 #, php-format
5950 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5951 msgstr "Teile dem Benutzer die \"%s\" Rolle zu"
5952
5953 #: lib/groupeditform.php:163
5954 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5955 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
5956
5957 #: lib/groupeditform.php:168
5958 msgid "Describe the group or topic"
5959 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
5960
5961 #: lib/groupeditform.php:170
5962 #, php-format
5963 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5964 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
5965
5966 #: lib/groupeditform.php:179
5967 msgid ""
5968 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5969 msgstr ""
5970 "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Gebiet (oder Region), Land“"
5971
5972 #: lib/groupeditform.php:187
5973 #, php-format
5974 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5975 msgstr ""
5976 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
5977 "d"
5978
5979 #: lib/groupnav.php:85
5980 msgid "Group"
5981 msgstr "Gruppe"
5982
5983 #: lib/groupnav.php:101
5984 msgid "Blocked"
5985 msgstr "Blockiert"
5986
5987 #: lib/groupnav.php:102
5988 #, php-format
5989 msgid "%s blocked users"
5990 msgstr "in %s blockierte Nutzer"
5991
5992 #: lib/groupnav.php:108
5993 #, php-format
5994 msgid "Edit %s group properties"
5995 msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten"
5996
5997 #: lib/groupnav.php:113
5998 msgid "Logo"
5999 msgstr "Logo"
6000
6001 #: lib/groupnav.php:114
6002 #, php-format
6003 msgid "Add or edit %s logo"
6004 msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6005
6006 #: lib/groupnav.php:120
6007 #, php-format
6008 msgid "Add or edit %s design"
6009 msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten"
6010
6011 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6012 msgid "Groups with most members"
6013 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6014
6015 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6016 msgid "Groups with most posts"
6017 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6018
6019 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6020 #, php-format
6021 msgid "Tags in %s group's notices"
6022 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6023
6024 #. TRANS: Client exception 406
6025 #: lib/htmloutputter.php:104
6026 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6027 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6028
6029 #: lib/imagefile.php:72
6030 msgid "Unsupported image file format."
6031 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6032
6033 #: lib/imagefile.php:88
6034 #, fuzzy, php-format
6035 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6036 msgstr "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen."
6037
6038 #: lib/imagefile.php:93
6039 msgid "Partial upload."
6040 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6041
6042 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6043 msgid "System error uploading file."
6044 msgstr "Systemfehler beim hochladen der Datei."
6045
6046 #: lib/imagefile.php:109
6047 msgid "Not an image or corrupt file."
6048 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6049
6050 #: lib/imagefile.php:122
6051 msgid "Lost our file."
6052 msgstr "Daten verloren."
6053
6054 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6055 msgid "Unknown file type"
6056 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6057
6058 #: lib/imagefile.php:244
6059 msgid "MB"
6060 msgstr "MB"
6061
6062 #: lib/imagefile.php:246
6063 msgid "kB"
6064 msgstr "kB"
6065
6066 #: lib/jabber.php:387
6067 #, php-format
6068 msgid "[%s]"
6069 msgstr "[%s]"
6070
6071 #: lib/jabber.php:567
6072 #, php-format
6073 msgid "Unknown inbox source %d."
6074 msgstr "Unbekannte inbox Quelle %d."
6075
6076 #: lib/joinform.php:114
6077 msgid "Join"
6078 msgstr "Beitreten"
6079
6080 #: lib/leaveform.php:114
6081 msgid "Leave"
6082 msgstr "Verlassen"
6083
6084 #: lib/logingroupnav.php:80
6085 msgid "Login with a username and password"
6086 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6087
6088 #: lib/logingroupnav.php:86
6089 msgid "Sign up for a new account"
6090 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6091
6092 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6093 #: lib/mail.php:174
6094 msgid "Email address confirmation"
6095 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6096
6097 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6098 #: lib/mail.php:177
6099 #, php-format
6100 msgid ""
6101 "Hey, %s.\n"
6102 "\n"
6103 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6104 "\n"
6105 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6106 "\n"
6107 "\t%s\n"
6108 "\n"
6109 "If not, just ignore this message.\n"
6110 "\n"
6111 "Thanks for your time, \n"
6112 "%s\n"
6113 msgstr ""
6114 "Hallo %s,\n"
6115 "\n"
6116 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6117 "\n"
6118 "Falls Du es warst und Du Deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6119 "bitte diese URL:\n"
6120 "\n"
6121 "%s\n"
6122 "\n"
6123 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6124 "\n"
6125 "Vielen Dank!\n"
6126 "%s\n"
6127
6128 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6129 #: lib/mail.php:243
6130 #, php-format
6131 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6132 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6133
6134 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6135 #: lib/mail.php:249
6136 #, php-format
6137 msgid ""
6138 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6139 "\n"
6140 "\t%3$s\n"
6141 "\n"
6142 "%4$s%5$s%6$s\n"
6143 "Faithfully yours,\n"
6144 "%7$s.\n"
6145 "\n"
6146 "----\n"
6147 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6148 msgstr ""
6149 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6150 "\n"
6151 "%3$s\n"
6152 "\n"
6153 "%4$s%5$s%6$s\n"
6154 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6155 "%7$s.\n"
6156 "\n"
6157 "----\n"
6158 "Du kannst Deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6159 "$s ändern.\n"
6160
6161 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6162 #: lib/mail.php:269
6163 #, php-format
6164 msgid "Bio: %s"
6165 msgstr "Biografie: %s"
6166
6167 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6168 #: lib/mail.php:298
6169 #, php-format
6170 msgid "New email address for posting to %s"
6171 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6172
6173 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6174 #: lib/mail.php:302
6175 #, php-format
6176 msgid ""
6177 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6178 "\n"
6179 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6180 "\n"
6181 "More email instructions at %3$s.\n"
6182 "\n"
6183 "Faithfully yours,\n"
6184 "%4$s"
6185 msgstr ""
6186 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6187 "\n"
6188 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6189 "\n"
6190 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6191 "\n"
6192 "Viele Grüße,\n"
6193 "%4$s"
6194
6195 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6196 #: lib/mail.php:427
6197 #, php-format
6198 msgid "%s status"
6199 msgstr "%s Status"
6200
6201 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6202 #: lib/mail.php:454
6203 msgid "SMS confirmation"
6204 msgstr "SMS-Konfiguration"
6205
6206 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6207 #: lib/mail.php:457
6208 #, php-format
6209 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6210 msgstr ""
6211 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6212 "handelt:"
6213
6214 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6215 #: lib/mail.php:478
6216 #, php-format
6217 msgid "You've been nudged by %s"
6218 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6219
6220 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6221 #: lib/mail.php:483
6222 #, php-format
6223 msgid ""
6224 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6225 "to post some news.\n"
6226 "\n"
6227 "So let's hear from you :)\n"
6228 "\n"
6229 "%3$s\n"
6230 "\n"
6231 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6232 "\n"
6233 "With kind regards,\n"
6234 "%4$s\n"
6235 msgstr ""
6236 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was Du zur Zeit wohl so machst und lädt Dich ein, "
6237 "etwas Neues zu posten.\n"
6238 "\n"
6239 "Lass von Dir hören :)\n"
6240 "\n"
6241 "%3$s\n"
6242 "\n"
6243 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6244 "\n"
6245 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6246 "%4$s\n"
6247
6248 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6249 #: lib/mail.php:530
6250 #, php-format
6251 msgid "New private message from %s"
6252 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6253
6254 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6255 #: lib/mail.php:535
6256 #, php-format
6257 msgid ""
6258 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6259 "\n"
6260 "------------------------------------------------------\n"
6261 "%3$s\n"
6262 "------------------------------------------------------\n"
6263 "\n"
6264 "You can reply to their message here:\n"
6265 "\n"
6266 "%4$s\n"
6267 "\n"
6268 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6269 "\n"
6270 "With kind regards,\n"
6271 "%5$s\n"
6272 msgstr ""
6273 "%1$s (%2$s) hat Dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6274 "\n"
6275 "------------------------------------------------------\n"
6276 "%3$s\n"
6277 "------------------------------------------------------\n"
6278 "\n"
6279 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6280 "\n"
6281 "%4$s\n"
6282 "\n"
6283 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6284 "\n"
6285 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6286 "%5$s\n"
6287
6288 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6289 #: lib/mail.php:583
6290 #, php-format
6291 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6292 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6293
6294 #. TRANS: Body for favorite notification email
6295 #: lib/mail.php:586
6296 #, php-format
6297 msgid ""
6298 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6299 "\n"
6300 "The URL of your notice is:\n"
6301 "\n"
6302 "%3$s\n"
6303 "\n"
6304 "The text of your notice is:\n"
6305 "\n"
6306 "%4$s\n"
6307 "\n"
6308 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6309 "\n"
6310 "%5$s\n"
6311 "\n"
6312 "Faithfully yours,\n"
6313 "%6$s\n"
6314 msgstr ""
6315 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6316 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6317 "%3$s\n"
6318 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6319 "%4$s\n"
6320 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6321 "%5$s\n"
6322 "\n"
6323 "Gruß,\n"
6324 "%6$s\n"
6325
6326 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6327 #: lib/mail.php:645
6328 #, php-format
6329 msgid ""
6330 "The full conversation can be read here:\n"
6331 "\n"
6332 "\t%s"
6333 msgstr ""
6334 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6335 "\n"
6336 "%s"
6337
6338 #: lib/mail.php:651
6339 #, php-format
6340 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6341 msgstr ""
6342 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6343
6344 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6345 #: lib/mail.php:654
6346 #, php-format
6347 msgid ""
6348 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6349 "\n"
6350 "The notice is here:\n"
6351 "\n"
6352 "\t%3$s\n"
6353 "\n"
6354 "It reads:\n"
6355 "\n"
6356 "\t%4$s\n"
6357 "\n"
6358 "%5$sYou can reply back here:\n"
6359 "\n"
6360 "\t%6$s\n"
6361 "\n"
6362 "The list of all @-replies for you here:\n"
6363 "\n"
6364 "%7$s\n"
6365 "\n"
6366 "Faithfully yours,\n"
6367 "%2$s\n"
6368 "\n"
6369 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6370 msgstr ""
6371 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6372 "gesendet.\n"
6373 "\n"
6374 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6375 "\n"
6376 "%3$s\n"
6377 "\n"
6378 "Sie lautet:\n"
6379 "\n"
6380 "%4$s\n"
6381 "\n"
6382 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6383 "\n"
6384 "%6$s\n"
6385 "\n"
6386 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6387 "\n"
6388 "%7$s\n"
6389 "\n"
6390 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6391 "%2$s\n"
6392 "\n"
6393 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6394
6395 #: lib/mailbox.php:89
6396 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6397 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6398
6399 #: lib/mailbox.php:139
6400 msgid ""
6401 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6402 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6403 msgstr ""
6404 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6405 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6406 "Nachrichten schicken, die nur Du sehen kannst."
6407
6408 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6409 msgid "from"
6410 msgstr "von"
6411
6412 #: lib/mailhandler.php:37
6413 msgid "Could not parse message."
6414 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6415
6416 #: lib/mailhandler.php:42
6417 msgid "Not a registered user."
6418 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6419
6420 #: lib/mailhandler.php:46
6421 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6422 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6423
6424 #: lib/mailhandler.php:50
6425 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6426 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6427
6428 #: lib/mailhandler.php:228
6429 #, php-format
6430 msgid "Unsupported message type: %s"
6431 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6432
6433 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6434 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6435 msgstr ""
6436 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbank Fehler auf. Bitte versuche es "
6437 "noch einmal."
6438
6439 #: lib/mediafile.php:142
6440 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6441 msgstr ""
6442 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6443 "Angabe in der php.ini."
6444
6445 #: lib/mediafile.php:147
6446 msgid ""
6447 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6448 "the HTML form."
6449 msgstr ""
6450 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6451 "die im HTML Formular angegeben wurde."
6452
6453 #: lib/mediafile.php:152
6454 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6455 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6456
6457 #: lib/mediafile.php:159
6458 msgid "Missing a temporary folder."
6459 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6460
6461 #: lib/mediafile.php:162
6462 msgid "Failed to write file to disk."
6463 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6464
6465 #: lib/mediafile.php:165
6466 msgid "File upload stopped by extension."
6467 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6468
6469 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6470 msgid "File exceeds user's quota."
6471 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6472
6473 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6474 msgid "File could not be moved to destination directory."
6475 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6476
6477 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6478 msgid "Could not determine file's MIME type."
6479 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6480
6481 #: lib/mediafile.php:270
6482 #, php-format
6483 msgid " Try using another %s format."
6484 msgstr "Versuche ein anderes %s Format."
6485
6486 #: lib/mediafile.php:275
6487 #, php-format
6488 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6489 msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
6490
6491 #: lib/messageform.php:120
6492 msgid "Send a direct notice"
6493 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6494
6495 #: lib/messageform.php:146
6496 msgid "To"
6497 msgstr "An"
6498
6499 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6500 msgid "Available characters"
6501 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6502
6503 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6504 msgctxt "Send button for sending notice"
6505 msgid "Send"
6506 msgstr "Senden"
6507
6508 #: lib/noticeform.php:160
6509 msgid "Send a notice"
6510 msgstr "Nachricht senden"
6511
6512 #: lib/noticeform.php:173
6513 #, php-format
6514 msgid "What's up, %s?"
6515 msgstr "Was ist los, %s?"
6516
6517 #: lib/noticeform.php:192
6518 msgid "Attach"
6519 msgstr "Anhängen"
6520
6521 #: lib/noticeform.php:196
6522 msgid "Attach a file"
6523 msgstr "Datei anhängen"
6524
6525 #: lib/noticeform.php:212
6526 msgid "Share my location"
6527 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6528
6529 #: lib/noticeform.php:215
6530 msgid "Do not share my location"
6531 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6532
6533 #: lib/noticeform.php:216
6534 msgid ""
6535 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6536 "try again later"
6537 msgstr ""
6538 "Es tut uns Leid, aber die Abfrage deiner GPS Position hat zu lange gedauert. "
6539 "Bitte versuche es später wieder."
6540
6541 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6542 #: lib/noticelist.php:430
6543 msgid "N"
6544 msgstr "N"
6545
6546 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6547 #: lib/noticelist.php:432
6548 msgid "S"
6549 msgstr "S"
6550
6551 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6552 #: lib/noticelist.php:434
6553 msgid "E"
6554 msgstr "O"
6555
6556 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6557 #: lib/noticelist.php:436
6558 msgid "W"
6559 msgstr "W"
6560
6561 #: lib/noticelist.php:438
6562 #, php-format
6563 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6564 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6565
6566 #: lib/noticelist.php:447
6567 msgid "at"
6568 msgstr "in"
6569
6570 #: lib/noticelist.php:559
6571 msgid "in context"
6572 msgstr "im Zusammenhang"
6573
6574 #: lib/noticelist.php:594
6575 msgid "Repeated by"
6576 msgstr "Wiederholt von"
6577
6578 #: lib/noticelist.php:621
6579 msgid "Reply to this notice"
6580 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6581
6582 #: lib/noticelist.php:622
6583 msgid "Reply"
6584 msgstr "Antworten"
6585
6586 #: lib/noticelist.php:666
6587 msgid "Notice repeated"
6588 msgstr "Nachricht wiederholt"
6589
6590 #: lib/nudgeform.php:116
6591 msgid "Nudge this user"
6592 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6593
6594 #: lib/nudgeform.php:128
6595 msgid "Nudge"
6596 msgstr "Stups"
6597
6598 #: lib/nudgeform.php:128
6599 msgid "Send a nudge to this user"
6600 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6601
6602 #: lib/oauthstore.php:283
6603 msgid "Error inserting new profile"
6604 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden"
6605
6606 #: lib/oauthstore.php:291
6607 msgid "Error inserting avatar"
6608 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars"
6609
6610 #: lib/oauthstore.php:306
6611 msgid "Error updating remote profile"
6612 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
6613
6614 #: lib/oauthstore.php:311
6615 msgid "Error inserting remote profile"
6616 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils"
6617
6618 #: lib/oauthstore.php:345
6619 msgid "Duplicate notice"
6620 msgstr "Doppelte Nachricht"
6621
6622 #: lib/oauthstore.php:490
6623 msgid "Couldn't insert new subscription."
6624 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6625
6626 #: lib/personalgroupnav.php:99
6627 msgid "Personal"
6628 msgstr "Meine Zeitleiste"
6629
6630 #: lib/personalgroupnav.php:104
6631 msgid "Replies"
6632 msgstr "Antworten"
6633
6634 #: lib/personalgroupnav.php:114
6635 msgid "Favorites"
6636 msgstr "Favoriten"
6637
6638 #: lib/personalgroupnav.php:125
6639 msgid "Inbox"
6640 msgstr "Posteingang"
6641
6642 #: lib/personalgroupnav.php:126
6643 msgid "Your incoming messages"
6644 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6645
6646 #: lib/personalgroupnav.php:130
6647 msgid "Outbox"
6648 msgstr "Postausgang"
6649
6650 #: lib/personalgroupnav.php:131
6651 msgid "Your sent messages"
6652 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6653
6654 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6655 #, php-format
6656 msgid "Tags in %s's notices"
6657 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6658
6659 #: lib/plugin.php:115
6660 msgid "Unknown"
6661 msgstr "Unbekannter Befehl"
6662
6663 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6664 msgid "Subscriptions"
6665 msgstr "Abonnements"
6666
6667 #: lib/profileaction.php:126
6668 msgid "All subscriptions"
6669 msgstr "Alle Abonnements"
6670
6671 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6672 msgid "Subscribers"
6673 msgstr "Abonnenten"
6674
6675 #: lib/profileaction.php:161
6676 msgid "All subscribers"
6677 msgstr "Alle Abonnenten"
6678
6679 #: lib/profileaction.php:191
6680 msgid "User ID"
6681 msgstr "Nutzer ID"
6682
6683 #: lib/profileaction.php:196
6684 msgid "Member since"
6685 msgstr "Mitglied seit"
6686
6687 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6688 #: lib/profileaction.php:235
6689 msgid "Daily average"
6690 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6691
6692 #: lib/profileaction.php:264
6693 msgid "All groups"
6694 msgstr "Alle Gruppen"
6695
6696 #: lib/profileformaction.php:114
6697 msgid "Unimplemented method."
6698 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6699
6700 #: lib/publicgroupnav.php:78
6701 msgid "Public"
6702 msgstr "Zeitleiste"
6703
6704 #: lib/publicgroupnav.php:82
6705 msgid "User groups"
6706 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6707
6708 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6709 msgid "Recent tags"
6710 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6711
6712 #: lib/publicgroupnav.php:88
6713 msgid "Featured"
6714 msgstr "Beliebte Benutzer"
6715
6716 #: lib/publicgroupnav.php:92
6717 msgid "Popular"
6718 msgstr "Beliebte Beiträge"
6719
6720 #: lib/redirectingaction.php:94
6721 msgid "No return-to arguments."
6722 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
6723
6724 #: lib/repeatform.php:107
6725 msgid "Repeat this notice?"
6726 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6727
6728 #: lib/repeatform.php:132
6729 msgid "Yes"
6730 msgstr "Ja"
6731
6732 #: lib/repeatform.php:132
6733 msgid "Repeat this notice"
6734 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6735
6736 #: lib/revokeroleform.php:91
6737 #, php-format
6738 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6739 msgstr "Widerrufe die \"%s\" Rolle von diesem Benutzer"
6740
6741 #: lib/router.php:704
6742 msgid "No single user defined for single-user mode."
6743 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6744
6745 #: lib/sandboxform.php:67
6746 msgid "Sandbox"
6747 msgstr "Spielwiese"
6748
6749 #: lib/sandboxform.php:78
6750 msgid "Sandbox this user"
6751 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6752
6753 #: lib/searchaction.php:120
6754 msgid "Search site"
6755 msgstr "Site durchsuchen"
6756
6757 #: lib/searchaction.php:126
6758 msgid "Keyword(s)"
6759 msgstr "Suchbegriff"
6760
6761 #: lib/searchaction.php:127
6762 msgid "Search"
6763 msgstr "Suchen"
6764
6765 #: lib/searchaction.php:162
6766 msgid "Search help"
6767 msgstr "Hilfe suchen"
6768
6769 #: lib/searchgroupnav.php:80
6770 msgid "People"
6771 msgstr "Leute"
6772
6773 #: lib/searchgroupnav.php:81
6774 msgid "Find people on this site"
6775 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6776
6777 #: lib/searchgroupnav.php:83
6778 msgid "Find content of notices"
6779 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6780
6781 #: lib/searchgroupnav.php:85
6782 msgid "Find groups on this site"
6783 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6784
6785 #: lib/section.php:89
6786 msgid "Untitled section"
6787 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6788
6789 #: lib/section.php:106
6790 msgid "More..."
6791 msgstr "Mehr..."
6792
6793 #: lib/silenceform.php:67
6794 msgid "Silence"
6795 msgstr "Stummschalten"
6796
6797 #: lib/silenceform.php:78
6798 msgid "Silence this user"
6799 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
6800
6801 #: lib/subgroupnav.php:83
6802 #, php-format
6803 msgid "People %s subscribes to"
6804 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
6805
6806 #: lib/subgroupnav.php:91
6807 #, php-format
6808 msgid "People subscribed to %s"
6809 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
6810
6811 #: lib/subgroupnav.php:99
6812 #, php-format
6813 msgid "Groups %s is a member of"
6814 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
6815
6816 #: lib/subgroupnav.php:105
6817 msgid "Invite"
6818 msgstr "Einladen"
6819
6820 #: lib/subgroupnav.php:106
6821 #, php-format
6822 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6823 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6824
6825 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6826 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6827 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6828 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
6829
6830 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6831 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6832 msgid "People Tagcloud as tagged"
6833 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
6834
6835 #: lib/tagcloudsection.php:56
6836 msgid "None"
6837 msgstr "Nichts"
6838
6839 #: lib/topposterssection.php:74
6840 msgid "Top posters"
6841 msgstr "Top-Schreiber"
6842
6843 #: lib/unsandboxform.php:69
6844 msgid "Unsandbox"
6845 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
6846
6847 #: lib/unsandboxform.php:80
6848 msgid "Unsandbox this user"
6849 msgstr "Benutzer freigeben"
6850
6851 #: lib/unsilenceform.php:67
6852 msgid "Unsilence"
6853 msgstr "Stummschalten aufheben"
6854
6855 #: lib/unsilenceform.php:78
6856 msgid "Unsilence this user"
6857 msgstr "Benutzer freigeben"
6858
6859 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6860 msgid "Unsubscribe from this user"
6861 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
6862
6863 #: lib/unsubscribeform.php:137
6864 msgid "Unsubscribe"
6865 msgstr "Abbestellen"
6866
6867 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6868 #, php-format
6869 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6870 msgstr "Benutzer %s (%d) hat kein Profil."
6871
6872 #: lib/userprofile.php:117
6873 msgid "Edit Avatar"
6874 msgstr "Avatar bearbeiten"
6875
6876 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6877 msgid "User actions"
6878 msgstr "Benutzeraktionen"
6879
6880 #: lib/userprofile.php:237
6881 msgid "User deletion in progress..."
6882 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit..."
6883
6884 #: lib/userprofile.php:263
6885 msgid "Edit profile settings"
6886 msgstr "Profil Einstellungen ändern"
6887
6888 #: lib/userprofile.php:264
6889 msgid "Edit"
6890 msgstr "Bearbeiten"
6891
6892 #: lib/userprofile.php:287
6893 msgid "Send a direct message to this user"
6894 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
6895
6896 #: lib/userprofile.php:288
6897 msgid "Message"
6898 msgstr "Nachricht"
6899
6900 #: lib/userprofile.php:326
6901 msgid "Moderate"
6902 msgstr "Moderieren"
6903
6904 #: lib/userprofile.php:364
6905 msgid "User role"
6906 msgstr "Benutzerrolle"
6907
6908 #: lib/userprofile.php:366
6909 msgctxt "role"
6910 msgid "Administrator"
6911 msgstr "Administrator"
6912
6913 #: lib/userprofile.php:367
6914 msgctxt "role"
6915 msgid "Moderator"
6916 msgstr "Moderator"
6917
6918 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6919 #: lib/util.php:1083
6920 msgid "a few seconds ago"
6921 msgstr "vor wenigen Sekunden"
6922
6923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6924 #: lib/util.php:1086
6925 msgid "about a minute ago"
6926 msgstr "vor einer Minute"
6927
6928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6929 #: lib/util.php:1090
6930 #, php-format
6931 msgid "about %d minutes ago"
6932 msgstr "vor %d Minuten"
6933
6934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6935 #: lib/util.php:1093
6936 msgid "about an hour ago"
6937 msgstr "vor einer Stunde"
6938
6939 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6940 #: lib/util.php:1097
6941 #, php-format
6942 msgid "about %d hours ago"
6943 msgstr "vor %d Stunden"
6944
6945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6946 #: lib/util.php:1100
6947 msgid "about a day ago"
6948 msgstr "vor einem Tag"
6949
6950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6951 #: lib/util.php:1104
6952 #, php-format
6953 msgid "about %d days ago"
6954 msgstr "vor %d Tagen"
6955
6956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6957 #: lib/util.php:1107
6958 msgid "about a month ago"
6959 msgstr "vor einem Monat"
6960
6961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6962 #: lib/util.php:1111
6963 #, php-format
6964 msgid "about %d months ago"
6965 msgstr "vor %d Monaten"
6966
6967 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6968 #: lib/util.php:1114
6969 msgid "about a year ago"
6970 msgstr "vor einem Jahr"
6971
6972 #: lib/webcolor.php:82
6973 #, php-format
6974 msgid "%s is not a valid color!"
6975 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
6976
6977 #: lib/webcolor.php:123
6978 #, php-format
6979 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6980 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
6981
6982 #: lib/xmppmanager.php:403
6983 #, php-format
6984 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6985 msgstr ""
6986 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."