1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 23:18+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 23:20:00+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75708); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 09:48:40+0000\n"
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
40 #. TRANS: Page notice.
41 #: actions/accessadminpanel.php:64
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:151
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 #: actions/accessadminpanel.php:155
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 msgstr "Nur auf Einladung"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
89 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
90 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
91 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
92 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
93 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
98 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
103 #. TRANS: Server error when page not found (404).
104 #. TRANS: Server error when page not found (404)
105 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
106 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
107 msgid "No such page."
108 msgstr "Seite nicht vorhanden"
110 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
116 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
130 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
131 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
133 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
135 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
136 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
137 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
138 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
139 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
140 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
141 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
142 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
143 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
144 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
145 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
146 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
147 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
148 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
149 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
150 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
151 msgid "No such user."
152 msgstr "Unbekannter Benutzer."
154 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
155 #: actions/all.php:91
157 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
158 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
160 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
161 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
162 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
164 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
165 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
166 #: lib/personalgroupnav.php:100
168 msgid "%s and friends"
169 msgstr "%s und Freunde"
171 #. TRANS: %s is user nickname.
172 #: actions/all.php:108
174 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
175 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:117
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
181 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:126
186 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
187 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
189 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
190 #: actions/all.php:139
193 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
195 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
198 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #: actions/all.php:146
203 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
204 "something yourself."
206 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
207 "poste selber etwas."
209 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:150
214 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
215 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
217 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
218 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
220 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
221 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
222 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
225 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
226 "post a notice to them."
228 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
229 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
231 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
232 #: actions/all.php:188
233 msgid "You and friends"
234 msgstr "Du und Freunde"
236 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
237 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
238 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
239 #: actions/apitimelinehome.php:119
241 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
242 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
244 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
248 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
263 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
267 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
268 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
269 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
270 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
271 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
272 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
273 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
274 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
275 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
276 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
277 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
278 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
279 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
280 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
281 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
282 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
283 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
284 msgid "API method not found."
285 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
287 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
288 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
289 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
290 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
293 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
294 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
295 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
296 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
297 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
298 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
299 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
300 msgid "This method requires a POST."
301 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
303 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
304 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
306 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
309 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
312 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
314 msgid "Could not update user."
315 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
317 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
318 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
319 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
321 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
322 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
323 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
324 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
325 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
326 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
327 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
328 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
329 #: lib/profileaction.php:84
330 msgid "User has no profile."
331 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
333 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
334 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
335 msgid "Could not save profile."
336 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
338 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
339 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
340 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
341 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
342 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
343 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
344 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
347 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
348 "current configuration."
350 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
351 "current configuration."
353 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
356 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
359 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
360 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
361 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
362 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
363 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
364 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
365 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
366 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
367 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
368 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
369 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
370 msgid "Unable to save your design settings."
371 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
373 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
374 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
377 msgid "Could not update your design."
378 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
380 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
381 #: actions/apiblockcreate.php:104
382 msgid "You cannot block yourself!"
383 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
385 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
386 #: actions/apiblockcreate.php:126
387 msgid "Block user failed."
388 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
390 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
391 #: actions/apiblockdestroy.php:113
392 msgid "Unblock user failed."
393 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
395 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
396 #: actions/apidirectmessage.php:88
398 msgid "Direct messages from %s"
399 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
401 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
402 #: actions/apidirectmessage.php:93
404 msgid "All the direct messages sent from %s"
405 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
407 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
408 #: actions/apidirectmessage.php:102
410 msgid "Direct messages to %s"
411 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
413 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
414 #: actions/apidirectmessage.php:107
416 msgid "All the direct messages sent to %s"
417 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
419 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
420 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
421 msgid "No message text!"
422 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
424 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
425 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
426 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
427 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
428 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
430 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
431 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
433 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
435 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
437 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
438 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
439 msgid "Recipient user not found."
440 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
442 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
443 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
444 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
446 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
447 "du nicht befreundet bist."
449 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
450 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
452 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
454 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
458 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
459 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
460 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
461 msgid "No status found with that ID."
462 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
465 #: actions/apifavoritecreate.php:120
466 msgid "This status is already a favorite."
467 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
469 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
470 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
471 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
472 msgid "Could not create favorite."
473 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
475 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
476 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
477 msgid "That status is not a favorite."
478 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
480 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
481 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
482 msgid "Could not delete favorite."
483 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
485 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
486 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
487 msgid "Could not follow user: profile not found."
488 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
491 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
492 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
494 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
496 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
499 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
500 msgid "Could not unfollow user: User not found."
501 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
504 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
505 msgid "You cannot unfollow yourself."
506 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
508 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
509 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
510 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
511 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
513 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
514 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
515 msgid "Could not determine source user."
516 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
518 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
519 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
520 msgid "Could not find target user."
521 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
527 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
528 #: actions/register.php:212
529 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
531 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
532 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
534 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
539 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
540 #: actions/register.php:215
541 msgid "Nickname already in use. Try another one."
542 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
544 #. TRANS: Client error in form for group creation.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: Group create form validation error.
547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
548 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
549 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
550 #: actions/register.php:217
551 msgid "Not a valid nickname."
552 msgstr "Ungültiger Benutzername."
554 #. TRANS: Client error in form for group creation.
555 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
560 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
561 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
562 #: actions/register.php:224
563 msgid "Homepage is not a valid URL."
565 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
572 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
573 #: actions/register.php:227
574 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
575 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
577 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
578 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Form validation error in New application form.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
583 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
584 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
586 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
587 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
588 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
589 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
591 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
596 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
597 #: actions/register.php:236
598 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
599 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
601 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
607 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
608 #: actions/newgroup.php:172
610 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
611 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
612 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
613 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
615 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
616 #. TRANS: %s is the invalid alias.
617 #: actions/apigroupcreate.php:280
619 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
620 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
623 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
627 #: actions/newgroup.php:189
629 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
630 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
636 #: actions/newgroup.php:196
637 msgid "Alias can't be the same as nickname."
638 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
640 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
643 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
645 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
646 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
647 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
648 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
649 msgid "Group not found."
650 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
652 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
653 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
654 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
655 msgid "You are already a member of that group."
656 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
658 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
659 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
660 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
661 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
662 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
664 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
665 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
666 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
667 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
668 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
670 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
671 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
674 #: actions/apigroupleave.php:115
675 msgid "You are not a member of this group."
676 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
678 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
679 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
680 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
681 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
682 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
683 #: lib/command.php:398
685 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
686 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
688 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
689 #: actions/apigrouplist.php:94
692 msgstr "Gruppen von %s"
694 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
695 #: actions/apigrouplist.php:104
697 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
698 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
700 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
701 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
702 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
707 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
708 #: actions/apigrouplistall.php:93
711 msgstr "Gruppen von %s"
713 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
714 #: actions/apimediaupload.php:101
715 msgid "Upload failed."
716 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
718 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
719 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
720 msgid "Invalid request token or verifier."
721 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
723 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
724 #: actions/apioauthauthorize.php:107
725 msgid "No oauth_token parameter provided."
726 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
728 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
729 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
730 msgid "Invalid request token."
731 msgstr "Ungültiges Token."
733 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:121
736 msgid "Request token already authorized."
737 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
739 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
740 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
741 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
742 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
743 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
744 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
745 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
746 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
747 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
748 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
749 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
750 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
751 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
752 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
753 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
754 #: lib/designsettings.php:294
755 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
756 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
758 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:168
760 msgid "Invalid nickname / password!"
761 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
763 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:217
766 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
767 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
769 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
770 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
771 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
772 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
773 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
774 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
775 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
776 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
777 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
778 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
779 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
780 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
781 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
782 msgid "Unexpected form submission."
783 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
785 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
786 #: actions/apioauthauthorize.php:387
787 msgid "An application would like to connect to your account"
788 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
790 #. TRANS: Fieldset legend.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:404
792 msgid "Allow or deny access"
793 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
795 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
796 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:425
800 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
801 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
804 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
805 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
806 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
808 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
809 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
810 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:433
814 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
815 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
816 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
818 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
819 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
820 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
822 #. TRANS: Fieldset legend.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:455
828 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
829 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
830 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
832 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
833 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
834 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
835 #: lib/userprofile.php:132
837 msgstr "Benutzername"
839 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
840 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
841 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
842 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
846 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
847 #. TRANS: by an external application.
848 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
849 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
850 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
851 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
853 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
854 #: lib/applicationeditform.php:351
859 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
860 #: actions/apioauthauthorize.php:485
865 #. TRANS: Form instructions.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:502
867 msgid "Authorize access to your account information."
868 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
870 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:594
872 msgid "Authorization canceled."
873 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
875 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
876 #. TRANS: %s is an OAuth token.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:598
879 msgid "The request token %s has been revoked."
880 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
882 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
883 #: actions/apioauthauthorize.php:621
885 msgid "You have successfully authorized the application"
886 msgstr "Du hast %s erfolgreich authorisiert."
888 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:625
892 "Please return to the application and enter the following security code to "
893 "complete the process."
895 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
896 "den Vorgang abzuschließen."
898 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
899 #. TRANS: %s is the authorised application name.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:632
902 msgid "You have successfully authorized %s"
903 msgstr "Du hast %s erfolgreich authorisiert."
905 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
906 #. TRANS: %s is the authorised application name.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:639
910 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
913 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
914 "den Vorgang abzuschließen."
916 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
917 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
918 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
919 msgid "This method requires a POST or DELETE."
920 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
922 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
923 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
924 msgid "You may not delete another user's status."
925 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
927 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
928 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
929 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
930 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
931 msgid "No such notice."
932 msgstr "Unbekannte Nachricht."
934 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
935 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
936 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
937 msgid "Cannot repeat your own notice."
938 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
940 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
941 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
942 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
943 msgid "Already repeated that notice."
944 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
946 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
947 #: actions/apistatusesshow.php:134
948 msgid "Status deleted."
949 msgstr "Status gelöscht."
951 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
952 #: actions/apistatusesshow.php:141
953 msgid "No status with that ID found."
954 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
956 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
957 #: actions/apistatusesupdate.php:221
958 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
960 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
963 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
964 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
965 #: actions/apistatusesupdate.php:244
967 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
968 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
970 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
972 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
974 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
975 #: actions/apistatusesupdate.php:284
976 msgid "Parent notice not found."
977 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
979 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
980 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
981 #: actions/apistatusesupdate.php:308
983 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
984 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
986 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
989 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
992 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
993 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
994 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
995 msgid "Unsupported format."
996 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
998 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
999 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1000 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1002 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1003 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1005 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1006 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1007 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1008 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1009 #, fuzzy, php-format
1010 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1011 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
1013 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1014 #. TRANS: %s is the error.
1015 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1018 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1020 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1021 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1022 #: actions/apitimelinementions.php:115
1024 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1025 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1027 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1028 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1029 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1030 #: actions/apitimelinementions.php:131
1032 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1033 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1035 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1036 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1038 msgid "%s public timeline"
1039 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1041 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1042 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1044 msgid "%s updates from everyone!"
1045 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1047 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1048 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1050 msgid "Unimplemented."
1051 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1053 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1054 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1056 msgid "Repeated to %s"
1057 msgstr "Antworten an %s"
1059 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1060 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1061 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1063 msgid "Repeats of %s"
1064 msgstr "Antworten von %s"
1066 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1067 #. TRANS: %s is the tag.
1068 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1070 msgid "Notices tagged with %s"
1071 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
1073 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1074 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1075 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1077 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1078 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
1080 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1081 #: actions/apitrends.php:85
1082 msgid "API method under construction."
1083 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1086 #: actions/apiusershow.php:94
1087 msgid "User not found."
1088 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1090 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1091 #: actions/attachment.php:73
1092 msgid "No such attachment."
1093 msgstr "Kein solcher Anhang."
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1096 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1098 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1099 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1100 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1101 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1102 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1103 msgid "No nickname."
1104 msgstr "Kein Benutzername."
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1107 #: actions/avatarbynickname.php:66
1109 msgstr "Keine Größe."
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1112 #: actions/avatarbynickname.php:72
1113 msgid "Invalid size."
1114 msgstr "Ungültige Größe."
1116 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1117 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1118 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1119 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1120 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1124 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1125 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1126 #: actions/avatarsettings.php:78
1128 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1130 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1132 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1133 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1134 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1135 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1136 msgid "User without matching profile."
1137 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1139 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1140 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1141 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1142 #: actions/grouplogo.php:254
1143 msgid "Avatar settings"
1144 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1146 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1147 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1148 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1149 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1153 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1154 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1155 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1156 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1160 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1161 #: actions/avatarsettings.php:155
1167 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1168 #: actions/avatarsettings.php:173
1174 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1175 #: actions/avatarsettings.php:243
1179 msgstr "Zuschneiden"
1181 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1182 #: actions/avatarsettings.php:318
1183 msgid "No file uploaded."
1184 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1186 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1187 #: actions/avatarsettings.php:346
1188 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1190 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1192 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1193 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1194 msgid "Lost our file data."
1195 msgstr "Daten verloren."
1197 #: actions/avatarsettings.php:384
1198 msgid "Avatar updated."
1199 msgstr "Avatar aktualisiert."
1201 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1202 #: actions/avatarsettings.php:388
1203 msgid "Failed updating avatar."
1204 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1206 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1207 #: actions/avatarsettings.php:412
1208 msgid "Avatar deleted."
1209 msgstr "Avatar gelöscht."
1211 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1212 #: actions/block.php:68
1213 msgid "You already blocked that user."
1214 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1216 #. TRANS: Title for block user page.
1217 #. TRANS: Legend for block user form.
1218 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1220 msgstr "Benutzer blockieren"
1222 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1223 #: actions/block.php:139
1225 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1226 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1227 "will not be notified of any @-replies from them."
1229 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1230 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1231 "und bekommt keine @-Antworten."
1233 #. TRANS: Button label on the user block form.
1234 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1235 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1236 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1237 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1238 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1239 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:154
1240 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1241 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1246 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1247 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1248 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1249 msgid "Do not block this user"
1250 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1252 #. TRANS: Button label on the user block form.
1253 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1254 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1255 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1256 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1257 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1258 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:161
1259 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1260 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1265 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1266 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1267 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1268 msgid "Block this user"
1269 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1271 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1272 #: actions/block.php:189
1273 msgid "Failed to save block information."
1274 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1276 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1277 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1278 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1279 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1282 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1283 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1284 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1285 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1286 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1287 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1288 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1289 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1290 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1291 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1292 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1293 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1294 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1295 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1296 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1297 #: lib/command.php:380
1298 msgid "No such group."
1299 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1301 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1302 #. TRANS: %s is a group nickname.
1303 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1305 msgid "%s blocked profiles"
1306 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1308 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1309 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1310 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1312 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1313 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1315 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1316 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1317 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1318 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1320 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1321 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1322 msgid "Unblock user from group"
1323 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1325 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1326 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1332 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1333 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1334 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1335 msgid "Unblock this user"
1336 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1338 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1339 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1340 #: actions/bookmarklet.php:51
1343 msgstr "Versenden an %s"
1345 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1346 #: actions/confirmaddress.php:74
1347 msgid "No confirmation code."
1348 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1350 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1351 #: actions/confirmaddress.php:80
1352 msgid "Confirmation code not found."
1353 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1355 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1356 #: actions/confirmaddress.php:86
1357 msgid "That confirmation code is not for you!"
1358 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1360 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1361 #: actions/confirmaddress.php:92
1363 msgid "Unrecognized address type %s."
1364 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1366 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1367 #: actions/confirmaddress.php:97
1368 msgid "That address has already been confirmed."
1369 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1371 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1374 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1375 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1377 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1378 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1379 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1380 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1381 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1382 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1383 #: actions/smssettings.php:464
1384 msgid "Couldn't update user."
1385 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1387 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1388 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1389 #: actions/confirmaddress.php:132
1391 msgid "Could not delete address confirmation."
1392 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
1394 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1395 #: actions/confirmaddress.php:150
1396 msgid "Confirm address"
1397 msgstr "Adresse bestätigen"
1399 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1400 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1401 #: actions/confirmaddress.php:166
1403 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1404 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1406 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1407 #: actions/conversation.php:96
1408 msgid "Conversation"
1409 msgstr "Unterhaltung"
1411 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1412 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1413 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1415 msgstr "Nachrichten"
1417 #: actions/deleteapplication.php:63
1418 msgid "You must be logged in to delete an application."
1419 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1421 #: actions/deleteapplication.php:71
1422 msgid "Application not found."
1423 msgstr "Programm nicht gefunden."
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1426 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1427 #: actions/showapplication.php:94
1428 msgid "You are not the owner of this application."
1429 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1431 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1432 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1433 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1434 #: lib/action.php:1354
1435 msgid "There was a problem with your session token."
1436 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1438 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1439 msgid "Delete application"
1440 msgstr "Programm entfernen"
1442 #: actions/deleteapplication.php:149
1444 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1445 "about the application from the database, including all existing user "
1448 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1449 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1451 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1452 #: actions/deleteapplication.php:158
1453 msgid "Do not delete this application"
1454 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1456 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1457 #: actions/deleteapplication.php:164
1458 msgid "Delete this application"
1459 msgstr "Programm löschen"
1461 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1462 #: actions/deletegroup.php:64
1463 msgid "You must be logged in to delete a group."
1464 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1466 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1467 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1468 #: actions/leavegroup.php:88
1469 msgid "No nickname or ID."
1470 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1472 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1473 #: actions/deletegroup.php:107
1474 msgid "You are not allowed to delete this group."
1475 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1477 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1478 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1479 #: actions/deletegroup.php:150
1481 msgid "Could not delete group %s."
1482 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1484 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1485 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1486 #: actions/deletegroup.php:159
1488 msgid "Deleted group %s"
1489 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1492 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1493 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1494 msgid "Delete group"
1495 msgstr "Gruppe löschen"
1497 #: actions/deletegroup.php:206
1499 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1500 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1501 "will still appear in individual timelines."
1503 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1504 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1505 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1507 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1508 #: actions/deletegroup.php:224
1509 msgid "Do not delete this group"
1510 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1512 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1513 #: actions/deletegroup.php:231
1514 msgid "Delete this group"
1515 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1517 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1518 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1519 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1520 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1521 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1522 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1523 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1524 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1525 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1526 #: lib/settingsaction.php:72
1527 msgid "Not logged in."
1528 msgstr "Nicht angemeldet."
1530 #: actions/deletenotice.php:74
1531 msgid "Can't delete this notice."
1532 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1534 #: actions/deletenotice.php:106
1536 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1539 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1542 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1543 msgid "Delete notice"
1544 msgstr "Notiz löschen"
1546 #: actions/deletenotice.php:147
1547 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1548 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1550 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1551 #: actions/deletenotice.php:154
1552 msgid "Do not delete this notice"
1553 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1555 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1556 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1557 msgid "Delete this notice"
1558 msgstr "Nachricht löschen"
1560 #: actions/deleteuser.php:67
1561 msgid "You cannot delete users."
1562 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1564 #: actions/deleteuser.php:74
1565 msgid "You can only delete local users."
1566 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1568 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1570 msgstr "Benutzer löschen"
1572 #: actions/deleteuser.php:136
1574 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1575 "the user from the database, without a backup."
1577 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1578 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1580 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1581 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1582 msgid "Delete this user"
1583 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1585 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1586 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1587 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1591 #: actions/designadminpanel.php:74
1592 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1593 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1595 #: actions/designadminpanel.php:335
1596 msgid "Invalid logo URL."
1597 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1599 #: actions/designadminpanel.php:340
1600 msgid "Invalid SSL logo URL."
1601 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
1603 #: actions/designadminpanel.php:344
1605 msgid "Theme not available: %s."
1606 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1608 #: actions/designadminpanel.php:448
1610 msgstr "Logo ändern"
1612 #: actions/designadminpanel.php:453
1616 #: actions/designadminpanel.php:457
1620 #: actions/designadminpanel.php:469
1621 msgid "Change theme"
1622 msgstr "Theme ändern"
1624 #: actions/designadminpanel.php:486
1626 msgstr "Seitentheme"
1628 #: actions/designadminpanel.php:487
1629 msgid "Theme for the site."
1630 msgstr "Theme dieser Seite."
1632 #: actions/designadminpanel.php:493
1633 msgid "Custom theme"
1634 msgstr "Angepasster Skin"
1636 #: actions/designadminpanel.php:497
1637 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1638 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1640 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1641 msgid "Change background image"
1642 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1644 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1645 #: lib/designsettings.php:178
1647 msgstr "Hintergrund"
1649 #: actions/designadminpanel.php:522
1652 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1655 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1656 "Dateigröße beträgt %1$s."
1658 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1659 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1663 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1664 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1668 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1669 msgid "Turn background image on or off."
1670 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1672 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1673 msgid "Tile background image"
1674 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1676 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1677 msgid "Change colours"
1678 msgstr "Farben ändern"
1680 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1684 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1686 msgstr "Seitenleiste"
1688 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1692 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1696 #: actions/designadminpanel.php:677
1700 #: actions/designadminpanel.php:681
1704 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1705 msgid "Use defaults"
1706 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1708 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1709 msgid "Restore default designs"
1710 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1712 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1713 msgid "Reset back to default"
1714 msgstr "Standard wiederherstellen"
1716 #. TRANS: Submit button title.
1717 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1718 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1719 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1720 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1721 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1722 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1726 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1728 msgstr "Design speichern"
1730 #: actions/disfavor.php:81
1731 msgid "This notice is not a favorite!"
1732 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1734 #: actions/disfavor.php:94
1735 msgid "Add to favorites"
1736 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1738 #: actions/doc.php:158
1740 msgid "No such document \"%s\""
1741 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1743 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1744 #. TRANS: Form legend.
1745 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1746 msgid "Edit application"
1747 msgstr "Programm bearbeiten"
1749 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1750 #: actions/editapplication.php:66
1751 msgid "You must be logged in to edit an application."
1752 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1754 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1755 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1756 msgid "No such application."
1757 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1759 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1760 #: actions/editapplication.php:167
1761 msgid "Use this form to edit your application."
1762 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1764 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1765 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1766 msgid "Name is required."
1767 msgstr "Name ist erforderlich."
1769 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1770 #: actions/editapplication.php:188
1771 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1772 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1774 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1775 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1776 msgid "Name already in use. Try another one."
1777 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1779 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1780 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1781 msgid "Description is required."
1782 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1784 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1785 #: actions/editapplication.php:208
1786 msgid "Source URL is too long."
1787 msgstr "Homepage ist zu lang."
1789 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1790 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1791 msgid "Source URL is not valid."
1793 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1795 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1796 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1797 msgid "Organization is required."
1798 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1800 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1801 #: actions/editapplication.php:223
1802 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1803 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1805 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1806 msgid "Organization homepage is required."
1807 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1809 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1810 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1811 msgid "Callback is too long."
1812 msgstr "Antwort ist zu lang"
1814 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1815 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1816 msgid "Callback URL is not valid."
1817 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1819 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1820 #: actions/editapplication.php:282
1821 msgid "Could not update application."
1822 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1824 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1825 #: actions/editgroup.php:55
1827 msgid "Edit %s group"
1828 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1832 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1833 msgid "You must be logged in to create a group."
1834 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1837 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1839 msgid "You must be an admin to edit the group."
1840 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1842 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1843 #: actions/editgroup.php:161
1844 msgid "Use this form to edit the group."
1845 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1847 #. TRANS: Group edit form validation error.
1848 #. TRANS: Group create form validation error.
1849 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1851 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1852 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1854 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1855 #: actions/editgroup.php:281
1856 msgid "Could not update group."
1857 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1859 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1860 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1861 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1862 msgid "Could not create aliases."
1863 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1865 #. TRANS: Group edit form success message.
1866 #: actions/editgroup.php:305
1867 msgid "Options saved."
1868 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1870 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1871 #: actions/emailsettings.php:61
1872 msgid "Email settings"
1873 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1875 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1876 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1877 #: actions/emailsettings.php:76
1879 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1880 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1882 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1883 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1884 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1885 msgid "Email address"
1886 msgstr "E-Mail-Adresse"
1888 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1889 #: actions/emailsettings.php:112
1890 msgid "Current confirmed email address."
1891 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1893 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1894 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1895 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1896 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1897 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1898 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1899 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1900 #: actions/smssettings.php:180
1905 #: actions/emailsettings.php:122
1907 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1908 "a message with further instructions."
1910 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1911 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1913 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1914 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1915 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1916 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1917 #. TRANS: organization.
1918 #: actions/emailsettings.php:139
1919 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1920 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1922 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1923 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1924 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1925 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1926 #: actions/smssettings.php:162
1931 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1932 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1933 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1934 msgid "Incoming email"
1935 msgstr "Eingehende E-Mail"
1937 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1938 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1939 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1940 msgid "Send email to this address to post new notices."
1941 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1943 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1944 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1945 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1946 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1948 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1951 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1952 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1953 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1958 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1959 #: actions/emailsettings.php:178
1960 msgid "Email preferences"
1961 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1963 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1964 #: actions/emailsettings.php:184
1965 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1966 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1968 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1969 #: actions/emailsettings.php:190
1970 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1972 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1974 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1975 #: actions/emailsettings.php:197
1976 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1978 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1980 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1981 #: actions/emailsettings.php:203
1982 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1983 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1985 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1986 #: actions/emailsettings.php:209
1987 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1988 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1990 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1991 #: actions/emailsettings.php:216
1992 msgid "I want to post notices by email."
1993 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1995 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1996 #: actions/emailsettings.php:223
1997 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1998 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2000 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2001 #: actions/emailsettings.php:338
2002 msgid "Email preferences saved."
2003 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2005 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2006 #: actions/emailsettings.php:357
2007 msgid "No email address."
2008 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2010 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2011 #: actions/emailsettings.php:365
2012 msgid "Cannot normalize that email address"
2013 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2015 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2016 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2017 #: actions/siteadminpanel.php:144
2018 msgid "Not a valid email address."
2019 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2021 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2022 #: actions/emailsettings.php:374
2023 msgid "That is already your email address."
2024 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2026 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2027 #: actions/emailsettings.php:378
2028 msgid "That email address already belongs to another user."
2029 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2031 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2032 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2033 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2034 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2035 #: actions/smssettings.php:373
2036 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2037 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2039 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2040 #: actions/emailsettings.php:402
2042 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2043 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2045 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2046 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2047 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2049 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2050 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2051 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2052 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2053 #: actions/smssettings.php:408
2054 msgid "No pending confirmation to cancel."
2055 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2057 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2058 #: actions/emailsettings.php:428
2059 msgid "That is the wrong email address."
2060 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2062 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2063 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2064 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2065 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2066 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2068 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2069 #: actions/emailsettings.php:442
2070 msgid "Email confirmation cancelled."
2071 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2073 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2074 #. TRANS: registered for the active user.
2075 #: actions/emailsettings.php:462
2076 msgid "That is not your email address."
2077 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2079 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2080 #: actions/emailsettings.php:483
2081 msgid "The email address was removed."
2082 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2084 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2085 msgid "No incoming email address."
2086 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2088 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2089 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2090 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2091 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2092 msgid "Couldn't update user record."
2093 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2095 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2096 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2097 msgid "Incoming email address removed."
2098 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2100 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2101 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2102 msgid "New incoming email address added."
2103 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2105 #: actions/favor.php:79
2106 msgid "This notice is already a favorite!"
2107 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2109 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2110 msgid "Disfavor favorite"
2111 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2113 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2114 #: lib/publicgroupnav.php:93
2115 msgid "Popular notices"
2116 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2118 #: actions/favorited.php:67
2120 msgid "Popular notices, page %d"
2121 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2123 #: actions/favorited.php:79
2124 msgid "The most popular notices on the site right now."
2125 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2127 #: actions/favorited.php:150
2128 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2130 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2131 "noch keine Favoriten markiert."
2133 #: actions/favorited.php:153
2135 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2136 "next to any notice you like."
2138 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2139 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2141 #: actions/favorited.php:156
2144 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2145 "notice to your favorites!"
2147 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2148 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2150 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2151 #: lib/personalgroupnav.php:115
2153 msgid "%s's favorite notices"
2154 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2156 #: actions/favoritesrss.php:115
2158 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2159 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2161 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2162 #: lib/publicgroupnav.php:89
2163 msgid "Featured users"
2164 msgstr "Top-Benutzer"
2166 #: actions/featured.php:71
2168 msgid "Featured users, page %d"
2169 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2171 #: actions/featured.php:99
2173 msgid "A selection of some great users on %s"
2174 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2176 #: actions/file.php:34
2177 msgid "No notice ID."
2178 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2180 #: actions/file.php:38
2182 msgstr "Keine Nachricht"
2184 #: actions/file.php:42
2185 msgid "No attachments."
2186 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2188 #: actions/file.php:51
2189 msgid "No uploaded attachments."
2190 msgstr "Kein Anhang geladen."
2192 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2193 msgid "Not expecting this response!"
2194 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2196 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2197 msgid "User being listened to does not exist."
2198 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2200 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2201 msgid "You can use the local subscription!"
2202 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2204 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2205 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2206 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2208 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2209 msgid "You are not authorized."
2210 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2212 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2213 msgid "Could not convert request token to access token."
2214 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2216 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2217 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2218 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2220 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2221 msgid "Error updating remote profile."
2222 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2224 #: actions/getfile.php:79
2225 msgid "No such file."
2226 msgstr "Datei nicht gefunden."
2228 #: actions/getfile.php:83
2229 msgid "Cannot read file."
2230 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2232 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2233 msgid "Invalid role."
2234 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2236 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2237 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2238 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2240 #: actions/grantrole.php:75
2241 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2242 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2244 #: actions/grantrole.php:82
2245 msgid "User already has this role."
2246 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2248 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2249 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2250 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2251 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2252 #: lib/profileformaction.php:79
2253 msgid "No profile specified."
2254 msgstr "Kein Profil angegeben."
2256 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2257 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2258 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2259 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2260 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2261 msgid "No profile with that ID."
2262 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2264 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2265 #: actions/makeadmin.php:81
2266 msgid "No group specified."
2267 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2269 #: actions/groupblock.php:91
2270 msgid "Only an admin can block group members."
2271 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2273 #: actions/groupblock.php:95
2274 msgid "User is already blocked from group."
2275 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2277 #: actions/groupblock.php:100
2278 msgid "User is not a member of group."
2279 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2281 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2282 msgid "Block user from group"
2283 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2285 #: actions/groupblock.php:160
2288 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2289 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2290 "the group in the future."
2292 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2293 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2294 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2296 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2297 #: actions/groupblock.php:182
2298 msgid "Do not block this user from this group"
2299 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2301 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2302 #: actions/groupblock.php:189
2303 msgid "Block this user from this group"
2304 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2306 #: actions/groupblock.php:206
2307 msgid "Database error blocking user from group."
2309 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2311 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2315 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2316 msgid "You must be logged in to edit a group."
2317 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2319 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2320 msgid "Group design"
2321 msgstr "Gruppen-Design"
2323 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2325 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2326 "palette of your choice."
2328 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2329 "Farbpalette frei wählbar."
2331 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2332 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2333 msgid "Couldn't update your design."
2334 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
2336 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2337 msgid "Design preferences saved."
2338 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2340 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2342 msgstr "Gruppen-Logo"
2344 #: actions/grouplogo.php:153
2347 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2349 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2352 #: actions/grouplogo.php:236
2356 #: actions/grouplogo.php:289
2358 msgstr "Zuschneiden"
2360 #: actions/grouplogo.php:365
2361 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2362 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2364 #: actions/grouplogo.php:399
2365 msgid "Logo updated."
2366 msgstr "Logo aktualisiert."
2368 #: actions/grouplogo.php:401
2369 msgid "Failed updating logo."
2370 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2372 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2373 #. TRANS: %s is the name of the group.
2374 #: actions/groupmembers.php:102
2376 msgid "%s group members"
2377 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2379 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2380 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2381 #: actions/groupmembers.php:107
2383 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2384 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2386 #: actions/groupmembers.php:122
2387 msgid "A list of the users in this group."
2388 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2390 #: actions/groupmembers.php:186
2394 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2395 #: actions/groupmembers.php:399
2400 #. TRANS: Submit button title.
2401 #: actions/groupmembers.php:403
2403 msgid "Block this user"
2404 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2406 #: actions/groupmembers.php:498
2407 msgid "Make user an admin of the group"
2408 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2410 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2411 #: actions/groupmembers.php:533
2414 msgstr "Zum Admin ernennen"
2416 #. TRANS: Submit button title.
2417 #: actions/groupmembers.php:537
2419 msgid "Make this user an admin"
2420 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2422 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2423 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2424 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2425 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2426 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2429 msgstr "%s-Zeitleiste"
2431 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2432 #: actions/grouprss.php:142
2434 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2435 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2437 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2438 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2442 #: actions/groups.php:64
2444 msgid "Groups, page %d"
2445 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2447 #: actions/groups.php:90
2450 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2451 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2452 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2453 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2456 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2457 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2458 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2459 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2462 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2463 msgid "Create a new group"
2464 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2466 #: actions/groupsearch.php:52
2469 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2470 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2472 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2473 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2474 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2476 #: actions/groupsearch.php:58
2477 msgid "Group search"
2478 msgstr "Gruppen-Suche"
2480 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2481 #: actions/peoplesearch.php:83
2483 msgstr "Keine Ergebnisse."
2485 #: actions/groupsearch.php:82
2488 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2489 "newgroup%%) yourself."
2491 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2492 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2494 #: actions/groupsearch.php:85
2497 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2498 "action.newgroup%%) yourself!"
2500 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2501 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2504 #: actions/groupunblock.php:94
2505 msgid "Only an admin can unblock group members."
2506 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2509 #: actions/groupunblock.php:99
2510 msgid "User is not blocked from group."
2511 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2513 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2514 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2515 msgid "Error removing the block."
2516 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2518 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2519 #: actions/imsettings.php:60
2521 msgstr "IM-Einstellungen"
2523 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2524 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2525 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2526 #: actions/imsettings.php:74
2529 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2530 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2532 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2533 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2535 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2536 #: actions/imsettings.php:94
2537 msgid "IM is not available."
2538 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2540 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2541 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2542 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2546 #: actions/imsettings.php:113
2547 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2548 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2550 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2551 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2552 #: actions/imsettings.php:124
2555 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2556 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2558 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2559 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2560 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2562 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2563 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2564 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2565 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2566 #. TRANS: person or organization.
2567 #: actions/imsettings.php:143
2570 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2571 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2573 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2574 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2575 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2577 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2578 #: actions/imsettings.php:158
2579 msgid "IM preferences"
2580 msgstr "IM-Einstellungen"
2582 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2583 #: actions/imsettings.php:163
2584 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2585 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2587 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2588 #: actions/imsettings.php:169
2589 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2590 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2592 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2593 #: actions/imsettings.php:175
2594 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2596 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2599 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2600 #: actions/imsettings.php:182
2601 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2602 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2604 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2605 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2606 msgid "Preferences saved."
2607 msgstr "Einstellungen gesichert."
2609 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2610 #: actions/imsettings.php:312
2611 msgid "No Jabber ID."
2612 msgstr "Keine Jabber-ID"
2614 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2615 #: actions/imsettings.php:320
2616 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2617 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2619 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2620 #: actions/imsettings.php:325
2621 msgid "Not a valid Jabber ID"
2622 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2624 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2625 #: actions/imsettings.php:329
2626 msgid "That is already your Jabber ID."
2627 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2629 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2630 #: actions/imsettings.php:333
2631 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2632 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2634 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2635 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2636 #: actions/imsettings.php:361
2639 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2640 "s for sending messages to you."
2642 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2643 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2645 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2646 #: actions/imsettings.php:391
2647 msgid "That is the wrong IM address."
2648 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2650 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2651 #: actions/imsettings.php:400
2652 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2653 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2655 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2656 #: actions/imsettings.php:405
2657 msgid "IM confirmation cancelled."
2658 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2660 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2661 #. TRANS: registered for the active user.
2662 #: actions/imsettings.php:427
2663 msgid "That is not your Jabber ID."
2664 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2666 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2667 #: actions/imsettings.php:450
2668 msgid "The IM address was removed."
2669 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2671 #: actions/inbox.php:59
2673 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2674 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2676 #: actions/inbox.php:62
2678 msgid "Inbox for %s"
2679 msgstr "Posteingang von %s"
2681 #: actions/inbox.php:115
2682 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2684 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2688 #: actions/invite.php:40
2689 msgid "Invites have been disabled."
2690 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2693 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2694 #: actions/invite.php:44
2696 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2697 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2699 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2700 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2701 #: actions/invite.php:77
2703 msgid "Invalid email address: %s."
2704 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2706 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2707 #: actions/invite.php:116
2708 msgid "Invitations sent"
2709 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2711 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2712 #: actions/invite.php:119
2713 msgid "Invite new users"
2714 msgstr "Lade neue Leute ein"
2716 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2717 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2718 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2719 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2720 #: actions/invite.php:139
2721 msgid "You are already subscribed to this user:"
2722 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2723 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
2724 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2726 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2727 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2728 #. TRANS: Whois output.
2729 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2730 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2733 msgstr "%1$s (%2$s)"
2735 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2736 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2737 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2738 #: actions/invite.php:153
2739 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2741 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2743 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
2746 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
2747 "automatisch abonniert."
2749 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2750 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2751 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2752 #: actions/invite.php:167
2753 msgid "Invitation sent to the following person:"
2754 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2755 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
2756 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
2758 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2759 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2760 #: actions/invite.php:177
2762 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2763 "on the site. Thanks for growing the community!"
2765 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2766 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2769 #. TRANS: Form instructions.
2770 #: actions/invite.php:190
2772 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2773 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2775 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2776 #: actions/invite.php:217
2777 msgid "Email addresses"
2778 msgstr "E-Mail-Adressen"
2780 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2781 #: actions/invite.php:220
2782 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2784 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2787 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2788 #: actions/invite.php:224
2789 msgid "Personal message"
2790 msgstr "Private Nachricht"
2792 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2793 #: actions/invite.php:227
2794 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2796 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2799 #. TRANS: Send button for inviting friends
2800 #: actions/invite.php:231
2805 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2806 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2807 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2808 #: actions/invite.php:263
2810 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2811 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2813 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2814 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2815 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2816 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2817 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2818 #: actions/invite.php:270
2821 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2823 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2824 "you know and people who interest you.\n"
2826 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2827 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2828 "share your interests.\n"
2834 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2838 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2843 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2848 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2850 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2851 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2853 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2854 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2860 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2864 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2865 "Einladung anzunehmen.\n"
2869 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2872 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2874 #: actions/joingroup.php:60
2875 msgid "You must be logged in to join a group."
2876 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2878 #: actions/joingroup.php:141
2880 msgid "%1$s joined group %2$s"
2881 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2883 #: actions/leavegroup.php:60
2884 msgid "You must be logged in to leave a group."
2885 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2887 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2888 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2889 msgid "You are not a member of that group."
2890 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2892 #: actions/leavegroup.php:137
2894 msgid "%1$s left group %2$s"
2895 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2897 #. TRANS: User admin panel title
2898 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2903 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2904 msgid "License for this StatusNet site"
2905 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
2907 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2908 msgid "Invalid license selection."
2909 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
2911 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2913 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2916 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
2919 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2920 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2921 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
2923 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2924 msgid "Invalid license URL."
2925 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
2927 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2928 msgid "Invalid license image URL."
2929 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
2931 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2932 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2933 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
2935 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2936 msgid "License image must be blank or valid URL."
2937 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
2939 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2940 msgid "License selection"
2941 msgstr "Lizenzauswahl"
2943 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2947 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2948 msgid "All Rights Reserved"
2949 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
2951 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2952 msgid "Creative Commons"
2953 msgstr "Creative Commons"
2955 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2959 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2960 msgid "Select license"
2961 msgstr "Lizenz auswählen"
2963 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2964 msgid "License details"
2965 msgstr "Lizenz-Details"
2967 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2971 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2972 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2973 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
2975 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2976 msgid "License Title"
2977 msgstr "Lizenz-Titel"
2979 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2980 msgid "The title of the license."
2981 msgstr "Der Titel der Lizenz."
2983 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2987 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2988 msgid "URL for more information about the license."
2989 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2992 msgid "License Image URL"
2993 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
2995 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2996 msgid "URL for an image to display with the license."
2997 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
2999 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3000 msgid "Save license settings"
3001 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3003 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3004 msgid "Already logged in."
3005 msgstr "Bereits angemeldet."
3007 #: actions/login.php:148
3008 msgid "Incorrect username or password."
3009 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3011 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3012 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3014 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3016 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3020 #: actions/login.php:249
3021 msgid "Login to site"
3022 msgstr "An Seite anmelden"
3024 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3026 msgstr "Anmeldedaten merken"
3028 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3029 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3030 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3032 #: actions/login.php:269
3033 msgid "Lost or forgotten password?"
3034 msgstr "Passwort vergessen?"
3036 #: actions/login.php:288
3038 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3039 "changing your settings."
3041 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3042 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3044 #: actions/login.php:292
3045 msgid "Login with your username and password."
3046 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3048 #: actions/login.php:295
3051 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3053 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3056 #: actions/makeadmin.php:92
3057 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3058 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3060 #: actions/makeadmin.php:96
3062 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3063 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3065 #: actions/makeadmin.php:133
3067 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3068 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3070 #: actions/makeadmin.php:146
3072 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3073 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3075 #: actions/microsummary.php:69
3076 msgid "No current status."
3077 msgstr "Kein aktueller Status."
3079 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3080 #: actions/newapplication.php:52
3081 msgid "New application"
3082 msgstr "Neues Programm"
3084 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3085 #: actions/newapplication.php:65
3086 msgid "You must be logged in to register an application."
3087 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3089 #: actions/newapplication.php:147
3090 msgid "Use this form to register a new application."
3091 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3093 #: actions/newapplication.php:169
3094 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
3095 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
3097 #: actions/newapplication.php:184
3098 msgid "Source URL is required."
3099 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3101 #: actions/newapplication.php:199
3102 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3103 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
3105 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3106 msgid "Could not create application."
3107 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3109 #. TRANS: Title for form to create a group.
3110 #: actions/newgroup.php:53
3112 msgstr "Neue Gruppe"
3114 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3115 #: actions/newgroup.php:110
3116 msgid "Use this form to create a new group."
3117 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3119 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3121 msgstr "Neue Nachricht"
3123 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3124 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3125 msgid "You can't send a message to this user."
3126 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3128 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3129 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3130 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3131 #: lib/command.php:579
3133 msgstr "Kein Inhalt!"
3135 #: actions/newmessage.php:161
3136 msgid "No recipient specified."
3137 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3139 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3140 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3142 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3144 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3146 #: actions/newmessage.php:184
3147 msgid "Message sent"
3148 msgstr "Nachricht gesendet"
3150 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3151 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3152 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3154 msgid "Direct message to %s sent."
3155 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3157 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3159 msgstr "Ajax-Fehler"
3161 #: actions/newnotice.php:69
3163 msgstr "Neue Nachricht"
3165 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3167 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3169 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
3171 #: actions/newnotice.php:183
3173 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3175 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
3178 #: actions/newnotice.php:229
3179 msgid "Notice posted"
3180 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3182 #: actions/noticesearch.php:68
3185 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3186 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3188 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3189 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3192 #: actions/noticesearch.php:78
3194 msgstr "Volltextsuche"
3196 #: actions/noticesearch.php:91
3198 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3199 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3201 #: actions/noticesearch.php:121
3204 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3205 "status_textarea=%s)!"
3207 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3208 "status_textarea=%s)!"
3210 #: actions/noticesearch.php:124
3213 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3214 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3216 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3217 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3218 "status_textarea=%s)!"
3220 #: actions/noticesearchrss.php:96
3222 msgid "Updates with \"%s\""
3223 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3225 #: actions/noticesearchrss.php:98
3227 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3228 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3230 #: actions/nudge.php:85
3232 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3235 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3236 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3238 #: actions/nudge.php:94
3240 msgstr "Stups abgeschickt"
3242 #: actions/nudge.php:97
3244 msgstr "Stups gesendet!"
3246 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3247 #: actions/oauthappssettings.php:60
3248 msgid "You must be logged in to list your applications."
3249 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3251 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3252 #: actions/oauthappssettings.php:76
3253 msgid "OAuth applications"
3254 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3256 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3257 #: actions/oauthappssettings.php:88
3258 msgid "Applications you have registered"
3259 msgstr "Registrierte Programme"
3261 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3262 #: actions/oauthappssettings.php:141
3264 msgid "You have not registered any applications yet."
3265 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3267 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3268 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3269 msgid "Connected applications"
3270 msgstr "Verbundene Programme"
3272 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3273 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3274 msgid "The following connections exist for your account."
3276 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3278 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3279 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3280 msgid "You are not a user of that application."
3281 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3283 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3284 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3285 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3287 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3288 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3290 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3291 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3292 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3295 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3298 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3300 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3302 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3304 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3306 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3307 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3308 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3309 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3312 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3313 "this instance of StatusNet."
3315 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3316 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3318 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3319 msgid "Notice has no profile."
3320 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3322 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3324 msgid "%1$s's status on %2$s"
3325 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3327 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3328 #: actions/oembed.php:159
3330 msgid "Content type %s not supported."
3331 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3333 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3334 #: actions/oembed.php:163
3336 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3337 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3339 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3340 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3341 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3342 msgid "Not a supported data format."
3343 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3345 #: actions/opensearch.php:64
3346 msgid "People Search"
3347 msgstr "Suche nach Benutzern"
3349 #: actions/opensearch.php:67
3350 msgid "Notice Search"
3351 msgstr "Nachrichtensuche"
3353 #: actions/othersettings.php:60
3354 msgid "Other settings"
3355 msgstr "Andere Einstellungen"
3357 #: actions/othersettings.php:71
3358 msgid "Manage various other options."
3359 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3361 #: actions/othersettings.php:108
3362 msgid " (free service)"
3363 msgstr "(kostenloser Dienst)"
3365 #: actions/othersettings.php:116
3366 msgid "Shorten URLs with"
3367 msgstr "URLs kürzen mit"
3369 #: actions/othersettings.php:117
3370 msgid "Automatic shortening service to use."
3371 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3373 #: actions/othersettings.php:122
3374 msgid "View profile designs"
3375 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3377 #: actions/othersettings.php:123
3378 msgid "Show or hide profile designs."
3379 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3381 #: actions/othersettings.php:153
3382 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3383 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
3385 #: actions/otp.php:69
3386 msgid "No user ID specified."
3387 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3389 #: actions/otp.php:83
3390 msgid "No login token specified."
3391 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3393 #: actions/otp.php:90
3394 msgid "No login token requested."
3395 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3397 #: actions/otp.php:95
3398 msgid "Invalid login token specified."
3399 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3401 #: actions/otp.php:104
3402 msgid "Login token expired."
3403 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3405 #: actions/outbox.php:58
3407 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3408 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3410 #: actions/outbox.php:61
3412 msgid "Outbox for %s"
3413 msgstr "Postausgang von %s"
3415 #: actions/outbox.php:116
3416 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3418 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3420 #: actions/passwordsettings.php:58
3421 msgid "Change password"
3422 msgstr "Passwort ändern"
3424 #: actions/passwordsettings.php:69
3425 msgid "Change your password."
3426 msgstr "Ändere dein Passwort."
3428 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3429 msgid "Password change"
3430 msgstr "Passwort geändert"
3432 #: actions/passwordsettings.php:104
3433 msgid "Old password"
3434 msgstr "Altes Passwort"
3436 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3437 msgid "New password"
3438 msgstr "Neues Passwort"
3440 #: actions/passwordsettings.php:109
3441 msgid "6 or more characters"
3442 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3444 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3445 #: actions/register.php:442
3449 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3450 msgid "Same as password above"
3451 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3453 #: actions/passwordsettings.php:117
3457 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3458 msgid "Password must be 6 or more characters."
3459 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3461 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3462 msgid "Passwords don't match."
3463 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3465 #: actions/passwordsettings.php:165
3466 msgid "Incorrect old password"
3467 msgstr "Altes Passwort falsch"
3469 #: actions/passwordsettings.php:181
3470 msgid "Error saving user; invalid."
3471 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3473 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3474 msgid "Can't save new password."
3475 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3477 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3478 msgid "Password saved."
3479 msgstr "Passwort gespeichert."
3481 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3482 #. TRANS: Menu item for site administration
3483 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3487 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3488 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3489 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3490 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3492 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3493 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3494 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3496 msgid "Theme directory not readable: %s."
3497 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3499 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3500 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3501 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3503 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3504 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3506 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3507 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3508 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3510 msgid "Background directory not writable: %s."
3511 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3513 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3514 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3515 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3517 msgid "Locales directory not readable: %s."
3518 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3520 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3521 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3522 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3523 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3524 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3526 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3527 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3531 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3532 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3533 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3537 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3538 msgid "Site's server hostname."
3539 msgstr "Server-Name der Seite"
3541 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3542 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3543 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3549 msgstr "Seitenpfad."
3551 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3553 msgid "Locale directory"
3556 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3557 msgid "Directory path to locales."
3558 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
3560 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3561 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3563 msgstr "Schicke URLs."
3565 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3566 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3567 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3569 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3573 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3574 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3575 msgid "Server for themes."
3576 msgstr "Theme-Server"
3578 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3579 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3580 msgid "Web path to themes."
3581 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3585 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3589 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3590 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3591 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3592 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
3594 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3595 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3596 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3601 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3602 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3603 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
3605 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3606 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3609 msgstr "Verzeichnis"
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3613 msgid "Directory where themes are located."
3614 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
3616 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3621 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3623 msgid "Avatar server"
3624 msgstr "Avatar-Server"
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3628 msgid "Server for avatars."
3629 msgstr "Server für Avatare."
3631 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3638 msgid "Web path to avatars."
3639 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3643 msgid "Avatar directory"
3644 msgstr "Avatarverzeichnis"
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3648 msgid "Directory where avatars are located."
3649 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
3651 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3652 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3654 msgstr "Hintergrundbilder"
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3658 msgid "Server for backgrounds."
3659 msgstr "Server für Hintergründe."
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3663 msgid "Web path to backgrounds."
3664 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3668 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3669 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3673 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3674 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3678 msgid "Directory where backgrounds are located."
3679 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
3681 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3682 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3683 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3689 msgid "Server for attachments."
3690 msgstr "Server für Anhänge."
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3694 msgid "Web path to attachments."
3695 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3699 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3700 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3704 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3705 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3709 msgid "Directory where attachments are located."
3710 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
3712 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3713 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3717 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3718 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3722 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3723 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3727 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3728 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3732 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3734 msgstr "SSL verwenden"
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3738 msgid "When to use SSL."
3739 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3743 msgid "Server to direct SSL requests to."
3744 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3746 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3749 msgstr "Speicherpfade"
3751 #: actions/peoplesearch.php:52
3754 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3755 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3757 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3758 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3759 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3761 #: actions/peoplesearch.php:58
3762 msgid "People search"
3763 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3765 #: actions/peopletag.php:68
3767 msgid "Not a valid people tag: %s."
3768 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
3770 #: actions/peopletag.php:142
3772 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3773 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
3775 #: actions/postnotice.php:95
3776 msgid "Invalid notice content."
3777 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3779 #: actions/postnotice.php:101
3781 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3783 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3786 #. TRANS: Page title for profile settings.
3787 #: actions/profilesettings.php:61
3788 msgid "Profile settings"
3789 msgstr "Profil-Einstellungen"
3791 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3792 #: actions/profilesettings.php:73
3794 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3796 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3797 "über dich erfahren können."
3799 #. TRANS: Profile settings form legend.
3800 #: actions/profilesettings.php:102
3801 msgid "Profile information"
3802 msgstr "Profilinformation"
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3805 #: actions/profilesettings.php:113
3806 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3807 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
3809 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3810 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3811 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3812 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3813 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3815 msgstr "Bürgerlicher Name"
3817 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3818 #. TRANS: Form input field label.
3819 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3820 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3825 #: actions/profilesettings.php:125
3826 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3828 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3832 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3833 #. TRANS: biography (%d).
3834 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3836 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3837 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3838 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
3839 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3842 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3843 msgid "Describe yourself and your interests"
3844 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3846 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3847 #. TRANS: their biography.
3848 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3852 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3853 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3854 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3855 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3856 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3857 #: lib/userprofile.php:165
3859 msgstr "Aufenthaltsort"
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3862 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3863 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3864 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3866 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3867 #: actions/profilesettings.php:157
3868 msgid "Share my current location when posting notices"
3869 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3871 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3872 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3873 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3874 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3876 msgstr "Stichwörter"
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3879 #: actions/profilesettings.php:168
3881 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3883 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3884 "oder Leerzeichen getrennt"
3886 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3887 #: actions/profilesettings.php:173
3891 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3892 #: actions/profilesettings.php:175
3893 msgid "Preferred language"
3894 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3896 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3897 #: actions/profilesettings.php:185
3901 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3902 #: actions/profilesettings.php:187
3903 msgid "What timezone are you normally in?"
3904 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3906 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3907 #: actions/profilesettings.php:193
3909 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3911 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3914 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3915 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3916 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3917 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3919 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3920 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3921 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
3922 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
3924 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3925 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3926 msgid "Timezone not selected."
3927 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3929 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3930 #: actions/profilesettings.php:281
3931 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3932 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3934 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3935 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3936 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3938 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3939 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3941 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3942 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3943 #: actions/profilesettings.php:351
3944 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3945 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3947 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3948 #: actions/profilesettings.php:409
3949 msgid "Couldn't save location prefs."
3950 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3952 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3953 #: actions/profilesettings.php:422
3954 msgid "Couldn't save profile."
3955 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3957 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3958 #: actions/profilesettings.php:431
3959 msgid "Couldn't save tags."
3960 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3962 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3963 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3964 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3965 msgid "Settings saved."
3966 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3968 #: actions/public.php:83
3970 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3971 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3973 #: actions/public.php:92
3974 msgid "Could not retrieve public stream."
3975 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3977 #: actions/public.php:130
3979 msgid "Public timeline, page %d"
3980 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3982 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3983 msgid "Public timeline"
3984 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3986 #: actions/public.php:160
3987 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3988 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3990 #: actions/public.php:164
3991 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3992 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3994 #: actions/public.php:168
3995 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3996 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3998 #: actions/public.php:188
4001 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4004 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4005 "noch nichts gepostet."
4007 #: actions/public.php:191
4008 msgid "Be the first to post!"
4009 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4011 #: actions/public.php:195
4014 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4016 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4017 "Beitrag abschicken!"
4019 #: actions/public.php:242
4022 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4023 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4024 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4025 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4027 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4028 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4029 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4030 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4031 "Informationen](%%doc.help%%))"
4033 #: actions/public.php:247
4036 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4037 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4040 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4041 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4044 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4045 #: actions/publictagcloud.php:57
4046 msgid "Public tag cloud"
4047 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
4049 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4050 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4051 #: actions/publictagcloud.php:65
4053 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4054 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s"
4056 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4057 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4058 #. TRANS: and do not change the URL part.
4059 #: actions/publictagcloud.php:74
4061 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4063 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
4066 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4067 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4068 #: actions/publictagcloud.php:79
4069 msgid "Be the first to post one!"
4070 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4072 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4073 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4074 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4075 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4076 #. TRANS: and do not change the URL part.
4077 #: actions/publictagcloud.php:87
4080 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4083 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4084 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4086 #: actions/publictagcloud.php:146
4088 msgstr "Stichwort-Wolke"
4090 #: actions/recoverpassword.php:36
4091 msgid "You are already logged in!"
4092 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4094 #: actions/recoverpassword.php:62
4095 msgid "No such recovery code."
4096 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4098 #: actions/recoverpassword.php:66
4099 msgid "Not a recovery code."
4100 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4102 #: actions/recoverpassword.php:73
4103 msgid "Recovery code for unknown user."
4104 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4106 #: actions/recoverpassword.php:86
4107 msgid "Error with confirmation code."
4108 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4110 #: actions/recoverpassword.php:97
4111 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4112 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4114 #: actions/recoverpassword.php:111
4115 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4116 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4118 #: actions/recoverpassword.php:152
4120 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4121 "the email address you have stored in your account."
4123 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4124 "hinterlegte Email schicken lassen."
4126 #: actions/recoverpassword.php:158
4127 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4128 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
4130 #: actions/recoverpassword.php:188
4131 msgid "Password recovery"
4132 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4134 #: actions/recoverpassword.php:191
4135 msgid "Nickname or email address"
4136 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4138 #: actions/recoverpassword.php:193
4139 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4140 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4142 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4144 msgstr "Wiederherstellung"
4146 #: actions/recoverpassword.php:208
4147 msgid "Reset password"
4148 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4150 #: actions/recoverpassword.php:209
4151 msgid "Recover password"
4152 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4154 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4155 msgid "Password recovery requested"
4156 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4158 #: actions/recoverpassword.php:213
4159 msgid "Unknown action"
4160 msgstr "Unbekannter Befehl"
4162 #: actions/recoverpassword.php:236
4163 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4164 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4166 #: actions/recoverpassword.php:243
4168 msgstr "Zurücksetzen"
4170 #: actions/recoverpassword.php:252
4171 msgid "Enter a nickname or email address."
4172 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4174 #: actions/recoverpassword.php:282
4175 msgid "No user with that email address or username."
4176 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4178 #: actions/recoverpassword.php:299
4179 msgid "No registered email address for that user."
4180 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4182 #: actions/recoverpassword.php:313
4183 msgid "Error saving address confirmation."
4184 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4186 #: actions/recoverpassword.php:338
4188 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4189 "address registered to your account."
4191 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4192 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4194 #: actions/recoverpassword.php:357
4195 msgid "Unexpected password reset."
4196 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4198 #: actions/recoverpassword.php:365
4199 msgid "Password must be 6 chars or more."
4200 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
4202 #: actions/recoverpassword.php:369
4203 msgid "Password and confirmation do not match."
4204 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4206 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4207 msgid "Error setting user."
4208 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4210 #: actions/recoverpassword.php:395
4211 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4212 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4214 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4215 msgid "Sorry, only invited people can register."
4216 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4218 #: actions/register.php:99
4219 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4220 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4222 #: actions/register.php:119
4223 msgid "Registration successful"
4224 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4226 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4228 msgstr "Registrieren"
4230 #: actions/register.php:142
4231 msgid "Registration not allowed."
4232 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4234 #: actions/register.php:205
4235 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4237 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4239 #: actions/register.php:219
4240 msgid "Email address already exists."
4241 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4243 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4244 msgid "Invalid username or password."
4245 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4247 #: actions/register.php:352
4249 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4250 "link up to friends and colleagues. "
4252 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4253 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4255 #: actions/register.php:434
4256 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4258 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
4260 #: actions/register.php:439
4261 msgid "6 or more characters. Required."
4262 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
4264 #: actions/register.php:443
4265 msgid "Same as password above. Required."
4266 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
4268 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4269 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4270 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4274 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4275 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4277 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4278 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4280 #: actions/register.php:459
4281 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4282 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4284 #: actions/register.php:464
4285 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4287 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4290 #: actions/register.php:525
4293 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4295 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4297 #: actions/register.php:535
4299 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4300 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4302 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4303 #: actions/register.php:539
4304 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4305 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4307 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4308 #: actions/register.php:542
4309 msgid "All rights reserved."
4310 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4312 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4313 #: actions/register.php:547
4316 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4317 "email address, IM address, and phone number."
4319 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4320 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4322 #: actions/register.php:590
4325 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4328 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4329 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4330 "notices through instant messages.\n"
4331 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4332 "share your interests. \n"
4333 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4334 "others more about you. \n"
4335 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4338 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4340 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4343 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4344 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4345 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4346 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4347 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4348 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4349 "dich zu veröffentlichen\n"
4350 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4353 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4355 #: actions/register.php:614
4357 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4358 "to confirm your email address.)"
4360 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4361 "Mailadresse erhalten.)"
4363 #: actions/remotesubscribe.php:98
4366 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4367 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4368 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4370 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4371 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4372 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4373 "deine Profil-URL unten an."
4375 #: actions/remotesubscribe.php:112
4376 msgid "Remote subscribe"
4377 msgstr "Entferntes Abonnement"
4379 #: actions/remotesubscribe.php:124
4380 msgid "Subscribe to a remote user"
4381 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4383 #: actions/remotesubscribe.php:129
4384 msgid "User nickname"
4385 msgstr "Benutzername"
4387 #: actions/remotesubscribe.php:130
4388 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4389 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4391 #: actions/remotesubscribe.php:133
4395 #: actions/remotesubscribe.php:134
4396 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4397 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4399 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4400 #: lib/userprofile.php:406
4404 #: actions/remotesubscribe.php:159
4405 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4406 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4408 #: actions/remotesubscribe.php:168
4409 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4411 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4413 #: actions/remotesubscribe.php:176
4414 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4415 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4417 #: actions/remotesubscribe.php:183
4418 msgid "Couldn’t get a request token."
4419 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4421 #: actions/repeat.php:57
4422 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4423 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4425 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4426 msgid "No notice specified."
4427 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4429 #: actions/repeat.php:76
4430 msgid "You can't repeat your own notice."
4431 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4433 #: actions/repeat.php:90
4434 msgid "You already repeated that notice."
4435 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4437 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4441 #: actions/repeat.php:119
4443 msgstr "Wiederholt!"
4445 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4446 #: lib/personalgroupnav.php:105
4448 msgid "Replies to %s"
4449 msgstr "Antworten an %s"
4451 #: actions/replies.php:128
4453 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4454 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
4456 #: actions/replies.php:145
4458 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4459 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
4461 #: actions/replies.php:152
4463 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4464 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
4466 #: actions/replies.php:159
4468 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4469 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4471 #: actions/replies.php:199
4474 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4475 "notice to them yet."
4477 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
4480 #: actions/replies.php:204
4483 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4484 "[join groups](%%action.groups%%)."
4486 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
4487 "beitreten](%%action.groups%%)."
4489 #: actions/replies.php:206
4492 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4493 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4495 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
4496 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4498 #: actions/repliesrss.php:72
4500 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4501 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
4503 #: actions/revokerole.php:75
4504 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4505 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
4507 #: actions/revokerole.php:82
4508 msgid "User doesn't have this role."
4509 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
4511 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4515 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4516 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4517 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
4519 #: actions/sandbox.php:72
4520 msgid "User is already sandboxed."
4521 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
4523 #. TRANS: Menu item for site administration
4524 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4525 #: lib/adminpanelaction.php:379
4529 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4530 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4531 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4533 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4534 msgid "Handle sessions"
4535 msgstr "Sitzung verwalten"
4537 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4538 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4539 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
4541 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4542 msgid "Session debugging"
4543 msgstr "Sitzung untersuchen"
4545 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4546 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4547 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
4549 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4550 msgid "Save site settings"
4551 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
4553 #: actions/showapplication.php:82
4554 msgid "You must be logged in to view an application."
4555 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
4557 #: actions/showapplication.php:157
4558 msgid "Application profile"
4559 msgstr "Anwendungsprofil"
4561 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4562 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4566 #. TRANS: Form input field label for application name.
4567 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4568 #: lib/applicationeditform.php:190
4572 #. TRANS: Form input field label.
4573 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4574 msgid "Organization"
4575 msgstr "Organisation"
4577 #. TRANS: Form input field label.
4578 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4579 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4581 msgstr "Beschreibung"
4583 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4584 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4585 #: lib/profileaction.php:187
4589 #: actions/showapplication.php:203
4591 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4592 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
4594 #: actions/showapplication.php:213
4595 msgid "Application actions"
4596 msgstr "Programmaktionen"
4598 #: actions/showapplication.php:236
4599 msgid "Reset key & secret"
4600 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
4602 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4603 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4607 #: actions/showapplication.php:261
4608 msgid "Application info"
4609 msgstr "Programminformation"
4611 #: actions/showapplication.php:263
4612 msgid "Consumer key"
4613 msgstr "Anwender-Schlüssel"
4615 #: actions/showapplication.php:268
4616 msgid "Consumer secret"
4617 msgstr "Anwender-Geheimnis"
4619 #: actions/showapplication.php:273
4620 msgid "Request token URL"
4621 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
4623 #: actions/showapplication.php:278
4624 msgid "Access token URL"
4625 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
4627 #: actions/showapplication.php:283
4628 msgid "Authorize URL"
4629 msgstr "Autorisationadresse"
4631 #: actions/showapplication.php:288
4633 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4636 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4637 "Klartext-Signaturen."
4639 #: actions/showapplication.php:309
4640 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4641 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4643 #: actions/showfavorites.php:79
4645 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4646 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4648 #: actions/showfavorites.php:132
4649 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4650 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4652 #: actions/showfavorites.php:171
4654 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4655 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4657 #: actions/showfavorites.php:178
4659 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4660 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4662 #: actions/showfavorites.php:185
4664 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4665 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4667 #: actions/showfavorites.php:206
4669 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4670 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4672 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4673 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4674 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4676 #: actions/showfavorites.php:208
4679 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4680 "would add to their favorites :)"
4682 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4683 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4685 #: actions/showfavorites.php:212
4688 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4689 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4690 "their favorites :)"
4692 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4693 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4694 "%s hinzufügen kann!"
4696 #: actions/showfavorites.php:243
4697 msgid "This is a way to share what you like."
4698 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4700 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4701 #: actions/showgroup.php:80
4706 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4707 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4708 #: actions/showgroup.php:84
4710 msgid "%1$s group, page %2$d"
4711 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4713 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4714 #: actions/showgroup.php:225
4715 msgid "Group profile"
4716 msgstr "Gruppenprofil"
4718 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4719 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4720 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4724 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4725 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4726 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4730 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4731 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:184
4735 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4736 #: actions/showgroup.php:309
4737 msgid "Group actions"
4738 msgstr "Gruppenaktionen"
4740 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4741 #: actions/showgroup.php:350
4743 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4744 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
4746 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4747 #: actions/showgroup.php:357
4749 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4750 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
4752 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4753 #: actions/showgroup.php:364
4755 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4756 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
4758 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4759 #: actions/showgroup.php:370
4761 msgid "FOAF for %s group"
4762 msgstr "Postausgang von %s"
4764 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4765 #: actions/showgroup.php:407
4769 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4770 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4771 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4772 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4776 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4777 #: actions/showgroup.php:422
4779 msgstr "Alle Mitglieder"
4781 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4782 #: actions/showgroup.php:458
4788 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4789 #: actions/showgroup.php:466
4795 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4796 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4797 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4798 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4799 #: actions/showgroup.php:481
4802 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4803 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4804 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4805 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4806 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4808 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4809 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4810 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4811 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4814 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4815 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4816 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4817 #: actions/showgroup.php:491
4820 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4821 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4822 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4823 "their life and interests. "
4825 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4826 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4827 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4828 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4830 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4831 #: actions/showgroup.php:520
4835 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4836 #: actions/showmessage.php:79
4837 msgid "No such message."
4838 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4840 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4841 #: actions/showmessage.php:97
4842 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4843 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4845 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4846 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4847 #: actions/showmessage.php:110
4849 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4850 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4852 #. TRANS: Page title for single message display.
4853 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4854 #: actions/showmessage.php:118
4856 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4857 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4859 #: actions/shownotice.php:90
4860 msgid "Notice deleted."
4861 msgstr "Nachricht gelöscht."
4863 #: actions/showstream.php:72
4866 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
4868 #: actions/showstream.php:78
4870 msgid "%1$s, page %2$d"
4871 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4873 #: actions/showstream.php:120
4875 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4876 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4878 #: actions/showstream.php:127
4880 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4881 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4883 #: actions/showstream.php:134
4885 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4886 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4888 #: actions/showstream.php:141
4890 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4891 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4893 #: actions/showstream.php:146
4896 msgstr "FOAF von %s"
4898 #: actions/showstream.php:197
4900 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4902 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
4905 #: actions/showstream.php:202
4907 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4908 "would be a good time to start :)"
4910 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4911 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4913 #: actions/showstream.php:204
4916 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4917 "%?status_textarea=%2$s)."
4919 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4920 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4922 #: actions/showstream.php:243
4925 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4926 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4927 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4928 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4930 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4931 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4932 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4933 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4936 #: actions/showstream.php:248
4939 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4940 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4941 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4943 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4944 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
4945 "[StatusNet](http://status.net/). "
4947 #: actions/showstream.php:305
4949 msgid "Repeat of %s"
4950 msgstr "Wiederholung von %s"
4952 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4953 msgid "You cannot silence users on this site."
4954 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4956 #: actions/silence.php:72
4957 msgid "User is already silenced."
4958 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
4960 #: actions/siteadminpanel.php:69
4961 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4962 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4964 #: actions/siteadminpanel.php:133
4965 msgid "Site name must have non-zero length."
4966 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4968 #: actions/siteadminpanel.php:141
4969 msgid "You must have a valid contact email address."
4970 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4972 #: actions/siteadminpanel.php:159
4974 msgid "Unknown language \"%s\"."
4975 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4977 #: actions/siteadminpanel.php:165
4978 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4979 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4981 #: actions/siteadminpanel.php:171
4982 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4983 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4985 #: actions/siteadminpanel.php:221
4989 #: actions/siteadminpanel.php:224
4993 #: actions/siteadminpanel.php:225
4994 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4995 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
4997 #: actions/siteadminpanel.php:229
4999 msgstr "Erstellt von"
5001 #: actions/siteadminpanel.php:230
5002 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5004 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5006 #: actions/siteadminpanel.php:234
5007 msgid "Brought by URL"
5008 msgstr "Erstellt von Adresse"
5010 #: actions/siteadminpanel.php:235
5011 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5013 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5015 #: actions/siteadminpanel.php:239
5016 msgid "Contact email address for your site"
5017 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5019 #: actions/siteadminpanel.php:245
5023 #: actions/siteadminpanel.php:256
5024 msgid "Default timezone"
5025 msgstr "Standard-Zeitzone"
5027 #: actions/siteadminpanel.php:257
5028 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5029 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5031 #: actions/siteadminpanel.php:262
5032 msgid "Default language"
5033 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5035 #: actions/siteadminpanel.php:263
5036 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5038 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5039 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5041 #: actions/siteadminpanel.php:271
5045 #: actions/siteadminpanel.php:274
5049 #: actions/siteadminpanel.php:274
5050 msgid "Maximum number of characters for notices."
5051 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5053 #: actions/siteadminpanel.php:278
5055 msgstr "Wiederholungslimit"
5057 #: actions/siteadminpanel.php:278
5058 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5060 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5061 "abschicken kann (in Sekunden)."
5063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
5065 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5067 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
5068 msgid "Edit site-wide message"
5069 msgstr "Neue Nachricht"
5071 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
5072 msgid "Unable to save site notice."
5073 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
5076 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
5077 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5080 msgid "Site notice text"
5081 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
5084 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
5085 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
5087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
5088 msgid "Save site notice"
5089 msgstr "Systemnachricht speichern"
5091 #. TRANS: Title for SMS settings.
5092 #: actions/smssettings.php:59
5093 msgid "SMS settings"
5094 msgstr "SMS-Einstellungen"
5096 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5097 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5098 #: actions/smssettings.php:74
5100 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5101 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
5103 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5104 #: actions/smssettings.php:97
5105 msgid "SMS is not available."
5106 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
5108 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5109 #: actions/smssettings.php:111
5111 msgstr "SMS-Adresse"
5113 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5114 #: actions/smssettings.php:120
5115 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5116 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
5118 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5119 #: actions/smssettings.php:133
5120 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5121 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
5123 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5124 #: actions/smssettings.php:142
5125 msgid "Confirmation code"
5126 msgstr "Bestätigungscode"
5128 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5129 #: actions/smssettings.php:144
5130 msgid "Enter the code you received on your phone."
5131 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
5133 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5134 #: actions/smssettings.php:148
5139 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5140 #: actions/smssettings.php:153
5141 msgid "SMS phone number"
5142 msgstr "SMS-Telefonnummer"
5144 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5145 #: actions/smssettings.php:156
5146 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5147 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
5149 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5150 #: actions/smssettings.php:195
5151 msgid "SMS preferences"
5152 msgstr "SMS-Einstellungen"
5154 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5155 #: actions/smssettings.php:201
5157 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5160 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
5161 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
5163 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5164 #: actions/smssettings.php:315
5165 msgid "SMS preferences saved."
5166 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
5168 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5169 #: actions/smssettings.php:338
5170 msgid "No phone number."
5171 msgstr "Keine Telefonnummer."
5173 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5174 #: actions/smssettings.php:344
5175 msgid "No carrier selected."
5176 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
5178 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5179 #: actions/smssettings.php:352
5180 msgid "That is already your phone number."
5181 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
5183 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5184 #: actions/smssettings.php:356
5185 msgid "That phone number already belongs to another user."
5186 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
5188 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5189 #: actions/smssettings.php:384
5191 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5192 "for the code and instructions on how to use it."
5194 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
5195 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
5196 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
5198 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5199 #: actions/smssettings.php:413
5200 msgid "That is the wrong confirmation number."
5201 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
5203 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5204 #: actions/smssettings.php:427
5205 msgid "SMS confirmation cancelled."
5206 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
5208 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5209 #. TRANS: registered for the active user.
5210 #: actions/smssettings.php:448
5211 msgid "That is not your phone number."
5212 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
5214 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5215 #: actions/smssettings.php:470
5216 msgid "The SMS phone number was removed."
5217 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
5219 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5220 #: actions/smssettings.php:511
5221 msgid "Mobile carrier"
5222 msgstr "Netzanbieter"
5224 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5225 #: actions/smssettings.php:516
5226 msgid "Select a carrier"
5227 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
5229 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5230 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5231 #: actions/smssettings.php:525
5234 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5235 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5237 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
5238 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
5241 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5242 #: actions/smssettings.php:548
5243 msgid "No code entered"
5244 msgstr "Kein Code eingegeben"
5246 #. TRANS: Menu item for site administration
5247 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5248 #: lib/adminpanelaction.php:395
5252 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5253 msgid "Manage snapshot configuration"
5254 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
5256 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5257 msgid "Invalid snapshot run value."
5258 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
5260 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5261 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5262 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
5264 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5265 msgid "Invalid snapshot report URL."
5266 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
5268 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5269 msgid "Randomly during web hit"
5270 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
5272 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5273 msgid "In a scheduled job"
5274 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
5276 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5277 msgid "Data snapshots"
5278 msgstr "Daten-Snapshot"
5280 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5281 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5282 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
5284 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5288 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5289 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5290 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
5292 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5296 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5297 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5298 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
5300 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5301 msgid "Save snapshot settings"
5302 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
5304 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5305 #: actions/subedit.php:75
5306 msgid "You are not subscribed to that profile."
5307 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5309 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5310 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5311 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5312 msgid "Could not save subscription."
5313 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
5315 #: actions/subscribe.php:77
5316 msgid "This action only accepts POST requests."
5317 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
5319 #: actions/subscribe.php:107
5320 msgid "No such profile."
5321 msgstr "Profil nicht gefunden."
5323 #: actions/subscribe.php:117
5324 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5325 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
5327 #: actions/subscribe.php:145
5331 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5332 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5333 #: actions/subscribers.php:51
5335 msgid "%s subscribers"
5336 msgstr "%s Abonnenten"
5338 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5339 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5340 #: actions/subscribers.php:55
5342 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5343 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
5345 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5346 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5347 #: actions/subscribers.php:68
5348 msgid "These are the people who listen to your notices."
5349 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
5351 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5352 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5353 #: actions/subscribers.php:74
5355 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5356 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
5358 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5359 #: actions/subscribers.php:116
5361 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5364 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
5365 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
5367 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5368 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5369 #: actions/subscribers.php:120
5371 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5372 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
5374 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5375 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5376 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5377 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5378 #. TRANS: and do not change the URL part.
5379 #: actions/subscribers.php:129
5382 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5383 "%) and be the first?"
5385 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
5386 "action.register%%%%) und bist der erste?"
5388 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5389 #. TRANS: %s is a user nickname.
5390 #: actions/subscriptions.php:51
5392 msgid "%s subscriptions"
5393 msgstr "%s Abonnements"
5395 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5396 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5397 #: actions/subscriptions.php:55
5399 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5400 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
5402 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5403 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5404 #: actions/subscriptions.php:68
5405 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5406 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
5408 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5409 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5410 #: actions/subscriptions.php:74
5412 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5413 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
5415 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5416 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5417 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5418 #. TRANS: and do not change the URL part.
5419 #: actions/subscriptions.php:135
5422 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5423 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5424 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5425 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5426 "automatically subscribe to people you already follow there."
5428 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
5429 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
5430 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
5431 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
5432 "Freunde abonnieren."
5434 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5435 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5436 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5437 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5438 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5440 msgid "%s is not listening to anyone."
5441 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
5443 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5444 #: actions/subscriptions.php:226
5448 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5449 #: actions/subscriptions.php:241
5453 #: actions/tag.php:69
5455 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5456 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
5458 #: actions/tag.php:87
5460 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5461 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
5463 #: actions/tag.php:93
5465 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5466 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
5468 #: actions/tag.php:99
5470 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5471 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
5473 #: actions/tagother.php:39
5474 msgid "No ID argument."
5475 msgstr "Kein ID-Argument."
5477 #: actions/tagother.php:65
5482 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5483 msgid "User profile"
5484 msgstr "Benutzerprofil"
5486 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5487 #: lib/userprofile.php:103
5491 #: actions/tagother.php:141
5493 msgstr "Benutzer taggen"
5495 #: actions/tagother.php:151
5497 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5500 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
5501 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
5503 #: actions/tagother.php:193
5505 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5507 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
5510 #: actions/tagother.php:200
5511 msgid "Could not save tags."
5512 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
5514 #: actions/tagother.php:236
5515 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5517 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
5520 #: actions/tagrss.php:35
5521 msgid "No such tag."
5522 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
5524 #: actions/unblock.php:59
5525 msgid "You haven't blocked that user."
5526 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
5528 #: actions/unsandbox.php:72
5529 msgid "User is not sandboxed."
5530 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
5532 #: actions/unsilence.php:72
5533 msgid "User is not silenced."
5534 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
5536 #: actions/unsubscribe.php:77
5537 msgid "No profile ID in request."
5538 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
5540 #: actions/unsubscribe.php:98
5541 msgid "Unsubscribed"
5544 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5547 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5549 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
5552 #. TRANS: User admin panel title
5553 #: actions/useradminpanel.php:60
5558 #: actions/useradminpanel.php:71
5559 msgid "User settings for this StatusNet site"
5560 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5562 #: actions/useradminpanel.php:150
5563 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5564 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
5566 #: actions/useradminpanel.php:156
5567 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5568 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
5570 #: actions/useradminpanel.php:166
5572 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5573 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
5575 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5576 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5577 #: lib/personalgroupnav.php:109
5581 #: actions/useradminpanel.php:223
5585 #: actions/useradminpanel.php:224
5586 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5587 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
5589 #: actions/useradminpanel.php:232
5591 msgstr "Neue Benutzer"
5593 #: actions/useradminpanel.php:236
5594 msgid "New user welcome"
5595 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
5597 #: actions/useradminpanel.php:237
5598 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5599 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
5601 #: actions/useradminpanel.php:242
5602 msgid "Default subscription"
5603 msgstr "Standard-Abonnement"
5605 #: actions/useradminpanel.php:243
5606 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5607 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
5609 #: actions/useradminpanel.php:252
5611 msgstr "Einladungen"
5613 #: actions/useradminpanel.php:257
5614 msgid "Invitations enabled"
5615 msgstr "Einladungen aktivieren"
5617 #: actions/useradminpanel.php:259
5618 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5619 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
5621 #: actions/useradminpanel.php:295
5622 msgid "Save user settings"
5623 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
5625 #: actions/userauthorization.php:105
5626 msgid "Authorize subscription"
5627 msgstr "Abonnement bestätigen"
5629 #: actions/userauthorization.php:110
5631 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5632 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5635 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
5636 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
5639 #. TRANS: Menu item for site administration
5640 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5641 #: lib/adminpanelaction.php:403
5645 #: actions/userauthorization.php:217
5647 msgstr "Akzeptieren"
5649 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5650 #: lib/subscribeform.php:139
5651 msgid "Subscribe to this user"
5652 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5654 #: actions/userauthorization.php:219
5658 #: actions/userauthorization.php:220
5659 msgid "Reject this subscription"
5660 msgstr "Abonnement ablehnen"
5662 #: actions/userauthorization.php:232
5663 msgid "No authorization request!"
5664 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
5666 #: actions/userauthorization.php:254
5667 msgid "Subscription authorized"
5668 msgstr "Abonnement autorisiert"
5670 #: actions/userauthorization.php:256
5672 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5673 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5674 "subscription. Your subscription token is:"
5676 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
5677 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
5678 "Dein Abonnement-Token ist:"
5680 #: actions/userauthorization.php:266
5681 msgid "Subscription rejected"
5682 msgstr "Abonnement abgelehnt"
5684 #: actions/userauthorization.php:268
5686 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5687 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5690 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
5691 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
5692 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
5694 #: actions/userauthorization.php:303
5696 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5697 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
5699 #: actions/userauthorization.php:308
5701 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5702 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
5704 #: actions/userauthorization.php:314
5706 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5707 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
5709 #: actions/userauthorization.php:329
5711 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5712 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
5714 #: actions/userauthorization.php:345
5716 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5717 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
5719 #: actions/userauthorization.php:350
5721 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5722 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
5724 #: actions/userauthorization.php:355
5726 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5727 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
5729 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5730 msgid "Profile design"
5731 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
5733 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5735 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5736 "palette of your choice."
5738 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
5739 "Farbpalette sind frei wählbar."
5741 #: actions/userdesignsettings.php:282
5742 msgid "Enjoy your hotdog!"
5745 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5746 #: actions/usergroups.php:66
5748 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5749 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
5751 #: actions/usergroups.php:132
5752 msgid "Search for more groups"
5753 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
5755 #: actions/usergroups.php:159
5757 msgid "%s is not a member of any group."
5758 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
5760 #: actions/usergroups.php:164
5762 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5764 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
5766 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5767 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5768 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5769 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5770 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5771 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5772 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5774 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5775 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
5777 #: actions/version.php:75
5779 msgid "StatusNet %s"
5780 msgstr "StatusNet %s"
5782 #: actions/version.php:155
5785 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5786 "Inc. and contributors."
5788 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
5789 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
5791 #: actions/version.php:163
5792 msgid "Contributors"
5793 msgstr "Mitarbeiter"
5795 #: actions/version.php:170
5797 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5798 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5799 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5800 "any later version. "
5802 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
5803 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
5804 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
5805 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
5807 #: actions/version.php:176
5809 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5810 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5811 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5812 "for more details. "
5814 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
5815 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
5816 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
5817 "Affero General Public License für weitere Details. "
5819 #: actions/version.php:182
5822 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5823 "along with this program. If not, see %s."
5825 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
5826 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
5828 #: actions/version.php:191
5830 msgstr "Erweiterungen"
5832 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5833 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5837 #: actions/version.php:199
5841 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5842 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5844 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5846 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5847 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5848 #: classes/Fave.php:151
5850 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5851 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
5853 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5854 #: classes/File.php:142
5856 msgid "Cannot process URL '%s'"
5857 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5859 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5860 #: classes/File.php:174
5861 msgid "Robin thinks something is impossible."
5862 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5864 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5865 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5866 #: classes/File.php:189
5869 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5870 "Try to upload a smaller version."
5872 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5873 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5875 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5876 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5877 #: classes/File.php:201
5879 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5880 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
5882 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5883 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5884 #: classes/File.php:210
5886 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5888 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
5891 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5892 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5893 msgid "Invalid filename."
5894 msgstr "Ungültiger Dateiname."
5896 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5897 #: classes/Group_member.php:42
5898 msgid "Group join failed."
5899 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
5901 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5902 #: classes/Group_member.php:55
5903 msgid "Not part of group."
5904 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
5906 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5907 #: classes/Group_member.php:63
5908 msgid "Group leave failed."
5909 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
5911 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5912 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5913 #: classes/Group_member.php:76
5915 msgid "Profile ID %s is invalid."
5916 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
5918 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5919 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5920 #: classes/Group_member.php:89
5921 #, fuzzy, php-format
5922 msgid "Group ID %s is invalid."
5923 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
5925 #. TRANS: Activity title.
5926 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5930 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5931 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5932 #: classes/Group_member.php:117
5934 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5935 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
5937 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5938 #: classes/Local_group.php:42
5939 msgid "Could not update local group."
5940 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
5942 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5943 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5944 #: classes/Login_token.php:78
5946 msgid "Could not create login token for %s"
5947 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
5949 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5950 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5951 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5952 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
5954 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5955 #: classes/Message.php:45
5956 msgid "You are banned from sending direct messages."
5957 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
5959 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5960 #: classes/Message.php:62
5961 msgid "Could not insert message."
5962 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
5964 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5965 #: classes/Message.php:73
5966 msgid "Could not update message with new URI."
5967 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
5969 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5970 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5971 #: classes/Notice.php:98
5973 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5974 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
5976 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5977 #: classes/Notice.php:193
5979 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5980 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
5982 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5983 #: classes/Notice.php:265
5984 msgid "Problem saving notice. Too long."
5985 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
5987 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5988 #: classes/Notice.php:270
5989 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5990 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
5992 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5993 #: classes/Notice.php:276
5995 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5997 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5998 "ein paar Minuten ab."
6000 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6001 #: classes/Notice.php:283
6003 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6006 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6007 "ein paar Minuten ab."
6009 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6010 #: classes/Notice.php:291
6011 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6013 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
6015 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6016 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6017 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6018 msgid "Problem saving notice."
6019 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6021 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6022 #: classes/Notice.php:907
6023 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6025 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
6027 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6028 #: classes/Notice.php:1006
6029 msgid "Problem saving group inbox."
6030 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6032 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6033 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6034 #: classes/Notice.php:1120
6036 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6037 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
6039 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6040 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6041 #: classes/Notice.php:1822
6043 msgid "RT @%1$s %2$s"
6044 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6046 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6047 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6048 #: classes/Profile.php:791
6050 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6052 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
6055 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6056 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6057 #: classes/Profile.php:800
6059 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6061 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
6064 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6065 #: classes/Remote_profile.php:54
6066 msgid "Missing profile."
6067 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
6069 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6070 #: classes/Status_network.php:338
6071 msgid "Unable to save tag."
6072 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
6074 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6075 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6076 msgid "You have been banned from subscribing."
6077 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
6079 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6080 #: classes/Subscription.php:80
6081 msgid "Already subscribed!"
6082 msgstr "Bereits abonniert!"
6084 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6085 #: classes/Subscription.php:85
6086 msgid "User has blocked you."
6087 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
6089 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6090 #: classes/Subscription.php:171
6092 msgid "Not subscribed!"
6093 msgstr "Nicht abonniert!"
6095 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6096 #: classes/Subscription.php:178
6097 msgid "Could not delete self-subscription."
6098 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
6100 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6101 #: classes/Subscription.php:206
6102 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6103 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
6105 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6106 #: classes/Subscription.php:218
6107 msgid "Could not delete subscription."
6108 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
6110 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6111 #: classes/Subscription.php:255
6115 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6116 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6117 #: classes/Subscription.php:258
6119 msgid "%1$s is now following %2$s."
6120 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
6122 #. TRANS: Notice given on user registration.
6123 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6124 #: classes/User.php:384
6126 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6127 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
6129 #. TRANS: Server exception.
6130 #: classes/User.php:912
6131 msgid "No single user defined for single-user mode."
6132 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6134 #. TRANS: Server exception.
6135 #: classes/User.php:916
6136 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6139 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6140 #: classes/User_group.php:495
6141 msgid "Could not create group."
6142 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
6144 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6145 #: classes/User_group.php:505
6146 msgid "Could not set group URI."
6147 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
6149 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6150 #: classes/User_group.php:528
6151 msgid "Could not set group membership."
6152 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
6154 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6155 #: classes/User_group.php:543
6156 msgid "Could not save local group info."
6157 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
6159 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6160 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6161 msgid "Change your profile settings"
6162 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
6164 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6165 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6166 msgid "Upload an avatar"
6167 msgstr "Avatar hochladen"
6169 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6170 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6171 msgid "Change your password"
6172 msgstr "Ändere dein Passwort"
6174 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6175 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6176 msgid "Change email handling"
6177 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
6179 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6180 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6181 msgid "Design your profile"
6182 msgstr "Passe dein Profil an"
6184 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6185 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6186 msgid "Other options"
6187 msgstr "Sonstige Optionen"
6189 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6190 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6194 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6195 #: lib/action.php:148
6198 msgstr "%1$s - %2$s"
6200 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6201 #: lib/action.php:164
6202 msgid "Untitled page"
6203 msgstr "Seite ohne Titel"
6205 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6206 #: lib/action.php:477
6207 msgid "Primary site navigation"
6208 msgstr "Hauptnavigation"
6210 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6211 #: lib/action.php:483
6213 msgid "Personal profile and friends timeline"
6214 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
6216 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6217 #: lib/action.php:486
6222 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6223 #: lib/action.php:488
6225 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6226 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
6228 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6229 #: lib/action.php:491
6233 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6234 #: lib/action.php:493
6236 msgid "Connect to services"
6237 msgstr "Zum Dienst verbinden"
6239 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6240 #: lib/action.php:496
6244 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6245 #: lib/action.php:499
6247 msgid "Change site configuration"
6248 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
6250 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6251 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6252 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6257 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6258 #: lib/action.php:506
6261 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6262 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6264 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6265 #: lib/action.php:509
6270 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6271 #: lib/action.php:515
6273 msgid "Logout from the site"
6274 msgstr "Von der Seite abmelden"
6276 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6277 #: lib/action.php:518
6282 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6283 #: lib/action.php:523
6285 msgid "Create an account"
6286 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
6288 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6289 #: lib/action.php:526
6292 msgstr "Registrieren"
6294 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6295 #: lib/action.php:529
6297 msgid "Login to the site"
6298 msgstr "Auf der Seite anmelden"
6300 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6301 #: lib/action.php:532
6306 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6307 #: lib/action.php:535
6312 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6313 #: lib/action.php:538
6318 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6319 #: lib/action.php:541
6321 msgid "Search for people or text"
6322 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
6324 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6325 #: lib/action.php:544
6330 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6331 #. TRANS: Menu item for site administration
6332 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6334 msgstr "Seitennachricht"
6336 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6337 #: lib/action.php:633
6339 msgstr "Lokale Ansichten"
6341 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6342 #: lib/action.php:703
6344 msgstr "Neue Nachricht"
6346 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6347 #: lib/action.php:804
6348 msgid "Secondary site navigation"
6349 msgstr "Unternavigation"
6351 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6352 #: lib/action.php:810
6356 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6357 #: lib/action.php:813
6361 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6362 #: lib/action.php:816
6366 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6367 #: lib/action.php:821
6371 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6372 #: lib/action.php:825
6374 msgstr "Privatsphäre"
6376 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6377 #: lib/action.php:828
6381 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6382 #: lib/action.php:834
6386 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6387 #: lib/action.php:837
6391 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6392 #: lib/action.php:866
6393 msgid "StatusNet software license"
6394 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6396 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6397 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6398 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6399 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6400 #: lib/action.php:873
6403 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6404 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6406 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
6407 "site.broughtbyurl%%)."
6409 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6410 #: lib/action.php:876
6412 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6413 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
6415 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6416 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6417 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6418 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6419 #: lib/action.php:883
6422 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6423 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6424 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6426 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
6427 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
6428 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
6430 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6431 #: lib/action.php:899
6432 msgid "Site content license"
6433 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6435 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6436 #. TRANS: %1$s is the site name.
6437 #: lib/action.php:906
6439 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6440 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
6442 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6443 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6444 #: lib/action.php:913
6446 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6448 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
6451 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6452 #: lib/action.php:917
6453 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6455 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
6458 #. TRANS: license message in footer.
6459 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6460 #: lib/action.php:949
6462 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6463 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
6465 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6466 #: lib/action.php:1285
6468 msgstr "Seitenerstellung"
6470 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6471 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6472 #: lib/action.php:1296
6476 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6477 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6478 #: lib/action.php:1306
6482 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6483 #: lib/activity.php:120
6484 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6485 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
6487 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6488 #: lib/activityutils.php:200
6489 msgid "Can't handle remote content yet."
6490 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
6492 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6493 #: lib/activityutils.php:237
6494 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6495 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
6497 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6498 #: lib/activityutils.php:242
6499 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6500 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
6502 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6503 #: lib/adminpanelaction.php:96
6504 msgid "You cannot make changes to this site."
6505 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
6507 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6508 #: lib/adminpanelaction.php:108
6509 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6510 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
6512 #. TRANS: Client error message.
6513 #: lib/adminpanelaction.php:222
6514 msgid "showForm() not implemented."
6515 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
6517 #. TRANS: Client error message
6518 #: lib/adminpanelaction.php:250
6519 msgid "saveSettings() not implemented."
6520 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
6522 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6523 #. TRANS: the admin panel Design.
6524 #: lib/adminpanelaction.php:274
6525 msgid "Unable to delete design setting."
6526 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
6528 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6529 #: lib/adminpanelaction.php:337
6530 msgid "Basic site configuration"
6531 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
6533 #. TRANS: Menu item for site administration
6534 #: lib/adminpanelaction.php:339
6539 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6540 #: lib/adminpanelaction.php:345
6541 msgid "Design configuration"
6542 msgstr "Design-Konfiguration"
6544 #. TRANS: Menu item for site administration
6545 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6546 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6551 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6552 #: lib/adminpanelaction.php:353
6553 msgid "User configuration"
6554 msgstr "Benutzereinstellung"
6556 #. TRANS: Menu item for site administration
6557 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6561 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6562 #: lib/adminpanelaction.php:361
6563 msgid "Access configuration"
6564 msgstr "Zugangskonfiguration"
6566 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6567 #: lib/adminpanelaction.php:369
6568 msgid "Paths configuration"
6569 msgstr "Pfadkonfiguration"
6571 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6572 #: lib/adminpanelaction.php:377
6573 msgid "Sessions configuration"
6574 msgstr "Sitzungseinstellungen"
6576 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6577 #: lib/adminpanelaction.php:385
6578 msgid "Edit site notice"
6579 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
6581 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6582 #: lib/adminpanelaction.php:393
6583 msgid "Snapshots configuration"
6584 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
6586 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6587 #: lib/adminpanelaction.php:401
6588 msgid "Set site license"
6589 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
6591 #. TRANS: Client error 401.
6592 #: lib/apiauth.php:111
6593 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6594 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
6596 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6597 #: lib/apiauth.php:177
6598 msgid "No application for that consumer key."
6599 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
6601 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6602 #: lib/apiauth.php:219
6603 msgid "Bad access token."
6604 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
6606 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6607 #: lib/apiauth.php:224
6608 msgid "No user for that token."
6609 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
6611 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6612 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6613 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6614 msgid "Could not authenticate you."
6615 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
6617 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6618 #: lib/apioauthstore.php:45
6619 msgid "Could not create anonymous consumer."
6620 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
6622 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6623 #: lib/apioauthstore.php:69
6624 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6625 msgstr "Anonyme OAuth Anwendung konnte nicht erstellt werden."
6627 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6628 #: lib/apioauthstore.php:151
6630 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6633 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6634 #: lib/apioauthstore.php:186
6636 msgid "Could not issue access token."
6637 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6639 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6640 #: lib/apioauthstore.php:243
6641 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6642 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
6644 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6645 #: lib/apioauthstore.php:285
6646 msgid "Tried to revoke unknown token."
6647 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
6649 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6650 #: lib/apioauthstore.php:290
6651 msgid "Failed to delete revoked token."
6652 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
6654 #. TRANS: Form guide.
6655 #: lib/applicationeditform.php:178
6656 msgid "Icon for this application"
6657 msgstr "Programmsymbol"
6659 #. TRANS: Form input field instructions.
6660 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6661 #: lib/applicationeditform.php:201
6662 #, fuzzy, php-format
6663 msgid "Describe your application in %d character"
6664 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6665 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6666 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6668 #. TRANS: Form input field instructions.
6669 #: lib/applicationeditform.php:205
6670 msgid "Describe your application"
6671 msgstr "Beschreibe dein Programm"
6673 #. TRANS: Form input field instructions.
6674 #: lib/applicationeditform.php:216
6675 msgid "URL of the homepage of this application"
6676 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
6678 #. TRANS: Form input field label.
6679 #: lib/applicationeditform.php:218
6681 msgstr "Quelladresse"
6683 #. TRANS: Form input field instructions.
6684 #: lib/applicationeditform.php:225
6685 msgid "Organization responsible for this application"
6686 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
6688 #. TRANS: Form input field instructions.
6689 #: lib/applicationeditform.php:234
6690 msgid "URL for the homepage of the organization"
6691 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
6693 #. TRANS: Form input field instructions.
6694 #: lib/applicationeditform.php:243
6695 msgid "URL to redirect to after authentication"
6696 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
6698 #. TRANS: Radio button label for application type
6699 #: lib/applicationeditform.php:271
6703 #. TRANS: Radio button label for application type
6704 #: lib/applicationeditform.php:288
6706 msgstr "Arbeitsfläche"
6708 #. TRANS: Form guide.
6709 #: lib/applicationeditform.php:290
6710 msgid "Type of application, browser or desktop"
6711 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
6713 #. TRANS: Radio button label for access type.
6714 #: lib/applicationeditform.php:314
6716 msgstr "Schreibgeschützt"
6718 #. TRANS: Radio button label for access type.
6719 #: lib/applicationeditform.php:334
6721 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6723 #. TRANS: Form guide.
6724 #: lib/applicationeditform.php:336
6725 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6727 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
6730 #. TRANS: Submit button title.
6731 #: lib/applicationeditform.php:353
6735 #: lib/applicationlist.php:247
6739 #. TRANS: Application access type
6740 #: lib/applicationlist.php:260
6742 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6744 #. TRANS: Application access type
6745 #: lib/applicationlist.php:262
6747 msgstr "Schreibgeschützt"
6749 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6750 #: lib/applicationlist.php:268
6752 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6753 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
6755 #. TRANS: Access token in the application list.
6756 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6757 #: lib/applicationlist.php:282
6759 msgid "Access token starting with: %s"
6760 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit %s"
6762 #. TRANS: Button label
6763 #: lib/applicationlist.php:298
6768 #: lib/atom10feed.php:112
6769 msgid "author element must contain a name element."
6770 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
6772 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6773 #: lib/attachmentlist.php:256
6777 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6778 #: lib/attachmentlist.php:270
6783 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6784 msgid "Notices where this attachment appears"
6785 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
6788 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6789 msgid "Tags for this attachment"
6790 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
6792 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6793 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6795 msgid "Password changing failed."
6796 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
6798 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6799 #: lib/authenticationplugin.php:238
6801 msgid "Password changing is not allowed."
6802 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
6804 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6805 #: lib/blockform.php:68
6809 #. TRANS: Title for command results.
6810 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6811 msgid "Command results"
6812 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
6814 #. TRANS: Title for command results.
6815 #: lib/channel.php:194
6818 msgstr "Ajax-Fehler"
6820 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6821 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6822 msgid "Command complete"
6823 msgstr "Befehl ausgeführt"
6825 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6826 #: lib/channel.php:244
6827 msgid "Command failed"
6828 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
6830 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6831 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6832 msgid "Notice with that id does not exist."
6833 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
6835 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6836 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6837 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6838 msgid "User has no last notice."
6839 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
6841 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6842 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6843 #: lib/command.php:128
6845 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6846 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen %s finden"
6848 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6849 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6850 #: lib/command.php:148
6852 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6853 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Nick %s finden"
6855 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6856 #: lib/command.php:183
6857 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6858 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
6860 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6861 #: lib/command.php:229
6862 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6863 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
6865 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6866 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6867 #: lib/command.php:238
6869 msgid "Nudge sent to %s."
6870 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
6872 #. TRANS: User statistics text.
6873 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6874 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6875 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6876 #: lib/command.php:268
6879 "Subscriptions: %1$s\n"
6880 "Subscribers: %2$s\n"
6883 "Abonnements: %1$s\n"
6884 "Abonnenten: %2$s\n"
6885 "Mitteilungen: %3$s"
6887 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6888 #: lib/command.php:312
6889 msgid "Notice marked as fave."
6890 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
6892 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6893 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6894 #: lib/command.php:357
6896 msgid "%1$s joined group %2$s."
6897 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
6899 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6900 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6901 #: lib/command.php:405
6903 msgid "%1$s left group %2$s."
6904 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
6906 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6907 #: lib/command.php:430
6909 msgid "Fullname: %s"
6910 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
6912 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6913 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6914 #. TRANS: %s is a location.
6915 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6917 msgid "Location: %s"
6918 msgstr "Standort: %s"
6920 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6921 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6922 #. TRANS: %s is a homepage.
6923 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6925 msgid "Homepage: %s"
6926 msgstr "Homepage: %s"
6928 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6929 #: lib/command.php:442
6934 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6935 #. TRANS: %s is a remote profile.
6936 #: lib/command.php:471
6939 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6942 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
6943 "auf dem selben Server senden."
6945 #. TRANS: Message given if content is too long.
6946 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6947 #: lib/command.php:488
6949 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6951 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
6953 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6954 #: lib/command.php:514
6955 msgid "Error sending direct message."
6956 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
6958 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6959 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6960 #: lib/command.php:551
6962 msgid "Notice from %s repeated."
6963 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
6965 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6966 #: lib/command.php:554
6967 msgid "Error repeating notice."
6968 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
6970 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6971 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6972 #: lib/command.php:589
6974 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6976 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
6978 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6979 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6980 #: lib/command.php:600
6982 msgid "Reply to %s sent."
6983 msgstr "Antwort an %s gesendet"
6985 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6986 #: lib/command.php:603
6987 msgid "Error saving notice."
6988 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
6990 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6991 #: lib/command.php:650
6992 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6993 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
6995 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6996 #: lib/command.php:659
6997 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6998 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
7000 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7001 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7002 #: lib/command.php:667
7004 msgid "Subscribed to %s."
7005 msgstr "%s abboniert"
7007 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7008 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7009 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
7010 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7011 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
7013 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7014 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7015 #: lib/command.php:699
7017 msgid "Unsubscribed from %s."
7018 msgstr "Abgemeldet von %s."
7020 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7021 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7022 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
7023 msgid "Command not yet implemented."
7024 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
7026 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7027 #: lib/command.php:723
7028 msgid "Notification off."
7029 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
7031 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7032 #: lib/command.php:726
7033 msgid "Can't turn off notification."
7034 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
7036 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7037 #: lib/command.php:749
7038 msgid "Notification on."
7039 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
7041 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7042 #: lib/command.php:752
7043 msgid "Can't turn on notification."
7044 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
7046 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7047 #: lib/command.php:766
7048 msgid "Login command is disabled."
7049 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
7051 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7052 #. TRANS: %s is a logon link..
7053 #: lib/command.php:779
7055 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7056 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
7058 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7059 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7060 #: lib/command.php:808
7062 msgid "Unsubscribed %s."
7063 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
7065 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7066 #: lib/command.php:826
7067 msgid "You are not subscribed to anyone."
7068 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
7070 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7071 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7072 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7073 #: lib/command.php:831
7074 msgid "You are subscribed to this person:"
7075 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7076 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
7077 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
7079 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7080 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7081 #: lib/command.php:853
7082 msgid "No one is subscribed to you."
7083 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
7085 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7086 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7087 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7088 #: lib/command.php:858
7089 msgid "This person is subscribed to you:"
7090 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7091 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
7092 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
7094 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7095 #. TRANS: any group subscriptions.
7096 #: lib/command.php:880
7097 msgid "You are not a member of any groups."
7098 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
7100 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7101 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7102 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7103 #: lib/command.php:885
7104 msgid "You are a member of this group:"
7105 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7106 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
7107 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
7109 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7110 #: lib/command.php:900
7113 "on - turn on notifications\n"
7114 "off - turn off notifications\n"
7115 "help - show this help\n"
7116 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7117 "groups - lists the groups you have joined\n"
7118 "subscriptions - list the people you follow\n"
7119 "subscribers - list the people that follow you\n"
7120 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7121 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7122 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7123 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7124 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7125 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7126 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7127 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7128 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7129 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7130 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7131 "join <group> - join group\n"
7132 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7133 "drop <group> - leave group\n"
7134 "stats - get your stats\n"
7135 "stop - same as 'off'\n"
7136 "quit - same as 'off'\n"
7137 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7138 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7139 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7140 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7141 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7142 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7143 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7144 "track <word> - not yet implemented.\n"
7145 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7146 "track off - not yet implemented.\n"
7147 "untrack all - not yet implemented.\n"
7148 "tracks - not yet implemented.\n"
7149 "tracking - not yet implemented.\n"
7152 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
7153 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
7154 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
7155 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
7156 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
7157 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
7158 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
7159 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
7160 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
7161 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
7162 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
7163 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
7164 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
7165 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
7166 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
7167 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
7168 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
7169 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
7170 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
7171 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
7172 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
7173 "stats - deine Statistik abrufen\n"
7174 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
7175 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
7176 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
7177 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
7178 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
7179 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7180 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7181 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
7182 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
7183 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
7184 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
7185 "track off - noch nicht implementiert\n"
7186 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
7187 "tracks - noch nicht implementiert\n"
7188 "tracking - noch nicht implementiert\n"
7190 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7191 #: lib/common.php:136
7192 msgid "No configuration file found."
7193 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
7195 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7196 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7197 #: lib/common.php:139
7198 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7199 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
7201 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7202 #: lib/common.php:142
7203 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7204 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
7206 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7207 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7208 #: lib/common.php:146
7209 msgid "Go to the installer."
7210 msgstr "Zur Installation gehen."
7212 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7213 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7219 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7220 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7221 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7222 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
7224 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7225 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7231 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7232 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7233 msgid "Updates by SMS"
7234 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
7236 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7237 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7241 msgstr "Verbindungen"
7243 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7244 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7245 msgid "Authorized connected applications"
7246 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
7248 #: lib/dberroraction.php:59
7249 msgid "Database error"
7250 msgstr "Datenbankfehler."
7252 #: lib/designsettings.php:105
7254 msgstr "Datei hochladen"
7256 #: lib/designsettings.php:109
7258 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7260 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
7261 "Dateigröße ist 2MB."
7263 #: lib/designsettings.php:283
7266 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7267 "current configuration."
7269 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
7270 "nicht verarbeiten."
7272 #: lib/designsettings.php:418
7273 msgid "Design defaults restored."
7274 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
7276 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7277 msgid "Disfavor this notice"
7278 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
7280 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7281 msgid "Favor this notice"
7282 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
7300 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7301 #: lib/feedlist.php:66
7305 #: lib/galleryaction.php:121
7307 msgstr "Stichworte filtern"
7309 #: lib/galleryaction.php:131
7313 #: lib/galleryaction.php:139
7314 msgid "Select tag to filter"
7315 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
7317 #: lib/galleryaction.php:140
7321 #: lib/galleryaction.php:141
7322 msgid "Choose a tag to narrow list"
7323 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
7325 #: lib/galleryaction.php:143
7329 #: lib/grantroleform.php:91
7331 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7332 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
7334 #: lib/groupeditform.php:154
7335 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7336 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
7338 #: lib/groupeditform.php:163
7339 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7340 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
7342 #: lib/groupeditform.php:168
7343 msgid "Describe the group or topic"
7344 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
7346 #: lib/groupeditform.php:170
7348 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7349 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
7351 #: lib/groupeditform.php:179
7353 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7354 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
7356 #: lib/groupeditform.php:187
7358 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7360 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
7363 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7364 #: lib/groupnav.php:86
7369 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7370 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7371 #: lib/groupnav.php:89
7377 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7378 #: lib/groupnav.php:95
7383 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7384 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7385 #: lib/groupnav.php:98
7388 msgid "%s group members"
7389 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
7391 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7392 #: lib/groupnav.php:108
7397 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7398 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7399 #: lib/groupnav.php:111
7402 msgid "%s blocked users"
7403 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
7405 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7406 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7407 #: lib/groupnav.php:120
7410 msgid "Edit %s group properties"
7411 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
7413 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7414 #: lib/groupnav.php:126
7419 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7420 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7421 #: lib/groupnav.php:129
7424 msgid "Add or edit %s logo"
7425 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
7427 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7428 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7429 #: lib/groupnav.php:138
7432 msgid "Add or edit %s design"
7433 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
7435 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7436 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7437 msgid "Groups with most members"
7438 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
7440 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7441 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7442 msgid "Groups with most posts"
7443 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
7445 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7446 #. TRANS: %s is a group name.
7447 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7449 msgid "Tags in %s group's notices"
7450 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
7452 #. TRANS: Client exception 406
7453 #: lib/htmloutputter.php:104
7454 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7455 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
7457 #: lib/imagefile.php:72
7458 msgid "Unsupported image file format."
7459 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
7461 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7462 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7463 #: lib/imagefile.php:90
7465 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7466 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
7468 #: lib/imagefile.php:95
7469 msgid "Partial upload."
7470 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
7472 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7473 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7474 msgid "System error uploading file."
7475 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
7477 #: lib/imagefile.php:111
7478 msgid "Not an image or corrupt file."
7479 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
7481 #: lib/imagefile.php:124
7482 msgid "Lost our file."
7483 msgstr "Daten verloren."
7485 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7486 msgid "Unknown file type"
7487 msgstr "Unbekannter Dateityp"
7489 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7490 #: lib/imagefile.php:248
7491 #, fuzzy, php-format
7497 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7498 #: lib/imagefile.php:252
7499 #, fuzzy, php-format
7505 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7506 #: lib/imagefile.php:255
7513 #: lib/jabber.php:387
7518 #: lib/jabber.php:567
7520 msgid "Unknown inbox source %d."
7521 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
7523 #: lib/leaveform.php:114
7527 #: lib/logingroupnav.php:80
7528 msgid "Login with a username and password"
7529 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
7531 #: lib/logingroupnav.php:86
7532 msgid "Sign up for a new account"
7533 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
7535 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7537 msgid "Email address confirmation"
7538 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
7540 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7541 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7542 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7548 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7550 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7554 "If not, just ignore this message.\n"
7556 "Thanks for your time, \n"
7561 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %2$s eingegeben.\n"
7563 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
7564 "bitte diese URL:\n"
7568 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
7573 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7574 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7577 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7578 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
7580 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7581 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7585 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7586 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7588 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
7589 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
7590 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
7592 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7593 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7594 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7595 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7596 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7600 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7605 "Faithfully yours,\n"
7609 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7611 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
7616 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7620 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
7623 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7624 #. TRANS: %s is biographical information.
7628 msgstr "Biografie: %s"
7630 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7631 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7634 msgid "New email address for posting to %s"
7635 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
7637 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7638 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7639 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7643 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7645 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7647 "More email instructions at %3$s.\n"
7649 "Faithfully yours,\n"
7652 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
7654 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
7656 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
7661 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7662 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7668 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7670 msgid "SMS confirmation"
7671 msgstr "SMS-Konfiguration"
7673 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7674 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7677 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7679 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
7682 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7683 #. TRANS: %s is the nudging user.
7686 msgid "You've been nudged by %s"
7687 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
7689 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7690 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7691 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7695 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7696 "to post some news.\n"
7698 "So let's hear from you :)\n"
7702 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7704 "With kind regards,\n"
7707 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
7708 "etwas Neues zu posten.\n"
7710 "Lass von dir hören :)\n"
7714 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7716 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7719 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7720 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7723 msgid "New private message from %s"
7724 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
7726 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7727 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7728 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7729 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7733 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7735 "------------------------------------------------------\n"
7737 "------------------------------------------------------\n"
7739 "You can reply to their message here:\n"
7743 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7745 "With kind regards,\n"
7748 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
7750 "------------------------------------------------------\n"
7752 "------------------------------------------------------\n"
7754 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
7758 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7760 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7763 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7764 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7767 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7768 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
7770 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7771 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7772 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7773 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7774 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7778 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7780 "The URL of your notice is:\n"
7784 "The text of your notice is:\n"
7788 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7792 "Faithfully yours,\n"
7795 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
7796 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
7798 "Der Text der Nachricht ist:\n"
7800 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
7806 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7810 "The full conversation can be read here:\n"
7814 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
7818 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7819 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7822 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7824 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
7827 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7828 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7829 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7830 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7831 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7832 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7836 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7838 "The notice is here:\n"
7846 "%5$sYou can reply back here:\n"
7850 "The list of all @-replies for you here:\n"
7854 "Faithfully yours,\n"
7857 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7859 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
7862 "Die Nachricht findest du hier:\n"
7870 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
7874 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
7878 "Hochachtungsvoll dein,\n"
7881 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
7883 #: lib/mailbox.php:89
7884 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7885 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
7887 #: lib/mailbox.php:139
7889 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7890 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7892 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
7893 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
7894 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
7896 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7900 #: lib/mailhandler.php:37
7901 msgid "Could not parse message."
7902 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
7904 #: lib/mailhandler.php:42
7905 msgid "Not a registered user."
7906 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
7908 #: lib/mailhandler.php:46
7909 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7910 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
7912 #: lib/mailhandler.php:50
7913 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7914 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
7916 #: lib/mailhandler.php:228
7918 msgid "Unsupported message type: %s"
7919 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
7921 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7922 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7923 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7925 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
7928 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7929 #: lib/mediafile.php:145
7930 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7932 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
7933 "Angabe in der php.ini."
7935 #. TRANS: Client exception.
7936 #: lib/mediafile.php:151
7938 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7941 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
7942 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
7944 #. TRANS: Client exception.
7945 #: lib/mediafile.php:157
7946 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7947 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
7949 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7950 #: lib/mediafile.php:165
7951 msgid "Missing a temporary folder."
7952 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
7954 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7955 #: lib/mediafile.php:169
7956 msgid "Failed to write file to disk."
7957 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
7959 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7960 #: lib/mediafile.php:173
7961 msgid "File upload stopped by extension."
7962 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
7964 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7965 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7966 msgid "File exceeds user's quota."
7967 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
7969 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7970 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7971 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7972 msgid "File could not be moved to destination directory."
7973 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
7975 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7976 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7977 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7978 msgid "Could not determine file's MIME type."
7979 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
7981 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7982 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7983 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7984 #: lib/mediafile.php:340
7987 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7990 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
7991 "einem anderen %2$s-Format."
7993 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7994 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7995 #: lib/mediafile.php:345
7997 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7998 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
8000 #: lib/messageform.php:120
8001 msgid "Send a direct notice"
8002 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
8004 #: lib/messageform.php:146
8008 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8009 msgid "Available characters"
8010 msgstr "Verfügbare Zeichen"
8012 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8013 msgctxt "Send button for sending notice"
8017 #: lib/noticeform.php:160
8018 msgid "Send a notice"
8019 msgstr "Nachricht senden"
8021 #: lib/noticeform.php:174
8023 msgid "What's up, %s?"
8024 msgstr "Was geht, %s?"
8026 #: lib/noticeform.php:193
8030 #: lib/noticeform.php:197
8031 msgid "Attach a file"
8032 msgstr "Datei anhängen"
8034 #: lib/noticeform.php:213
8035 msgid "Share my location"
8036 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
8038 #: lib/noticeform.php:216
8039 msgid "Do not share my location"
8040 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
8042 #: lib/noticeform.php:217
8044 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8047 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
8048 "Bitte versuche es später wieder."
8050 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8051 #: lib/noticelist.php:446
8055 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8056 #: lib/noticelist.php:448
8060 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8061 #: lib/noticelist.php:450
8065 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8066 #: lib/noticelist.php:452
8070 #: lib/noticelist.php:454
8072 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8073 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8075 #: lib/noticelist.php:463
8079 #: lib/noticelist.php:512
8083 #: lib/noticelist.php:578
8085 msgstr "im Zusammenhang"
8087 #: lib/noticelist.php:613
8089 msgstr "Wiederholt von"
8091 #: lib/noticelist.php:640
8092 msgid "Reply to this notice"
8093 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
8095 #: lib/noticelist.php:641
8099 #: lib/noticelist.php:685
8100 msgid "Notice repeated"
8101 msgstr "Nachricht wiederholt"
8103 #: lib/nudgeform.php:116
8104 msgid "Nudge this user"
8105 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
8107 #: lib/nudgeform.php:128
8111 #: lib/nudgeform.php:128
8112 msgid "Send a nudge to this user"
8113 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
8115 #: lib/oauthstore.php:294
8116 msgid "Error inserting new profile."
8117 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
8119 #: lib/oauthstore.php:302
8120 msgid "Error inserting avatar."
8121 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
8123 #: lib/oauthstore.php:322
8124 msgid "Error inserting remote profile."
8125 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
8127 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8128 #: lib/oauthstore.php:362
8129 msgid "Duplicate notice."
8130 msgstr "Doppelte Nachricht."
8132 #: lib/oauthstore.php:507
8133 msgid "Couldn't insert new subscription."
8134 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
8136 #: lib/personalgroupnav.php:99
8138 msgstr "Meine Zeitleiste"
8140 #: lib/personalgroupnav.php:104
8144 #: lib/personalgroupnav.php:114
8148 #: lib/personalgroupnav.php:125
8150 msgstr "Posteingang"
8152 #: lib/personalgroupnav.php:126
8153 msgid "Your incoming messages"
8154 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
8156 #: lib/personalgroupnav.php:130
8158 msgstr "Postausgang"
8160 #: lib/personalgroupnav.php:131
8161 msgid "Your sent messages"
8162 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
8164 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8166 msgid "Tags in %s's notices"
8167 msgstr "Stichworte in den Nachrichten von %s"
8169 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8170 #: lib/plugin.php:121
8172 msgstr "Unbekannter Befehl"
8174 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8175 msgid "Subscriptions"
8176 msgstr "Abonnements"
8178 #: lib/profileaction.php:126
8179 msgid "All subscriptions"
8180 msgstr "Alle Abonnements"
8182 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8186 #: lib/profileaction.php:161
8187 msgid "All subscribers"
8188 msgstr "Alle Abonnenten"
8190 #: lib/profileaction.php:191
8192 msgstr "Benutzer-ID"
8194 #: lib/profileaction.php:196
8195 msgid "Member since"
8196 msgstr "Mitglied seit"
8198 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8199 #: lib/profileaction.php:235
8200 msgid "Daily average"
8201 msgstr "Tagesdurchschnitt"
8203 #: lib/profileaction.php:264
8205 msgstr "Alle Gruppen"
8207 #: lib/profileformaction.php:123
8208 msgid "Unimplemented method."
8209 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
8211 #: lib/publicgroupnav.php:78
8215 #: lib/publicgroupnav.php:82
8217 msgstr "Benutzer-Gruppen"
8219 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8221 msgstr "Aktuelle Stichworte"
8223 #: lib/publicgroupnav.php:88
8225 msgstr "Beliebte Benutzer"
8227 #: lib/publicgroupnav.php:92
8229 msgstr "Beliebte Beiträge"
8231 #: lib/redirectingaction.php:95
8232 msgid "No return-to arguments."
8233 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
8235 #: lib/repeatform.php:107
8236 msgid "Repeat this notice?"
8237 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
8239 #: lib/repeatform.php:132
8243 #: lib/repeatform.php:132
8244 msgid "Repeat this notice"
8245 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
8247 #: lib/revokeroleform.php:91
8249 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8250 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
8252 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8253 #: lib/router.php:847
8255 msgid "Page not found."
8256 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
8258 #: lib/sandboxform.php:67
8262 #: lib/sandboxform.php:78
8263 msgid "Sandbox this user"
8264 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
8266 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8267 #: lib/searchaction.php:121
8269 msgstr "Website durchsuchen"
8271 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8272 #. TRANS: for searching can be entered.
8273 #: lib/searchaction.php:129
8275 msgstr "Suchbegriff"
8277 #: lib/searchaction.php:130
8282 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8283 #: lib/searchaction.php:170
8285 msgstr "Hilfe suchen"
8287 #: lib/searchgroupnav.php:80
8291 #: lib/searchgroupnav.php:81
8292 msgid "Find people on this site"
8293 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
8295 #: lib/searchgroupnav.php:83
8296 msgid "Find content of notices"
8297 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
8299 #: lib/searchgroupnav.php:85
8300 msgid "Find groups on this site"
8301 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
8303 #: lib/section.php:89
8304 msgid "Untitled section"
8305 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
8307 #: lib/section.php:106
8311 #: lib/silenceform.php:67
8313 msgstr "Stummschalten"
8315 #: lib/silenceform.php:78
8316 msgid "Silence this user"
8317 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
8319 #: lib/subgroupnav.php:83
8321 msgid "People %s subscribes to"
8322 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
8324 #: lib/subgroupnav.php:91
8326 msgid "People subscribed to %s"
8327 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
8329 #: lib/subgroupnav.php:99
8331 msgid "Groups %s is a member of"
8332 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
8334 #: lib/subgroupnav.php:105
8338 #: lib/subgroupnav.php:106
8340 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8341 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
8343 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8344 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8345 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8346 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
8348 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8349 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8350 msgid "People Tagcloud as tagged"
8351 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
8353 #: lib/tagcloudsection.php:56
8357 #: lib/themeuploader.php:50
8358 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8359 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
8361 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8362 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8363 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
8365 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8366 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8367 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8368 msgid "Failed saving theme."
8369 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
8371 #: lib/themeuploader.php:147
8372 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8373 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
8375 #: lib/themeuploader.php:166
8377 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8378 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
8380 #: lib/themeuploader.php:178
8381 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8382 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
8384 #: lib/themeuploader.php:218
8386 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8387 "digits, underscore, and minus sign."
8389 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
8390 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
8392 #: lib/themeuploader.php:224
8393 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8394 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
8396 #: lib/themeuploader.php:241
8398 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8399 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
8401 #: lib/themeuploader.php:259
8402 msgid "Error opening theme archive."
8403 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
8405 #: lib/topposterssection.php:74
8407 msgstr "Top-Schreiber"
8409 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8410 #: lib/unblockform.php:67
8416 #: lib/unsandboxform.php:69
8418 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
8420 #: lib/unsandboxform.php:80
8421 msgid "Unsandbox this user"
8422 msgstr "Benutzer freigeben"
8424 #: lib/unsilenceform.php:67
8426 msgstr "Stummschalten aufheben"
8428 #: lib/unsilenceform.php:78
8429 msgid "Unsilence this user"
8430 msgstr "Benutzer freigeben"
8432 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8433 msgid "Unsubscribe from this user"
8434 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
8436 #: lib/unsubscribeform.php:137
8438 msgstr "Abbestellen"
8440 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8441 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8442 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8444 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8445 msgstr "Benutzer %1$s (%2$d) hat kein Profil."
8447 #: lib/userprofile.php:117
8449 msgstr "Avatar bearbeiten"
8451 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8452 msgid "User actions"
8453 msgstr "Benutzeraktionen"
8455 #: lib/userprofile.php:237
8456 msgid "User deletion in progress..."
8457 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
8459 #: lib/userprofile.php:263
8460 msgid "Edit profile settings"
8461 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
8463 #: lib/userprofile.php:264
8467 #: lib/userprofile.php:287
8468 msgid "Send a direct message to this user"
8469 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
8471 #: lib/userprofile.php:288
8475 #: lib/userprofile.php:326
8479 #: lib/userprofile.php:364
8481 msgstr "Benutzerrolle"
8483 #: lib/userprofile.php:366
8485 msgid "Administrator"
8486 msgstr "Administrator"
8488 #: lib/userprofile.php:367
8493 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8494 #: lib/util.php:1175
8495 msgid "a few seconds ago"
8496 msgstr "vor wenigen Sekunden"
8498 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8499 #: lib/util.php:1178
8500 msgid "about a minute ago"
8501 msgstr "vor einer Minute"
8503 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8504 #: lib/util.php:1182
8506 msgid "about one minute ago"
8507 msgid_plural "about %d minutes ago"
8508 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
8509 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
8511 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8512 #: lib/util.php:1185
8513 msgid "about an hour ago"
8514 msgstr "vor einer Stunde"
8516 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8517 #: lib/util.php:1189
8519 msgid "about one hour ago"
8520 msgid_plural "about %d hours ago"
8521 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
8522 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
8524 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8525 #: lib/util.php:1192
8526 msgid "about a day ago"
8527 msgstr "vor einem Tag"
8529 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8530 #: lib/util.php:1196
8532 msgid "about one day ago"
8533 msgid_plural "about %d days ago"
8534 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
8535 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
8537 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8538 #: lib/util.php:1199
8539 msgid "about a month ago"
8540 msgstr "vor einem Monat"
8542 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8543 #: lib/util.php:1203
8545 msgid "about one month ago"
8546 msgid_plural "about %d months ago"
8547 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
8548 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
8550 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8551 #: lib/util.php:1206
8552 msgid "about a year ago"
8553 msgstr "vor einem Jahr"
8555 #: lib/webcolor.php:80
8557 msgid "%s is not a valid color!"
8558 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
8560 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8561 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8562 #: lib/webcolor.php:120
8564 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8565 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
8567 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8568 #: lib/xmppmanager.php:285
8570 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8573 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8574 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8575 #: lib/xmppmanager.php:404
8577 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8578 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8580 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8582 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8584 #: scripts/restoreuser.php:82
8586 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8587 msgstr "Backup-Datei des Benutzers %s (%s)"
8589 #: scripts/restoreuser.php:88
8590 msgid "No user specified; using backup user."
8591 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
8593 #: scripts/restoreuser.php:94
8595 msgid "%d entries in backup."
8596 msgstr "%d Einträge im Backup."
8598 #~ msgid "Description is too long (max %d chars)."
8599 #~ msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
8601 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8602 #~ msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."