]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
56db81a7f3c27ff33ee0ef5b89592f33975f384a
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to German
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bavatar
4 # Author@translatewiki.net: Lutzgh
5 # Author@translatewiki.net: March
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Michael
8 # Author@translatewiki.net: Michi
9 # Author@translatewiki.net: Pill
10 # Author@translatewiki.net: Umherirrender
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 21:42+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 21:43:24+0000\n"
20 "Language-Team: German\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64943); Translate extension (2010-01-16)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: de\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #. TRANS: Page title
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
32 msgid "Access"
33 msgstr "Zugang"
34
35 #. TRANS: Page notice
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registrieren"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr ""
49 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Privat"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Nur auf Einladung"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Geschlossen"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
87 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:361
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Speichern"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 #, fuzzy
97 msgid "No such page."
98 msgstr "Seite nicht vorhanden"
99
100 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
105 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
107 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
108 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
109 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
111 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
112 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "Unbekannter Benutzer."
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:86
126 #, php-format
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
129
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 #, php-format
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s und Freunde"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:103
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:112
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:121
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
157
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:134
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr ""
164 "Dies ist die Zeitleiste für %s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
165 "gepostet."
166
167 #: actions/all.php:139
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
172 msgstr ""
173 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
174 "poste selber etwas."
175
176 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
177 #: actions/all.php:142
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
181 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 msgstr ""
183 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%2$s) oder [ihm etwas "
184 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
185 "zu erregen."
186
187 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to his or her attention."
192 msgstr ""
193 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
194 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas, um seine Aufmerksamkeit zu "
195 "erregen?"
196
197 #. TRANS: H1 text
198 #: actions/all.php:178
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Du und Freunde"
201
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
205 #: actions/apitimelinehome.php:121
206 #, php-format
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
209
210 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
211 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
212 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
213 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
214 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
215 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
216 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
217 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
218 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
219 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
220 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
221 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
222 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
223 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
224 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
225 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
226 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
227 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
228 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
229 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
230 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
231 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
232 msgid "API method not found."
233 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
234
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
237 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
238 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
239 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
240 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
241 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
242 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
243 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
244 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
245 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
250 msgid ""
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "none."
253 msgstr ""
254
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
275 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
283 msgstr ""
284 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
285 "nicht verarbeiten."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
296
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:105
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:126
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
309
310 #: actions/apiblockdestroy.php:114
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:89
315 #, php-format
316 msgid "Direct messages from %s"
317 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:93
320 #, php-format
321 msgid "All the direct messages sent from %s"
322 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:101
325 #, php-format
326 msgid "Direct messages to %s"
327 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
328
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 #, php-format
331 msgid "All the direct messages sent to %s"
332 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
335 msgid "No message text!"
336 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
339 #, php-format
340 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
341 msgstr ""
342 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist 140 Zeichen."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
345 msgid "Recipient user not found."
346 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
347
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
349 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
350 msgstr ""
351 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
352 "du nicht befreundet bist."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
355 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
356 msgid "No status found with that ID."
357 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
358
359 #: actions/apifavoritecreate.php:119
360 msgid "This status is already a favorite."
361 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
362
363 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
364 msgid "Could not create favorite."
365 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
368 msgid "That status is not a favorite."
369 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
370
371 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
372 msgid "Could not delete favorite."
373 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
376 msgid "Could not follow user: User not found."
377 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Nutzer nicht gefunden"
378
379 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
380 #, php-format
381 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
382 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
385 msgid "Could not unfollow user: User not found."
386 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
387
388 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
389 msgid "You cannot unfollow yourself."
390 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
391
392 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
393 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
394 msgstr "Zwei IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
395
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
397 msgid "Could not determine source user."
398 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
399
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
401 msgid "Could not find target user."
402 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
405 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
406 #: actions/register.php:205
407 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
408 msgstr ""
409 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
410 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
413 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
414 #: actions/register.php:208
415 msgid "Nickname already in use. Try another one."
416 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
419 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
420 #: actions/register.php:210
421 msgid "Not a valid nickname."
422 msgstr "Ungültiger Nutzername."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
425 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
426 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
427 #: actions/register.php:217
428 msgid "Homepage is not a valid URL."
429 msgstr ""
430 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
433 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
434 #: actions/register.php:220
435 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
439 #: actions/newapplication.php:172
440 #, php-format
441 msgid "Description is too long (max %d chars)."
442 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
445 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
446 #: actions/register.php:227
447 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
448 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
451 #: actions/newgroup.php:159
452 #, php-format
453 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
454 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:266
457 #, fuzzy, php-format
458 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
459 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
462 #: actions/newgroup.php:172
463 #, php-format
464 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
465 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
468 #: actions/newgroup.php:178
469 msgid "Alias can't be the same as nickname."
470 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitznamen sein."
471
472 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
473 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
474 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
475 #, fuzzy
476 msgid "Group not found."
477 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
478
479 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
480 msgid "You are already a member of that group."
481 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
482
483 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
484 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
485 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
486
487 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
488 #, php-format
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
491
492 #: actions/apigroupleave.php:114
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
495
496 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
497 #, php-format
498 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
499 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
500
501 #. TRANS: %s is a user name
502 #: actions/apigrouplist.php:97
503 #, php-format
504 msgid "%s's groups"
505 msgstr "%s’s Gruppen"
506
507 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
508 #: actions/apigrouplist.php:107
509 #, fuzzy, php-format
510 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
511 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
512
513 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
514 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
515 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
516 #, php-format
517 msgid "%s groups"
518 msgstr "%s Gruppen"
519
520 #: actions/apigrouplistall.php:95
521 #, php-format
522 msgid "groups on %s"
523 msgstr "Gruppen von %s"
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:101
526 msgid "No oauth_token parameter provided."
527 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:106
530 msgid "Invalid token."
531 msgstr "Ungültiges Token."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
534 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
535 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
536 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
537 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
538 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
539 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
540 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
541 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
542 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
543 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
544 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
545 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
546 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
547 #: lib/designsettings.php:294
548 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
549 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:135
552 msgid "Invalid nickname / password!"
553 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:159
556 msgid "Database error deleting OAuth application user."
557 msgstr "Datenbank Fehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:185
560 msgid "Database error inserting OAuth application user."
561 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:214
564 #, php-format
565 msgid ""
566 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
567 "token."
568 msgstr ""
569 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
570 "austauschen."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:227
573 #, php-format
574 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
575 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
576
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
581 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
582 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
583 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
585 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
586 msgid "Unexpected form submission."
587 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:259
590 msgid "An application would like to connect to your account"
591 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:276
594 msgid "Allow or deny access"
595 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:292
598 #, php-format
599 msgid ""
600 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
601 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
602 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
603 msgstr ""
604 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
605 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
606 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
607
608 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
609 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
610 msgid "Account"
611 msgstr "Profil"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
614 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
615 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
616 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
617 #: lib/userprofile.php:132
618 msgid "Nickname"
619 msgstr "Nutzername"
620
621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
623 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
624 msgid "Password"
625 msgstr "Passwort"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:328
628 msgid "Deny"
629 msgstr "Ablehnen"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:334
632 msgid "Allow"
633 msgstr "Erlauben"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:351
636 msgid "Allow or deny access to your account information."
637 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
638
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
640 msgid "This method requires a POST or DELETE."
641 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
642
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
644 msgid "You may not delete another user's status."
645 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
648 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
649 msgid "No such notice."
650 msgstr "Unbekannte Nachricht."
651
652 #: actions/apistatusesretweet.php:83
653 msgid "Cannot repeat your own notice."
654 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
655
656 #: actions/apistatusesretweet.php:91
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
659
660 #: actions/apistatusesshow.php:138
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "Status gelöscht."
663
664 #: actions/apistatusesshow.php:144
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
669 #: lib/mailhandler.php:60
670 #, php-format
671 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
672 msgstr ""
673 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
676 msgid "Not found."
677 msgstr "Nicht gefunden."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
680 #, php-format
681 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
682 msgstr ""
683 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
684 "Anhänge"
685
686 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
687 msgid "Unsupported format."
688 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
689
690 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
693 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
698 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
699
700 #: actions/apitimelinementions.php:117
701 #, php-format
702 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
703 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
704
705 #: actions/apitimelinementions.php:130
706 #, php-format
707 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
708 msgstr "Nachrichten von %1$, die auf Nachrichten von %2$ / %3$ antworten."
709
710 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
711 #, php-format
712 msgid "%s public timeline"
713 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
714
715 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
716 #, php-format
717 msgid "%s updates from everyone!"
718 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
719
720 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
721 #, php-format
722 msgid "Repeated to %s"
723 msgstr "Antworten an %s"
724
725 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
726 #, php-format
727 msgid "Repeats of %s"
728 msgstr "Antworten von %s"
729
730 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
731 #, php-format
732 msgid "Notices tagged with %s"
733 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
734
735 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
736 #, php-format
737 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
738 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
739
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "Kein solcher Anhang."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
748 msgid "No nickname."
749 msgstr "Kein Nutzername."
750
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
752 msgid "No size."
753 msgstr "Keine Größe."
754
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "Ungültige Größe."
758
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
762 msgid "Avatar"
763 msgstr "Avatar"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:78
766 #, php-format
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
768 msgstr ""
769 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Avatar-Einstellungen"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
784 msgid "Original"
785 msgstr "Original"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
789 msgid "Preview"
790 msgstr "Vorschau"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
794 msgid "Delete"
795 msgstr "Löschen"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
798 msgid "Upload"
799 msgstr "Hochladen"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
802 msgid "Crop"
803 msgstr "Zuschneiden"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
811 msgstr ""
812 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Daten verloren."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "Avatar aktualisiert."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "Avatar gelöscht."
829
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
833
834 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
835 msgid "Block user"
836 msgstr "Benutzer blockieren"
837
838 #: actions/block.php:130
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
843 msgstr ""
844 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst?  Die Verbindung zum "
845 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
846 "und bekommt keine @-Antworten."
847
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
854 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
855 #: actions/groupblock.php:178
856 #, fuzzy
857 msgctxt "BUTTON"
858 msgid "No"
859 msgstr "Nein"
860
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
863 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
864 msgid "Do not block this user"
865 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
866
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
873 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
874 #: actions/groupblock.php:185
875 #, fuzzy
876 msgctxt "BUTTON"
877 msgid "Yes"
878 msgstr "Ja"
879
880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
881 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
882 msgid "Block this user"
883 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
884
885 #: actions/block.php:179
886 msgid "Failed to save block information."
887 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
888
889 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
890 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
891 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
892 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
893 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
894 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
895 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
896 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
897 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
898 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
899 #: lib/command.php:368
900 msgid "No such group."
901 msgstr "Keine derartige Gruppe."
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:97
904 #, php-format
905 msgid "%s blocked profiles"
906 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:100
909 #, php-format
910 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
911 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:115
914 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
915 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
916
917 #: actions/blockedfromgroup.php:288
918 msgid "Unblock user from group"
919 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
920
921 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
922 msgid "Unblock"
923 msgstr "Freigeben"
924
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
926 msgid "Unblock this user"
927 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
928
929 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
930 #: actions/bookmarklet.php:51
931 #, fuzzy, php-format
932 msgid "Post to %s"
933 msgstr "Versenden an "
934
935 #: actions/confirmaddress.php:75
936 msgid "No confirmation code."
937 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
938
939 #: actions/confirmaddress.php:80
940 msgid "Confirmation code not found."
941 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
942
943 #: actions/confirmaddress.php:85
944 msgid "That confirmation code is not for you!"
945 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
946
947 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
948 #: actions/confirmaddress.php:91
949 #, fuzzy, php-format
950 msgid "Unrecognized address type %s."
951 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
952
953 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
954 #: actions/confirmaddress.php:96
955 msgid "That address has already been confirmed."
956 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
957
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
964 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
965 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
966 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
967 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
968 #: actions/smssettings.php:464
969 msgid "Couldn't update user."
970 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
971
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
974 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
975 #: actions/smssettings.php:422
976 msgid "Couldn't delete email confirmation."
977 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
978
979 #: actions/confirmaddress.php:146
980 msgid "Confirm address"
981 msgstr "Adresse bestätigen"
982
983 #: actions/confirmaddress.php:161
984 #, php-format
985 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
986 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
987
988 #: actions/conversation.php:99
989 msgid "Conversation"
990 msgstr "Unterhaltung"
991
992 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
993 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
994 msgid "Notices"
995 msgstr "Nachrichten"
996
997 #: actions/deleteapplication.php:63
998 msgid "You must be logged in to delete an application."
999 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:71
1002 msgid "Application not found."
1003 msgstr "Programm nicht gefunden."
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1006 #: actions/showapplication.php:94
1007 msgid "You are not the owner of this application."
1008 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1009
1010 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1011 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1012 #: lib/action.php:1253
1013 msgid "There was a problem with your session token."
1014 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1015
1016 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1017 msgid "Delete application"
1018 msgstr "Programm entfernen"
1019
1020 #: actions/deleteapplication.php:149
1021 msgid ""
1022 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1023 "about the application from the database, including all existing user "
1024 "connections."
1025 msgstr ""
1026 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1027 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1028
1029 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1030 #: actions/deleteapplication.php:158
1031 msgid "Do not delete this application"
1032 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1033
1034 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1035 #: actions/deleteapplication.php:164
1036 msgid "Delete this application"
1037 msgstr "Programm löschen"
1038
1039 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1040 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1041 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1042 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1043 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1044 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1045 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1046 #: lib/settingsaction.php:72
1047 msgid "Not logged in."
1048 msgstr "Nicht angemeldet."
1049
1050 #: actions/deletenotice.php:71
1051 msgid "Can't delete this notice."
1052 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:103
1055 msgid ""
1056 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1057 "be undone."
1058 msgstr ""
1059 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1060 "ist irreversibel."
1061
1062 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1063 msgid "Delete notice"
1064 msgstr "Notiz löschen"
1065
1066 #: actions/deletenotice.php:144
1067 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1068 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1069
1070 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1071 #: actions/deletenotice.php:151
1072 msgid "Do not delete this notice"
1073 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1074
1075 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1076 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1077 msgid "Delete this notice"
1078 msgstr "Nachricht löschen"
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:67
1081 msgid "You cannot delete users."
1082 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1083
1084 #: actions/deleteuser.php:74
1085 msgid "You can only delete local users."
1086 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1087
1088 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1089 msgid "Delete user"
1090 msgstr "Benutzer löschen"
1091
1092 #: actions/deleteuser.php:136
1093 msgid ""
1094 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1095 "the user from the database, without a backup."
1096 msgstr ""
1097 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1098 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1099
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1101 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1102 msgid "Delete this user"
1103 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1104
1105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1107 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1108 #: lib/groupnav.php:119
1109 msgid "Design"
1110 msgstr "Design"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:74
1113 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1114 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:276
1117 msgid "Invalid logo URL."
1118 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:280
1121 #, fuzzy, php-format
1122 msgid "Theme not available: %s."
1123 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:376
1126 msgid "Change logo"
1127 msgstr "Logo ändern"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:381
1130 msgid "Site logo"
1131 msgstr "Seitenlogo"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:388
1134 msgid "Change theme"
1135 msgstr "Theme ändern"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:405
1138 msgid "Site theme"
1139 msgstr "Seitentheme"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:406
1142 msgid "Theme for the site."
1143 msgstr "Theme dieser Seite."
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1146 msgid "Change background image"
1147 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1150 #: lib/designsettings.php:178
1151 msgid "Background"
1152 msgstr "Hintergrund"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:428
1155 #, php-format
1156 msgid ""
1157 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1158 "$s."
1159 msgstr ""
1160 "Du kannst ein Hintergrundbild für Deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1161 "Dateigröße beträgt %1$s."
1162
1163 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1164 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1165 msgid "On"
1166 msgstr "An"
1167
1168 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1169 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1170 msgid "Off"
1171 msgstr "Aus"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1174 msgid "Turn background image on or off."
1175 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1178 msgid "Tile background image"
1179 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1182 msgid "Change colours"
1183 msgstr "Farben ändern"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1186 msgid "Content"
1187 msgstr "Inhalt"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1190 msgid "Sidebar"
1191 msgstr "Seitenleiste"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1194 msgid "Text"
1195 msgstr "Text"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1198 msgid "Links"
1199 msgstr "Links"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1202 msgid "Use defaults"
1203 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1206 msgid "Restore default designs"
1207 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1210 msgid "Reset back to default"
1211 msgstr "Standard wiederherstellen"
1212
1213 #. TRANS: Submit button title
1214 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1215 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1216 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1217 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1218 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1219 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1220 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1221 msgid "Save"
1222 msgstr "Speichern"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1225 msgid "Save design"
1226 msgstr "Design speichern"
1227
1228 #: actions/disfavor.php:81
1229 msgid "This notice is not a favorite!"
1230 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1231
1232 #: actions/disfavor.php:94
1233 msgid "Add to favorites"
1234 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1235
1236 #: actions/doc.php:158
1237 #, php-format
1238 msgid "No such document \"%s\""
1239 msgstr "Unbekanntes Dokument \"%s\""
1240
1241 #: actions/editapplication.php:54
1242 msgid "Edit Application"
1243 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1244
1245 #: actions/editapplication.php:66
1246 msgid "You must be logged in to edit an application."
1247 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1248
1249 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1250 #: actions/showapplication.php:87
1251 msgid "No such application."
1252 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:161
1255 msgid "Use this form to edit your application."
1256 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1257
1258 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1259 msgid "Name is required."
1260 msgstr "Name ist erforderlich."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1263 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1264 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1267 msgid "Name already in use. Try another one."
1268 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1271 msgid "Description is required."
1272 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:194
1275 msgid "Source URL is too long."
1276 msgstr "Homepage ist zu lang."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1279 msgid "Source URL is not valid."
1280 msgstr ""
1281 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1284 msgid "Organization is required."
1285 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1286
1287 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1288 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1289 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1292 msgid "Organization homepage is required."
1293 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1296 msgid "Callback is too long."
1297 msgstr "Antwort ist zu lang"
1298
1299 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1300 msgid "Callback URL is not valid."
1301 msgstr "Antwort URL ist nicht gültig"
1302
1303 #: actions/editapplication.php:258
1304 msgid "Could not update application."
1305 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1306
1307 #: actions/editgroup.php:56
1308 #, php-format
1309 msgid "Edit %s group"
1310 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1311
1312 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1313 msgid "You must be logged in to create a group."
1314 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1315
1316 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1317 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1318 msgid "You must be an admin to edit the group."
1319 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1320
1321 #: actions/editgroup.php:158
1322 msgid "Use this form to edit the group."
1323 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1324
1325 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1326 #, php-format
1327 msgid "description is too long (max %d chars)."
1328 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1331 #, php-format
1332 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1333 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1334
1335 #: actions/editgroup.php:258
1336 msgid "Could not update group."
1337 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1338
1339 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1340 msgid "Could not create aliases."
1341 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1342
1343 #: actions/editgroup.php:280
1344 msgid "Options saved."
1345 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1346
1347 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1348 #: actions/emailsettings.php:61
1349 msgid "Email settings"
1350 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1351
1352 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1353 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1354 #: actions/emailsettings.php:76
1355 #, php-format
1356 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1357 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1358
1359 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1360 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1361 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1362 msgid "Email address"
1363 msgstr "E-Mail-Adresse"
1364
1365 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1366 #: actions/emailsettings.php:112
1367 msgid "Current confirmed email address."
1368 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1369
1370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1371 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1372 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1373 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1374 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1375 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1376 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1377 #: actions/smssettings.php:180
1378 #, fuzzy
1379 msgctxt "BUTTON"
1380 msgid "Remove"
1381 msgstr "Entfernen"
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:122
1384 msgid ""
1385 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1386 "a message with further instructions."
1387 msgstr ""
1388 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe Deinen Nachrichteneingang "
1389 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1390
1391 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1392 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1393 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1394 #. TRANS: Button label
1395 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1396 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1397 #, fuzzy
1398 msgctxt "BUTTON"
1399 msgid "Cancel"
1400 msgstr "Abbrechen"
1401
1402 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1403 #: actions/emailsettings.php:135
1404 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1405 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1406
1407 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1408 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1409 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1410 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1411 #: actions/smssettings.php:162
1412 #, fuzzy
1413 msgctxt "BUTTON"
1414 msgid "Add"
1415 msgstr "Hinzufügen"
1416
1417 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1418 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1419 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1420 msgid "Incoming email"
1421 msgstr "Eingehende E-Mail"
1422
1423 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1424 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1425 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1426 msgid "Send email to this address to post new notices."
1427 msgstr "Schicke ein E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1428
1429 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1430 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1431 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1432 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1433 msgstr ""
1434 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1435 "deaktiviert."
1436
1437 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1438 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1439 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1440 #, fuzzy
1441 msgctxt "BUTTON"
1442 msgid "New"
1443 msgstr "Neu"
1444
1445 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:174
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Email preferences"
1449 msgstr "Einstellungen"
1450
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:180
1453 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1454 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1455
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:186
1458 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1459 msgstr ""
1460 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1461
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:193
1464 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1465 msgstr ""
1466 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1467
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:199
1470 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1471 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1472
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:205
1475 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1476 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1477
1478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:212
1480 msgid "I want to post notices by email."
1481 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1482
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:219
1485 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1486 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1487
1488 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1489 #: actions/emailsettings.php:334
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Email preferences saved."
1492 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1493
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1495 #: actions/emailsettings.php:353
1496 msgid "No email address."
1497 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1498
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1500 #: actions/emailsettings.php:361
1501 msgid "Cannot normalize that email address"
1502 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1503
1504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1505 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1506 #: actions/siteadminpanel.php:144
1507 msgid "Not a valid email address."
1508 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1509
1510 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1511 #: actions/emailsettings.php:370
1512 msgid "That is already your email address."
1513 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1514
1515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1516 #: actions/emailsettings.php:374
1517 msgid "That email address already belongs to another user."
1518 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1519
1520 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1521 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1522 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1523 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1524 #: actions/smssettings.php:373
1525 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1526 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1527
1528 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1529 #: actions/emailsettings.php:398
1530 msgid ""
1531 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1532 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1533 msgstr ""
1534 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1535 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1536 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1537
1538 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1539 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1540 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1541 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1542 #: actions/smssettings.php:408
1543 msgid "No pending confirmation to cancel."
1544 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1545
1546 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1547 #: actions/emailsettings.php:424
1548 #, fuzzy
1549 msgid "That is the wrong email address."
1550 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
1551
1552 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1553 #: actions/emailsettings.php:438
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Email confirmation cancelled."
1556 msgstr "Bestätigung abgebrochen."
1557
1558 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1559 #. TRANS: registered for the active user.
1560 #: actions/emailsettings.php:458
1561 msgid "That is not your email address."
1562 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1563
1564 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:479
1566 #, fuzzy
1567 msgid "The email address was removed."
1568 msgstr "Die Adresse wurde entfernt."
1569
1570 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1571 msgid "No incoming email address."
1572 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1573
1574 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1575 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1577 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1578 msgid "Couldn't update user record."
1579 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1580
1581 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1582 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1583 msgid "Incoming email address removed."
1584 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1585
1586 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1587 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1588 msgid "New incoming email address added."
1589 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1590
1591 #: actions/favor.php:79
1592 msgid "This notice is already a favorite!"
1593 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1594
1595 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1596 msgid "Disfavor favorite"
1597 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1598
1599 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1600 #: lib/publicgroupnav.php:93
1601 msgid "Popular notices"
1602 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1603
1604 #: actions/favorited.php:67
1605 #, php-format
1606 msgid "Popular notices, page %d"
1607 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1608
1609 #: actions/favorited.php:79
1610 msgid "The most popular notices on the site right now."
1611 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1612
1613 #: actions/favorited.php:150
1614 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1615 msgstr ""
1616 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1617 "noch keine Favoriten markiert."
1618
1619 #: actions/favorited.php:153
1620 msgid ""
1621 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1622 "next to any notice you like."
1623 msgstr ""
1624 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1625 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1626
1627 #: actions/favorited.php:156
1628 #, php-format
1629 msgid ""
1630 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1631 "notice to your favorites!"
1632 msgstr ""
1633 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1634 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1635
1636 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1637 #: lib/personalgroupnav.php:115
1638 #, php-format
1639 msgid "%s's favorite notices"
1640 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1641
1642 #: actions/favoritesrss.php:115
1643 #, php-format
1644 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1645 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1646
1647 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1648 #: lib/publicgroupnav.php:89
1649 msgid "Featured users"
1650 msgstr "Top-Benutzer"
1651
1652 #: actions/featured.php:71
1653 #, php-format
1654 msgid "Featured users, page %d"
1655 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1656
1657 #: actions/featured.php:99
1658 #, php-format
1659 msgid "A selection of some great users on %s"
1660 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1661
1662 #: actions/file.php:34
1663 msgid "No notice ID."
1664 msgstr "Keine Nachrichten ID"
1665
1666 #: actions/file.php:38
1667 msgid "No notice."
1668 msgstr "Keine Nachricht"
1669
1670 #: actions/file.php:42
1671 msgid "No attachments."
1672 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1673
1674 #: actions/file.php:51
1675 msgid "No uploaded attachments."
1676 msgstr "Kein Anhang geladen."
1677
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1679 msgid "Not expecting this response!"
1680 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1683 msgid "User being listened to does not exist."
1684 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1685
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1687 msgid "You can use the local subscription!"
1688 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1689
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1691 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1692 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1693
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1695 msgid "You are not authorized."
1696 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1699 msgid "Could not convert request token to access token."
1700 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1703 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1704 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Error updating remote profile."
1709 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
1710
1711 #: actions/getfile.php:79
1712 msgid "No such file."
1713 msgstr "Datei nicht gefunden."
1714
1715 #: actions/getfile.php:83
1716 msgid "Cannot read file."
1717 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1718
1719 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1720 msgid "Invalid role."
1721 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1722
1723 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1724 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1725 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1726
1727 #: actions/grantrole.php:75
1728 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1729 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1730
1731 #: actions/grantrole.php:82
1732 msgid "User already has this role."
1733 msgstr "Nutzer hat diese Aufgabe bereits"
1734
1735 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1736 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1737 #: lib/profileformaction.php:70
1738 msgid "No profile specified."
1739 msgstr "Kein Profil angegeben."
1740
1741 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1742 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1743 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1744 msgid "No profile with that ID."
1745 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1746
1747 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1748 #: actions/makeadmin.php:81
1749 msgid "No group specified."
1750 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1751
1752 #: actions/groupblock.php:91
1753 msgid "Only an admin can block group members."
1754 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1755
1756 #: actions/groupblock.php:95
1757 msgid "User is already blocked from group."
1758 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1759
1760 #: actions/groupblock.php:100
1761 msgid "User is not a member of group."
1762 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1765 msgid "Block user from group"
1766 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1767
1768 #: actions/groupblock.php:160
1769 #, php-format
1770 msgid ""
1771 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1772 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1773 "the group in the future."
1774 msgstr ""
1775 "Bist du sicher, dass du den Benutzer \"%1$s\" in der Gruppe \"%2$s\" "
1776 "blockieren willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr "
1777 "abschicken und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten "
1778 "können."
1779
1780 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1781 #: actions/groupblock.php:182
1782 msgid "Do not block this user from this group"
1783 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1784
1785 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1786 #: actions/groupblock.php:189
1787 msgid "Block this user from this group"
1788 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1789
1790 #: actions/groupblock.php:206
1791 msgid "Database error blocking user from group."
1792 msgstr "Datenbank Fehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1793
1794 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1795 msgid "No ID."
1796 msgstr "Keine ID"
1797
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1799 msgid "You must be logged in to edit a group."
1800 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1801
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1803 msgid "Group design"
1804 msgstr "Gruppen-Design"
1805
1806 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1807 msgid ""
1808 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1809 "palette of your choice."
1810 msgstr ""
1811 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1812 "Farbpalette frei wählbar."
1813
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1815 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1816 msgid "Couldn't update your design."
1817 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1818
1819 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1820 msgid "Design preferences saved."
1821 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1822
1823 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1824 msgid "Group logo"
1825 msgstr "Gruppen-Logo"
1826
1827 #: actions/grouplogo.php:153
1828 #, php-format
1829 msgid ""
1830 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1831 msgstr ""
1832 "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1833 "s."
1834
1835 #: actions/grouplogo.php:365
1836 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1837 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1838
1839 #: actions/grouplogo.php:399
1840 msgid "Logo updated."
1841 msgstr "Logo aktualisiert."
1842
1843 #: actions/grouplogo.php:401
1844 msgid "Failed updating logo."
1845 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1846
1847 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1848 #, php-format
1849 msgid "%s group members"
1850 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:103
1853 #, php-format
1854 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1855 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:118
1858 msgid "A list of the users in this group."
1859 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1862 msgid "Admin"
1863 msgstr "Admin"
1864
1865 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1866 msgid "Block"
1867 msgstr "Blockieren"
1868
1869 #: actions/groupmembers.php:487
1870 msgid "Make user an admin of the group"
1871 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1872
1873 #: actions/groupmembers.php:519
1874 msgid "Make Admin"
1875 msgstr "Zum Admin ernennen"
1876
1877 #: actions/groupmembers.php:519
1878 msgid "Make this user an admin"
1879 msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen"
1880
1881 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1882 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1883 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1884 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1885 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1886 #, php-format
1887 msgid "%s timeline"
1888 msgstr "%s Zeitleiste"
1889
1890 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1891 #: actions/grouprss.php:142
1892 #, php-format
1893 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1894 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1895
1896 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1897 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1898 msgid "Groups"
1899 msgstr "Gruppen"
1900
1901 #: actions/groups.php:64
1902 #, php-format
1903 msgid "Groups, page %d"
1904 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1905
1906 #: actions/groups.php:90
1907 #, php-format
1908 msgid ""
1909 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1910 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1911 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1912 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1913 "%%%%)"
1914 msgstr ""
1915 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%% Gruppen. Nachdem du "
1916 "einer Gruppe beigetreten bis kannst du mit \\\"!Gruppenname\\\" eine "
1917 "Nachricht an alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe "
1918 "suchen](%%%%action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%"
1919 "%action.newgroup%%%%)"
1920
1921 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1922 msgid "Create a new group"
1923 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1924
1925 #: actions/groupsearch.php:52
1926 #, php-format
1927 msgid ""
1928 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1929 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1930 msgstr ""
1931 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1932 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1933 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1934
1935 #: actions/groupsearch.php:58
1936 msgid "Group search"
1937 msgstr "Gruppen-Suche"
1938
1939 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1940 #: actions/peoplesearch.php:83
1941 msgid "No results."
1942 msgstr "Keine Ergebnisse."
1943
1944 #: actions/groupsearch.php:82
1945 #, php-format
1946 msgid ""
1947 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1948 "newgroup%%) yourself."
1949 msgstr ""
1950 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1951 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1952
1953 #: actions/groupsearch.php:85
1954 #, php-format
1955 msgid ""
1956 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1957 "action.newgroup%%) yourself!"
1958 msgstr ""
1959 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1960 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1961
1962 #: actions/groupunblock.php:91
1963 msgid "Only an admin can unblock group members."
1964 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
1965
1966 #: actions/groupunblock.php:95
1967 msgid "User is not blocked from group."
1968 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
1969
1970 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1971 msgid "Error removing the block."
1972 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
1973
1974 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1975 #: actions/imsettings.php:60
1976 msgid "IM settings"
1977 msgstr "IM-Einstellungen"
1978
1979 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1980 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1981 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1982 #: actions/imsettings.php:74
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1986 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1987 msgstr ""
1988 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
1989 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
1990
1991 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1992 #: actions/imsettings.php:94
1993 msgid "IM is not available."
1994 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
1995
1996 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1997 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1998 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1999 msgid "IM address"
2000 msgstr "IM-Adresse"
2001
2002 #: actions/imsettings.php:113
2003 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2004 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2005
2006 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2007 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2008 #: actions/imsettings.php:124
2009 #, php-format
2010 msgid ""
2011 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2012 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2013 msgstr ""
2014 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2015 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2016 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2017
2018 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2019 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2020 #: actions/imsettings.php:140
2021 #, php-format
2022 msgid ""
2023 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2024 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2025 msgstr ""
2026 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2027 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2028 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2029
2030 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:155
2032 #, fuzzy
2033 msgid "IM preferences"
2034 msgstr "Einstellungen"
2035
2036 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2037 #: actions/imsettings.php:160
2038 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2039 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2040
2041 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2042 #: actions/imsettings.php:166
2043 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2044 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2045
2046 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2047 #: actions/imsettings.php:172
2048 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2049 msgstr ""
2050 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2051 "GTalk."
2052
2053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:179
2055 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2056 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2057
2058 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2059 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2060 msgid "Preferences saved."
2061 msgstr "Einstellungen gesichert."
2062
2063 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2064 #: actions/imsettings.php:309
2065 msgid "No Jabber ID."
2066 msgstr "Keine Jabber-ID"
2067
2068 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2069 #: actions/imsettings.php:317
2070 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2071 msgstr "Konnte diese Jabber ID nicht normalisieren"
2072
2073 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2074 #: actions/imsettings.php:322
2075 msgid "Not a valid Jabber ID"
2076 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2077
2078 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2079 #: actions/imsettings.php:326
2080 msgid "That is already your Jabber ID."
2081 msgstr "Diese JabberID hast du schon angegeben."
2082
2083 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2084 #: actions/imsettings.php:330
2085 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2086 msgstr "Diese Jabber ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2087
2088 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2089 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2090 #: actions/imsettings.php:358
2091 #, php-format
2092 msgid ""
2093 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2094 "s for sending messages to you."
2095 msgstr ""
2096 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2097 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2098
2099 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2100 #: actions/imsettings.php:388
2101 msgid "That is the wrong IM address."
2102 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2103
2104 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2105 #: actions/imsettings.php:397
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2108 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2109
2110 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2111 #: actions/imsettings.php:402
2112 #, fuzzy
2113 msgid "IM confirmation cancelled."
2114 msgstr "Bestätigung abgebrochen."
2115
2116 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2117 #. TRANS: registered for the active user.
2118 #: actions/imsettings.php:424
2119 msgid "That is not your Jabber ID."
2120 msgstr "Dies ist nicht deine JabberID."
2121
2122 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2123 #: actions/imsettings.php:447
2124 #, fuzzy
2125 msgid "The IM address was removed."
2126 msgstr "Die Adresse wurde entfernt."
2127
2128 #: actions/inbox.php:59
2129 #, php-format
2130 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2131 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2132
2133 #: actions/inbox.php:62
2134 #, php-format
2135 msgid "Inbox for %s"
2136 msgstr "Posteingang von %s"
2137
2138 #: actions/inbox.php:115
2139 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2140 msgstr ""
2141 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2142 "enthält."
2143
2144 #: actions/invite.php:39
2145 msgid "Invites have been disabled."
2146 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2147
2148 #: actions/invite.php:41
2149 #, fuzzy, php-format
2150 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2151 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2152
2153 #: actions/invite.php:72
2154 #, php-format
2155 msgid "Invalid email address: %s"
2156 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2157
2158 #: actions/invite.php:110
2159 msgid "Invitation(s) sent"
2160 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2161
2162 #: actions/invite.php:112
2163 msgid "Invite new users"
2164 msgstr "Lade neue Leute ein"
2165
2166 #: actions/invite.php:128
2167 msgid "You are already subscribed to these users:"
2168 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2169
2170 #. TRANS: Whois output.
2171 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2172 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2173 #, php-format
2174 msgid "%1$s (%2$s)"
2175 msgstr "%1$s (%2$s)"
2176
2177 #: actions/invite.php:136
2178 msgid ""
2179 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2180 msgstr ""
2181 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und Du hast Sie automatisch "
2182 "abonniert."
2183
2184 #: actions/invite.php:144
2185 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2186 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2187
2188 #: actions/invite.php:150
2189 msgid ""
2190 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2191 "on the site. Thanks for growing the community!"
2192 msgstr ""
2193 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2194 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2195 "wachsen!"
2196
2197 #: actions/invite.php:162
2198 msgid ""
2199 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2200 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2201
2202 #: actions/invite.php:187
2203 msgid "Email addresses"
2204 msgstr "E-Mail-Adressen"
2205
2206 #: actions/invite.php:189
2207 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2208 msgstr ""
2209 "Adressen von Freunden, die Du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2210 "Zeile)"
2211
2212 #: actions/invite.php:192
2213 msgid "Personal message"
2214 msgstr "Private Nachricht"
2215
2216 #: actions/invite.php:194
2217 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2218 msgstr ""
2219 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2220 "anfügen."
2221
2222 #. TRANS: Send button for inviting friends
2223 #: actions/invite.php:198
2224 msgctxt "BUTTON"
2225 msgid "Send"
2226 msgstr "Senden"
2227
2228 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2229 #: actions/invite.php:228
2230 #, php-format
2231 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2232 msgstr "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2233
2234 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2235 #: actions/invite.php:231
2236 #, php-format
2237 msgid ""
2238 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2239 "\n"
2240 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2241 "you know and people who interest you.\n"
2242 "\n"
2243 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2244 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2245 "share your interests.\n"
2246 "\n"
2247 "%1$s said:\n"
2248 "\n"
2249 "%4$s\n"
2250 "\n"
2251 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2252 "\n"
2253 "%5$s\n"
2254 "\n"
2255 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2256 "invitation.\n"
2257 "\n"
2258 "%6$s\n"
2259 "\n"
2260 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2261 "time.\n"
2262 "\n"
2263 "Sincerely, %2$s\n"
2264 msgstr ""
2265 "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2266 "\n"
2267 "%2$s ist ein Microblogging-Service der Dich über Deine Freunde auf dem "
2268 "Laufenden hält und Deine Freunde über Dich informiert. \n"
2269 "\n"
2270 "Du kannst Neuigkeiten über Dich und Deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2271 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2272 "\n"
2273 "%1$s sagte:\n"
2274 "\n"
2275 "%4$s\n"
2276 "\n"
2277 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2278 "\n"
2279 "%5$s\n"
2280 "\n"
2281 "Wenn Du den Service ausprobieren möchtest klicke den Link unten an, um die "
2282 "Einladung anzunehmen.\n"
2283 "\n"
2284 "%6$s\n"
2285 "\n"
2286 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für Deine Geduld und Deine "
2287 "Zeit\n"
2288 "\n"
2289 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2290
2291 #: actions/joingroup.php:60
2292 msgid "You must be logged in to join a group."
2293 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2294
2295 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2296 msgid "No nickname or ID."
2297 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2298
2299 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2300 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2301 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2302 #, php-format
2303 msgid "%1$s joined group %2$s"
2304 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2305
2306 #: actions/leavegroup.php:60
2307 msgid "You must be logged in to leave a group."
2308 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2309
2310 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2311 msgid "You are not a member of that group."
2312 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2313
2314 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2315 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2316 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2317 #, php-format
2318 msgid "%1$s left group %2$s"
2319 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2320
2321 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2322 msgid "Already logged in."
2323 msgstr "Bereits angemeldet."
2324
2325 #: actions/login.php:126
2326 msgid "Incorrect username or password."
2327 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2328
2329 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2330 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2331 msgstr ""
2332 "Fehler beim setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2333
2334 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2335 msgid "Login"
2336 msgstr "Anmelden"
2337
2338 #: actions/login.php:227
2339 msgid "Login to site"
2340 msgstr "An Seite anmelden"
2341
2342 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2343 msgid "Remember me"
2344 msgstr "Anmeldedaten merken"
2345
2346 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2347 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2348 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2349
2350 #: actions/login.php:247
2351 msgid "Lost or forgotten password?"
2352 msgstr "Passwort vergessen?"
2353
2354 #: actions/login.php:266
2355 msgid ""
2356 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2357 "changing your settings."
2358 msgstr ""
2359 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2360 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2361
2362 #: actions/login.php:270
2363 #, php-format
2364 msgid ""
2365 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2366 "(%%action.register%%) a new account."
2367 msgstr ""
2368 "Melde dich mit Nutzernamen und Passwort an. Du hast noch keinen Nutzernamen? "
2369 "[Registriere](%%action.register%%) ein neues Konto."
2370
2371 #: actions/makeadmin.php:92
2372 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2373 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2374
2375 #: actions/makeadmin.php:96
2376 #, php-format
2377 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2378 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe \"%2$s\"."
2379
2380 #: actions/makeadmin.php:133
2381 #, php-format
2382 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2383 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2384
2385 #: actions/makeadmin.php:146
2386 #, php-format
2387 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2388 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2389
2390 #: actions/microsummary.php:69
2391 #, fuzzy
2392 msgid "No current status."
2393 msgstr "Kein aktueller Status"
2394
2395 #: actions/newapplication.php:52
2396 msgid "New Application"
2397 msgstr "Neues Programm"
2398
2399 #: actions/newapplication.php:64
2400 msgid "You must be logged in to register an application."
2401 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2402
2403 #: actions/newapplication.php:143
2404 msgid "Use this form to register a new application."
2405 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2406
2407 #: actions/newapplication.php:176
2408 msgid "Source URL is required."
2409 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2410
2411 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2412 msgid "Could not create application."
2413 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2414
2415 #: actions/newgroup.php:53
2416 msgid "New group"
2417 msgstr "Neue Gruppe"
2418
2419 #: actions/newgroup.php:110
2420 msgid "Use this form to create a new group."
2421 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2422
2423 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2424 msgid "New message"
2425 msgstr "Neue Nachricht"
2426
2427 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2428 msgid "You can't send a message to this user."
2429 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2430
2431 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2432 #: lib/command.php:555
2433 msgid "No content!"
2434 msgstr "Kein Inhalt!"
2435
2436 #: actions/newmessage.php:158
2437 msgid "No recipient specified."
2438 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2439
2440 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2441 msgid ""
2442 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2443 msgstr ""
2444 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2445
2446 #: actions/newmessage.php:181
2447 msgid "Message sent"
2448 msgstr "Nachricht gesendet"
2449
2450 #: actions/newmessage.php:185
2451 #, php-format
2452 msgid "Direct message to %s sent."
2453 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2454
2455 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2456 msgid "Ajax Error"
2457 msgstr "Ajax-Fehler"
2458
2459 #: actions/newnotice.php:69
2460 msgid "New notice"
2461 msgstr "Neue Nachricht"
2462
2463 #: actions/newnotice.php:217
2464 msgid "Notice posted"
2465 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2466
2467 #: actions/noticesearch.php:68
2468 #, php-format
2469 msgid ""
2470 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2471 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2472 msgstr ""
2473 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2474 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2475 "Zeichen bestehen."
2476
2477 #: actions/noticesearch.php:78
2478 msgid "Text search"
2479 msgstr "Volltextsuche"
2480
2481 #: actions/noticesearch.php:91
2482 #, php-format
2483 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2484 msgstr "Suchergebnisse für \"%1$s\" auf %2$s"
2485
2486 #: actions/noticesearch.php:121
2487 #, php-format
2488 msgid ""
2489 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2490 "status_textarea=%s)!"
2491 msgstr ""
2492 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2493 "status_textarea=%s)!"
2494
2495 #: actions/noticesearch.php:124
2496 #, php-format
2497 msgid ""
2498 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2499 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2500 msgstr ""
2501 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2502 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2503 "status_textarea=%s)!"
2504
2505 #: actions/noticesearchrss.php:96
2506 #, php-format
2507 msgid "Updates with \"%s\""
2508 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2509
2510 #: actions/noticesearchrss.php:98
2511 #, php-format
2512 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2513 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2514
2515 #: actions/nudge.php:85
2516 msgid ""
2517 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2518 msgstr ""
2519 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2520 "nicht bestätigt."
2521
2522 #: actions/nudge.php:94
2523 msgid "Nudge sent"
2524 msgstr "Stups abgeschickt"
2525
2526 #: actions/nudge.php:97
2527 msgid "Nudge sent!"
2528 msgstr "Stups gesendet!"
2529
2530 #: actions/oauthappssettings.php:59
2531 msgid "You must be logged in to list your applications."
2532 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2533
2534 #: actions/oauthappssettings.php:74
2535 msgid "OAuth applications"
2536 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2537
2538 #: actions/oauthappssettings.php:85
2539 msgid "Applications you have registered"
2540 msgstr "Registrierte Programme"
2541
2542 #: actions/oauthappssettings.php:135
2543 #, php-format
2544 msgid "You have not registered any applications yet."
2545 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2546
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2548 msgid "Connected applications"
2549 msgstr "Verbundene Programme"
2550
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2552 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2553 msgstr ""
2554 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2555 "zu verbinden."
2556
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2558 msgid "You are not a user of that application."
2559 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2560
2561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2562 #, fuzzy, php-format
2563 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2564 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: "
2565
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2567 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2568 msgstr ""
2569 "Du hast noch kein Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2570
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2572 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2573 msgstr ""
2574 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2575
2576 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Notice has no profile."
2579 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2580
2581 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2582 #, php-format
2583 msgid "%1$s's status on %2$s"
2584 msgstr "%1$s Status auf %2$s"
2585
2586 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2587 #: actions/oembed.php:158
2588 #, fuzzy, php-format
2589 msgid "Content type %s not supported."
2590 msgstr "Content-Typ "
2591
2592 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2593 #: actions/oembed.php:162
2594 #, php-format
2595 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2596 msgstr ""
2597
2598 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2599 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2600 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2601 msgid "Not a supported data format."
2602 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2603
2604 #: actions/opensearch.php:64
2605 msgid "People Search"
2606 msgstr "Suche nach Nutzern"
2607
2608 #: actions/opensearch.php:67
2609 msgid "Notice Search"
2610 msgstr "Nachrichtensuche"
2611
2612 #: actions/othersettings.php:60
2613 msgid "Other settings"
2614 msgstr "Andere Einstellungen"
2615
2616 #: actions/othersettings.php:71
2617 msgid "Manage various other options."
2618 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2619
2620 #: actions/othersettings.php:108
2621 msgid " (free service)"
2622 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2623
2624 #: actions/othersettings.php:116
2625 msgid "Shorten URLs with"
2626 msgstr "URLs kürzen mit"
2627
2628 #: actions/othersettings.php:117
2629 msgid "Automatic shortening service to use."
2630 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2631
2632 #: actions/othersettings.php:122
2633 msgid "View profile designs"
2634 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2635
2636 #: actions/othersettings.php:123
2637 msgid "Show or hide profile designs."
2638 msgstr "Prifil-Designs anzeigen oder verstecken."
2639
2640 #: actions/othersettings.php:153
2641 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2642 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2643
2644 #: actions/otp.php:69
2645 msgid "No user ID specified."
2646 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2647
2648 #: actions/otp.php:83
2649 msgid "No login token specified."
2650 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2651
2652 #: actions/otp.php:90
2653 msgid "No login token requested."
2654 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2655
2656 #: actions/otp.php:95
2657 msgid "Invalid login token specified."
2658 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2659
2660 #: actions/otp.php:104
2661 msgid "Login token expired."
2662 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2663
2664 #: actions/outbox.php:58
2665 #, php-format
2666 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2667 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2668
2669 #: actions/outbox.php:61
2670 #, php-format
2671 msgid "Outbox for %s"
2672 msgstr "Postausgang von %s"
2673
2674 #: actions/outbox.php:116
2675 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2676 msgstr ""
2677 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2678
2679 #: actions/passwordsettings.php:58
2680 msgid "Change password"
2681 msgstr "Passwort ändern"
2682
2683 #: actions/passwordsettings.php:69
2684 msgid "Change your password."
2685 msgstr "Ändere dein Passwort."
2686
2687 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2688 msgid "Password change"
2689 msgstr "Passwort geändert"
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:104
2692 msgid "Old password"
2693 msgstr "Altes Passwort"
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2696 msgid "New password"
2697 msgstr "Neues Passwort"
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:109
2700 msgid "6 or more characters"
2701 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2704 #: actions/register.php:433
2705 msgid "Confirm"
2706 msgstr "Bestätigen"
2707
2708 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2709 msgid "Same as password above"
2710 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2711
2712 #: actions/passwordsettings.php:117
2713 msgid "Change"
2714 msgstr "Ändern"
2715
2716 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2717 msgid "Password must be 6 or more characters."
2718 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2719
2720 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2721 msgid "Passwords don't match."
2722 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2723
2724 #: actions/passwordsettings.php:165
2725 msgid "Incorrect old password"
2726 msgstr "Altes Passwort falsch"
2727
2728 #: actions/passwordsettings.php:181
2729 msgid "Error saving user; invalid."
2730 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2731
2732 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2733 msgid "Can't save new password."
2734 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2735
2736 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2737 msgid "Password saved."
2738 msgstr "Passwort gespeichert."
2739
2740 #. TRANS: Menu item for site administration
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2742 msgid "Paths"
2743 msgstr "Pfad"
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2746 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2747 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet Seite."
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2750 #, fuzzy, php-format
2751 msgid "Theme directory not readable: %s."
2752 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s"
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2755 #, fuzzy, php-format
2756 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2757 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2760 #, fuzzy, php-format
2761 msgid "Background directory not writable: %s."
2762 msgstr "Hintergrund Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s"
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2765 #, fuzzy, php-format
2766 msgid "Locales directory not readable: %s."
2767 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2770 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2771 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2774 msgid "Site"
2775 msgstr "Seite"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2778 msgid "Server"
2779 msgstr "Server"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2782 msgid "Site's server hostname."
2783 msgstr "Server Name der Seite"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2786 msgid "Path"
2787 msgstr "Pfad"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2790 msgid "Site path"
2791 msgstr "Seitenpfad"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2794 msgid "Path to locales"
2795 msgstr "Sprachverzeichnis"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2798 msgid "Directory path to locales"
2799 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2802 msgid "Fancy URLs"
2803 msgstr "Schicke URLs."
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2806 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2807 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2810 msgid "Theme"
2811 msgstr "Motiv"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2814 msgid "Theme server"
2815 msgstr "Motiv-Server"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2818 msgid "Theme path"
2819 msgstr "Motiv-Pfad"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2822 msgid "Theme directory"
2823 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2826 msgid "Avatars"
2827 msgstr "Avatare"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2830 msgid "Avatar server"
2831 msgstr "Avatar-Server"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2834 msgid "Avatar path"
2835 msgstr "Avatarpfad"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2838 msgid "Avatar directory"
2839 msgstr "Avatarverzeichnis"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2842 msgid "Backgrounds"
2843 msgstr "Hintergrundbilder"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2846 msgid "Background server"
2847 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2850 msgid "Background path"
2851 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2854 msgid "Background directory"
2855 msgstr "Hintergrund Verzeichnis"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2858 msgid "SSL"
2859 msgstr "SSL"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2862 msgid "Never"
2863 msgstr "Nie"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2866 msgid "Sometimes"
2867 msgstr "Manchmal"
2868
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2870 msgid "Always"
2871 msgstr "Immer"
2872
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2874 msgid "Use SSL"
2875 msgstr "SSL verwenden"
2876
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2878 msgid "When to use SSL"
2879 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2880
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2882 msgid "SSL server"
2883 msgstr "SSL-Server"
2884
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2886 msgid "Server to direct SSL requests to"
2887 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2888
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2890 msgid "Save paths"
2891 msgstr "Speicherpfade"
2892
2893 #: actions/peoplesearch.php:52
2894 #, php-format
2895 msgid ""
2896 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2897 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2898 msgstr ""
2899 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2900 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2901 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2902
2903 #: actions/peoplesearch.php:58
2904 msgid "People search"
2905 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2906
2907 #: actions/peopletag.php:68
2908 #, fuzzy, php-format
2909 msgid "Not a valid people tag: %s."
2910 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s"
2911
2912 #: actions/peopletag.php:142
2913 #, php-format
2914 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2915 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2916
2917 #: actions/postnotice.php:95
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Invalid notice content."
2920 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt"
2921
2922 #: actions/postnotice.php:101
2923 #, php-format
2924 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2925 msgstr ""
2926 "Die Nachrichtenlizenz '%1$s' ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite '%"
2927 "2$s'."
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:60
2930 msgid "Profile settings"
2931 msgstr "Profil-Einstellungen"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:71
2934 msgid ""
2935 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2936 msgstr ""
2937 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2938 "über dich erfahren können."
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:99
2941 msgid "Profile information"
2942 msgstr "Profilinformation"
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2945 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2946 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2949 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2950 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2951 msgid "Full name"
2952 msgstr "Vollständiger Name"
2953
2954 #. TRANS: Form input field label.
2955 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2956 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2957 msgid "Homepage"
2958 msgstr "Homepage"
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2961 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2962 msgstr ""
2963 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2966 #, php-format
2967 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2968 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2971 msgid "Describe yourself and your interests"
2972 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2975 msgid "Bio"
2976 msgstr "Biografie"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2979 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2980 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2981 #: lib/userprofile.php:165
2982 msgid "Location"
2983 msgstr "Aufenthaltsort"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2986 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2987 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Gebiet, Land“"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:138
2990 msgid "Share my current location when posting notices"
2991 msgstr "Teile meine aktuelle Position wenn ich Nachrichten sende"
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2994 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2995 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2996 msgid "Tags"
2997 msgstr "Stichwörter"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:147
3000 msgid ""
3001 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3002 msgstr ""
3003 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3004 "oder Leerzeichen getrennt"
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:151
3007 msgid "Language"
3008 msgstr "Sprache"
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:152
3011 msgid "Preferred language"
3012 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:161
3015 msgid "Timezone"
3016 msgstr "Zeitzone"
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:162
3019 msgid "What timezone are you normally in?"
3020 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:167
3023 msgid ""
3024 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3025 msgstr ""
3026 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3027 "Menschen)"
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3030 #, php-format
3031 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3032 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3033
3034 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3035 msgid "Timezone not selected."
3036 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3037
3038 #: actions/profilesettings.php:241
3039 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3040 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3041
3042 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3043 #, php-format
3044 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3045 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3046
3047 #: actions/profilesettings.php:306
3048 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3049 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3050
3051 #: actions/profilesettings.php:363
3052 msgid "Couldn't save location prefs."
3053 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3054
3055 #: actions/profilesettings.php:375
3056 msgid "Couldn't save profile."
3057 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3058
3059 #: actions/profilesettings.php:383
3060 msgid "Couldn't save tags."
3061 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3062
3063 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3064 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3065 msgid "Settings saved."
3066 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3067
3068 #: actions/public.php:83
3069 #, fuzzy, php-format
3070 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3071 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)"
3072
3073 #: actions/public.php:92
3074 msgid "Could not retrieve public stream."
3075 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3076
3077 #: actions/public.php:130
3078 #, php-format
3079 msgid "Public timeline, page %d"
3080 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3081
3082 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3083 msgid "Public timeline"
3084 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3085
3086 #: actions/public.php:160
3087 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3088 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3089
3090 #: actions/public.php:164
3091 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3092 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3093
3094 #: actions/public.php:168
3095 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3096 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3097
3098 #: actions/public.php:188
3099 #, php-format
3100 msgid ""
3101 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3102 "yet."
3103 msgstr ""
3104 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3105 "noch nichts gepostet."
3106
3107 #: actions/public.php:191
3108 msgid "Be the first to post!"
3109 msgstr "Sei der erste der etwas schreibt!"
3110
3111 #: actions/public.php:195
3112 #, php-format
3113 msgid ""
3114 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3115 msgstr ""
3116 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3117 "Beitrag abschicken!"
3118
3119 #: actions/public.php:242
3120 #, php-format
3121 msgid ""
3122 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3123 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3124 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3125 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3126 msgstr ""
3127 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3128 "Mikroblogging) Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3129 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3130 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3131 "Informationen](%%doc.help%%))"
3132
3133 #: actions/public.php:247
3134 #, php-format
3135 msgid ""
3136 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3137 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3138 "tool."
3139 msgstr ""
3140 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3141 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3142 "status.net/)."
3143
3144 #: actions/publictagcloud.php:57
3145 msgid "Public tag cloud"
3146 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3147
3148 #: actions/publictagcloud.php:63
3149 #, php-format
3150 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3151 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3152
3153 #: actions/publictagcloud.php:69
3154 #, php-format
3155 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3156 msgstr ""
3157 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3158 "tags%%) gepostet."
3159
3160 #: actions/publictagcloud.php:72
3161 msgid "Be the first to post one!"
3162 msgstr "Sei der Erste der etwas schreibt!"
3163
3164 #: actions/publictagcloud.php:75
3165 #, php-format
3166 msgid ""
3167 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3168 "one!"
3169 msgstr ""
3170 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3171 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3172
3173 #: actions/publictagcloud.php:134
3174 msgid "Tag cloud"
3175 msgstr "Stichwort-Wolke"
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:36
3178 msgid "You are already logged in!"
3179 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:62
3182 msgid "No such recovery code."
3183 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:66
3186 msgid "Not a recovery code."
3187 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:73
3190 msgid "Recovery code for unknown user."
3191 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:86
3194 msgid "Error with confirmation code."
3195 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:97
3198 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3199 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:111
3202 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3203 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:152
3206 msgid ""
3207 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3208 "the email address you have stored in your account."
3209 msgstr ""
3210 "Wenn du dein Passwort vergessen hast kannst du dir ein neues an deine "
3211 "hinterlegte Email schicken lassen."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:158
3214 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3215 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:188
3218 msgid "Password recovery"
3219 msgstr "Password-Wiederherstellung"
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:191
3222 msgid "Nickname or email address"
3223 msgstr "Spitzname oder e-mail Adresse"
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:193
3226 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3227 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3230 msgid "Recover"
3231 msgstr "Wiederherstellung"
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:208
3234 msgid "Reset password"
3235 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:209
3238 msgid "Recover password"
3239 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3242 msgid "Password recovery requested"
3243 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:213
3246 msgid "Unknown action"
3247 msgstr "Unbekannter Befehl"
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:236
3250 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3251 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:243
3254 msgid "Reset"
3255 msgstr "Zurücksetzen"
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:252
3258 msgid "Enter a nickname or email address."
3259 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:282
3262 msgid "No user with that email address or username."
3263 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:299
3266 msgid "No registered email address for that user."
3267 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:313
3270 msgid "Error saving address confirmation."
3271 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:338
3274 msgid ""
3275 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3276 "address registered to your account."
3277 msgstr ""
3278 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3279 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:357
3282 msgid "Unexpected password reset."
3283 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3284
3285 #: actions/recoverpassword.php:365
3286 msgid "Password must be 6 chars or more."
3287 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3288
3289 #: actions/recoverpassword.php:369
3290 msgid "Password and confirmation do not match."
3291 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3292
3293 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3294 msgid "Error setting user."
3295 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3296
3297 #: actions/recoverpassword.php:395
3298 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3299 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3300
3301 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3302 msgid "Sorry, only invited people can register."
3303 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3304
3305 #: actions/register.php:92
3306 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3307 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3308
3309 #: actions/register.php:112
3310 msgid "Registration successful"
3311 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3312
3313 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3314 msgid "Register"
3315 msgstr "Registrieren"
3316
3317 #: actions/register.php:135
3318 msgid "Registration not allowed."
3319 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3320
3321 #: actions/register.php:198
3322 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3323 msgstr ""
3324 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3325
3326 #: actions/register.php:212
3327 msgid "Email address already exists."
3328 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3329
3330 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3331 msgid "Invalid username or password."
3332 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3333
3334 #: actions/register.php:343
3335 #, fuzzy
3336 msgid ""
3337 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3338 "link up to friends and colleagues. "
3339 msgstr ""
3340 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Danach kannst du Nachrichten "
3341 "und Links an deine Freunde und Kollegen schicken. "
3342
3343 #: actions/register.php:425
3344 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3345 msgstr ""
3346 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3347 "Pflicht."
3348
3349 #: actions/register.php:430
3350 msgid "6 or more characters. Required."
3351 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3352
3353 #: actions/register.php:434
3354 msgid "Same as password above. Required."
3355 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3356
3357 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3358 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3359 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3360 msgid "Email"
3361 msgstr "E-Mail"
3362
3363 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3364 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3365 msgstr ""
3366 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3367 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3368
3369 #: actions/register.php:450
3370 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3371 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein „echter“ Name"
3372
3373 #: actions/register.php:494
3374 #, fuzzy, php-format
3375 msgid ""
3376 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3377 "email address, IM address, and phone number."
3378 msgstr ""
3379 "außer folgende private Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
3380 "Telefonnummer."
3381
3382 #: actions/register.php:542
3383 #, php-format
3384 msgid ""
3385 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3386 "want to...\n"
3387 "\n"
3388 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3389 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3390 "notices through instant messages.\n"
3391 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3392 "share your interests. \n"
3393 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3394 "others more about you. \n"
3395 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3396 "missed. \n"
3397 "\n"
3398 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3399 msgstr ""
3400 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3401 "du eventuell …\n"
3402 "\n"
3403 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3404 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3405 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3406 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3407 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3408 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3409 "dich zu veröffentlichen\n"
3410 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3411 "zu erfahren\n"
3412 "\n"
3413 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen das dir der Service gefällt."
3414
3415 #: actions/register.php:566
3416 msgid ""
3417 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3418 "to confirm your email address.)"
3419 msgstr ""
3420 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3421 "Mailadresse erhalten.)"
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:98
3424 #, php-format
3425 msgid ""
3426 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3427 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3428 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3429 msgstr ""
3430 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3431 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3432 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3433 "deine Profil-URL unten an."
3434
3435 #: actions/remotesubscribe.php:112
3436 msgid "Remote subscribe"
3437 msgstr "Entferntes Abonnement"
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:124
3440 msgid "Subscribe to a remote user"
3441 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:129
3444 msgid "User nickname"
3445 msgstr "Benutzername"
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:130
3448 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3449 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:133
3452 msgid "Profile URL"
3453 msgstr "Profil-URL"
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:134
3456 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3457 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3458
3459 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3460 #: lib/userprofile.php:406
3461 msgid "Subscribe"
3462 msgstr "Abonnieren"
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:159
3465 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3466 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3467
3468 #: actions/remotesubscribe.php:168
3469 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3470 msgstr ""
3471 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3472
3473 #: actions/remotesubscribe.php:176
3474 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3475 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3476
3477 #: actions/remotesubscribe.php:183
3478 msgid "Couldn’t get a request token."
3479 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3480
3481 #: actions/repeat.php:57
3482 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3483 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3484
3485 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3486 msgid "No notice specified."
3487 msgstr "Keine Nachricht angegeen."
3488
3489 #: actions/repeat.php:76
3490 msgid "You can't repeat your own notice."
3491 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3492
3493 #: actions/repeat.php:90
3494 msgid "You already repeated that notice."
3495 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3496
3497 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3498 msgid "Repeated"
3499 msgstr "Wiederholt"
3500
3501 #: actions/repeat.php:119
3502 msgid "Repeated!"
3503 msgstr "Wiederholt!"
3504
3505 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3506 #: lib/personalgroupnav.php:105
3507 #, php-format
3508 msgid "Replies to %s"
3509 msgstr "Antworten an %s"
3510
3511 #: actions/replies.php:128
3512 #, php-format
3513 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3514 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3515
3516 #: actions/replies.php:145
3517 #, php-format
3518 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3519 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3520
3521 #: actions/replies.php:152
3522 #, php-format
3523 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3524 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3525
3526 #: actions/replies.php:159
3527 #, php-format
3528 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3529 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3530
3531 #: actions/replies.php:199
3532 #, php-format
3533 msgid ""
3534 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3535 "notice to his attention yet."
3536 msgstr ""
3537 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3538 "gepostet."
3539
3540 #: actions/replies.php:204
3541 #, php-format
3542 msgid ""
3543 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3544 "[join groups](%%action.groups%%)."
3545 msgstr ""
3546 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3547 "beitreten](%%action.groups%%)."
3548
3549 #: actions/replies.php:206
3550 #, php-format
3551 msgid ""
3552 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3553 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3554 msgstr ""
3555 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%s) oder [ihm etwas "
3556 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
3557 "zu erregen."
3558
3559 #: actions/repliesrss.php:72
3560 #, php-format
3561 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3562 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3563
3564 #: actions/revokerole.php:75
3565 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3566 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3567
3568 #: actions/revokerole.php:82
3569 msgid "User doesn't have this role."
3570 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3571
3572 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3573 msgid "StatusNet"
3574 msgstr "StatusNet"
3575
3576 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3577 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3578 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3579
3580 #: actions/sandbox.php:72
3581 msgid "User is already sandboxed."
3582 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3583
3584 #. TRANS: Menu item for site administration
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3586 #: lib/adminpanelaction.php:391
3587 msgid "Sessions"
3588 msgstr "Sitzung"
3589
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3591 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3592 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3593
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3595 msgid "Handle sessions"
3596 msgstr "Sitzung verwalten"
3597
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3599 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3600 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3601
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3603 msgid "Session debugging"
3604 msgstr "Sitzung untersuchen"
3605
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3607 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3608 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3609
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3611 #: actions/useradminpanel.php:294
3612 msgid "Save site settings"
3613 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3614
3615 #: actions/showapplication.php:82
3616 msgid "You must be logged in to view an application."
3617 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus dieses Programm zu betrachten."
3618
3619 #: actions/showapplication.php:157
3620 msgid "Application profile"
3621 msgstr "Anwendungsprofil"
3622
3623 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3624 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3625 msgid "Icon"
3626 msgstr "Symbol"
3627
3628 #. TRANS: Form input field label for application name.
3629 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3630 #: lib/applicationeditform.php:199
3631 msgid "Name"
3632 msgstr "Name"
3633
3634 #. TRANS: Form input field label.
3635 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3636 msgid "Organization"
3637 msgstr "Organisation"
3638
3639 #. TRANS: Form input field label.
3640 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3641 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3642 msgid "Description"
3643 msgstr "Beschreibung"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3646 #: lib/profileaction.php:187
3647 msgid "Statistics"
3648 msgstr "Statistiken"
3649
3650 #: actions/showapplication.php:203
3651 #, php-format
3652 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3653 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:213
3656 msgid "Application actions"
3657 msgstr "Programmaktionen"
3658
3659 #: actions/showapplication.php:236
3660 msgid "Reset key & secret"
3661 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3662
3663 #: actions/showapplication.php:261
3664 msgid "Application info"
3665 msgstr "Programminformation"
3666
3667 #: actions/showapplication.php:263
3668 msgid "Consumer key"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: actions/showapplication.php:268
3672 msgid "Consumer secret"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: actions/showapplication.php:273
3676 msgid "Request token URL"
3677 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3678
3679 #: actions/showapplication.php:278
3680 msgid "Access token URL"
3681 msgstr "Zugriffs-Token Adresse"
3682
3683 #: actions/showapplication.php:283
3684 msgid "Authorize URL"
3685 msgstr "Autorisationadresse"
3686
3687 #: actions/showapplication.php:288
3688 msgid ""
3689 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3690 "signature method."
3691 msgstr ""
3692 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1 Signaturen. Wir unterstützen keine "
3693 "Klartext Signaturen."
3694
3695 #: actions/showapplication.php:309
3696 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3697 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3698
3699 #: actions/showfavorites.php:79
3700 #, php-format
3701 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3702 msgstr "%1$ss favorisierte Nachrichten, Seite %2$d"
3703
3704 #: actions/showfavorites.php:132
3705 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3706 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3707
3708 #: actions/showfavorites.php:171
3709 #, php-format
3710 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3711 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3712
3713 #: actions/showfavorites.php:178
3714 #, php-format
3715 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3716 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3717
3718 #: actions/showfavorites.php:185
3719 #, php-format
3720 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3721 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3722
3723 #: actions/showfavorites.php:206
3724 msgid ""
3725 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3726 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3727 msgstr ""
3728 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3729 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3730 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3731
3732 #: actions/showfavorites.php:208
3733 #, php-format
3734 msgid ""
3735 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3736 "they would add to their favorites :)"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: actions/showfavorites.php:212
3740 #, php-format
3741 msgid ""
3742 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3743 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3744 "would add to their favorites :)"
3745 msgstr ""
3746 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum meldest "
3747 "du dich nicht an ( [anmelden](%%%%action.register%%%%) ) und schreibst "
3748 "etwas, was %s hinzufügen kann!"
3749
3750 #: actions/showfavorites.php:243
3751 msgid "This is a way to share what you like."
3752 msgstr "Dies ist ein Weg Dinge zu teilen die dir gefallen."
3753
3754 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3755 #, php-format
3756 msgid "%s group"
3757 msgstr "%s Gruppe"
3758
3759 #: actions/showgroup.php:84
3760 #, php-format
3761 msgid "%1$s group, page %2$d"
3762 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3763
3764 #: actions/showgroup.php:227
3765 msgid "Group profile"
3766 msgstr "Gruppenprofil"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3769 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3770 msgid "URL"
3771 msgstr "URL"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3774 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3775 msgid "Note"
3776 msgstr "Nachricht"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3779 msgid "Aliases"
3780 msgstr "Pseudonyme"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:302
3783 msgid "Group actions"
3784 msgstr "Gruppenaktionen"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:338
3787 #, php-format
3788 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3789 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:344
3792 #, php-format
3793 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3794 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:350
3797 #, php-format
3798 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3799 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:355
3802 #, php-format
3803 msgid "FOAF for %s group"
3804 msgstr "Postausgang von %s"
3805
3806 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3807 msgid "Members"
3808 msgstr "Mitglieder"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3811 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3812 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3813 msgid "(None)"
3814 msgstr "(Kein)"
3815
3816 #: actions/showgroup.php:404
3817 msgid "All members"
3818 msgstr "Alle Mitglieder"
3819
3820 #: actions/showgroup.php:447
3821 msgid "Created"
3822 msgstr "Erstellt"
3823
3824 #: actions/showgroup.php:463
3825 #, php-format
3826 msgid ""
3827 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3828 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3829 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3830 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3831 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3832 msgstr ""
3833 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3834 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3835 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3836 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3837 "help%%%%))"
3838
3839 #: actions/showgroup.php:469
3840 #, php-format
3841 msgid ""
3842 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3843 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3844 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3845 "their life and interests. "
3846 msgstr ""
3847 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3848 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3849 "Freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3850 "kurze Nachrichten über Ihr Leben und Interessen. "
3851
3852 #: actions/showgroup.php:497
3853 msgid "Admins"
3854 msgstr "Administratoren"
3855
3856 #: actions/showmessage.php:81
3857 msgid "No such message."
3858 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3859
3860 #: actions/showmessage.php:98
3861 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3862 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3863
3864 #: actions/showmessage.php:108
3865 #, php-format
3866 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3867 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3868
3869 #: actions/showmessage.php:113
3870 #, php-format
3871 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3872 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3873
3874 #: actions/shownotice.php:90
3875 msgid "Notice deleted."
3876 msgstr "Nachricht gelöscht."
3877
3878 #: actions/showstream.php:73
3879 #, php-format
3880 msgid " tagged %s"
3881 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3882
3883 #: actions/showstream.php:79
3884 #, php-format
3885 msgid "%1$s, page %2$d"
3886 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3887
3888 #: actions/showstream.php:122
3889 #, php-format
3890 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3891 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3892
3893 #: actions/showstream.php:129
3894 #, php-format
3895 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3896 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3897
3898 #: actions/showstream.php:136
3899 #, php-format
3900 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3901 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3902
3903 #: actions/showstream.php:143
3904 #, php-format
3905 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3906 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3907
3908 #: actions/showstream.php:148
3909 #, php-format
3910 msgid "FOAF for %s"
3911 msgstr "FOAF von %s"
3912
3913 #: actions/showstream.php:200
3914 #, php-format
3915 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3916 msgstr ""
3917 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3918 "gepostet."
3919
3920 #: actions/showstream.php:205
3921 msgid ""
3922 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3923 "would be a good time to start :)"
3924 msgstr ""
3925 "In letzter Zeit irgendwas interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3926 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3927
3928 #: actions/showstream.php:207
3929 #, php-format
3930 msgid ""
3931 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3932 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3933 msgstr ""
3934 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3935 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit zu erregen."
3936
3937 #: actions/showstream.php:243
3938 #, php-format
3939 msgid ""
3940 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3941 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3942 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3943 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3944 msgstr ""
3945 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
3946 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3947 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3948 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
3949 "%%%))"
3950
3951 #: actions/showstream.php:248
3952 #, php-format
3953 msgid ""
3954 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3955 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3956 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3957 msgstr ""
3958 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
3959 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der Freien "
3960 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
3961
3962 #: actions/showstream.php:305
3963 #, php-format
3964 msgid "Repeat of %s"
3965 msgstr "Wiederholung von %s"
3966
3967 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3968 msgid "You cannot silence users on this site."
3969 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
3970
3971 #: actions/silence.php:72
3972 msgid "User is already silenced."
3973 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:69
3976 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3977 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet Seite."
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:133
3980 msgid "Site name must have non-zero length."
3981 msgstr "Der Seiten Name darf nicht leer sein."
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:141
3984 msgid "You must have a valid contact email address."
3985 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:159
3988 #, php-format
3989 msgid "Unknown language \"%s\"."
3990 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:165
3993 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3994 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:171
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3999 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:221
4002 msgid "General"
4003 msgstr "Allgemein"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:224
4006 msgid "Site name"
4007 msgstr "Seitenname"
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:225
4010 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4011 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie \"DeinUnternehmen Mircoblog\""
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:229
4014 msgid "Brought by"
4015 msgstr "Erstellt von"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:230
4018 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4019 msgstr ""
4020 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:234
4023 msgid "Brought by URL"
4024 msgstr "Erstellt von Adresse"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:235
4027 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4028 msgstr ""
4029 "Adresse die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:239
4032 msgid "Contact email address for your site"
4033 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für Deine Site."
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:245
4036 msgid "Local"
4037 msgstr "Lokal"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:256
4040 msgid "Default timezone"
4041 msgstr "Standard Zeitzone"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:257
4044 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4045 msgstr "Standard Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:262
4048 msgid "Default language"
4049 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:263
4052 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4053 msgstr ""
4054 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4055 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:271
4058 msgid "Limits"
4059 msgstr "Limit"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:274
4062 msgid "Text limit"
4063 msgstr "Textlimit"
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:274
4066 msgid "Maximum number of characters for notices."
4067 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:278
4070 msgid "Dupe limit"
4071 msgstr "Wiederholungslimit"
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:278
4074 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4075 msgstr ""
4076 "Wie lange muss ein Benutzer warten bis er eine identische Nachricht "
4077 "abschicken kann (in Sekunden)."
4078
4079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4080 msgid "Site Notice"
4081 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4082
4083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4084 msgid "Edit site-wide message"
4085 msgstr "Neue Nachricht"
4086
4087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4088 msgid "Unable to save site notice."
4089 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4090
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4094 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen"
4095
4096 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4097 msgid "Site notice text"
4098 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4099
4100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4101 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4102 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4103
4104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4105 msgid "Save site notice"
4106 msgstr "Systemnachricht speichern"
4107
4108 #. TRANS: Title for SMS settings.
4109 #: actions/smssettings.php:59
4110 msgid "SMS settings"
4111 msgstr "SMS-Einstellungen"
4112
4113 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4114 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4115 #: actions/smssettings.php:74
4116 #, php-format
4117 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4118 msgstr "Du kannst SMS per E-Mail empfangen von %%site.name%%."
4119
4120 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4121 #: actions/smssettings.php:97
4122 msgid "SMS is not available."
4123 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4124
4125 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:111
4127 #, fuzzy
4128 msgid "SMS address"
4129 msgstr "IM-Adresse"
4130
4131 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4132 #: actions/smssettings.php:120
4133 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4134 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4135
4136 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4137 #: actions/smssettings.php:133
4138 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4139 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4140
4141 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4142 #: actions/smssettings.php:142
4143 msgid "Confirmation code"
4144 msgstr "Bestätigungscode"
4145
4146 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4147 #: actions/smssettings.php:144
4148 msgid "Enter the code you received on your phone."
4149 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4150
4151 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4152 #: actions/smssettings.php:148
4153 #, fuzzy
4154 msgctxt "BUTTON"
4155 msgid "Confirm"
4156 msgstr "Bestätigen"
4157
4158 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4159 #: actions/smssettings.php:153
4160 msgid "SMS phone number"
4161 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4162
4163 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4164 #: actions/smssettings.php:156
4165 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4166 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4167
4168 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4169 #: actions/smssettings.php:195
4170 #, fuzzy
4171 msgid "SMS preferences"
4172 msgstr "Einstellungen"
4173
4174 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4175 #: actions/smssettings.php:201
4176 msgid ""
4177 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4178 "from my carrier."
4179 msgstr ""
4180 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiss, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4181 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4182
4183 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4184 #: actions/smssettings.php:315
4185 #, fuzzy
4186 msgid "SMS preferences saved."
4187 msgstr "Einstellungen gesichert."
4188
4189 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4190 #: actions/smssettings.php:338
4191 msgid "No phone number."
4192 msgstr "Keine Telefonnummer."
4193
4194 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4195 #: actions/smssettings.php:344
4196 msgid "No carrier selected."
4197 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4198
4199 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4200 #: actions/smssettings.php:352
4201 msgid "That is already your phone number."
4202 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4203
4204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4205 #: actions/smssettings.php:356
4206 msgid "That phone number already belongs to another user."
4207 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4208
4209 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4210 #: actions/smssettings.php:384
4211 msgid ""
4212 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4213 "for the code and instructions on how to use it."
4214 msgstr ""
4215 "Ein Bestätigungscode wurde an die von Ihnen angegebene Telefonnummer "
4216 "gesandt. Überprüfen Sie bitte Ihren Posteingang (auch den Spamordner!) auf "
4217 "den Code und die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4218
4219 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4220 #: actions/smssettings.php:413
4221 msgid "That is the wrong confirmation number."
4222 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4223
4224 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4225 #: actions/smssettings.php:427
4226 #, fuzzy
4227 msgid "SMS confirmation cancelled."
4228 msgstr "Bestätigung abgebrochen."
4229
4230 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4231 #. TRANS: registered for the active user.
4232 #: actions/smssettings.php:448
4233 msgid "That is not your phone number."
4234 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4235
4236 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4237 #: actions/smssettings.php:470
4238 #, fuzzy
4239 msgid "The SMS phone number was removed."
4240 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4241
4242 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4243 #: actions/smssettings.php:511
4244 msgid "Mobile carrier"
4245 msgstr "Netzanbieter"
4246
4247 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4248 #: actions/smssettings.php:516
4249 msgid "Select a carrier"
4250 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4251
4252 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4253 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4254 #: actions/smssettings.php:525
4255 #, php-format
4256 msgid ""
4257 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4258 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4259 msgstr ""
4260 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4261 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4262 "s."
4263
4264 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4265 #: actions/smssettings.php:548
4266 msgid "No code entered"
4267 msgstr "Kein Code eingegeben"
4268
4269 #. TRANS: Menu item for site administration
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4271 #: lib/adminpanelaction.php:407
4272 msgid "Snapshots"
4273 msgstr "Snapshots"
4274
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4276 msgid "Manage snapshot configuration"
4277 msgstr "Verwalten Snapshot-Konfiguration"
4278
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4280 msgid "Invalid snapshot run value."
4281 msgstr ""
4282
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4284 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4288 msgid "Invalid snapshot report URL."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4292 msgid "Randomly during web hit"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4296 msgid "In a scheduled job"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4300 msgid "Data snapshots"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4304 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4305 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net Server geschickt werden"
4306
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4308 msgid "Frequency"
4309 msgstr "Frequenz"
4310
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4312 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4316 msgid "Report URL"
4317 msgstr "URL melden"
4318
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4320 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4324 msgid "Save snapshot settings"
4325 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4326
4327 #: actions/subedit.php:70
4328 msgid "You are not subscribed to that profile."
4329 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4330
4331 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4332 msgid "Could not save subscription."
4333 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4334
4335 #: actions/subscribe.php:77
4336 msgid "This action only accepts POST requests."
4337 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4338
4339 #: actions/subscribe.php:107
4340 msgid "No such profile."
4341 msgstr "Profil nicht gefunden."
4342
4343 #: actions/subscribe.php:117
4344 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4345 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4346
4347 #: actions/subscribe.php:145
4348 msgid "Subscribed"
4349 msgstr "Abonniert"
4350
4351 #: actions/subscribers.php:50
4352 #, php-format
4353 msgid "%s subscribers"
4354 msgstr "%s Abonnenten"
4355
4356 #: actions/subscribers.php:52
4357 #, php-format
4358 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4359 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4360
4361 #: actions/subscribers.php:63
4362 msgid "These are the people who listen to your notices."
4363 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4364
4365 #: actions/subscribers.php:67
4366 #, php-format
4367 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4368 msgstr "Dies sind die Leute, die %ss Nachrichten lesen."
4369
4370 #: actions/subscribers.php:108
4371 msgid ""
4372 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4373 "return the favor"
4374 msgstr ""
4375 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst Du nicht Leute, die Du kennst? "
4376 "Sie werden Dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4377
4378 #: actions/subscribers.php:110
4379 #, php-format
4380 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4381 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4382
4383 #: actions/subscribers.php:114
4384 #, php-format
4385 msgid ""
4386 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4387 "%) and be the first?"
4388 msgstr ""
4389 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%"
4390 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4391
4392 #: actions/subscriptions.php:52
4393 #, php-format
4394 msgid "%s subscriptions"
4395 msgstr "%s Abonnements"
4396
4397 #: actions/subscriptions.php:54
4398 #, php-format
4399 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4400 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4401
4402 #: actions/subscriptions.php:65
4403 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4404 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4405
4406 #: actions/subscriptions.php:69
4407 #, php-format
4408 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4409 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4410
4411 #: actions/subscriptions.php:126
4412 #, php-format
4413 msgid ""
4414 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4415 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4416 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4417 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4418 "automatically subscribe to people you already follow there."
4419 msgstr ""
4420 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4421 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4422 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter Benutzer](%%"
4423 "action.twittersettings%%) bist kannst du auch automatisch deine Twitter "
4424 "Freunde abonnieren."
4425
4426 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4427 #, php-format
4428 msgid "%s is not listening to anyone."
4429 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4430
4431 #: actions/subscriptions.php:208
4432 msgid "Jabber"
4433 msgstr "Jabber"
4434
4435 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4436 msgid "SMS"
4437 msgstr "SMS"
4438
4439 #: actions/tag.php:69
4440 #, php-format
4441 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4442 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4443
4444 #: actions/tag.php:87
4445 #, php-format
4446 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4447 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4448
4449 #: actions/tag.php:93
4450 #, php-format
4451 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4452 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4453
4454 #: actions/tag.php:99
4455 #, php-format
4456 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4457 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4458
4459 #: actions/tagother.php:39
4460 msgid "No ID argument."
4461 msgstr "Kein ID Argument."
4462
4463 #: actions/tagother.php:65
4464 #, php-format
4465 msgid "Tag %s"
4466 msgstr "Tag %s"
4467
4468 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4469 msgid "User profile"
4470 msgstr "Benutzerprofil"
4471
4472 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4473 #: lib/userprofile.php:103
4474 msgid "Photo"
4475 msgstr "Foto"
4476
4477 #: actions/tagother.php:141
4478 msgid "Tag user"
4479 msgstr "Benutzer taggen"
4480
4481 #: actions/tagother.php:151
4482 msgid ""
4483 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4484 "separated"
4485 msgstr ""
4486 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4487 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4488
4489 #: actions/tagother.php:193
4490 msgid ""
4491 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4492 msgstr ""
4493 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4494 "haben."
4495
4496 #: actions/tagother.php:200
4497 msgid "Could not save tags."
4498 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4499
4500 #: actions/tagother.php:236
4501 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4502 msgstr ""
4503 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4504 "hinzuzufügen."
4505
4506 #: actions/tagrss.php:35
4507 msgid "No such tag."
4508 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4509
4510 #: actions/twitapitrends.php:85
4511 msgid "API method under construction."
4512 msgstr "API-Methode im Aufbau."
4513
4514 #: actions/unblock.php:59
4515 msgid "You haven't blocked that user."
4516 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4517
4518 #: actions/unsandbox.php:72
4519 msgid "User is not sandboxed."
4520 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4521
4522 #: actions/unsilence.php:72
4523 msgid "User is not silenced."
4524 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4525
4526 #: actions/unsubscribe.php:77
4527 #, fuzzy
4528 msgid "No profile ID in request."
4529 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4530
4531 #: actions/unsubscribe.php:98
4532 msgid "Unsubscribed"
4533 msgstr "Abbestellt"
4534
4535 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4536 #, php-format
4537 msgid ""
4538 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4539 msgstr ""
4540 "Die Benutzerlizenz ‘%1$s’ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite ‘%2"
4541 "$s’."
4542
4543 #. TRANS: User admin panel title
4544 #: actions/useradminpanel.php:59
4545 msgctxt "TITLE"
4546 msgid "User"
4547 msgstr "Benutzer"
4548
4549 #: actions/useradminpanel.php:70
4550 msgid "User settings for this StatusNet site."
4551 msgstr "Nutzer Einstellungen dieser StatusNet Seite."
4552
4553 #: actions/useradminpanel.php:149
4554 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4555 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4556
4557 #: actions/useradminpanel.php:155
4558 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4559 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4560
4561 #: actions/useradminpanel.php:165
4562 #, php-format
4563 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4564 msgstr "Ungültiges Abonnement: '%1$s' ist kein Benutzer"
4565
4566 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4567 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4568 #: lib/personalgroupnav.php:109
4569 msgid "Profile"
4570 msgstr "Profil"
4571
4572 #: actions/useradminpanel.php:222
4573 msgid "Bio Limit"
4574 msgstr "Bio Limit"
4575
4576 #: actions/useradminpanel.php:223
4577 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4578 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil Bio."
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:231
4581 msgid "New users"
4582 msgstr "Neue Nutzer"
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:235
4585 msgid "New user welcome"
4586 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:236
4589 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4590 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:241
4593 msgid "Default subscription"
4594 msgstr "Standard Abonnement"
4595
4596 #: actions/useradminpanel.php:242
4597 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4598 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4599
4600 #: actions/useradminpanel.php:251
4601 msgid "Invitations"
4602 msgstr "Einladungen"
4603
4604 #: actions/useradminpanel.php:256
4605 msgid "Invitations enabled"
4606 msgstr "Einladungen aktivieren"
4607
4608 #: actions/useradminpanel.php:258
4609 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4610 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4611
4612 #: actions/userauthorization.php:105
4613 msgid "Authorize subscription"
4614 msgstr "Abonnement bestätigen"
4615
4616 #: actions/userauthorization.php:110
4617 msgid ""
4618 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4619 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4620 "click “Reject”."
4621 msgstr ""
4622 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4623 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4624 "„Abbrechen“."
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4627 msgid "License"
4628 msgstr "Lizenz"
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:217
4631 msgid "Accept"
4632 msgstr "Akzeptieren"
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4635 #: lib/subscribeform.php:139
4636 msgid "Subscribe to this user"
4637 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:219
4640 msgid "Reject"
4641 msgstr "Ablehnen"
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:220
4644 msgid "Reject this subscription"
4645 msgstr "Abonnement ablehnen"
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:232
4648 msgid "No authorization request!"
4649 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4650
4651 #: actions/userauthorization.php:254
4652 msgid "Subscription authorized"
4653 msgstr "Abonnement autorisiert"
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:256
4656 msgid ""
4657 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4658 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4659 "subscription. Your subscription token is:"
4660 msgstr ""
4661 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4662 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4663 "Dein Abonnement-Token ist:"
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:266
4666 msgid "Subscription rejected"
4667 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4668
4669 #: actions/userauthorization.php:268
4670 msgid ""
4671 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4672 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4673 "subscription."
4674 msgstr ""
4675 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4676 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4677 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4678
4679 #: actions/userauthorization.php:303
4680 #, php-format
4681 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: actions/userauthorization.php:308
4685 #, php-format
4686 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: actions/userauthorization.php:314
4690 #, php-format
4691 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: actions/userauthorization.php:329
4695 #, php-format
4696 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4697 msgstr "Profiladresse '%s' ist für einen lokalen Benutzer."
4698
4699 #: actions/userauthorization.php:345
4700 #, php-format
4701 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4702 msgstr "Avatar Adresse '%s' ist nicht gültig."
4703
4704 #: actions/userauthorization.php:350
4705 #, php-format
4706 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4707 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4708
4709 #: actions/userauthorization.php:355
4710 #, php-format
4711 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4712 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4713
4714 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4715 msgid "Profile design"
4716 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4717
4718 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4719 msgid ""
4720 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4721 "palette of your choice."
4722 msgstr ""
4723 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4724 "Farbpalette sind frei wählbar."
4725
4726 #: actions/userdesignsettings.php:282
4727 msgid "Enjoy your hotdog!"
4728 msgstr "Hab Spaß!"
4729
4730 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4731 #: actions/usergroups.php:66
4732 #, php-format
4733 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4734 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4735
4736 #: actions/usergroups.php:132
4737 msgid "Search for more groups"
4738 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4739
4740 #: actions/usergroups.php:159
4741 #, php-format
4742 msgid "%s is not a member of any group."
4743 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4744
4745 #: actions/usergroups.php:164
4746 #, php-format
4747 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4748 msgstr ""
4749 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4750
4751 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4752 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4753 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4754 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4755 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4756 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4757 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4758 #, php-format
4759 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4760 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4761
4762 #: actions/version.php:73
4763 #, php-format
4764 msgid "StatusNet %s"
4765 msgstr "StatusNet %s"
4766
4767 #: actions/version.php:153
4768 #, php-format
4769 msgid ""
4770 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4771 "Inc. and contributors."
4772 msgstr ""
4773 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4774 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4775
4776 #: actions/version.php:161
4777 msgid "Contributors"
4778 msgstr "Mitarbeiter"
4779
4780 #: actions/version.php:168
4781 msgid ""
4782 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4783 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4784 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4785 "any later version. "
4786 msgstr ""
4787 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4788 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4789 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4790 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4791
4792 #: actions/version.php:174
4793 msgid ""
4794 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4795 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4796 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4797 "for more details. "
4798 msgstr ""
4799 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4800 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4801 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4802 "Affero General Public License für weitere Details. "
4803
4804 #: actions/version.php:180
4805 #, php-format
4806 msgid ""
4807 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4808 "along with this program.  If not, see %s."
4809 msgstr ""
4810 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4811 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4812
4813 #: actions/version.php:189
4814 msgid "Plugins"
4815 msgstr "Erweiterungen"
4816
4817 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4818 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4819 msgid "Version"
4820 msgstr "Version"
4821
4822 #: actions/version.php:197
4823 msgid "Author(s)"
4824 msgstr "Autor(en)"
4825
4826 #: classes/File.php:169
4827 #, php-format
4828 msgid ""
4829 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4830 "to upload a smaller version."
4831 msgstr ""
4832 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4833 "wolltest ist %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Datei hoch laden."
4834
4835 #: classes/File.php:179
4836 #, php-format
4837 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4838 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4839
4840 #: classes/File.php:186
4841 #, php-format
4842 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4843 msgstr ""
4844 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4845 "überschreiten."
4846
4847 #: classes/Group_member.php:41
4848 msgid "Group join failed."
4849 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4850
4851 #: classes/Group_member.php:53
4852 msgid "Not part of group."
4853 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4854
4855 #: classes/Group_member.php:60
4856 msgid "Group leave failed."
4857 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4858
4859 #: classes/Local_group.php:41
4860 msgid "Could not update local group."
4861 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4862
4863 #: classes/Login_token.php:76
4864 #, php-format
4865 msgid "Could not create login token for %s"
4866 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4867
4868 #: classes/Message.php:45
4869 msgid "You are banned from sending direct messages."
4870 msgstr "Direktes senden von Nachrichten wurde blockiert"
4871
4872 #: classes/Message.php:61
4873 msgid "Could not insert message."
4874 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4875
4876 #: classes/Message.php:71
4877 msgid "Could not update message with new URI."
4878 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4879
4880 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4881 #: classes/Notice.php:176
4882 #, fuzzy, php-format
4883 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4884 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4885
4886 #: classes/Notice.php:245
4887 msgid "Problem saving notice. Too long."
4888 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4889
4890 #: classes/Notice.php:249
4891 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4892 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4893
4894 #: classes/Notice.php:254
4895 msgid ""
4896 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4897 msgstr ""
4898 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4899 "ein paar Minuten ab."
4900
4901 #: classes/Notice.php:260
4902 msgid ""
4903 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4904 "few minutes."
4905 msgstr ""
4906 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4907 "ein paar Minuten ab."
4908
4909 #: classes/Notice.php:266
4910 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4911 msgstr ""
4912 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
4913
4914 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4915 msgid "Problem saving notice."
4916 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4917
4918 #: classes/Notice.php:965
4919 msgid "Problem saving group inbox."
4920 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4921
4922 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4923 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4924 #: classes/Notice.php:1513
4925 #, php-format
4926 msgid "RT @%1$s %2$s"
4927 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4928
4929 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4930 msgid "You have been banned from subscribing."
4931 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
4932
4933 #: classes/Subscription.php:78
4934 msgid "Already subscribed!"
4935 msgstr "Bereits abonniert!"
4936
4937 #: classes/Subscription.php:82
4938 msgid "User has blocked you."
4939 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
4940
4941 #: classes/Subscription.php:167
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Not subscribed!"
4944 msgstr "Nicht abonniert!"
4945
4946 #: classes/Subscription.php:173
4947 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4948 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4949
4950 #: classes/Subscription.php:200
4951 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4952 msgstr "Konnte OMB-Abonnement nicht löschen."
4953
4954 #: classes/Subscription.php:211
4955 msgid "Couldn't delete subscription."
4956 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4957
4958 #: classes/User.php:363
4959 #, php-format
4960 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4961 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
4962
4963 #: classes/User_group.php:480
4964 msgid "Could not create group."
4965 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
4966
4967 #: classes/User_group.php:489
4968 msgid "Could not set group URI."
4969 msgstr "Konnte die Gruppen URI nicht setzen."
4970
4971 #: classes/User_group.php:510
4972 msgid "Could not set group membership."
4973 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
4974
4975 #: classes/User_group.php:524
4976 msgid "Could not save local group info."
4977 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
4978
4979 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4980 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4981 msgid "Change your profile settings"
4982 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
4983
4984 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4985 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4986 msgid "Upload an avatar"
4987 msgstr "Avatar hochladen"
4988
4989 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4990 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4991 msgid "Change your password"
4992 msgstr "Ändere dein Passwort"
4993
4994 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4995 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4996 msgid "Change email handling"
4997 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
4998
4999 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5000 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5001 msgid "Design your profile"
5002 msgstr "Passe dein Profil an"
5003
5004 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5005 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5006 msgid "Other options"
5007 msgstr "Sonstige Optionen"
5008
5009 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5010 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5011 msgid "Other"
5012 msgstr "Sonstige"
5013
5014 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5015 #: lib/action.php:145
5016 #, php-format
5017 msgid "%1$s - %2$s"
5018 msgstr "%1$s - %2$s"
5019
5020 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5021 #: lib/action.php:161
5022 msgid "Untitled page"
5023 msgstr "Seite ohne Titel"
5024
5025 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5026 #: lib/action.php:426
5027 msgid "Primary site navigation"
5028 msgstr "Hauptnavigation"
5029
5030 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5031 #: lib/action.php:432
5032 msgctxt "TOOLTIP"
5033 msgid "Personal profile and friends timeline"
5034 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5035
5036 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5037 #: lib/action.php:435
5038 msgctxt "MENU"
5039 msgid "Personal"
5040 msgstr "Eigene"
5041
5042 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5043 #: lib/action.php:437
5044 msgctxt "TOOLTIP"
5045 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5046 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5047
5048 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5049 #: lib/action.php:442
5050 msgctxt "TOOLTIP"
5051 msgid "Connect to services"
5052 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5053
5054 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5055 #: lib/action.php:445
5056 msgid "Connect"
5057 msgstr "Verbinden"
5058
5059 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5060 #: lib/action.php:448
5061 msgctxt "TOOLTIP"
5062 msgid "Change site configuration"
5063 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5064
5065 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5066 #: lib/action.php:451
5067 msgctxt "MENU"
5068 msgid "Admin"
5069 msgstr "Administrator"
5070
5071 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5072 #: lib/action.php:455
5073 #, php-format
5074 msgctxt "TOOLTIP"
5075 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5076 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5077
5078 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5079 #: lib/action.php:458
5080 msgctxt "MENU"
5081 msgid "Invite"
5082 msgstr "Einladen"
5083
5084 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5085 #: lib/action.php:464
5086 msgctxt "TOOLTIP"
5087 msgid "Logout from the site"
5088 msgstr "Von der Seite abmelden"
5089
5090 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5091 #: lib/action.php:467
5092 msgctxt "MENU"
5093 msgid "Logout"
5094 msgstr "Abmelden"
5095
5096 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5097 #: lib/action.php:472
5098 msgctxt "TOOLTIP"
5099 msgid "Create an account"
5100 msgstr "Neues Konto erstellen"
5101
5102 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5103 #: lib/action.php:475
5104 msgctxt "MENU"
5105 msgid "Register"
5106 msgstr "Registrieren"
5107
5108 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5109 #: lib/action.php:478
5110 msgctxt "TOOLTIP"
5111 msgid "Login to the site"
5112 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5113
5114 #: lib/action.php:481
5115 msgctxt "MENU"
5116 msgid "Login"
5117 msgstr "Anmelden"
5118
5119 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5120 #: lib/action.php:484
5121 msgctxt "TOOLTIP"
5122 msgid "Help me!"
5123 msgstr "Hilf mir!"
5124
5125 #: lib/action.php:487
5126 msgctxt "MENU"
5127 msgid "Help"
5128 msgstr "Hilfe"
5129
5130 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5131 #: lib/action.php:490
5132 msgctxt "TOOLTIP"
5133 msgid "Search for people or text"
5134 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5135
5136 #: lib/action.php:493
5137 msgctxt "MENU"
5138 msgid "Search"
5139 msgstr "Suchen"
5140
5141 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5142 #. TRANS: Menu item for site administration
5143 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5144 msgid "Site notice"
5145 msgstr "Seitennachricht"
5146
5147 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5148 #: lib/action.php:582
5149 msgid "Local views"
5150 msgstr "Lokale Ansichten"
5151
5152 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5153 #: lib/action.php:649
5154 msgid "Page notice"
5155 msgstr "Neue Nachricht"
5156
5157 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5158 #: lib/action.php:752
5159 msgid "Secondary site navigation"
5160 msgstr "Unternavigation"
5161
5162 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5163 #: lib/action.php:758
5164 msgid "Help"
5165 msgstr "Hilfe"
5166
5167 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5168 #: lib/action.php:761
5169 msgid "About"
5170 msgstr "Über"
5171
5172 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5173 #: lib/action.php:764
5174 msgid "FAQ"
5175 msgstr "FAQ"
5176
5177 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5178 #: lib/action.php:769
5179 msgid "TOS"
5180 msgstr "AGB"
5181
5182 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5183 #: lib/action.php:773
5184 msgid "Privacy"
5185 msgstr "Privatsphäre"
5186
5187 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5188 #: lib/action.php:776
5189 msgid "Source"
5190 msgstr "Quellcode"
5191
5192 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5193 #: lib/action.php:782
5194 msgid "Contact"
5195 msgstr "Kontakt"
5196
5197 #: lib/action.php:784
5198 msgid "Badge"
5199 msgstr "Plakette"
5200
5201 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5202 #: lib/action.php:813
5203 msgid "StatusNet software license"
5204 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5205
5206 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5207 #: lib/action.php:817
5208 #, fuzzy, php-format
5209 msgid ""
5210 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5211 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5212 msgstr ""
5213 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5214 "site.broughtbyurl%%)."
5215
5216 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5217 #: lib/action.php:820
5218 #, php-format
5219 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5220 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5221
5222 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5223 #: lib/action.php:824
5224 #, php-format
5225 msgid ""
5226 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5227 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5228 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5229 msgstr ""
5230 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5231 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5232 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5233
5234 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5235 #: lib/action.php:840
5236 msgid "Site content license"
5237 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5238
5239 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5240 #. TRANS: %1$s is the site name.
5241 #: lib/action.php:847
5242 #, php-format
5243 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5244 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5245
5246 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5247 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5248 #: lib/action.php:854
5249 #, php-format
5250 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5251 msgstr ""
5252 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5253 "vorbehalten."
5254
5255 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5256 #: lib/action.php:858
5257 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5258 msgstr ""
5259 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5260 "vorbehalten."
5261
5262 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5263 #: lib/action.php:871
5264 #, php-format
5265 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5266 msgstr ""
5267
5268 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5269 #: lib/action.php:1182
5270 msgid "Pagination"
5271 msgstr "Seitenerstellung"
5272
5273 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5274 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5275 #: lib/action.php:1193
5276 msgid "After"
5277 msgstr "Später"
5278
5279 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5280 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5281 #: lib/action.php:1203
5282 msgid "Before"
5283 msgstr "Vorher"
5284
5285 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5286 #: lib/activity.php:121
5287 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: lib/activityutils.php:208
5291 msgid "Can't handle remote content yet."
5292 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5293
5294 #: lib/activityutils.php:236
5295 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5296 msgstr "Kann eingebundenen XML Inhalt nicht verarbeiten."
5297
5298 #: lib/activityutils.php:240
5299 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5300 msgstr "Eingebundener Base64 Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5301
5302 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5303 #: lib/adminpanelaction.php:98
5304 msgid "You cannot make changes to this site."
5305 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5306
5307 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5308 #: lib/adminpanelaction.php:110
5309 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5310 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5311
5312 #. TRANS: Client error message.
5313 #: lib/adminpanelaction.php:229
5314 msgid "showForm() not implemented."
5315 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5316
5317 #. TRANS: Client error message
5318 #: lib/adminpanelaction.php:259
5319 msgid "saveSettings() not implemented."
5320 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5321
5322 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5323 #. TRANS: the admin panel Design.
5324 #: lib/adminpanelaction.php:284
5325 msgid "Unable to delete design setting."
5326 msgstr "Konnte die Design Einstellungen nicht löschen."
5327
5328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5329 #: lib/adminpanelaction.php:349
5330 msgid "Basic site configuration"
5331 msgstr "Basis Seiteneinstellungen"
5332
5333 #. TRANS: Menu item for site administration
5334 #: lib/adminpanelaction.php:351
5335 msgctxt "MENU"
5336 msgid "Site"
5337 msgstr "Seite"
5338
5339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5340 #: lib/adminpanelaction.php:357
5341 msgid "Design configuration"
5342 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5343
5344 #. TRANS: Menu item for site administration
5345 #: lib/adminpanelaction.php:359
5346 msgctxt "MENU"
5347 msgid "Design"
5348 msgstr "Design"
5349
5350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5351 #: lib/adminpanelaction.php:365
5352 msgid "User configuration"
5353 msgstr "Benutzereinstellung"
5354
5355 #. TRANS: Menu item for site administration
5356 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5357 msgid "User"
5358 msgstr "Benutzer"
5359
5360 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5361 #: lib/adminpanelaction.php:373
5362 msgid "Access configuration"
5363 msgstr "Zugangskonfiguration"
5364
5365 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5366 #: lib/adminpanelaction.php:381
5367 msgid "Paths configuration"
5368 msgstr "Pfadkonfiguration"
5369
5370 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5371 #: lib/adminpanelaction.php:389
5372 msgid "Sessions configuration"
5373 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5374
5375 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5376 #: lib/adminpanelaction.php:397
5377 msgid "Edit site notice"
5378 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5379
5380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5381 #: lib/adminpanelaction.php:405
5382 msgid "Snapshots configuration"
5383 msgstr "Snapshot Konfiguration"
5384
5385 #. TRANS: Client error 401.
5386 #: lib/apiauth.php:95
5387 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5388 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5389
5390 #. TRANS: Form legend.
5391 #: lib/applicationeditform.php:137
5392 msgid "Edit application"
5393 msgstr "Programm bearbeiten"
5394
5395 #. TRANS: Form guide.
5396 #: lib/applicationeditform.php:187
5397 msgid "Icon for this application"
5398 msgstr "Programmsymbol"
5399
5400 #. TRANS: Form input field instructions.
5401 #: lib/applicationeditform.php:209
5402 #, php-format
5403 msgid "Describe your application in %d characters"
5404 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5405
5406 #. TRANS: Form input field instructions.
5407 #: lib/applicationeditform.php:213
5408 msgid "Describe your application"
5409 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5410
5411 #. TRANS: Form input field instructions.
5412 #: lib/applicationeditform.php:224
5413 msgid "URL of the homepage of this application"
5414 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5415
5416 #. TRANS: Form input field label.
5417 #: lib/applicationeditform.php:226
5418 msgid "Source URL"
5419 msgstr "Quelladresse"
5420
5421 #. TRANS: Form input field instructions.
5422 #: lib/applicationeditform.php:233
5423 msgid "Organization responsible for this application"
5424 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5425
5426 #. TRANS: Form input field instructions.
5427 #: lib/applicationeditform.php:242
5428 msgid "URL for the homepage of the organization"
5429 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5430
5431 #. TRANS: Form input field instructions.
5432 #: lib/applicationeditform.php:251
5433 msgid "URL to redirect to after authentication"
5434 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5435
5436 #. TRANS: Radio button label for application type
5437 #: lib/applicationeditform.php:278
5438 msgid "Browser"
5439 msgstr "Browser"
5440
5441 #. TRANS: Radio button label for application type
5442 #: lib/applicationeditform.php:295
5443 msgid "Desktop"
5444 msgstr "Arbeitsfläche"
5445
5446 #. TRANS: Form guide.
5447 #: lib/applicationeditform.php:297
5448 msgid "Type of application, browser or desktop"
5449 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5450
5451 #. TRANS: Radio button label for access type.
5452 #: lib/applicationeditform.php:320
5453 msgid "Read-only"
5454 msgstr "Schreibgeschützt"
5455
5456 #. TRANS: Radio button label for access type.
5457 #: lib/applicationeditform.php:339
5458 msgid "Read-write"
5459 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5460
5461 #. TRANS: Form guide.
5462 #: lib/applicationeditform.php:341
5463 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5464 msgstr ""
5465 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5466 "Schreibzugriff"
5467
5468 #. TRANS: Submit button title
5469 #: lib/applicationeditform.php:359
5470 msgid "Cancel"
5471 msgstr "Abbrechen"
5472
5473 #. TRANS: Application access type
5474 #: lib/applicationlist.php:136
5475 #, fuzzy
5476 msgid "read-write"
5477 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5478
5479 #. TRANS: Application access type
5480 #: lib/applicationlist.php:138
5481 #, fuzzy
5482 msgid "read-only"
5483 msgstr "Schreibgeschützt"
5484
5485 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5486 #: lib/applicationlist.php:144
5487 #, php-format
5488 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5489 msgstr ""
5490
5491 #. TRANS: Button label
5492 #: lib/applicationlist.php:159
5493 #, fuzzy
5494 msgctxt "BUTTON"
5495 msgid "Revoke"
5496 msgstr "Entfernen"
5497
5498 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5499 #: lib/attachmentlist.php:88
5500 msgid "Attachments"
5501 msgstr "Anhänge"
5502
5503 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5504 #: lib/attachmentlist.php:265
5505 msgid "Author"
5506 msgstr "Autor"
5507
5508 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5509 #: lib/attachmentlist.php:279
5510 msgid "Provider"
5511 msgstr "Anbieter"
5512
5513 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5514 msgid "Notices where this attachment appears"
5515 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5516
5517 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5518 msgid "Tags for this attachment"
5519 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5520
5521 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5522 msgid "Password changing failed"
5523 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5524
5525 #: lib/authenticationplugin.php:235
5526 msgid "Password changing is not allowed"
5527 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5528
5529 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5530 msgid "Command results"
5531 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5532
5533 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5534 msgid "Command complete"
5535 msgstr "Befehl ausgeführt"
5536
5537 #: lib/channel.php:240
5538 msgid "Command failed"
5539 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5540
5541 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5542 msgid "Notice with that id does not exist"
5543 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5544
5545 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5546 msgid "User has no last notice"
5547 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5548
5549 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5550 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5551 #: lib/command.php:127
5552 #, php-format
5553 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5554 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
5555
5556 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5557 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5558 #: lib/command.php:147
5559 #, php-format
5560 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5561 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5562
5563 #: lib/command.php:180
5564 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5565 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5566
5567 #: lib/command.php:225
5568 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5569 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5570
5571 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5572 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5573 #: lib/command.php:234
5574 #, php-format
5575 msgid "Nudge sent to %s"
5576 msgstr "Stups an %s geschickt"
5577
5578 #: lib/command.php:260
5579 #, php-format
5580 msgid ""
5581 "Subscriptions: %1$s\n"
5582 "Subscribers: %2$s\n"
5583 "Notices: %3$s"
5584 msgstr ""
5585 "Abonnements: %1$s\n"
5586 "Abonnenten: %2$s\n"
5587 "Mitteilungen: %3$s"
5588
5589 #: lib/command.php:302
5590 msgid "Notice marked as fave."
5591 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5592
5593 #: lib/command.php:323
5594 msgid "You are already a member of that group"
5595 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
5596
5597 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5598 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5599 #: lib/command.php:339
5600 #, fuzzy, php-format
5601 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5602 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
5603
5604 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5605 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5606 #: lib/command.php:385
5607 #, fuzzy, php-format
5608 msgid "Could not remove user %s from group %s"
5609 msgstr "Konnte Benutzer %s aus der Gruppe %s nicht entfernen"
5610
5611 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5612 #: lib/command.php:418
5613 #, php-format
5614 msgid "Fullname: %s"
5615 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5616
5617 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5618 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5619 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5620 #, php-format
5621 msgid "Location: %s"
5622 msgstr "Standort: %s"
5623
5624 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5625 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5626 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5627 #, php-format
5628 msgid "Homepage: %s"
5629 msgstr "Homepage: %s"
5630
5631 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5632 #: lib/command.php:430
5633 #, php-format
5634 msgid "About: %s"
5635 msgstr "Über: %s"
5636
5637 #: lib/command.php:457
5638 #, php-format
5639 msgid ""
5640 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5641 "same server."
5642 msgstr ""
5643 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5644 "dem selben Server senden."
5645
5646 #. TRANS: Message given if content is too long.
5647 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5648 #: lib/command.php:472
5649 #, fuzzy, php-format
5650 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5651 msgstr ""
5652 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5653
5654 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5655 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5656 #: lib/command.php:492
5657 #, php-format
5658 msgid "Direct message to %s sent"
5659 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
5660
5661 #: lib/command.php:494
5662 msgid "Error sending direct message."
5663 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5664
5665 #: lib/command.php:514
5666 msgid "Cannot repeat your own notice"
5667 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
5668
5669 #: lib/command.php:519
5670 msgid "Already repeated that notice"
5671 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5672
5673 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5674 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5675 #: lib/command.php:529
5676 #, php-format
5677 msgid "Notice from %s repeated"
5678 msgstr "Nachricht von %s wiederholt"
5679
5680 #: lib/command.php:531
5681 msgid "Error repeating notice."
5682 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5683
5684 #: lib/command.php:562
5685 #, php-format
5686 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5687 msgstr "Nachricht zu lange - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet"
5688
5689 #: lib/command.php:571
5690 #, php-format
5691 msgid "Reply to %s sent"
5692 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5693
5694 #: lib/command.php:573
5695 msgid "Error saving notice."
5696 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5697
5698 #: lib/command.php:620
5699 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5700 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5701
5702 #: lib/command.php:628
5703 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5704 msgstr "OMB Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5705
5706 #: lib/command.php:634
5707 #, php-format
5708 msgid "Subscribed to %s"
5709 msgstr "%s abonniert"
5710
5711 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5712 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5713 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5714
5715 #: lib/command.php:664
5716 #, php-format
5717 msgid "Unsubscribed from %s"
5718 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5719
5720 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5721 msgid "Command not yet implemented."
5722 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5723
5724 #: lib/command.php:685
5725 msgid "Notification off."
5726 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5727
5728 #: lib/command.php:687
5729 msgid "Can't turn off notification."
5730 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5731
5732 #: lib/command.php:708
5733 msgid "Notification on."
5734 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5735
5736 #: lib/command.php:710
5737 msgid "Can't turn on notification."
5738 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5739
5740 #: lib/command.php:723
5741 msgid "Login command is disabled"
5742 msgstr "Anmeldung ist abgeschaltet"
5743
5744 #: lib/command.php:734
5745 #, php-format
5746 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5747 msgstr "Der Link ist nur einmal benutzbar und für eine Dauer von 2 Minuten: %s"
5748
5749 #: lib/command.php:761
5750 #, php-format
5751 msgid "Unsubscribed  %s"
5752 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5753
5754 #: lib/command.php:778
5755 msgid "You are not subscribed to anyone."
5756 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5757
5758 #: lib/command.php:780
5759 msgid "You are subscribed to this person:"
5760 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5761 msgstr[0] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5762 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5763
5764 #: lib/command.php:800
5765 msgid "No one is subscribed to you."
5766 msgstr "Niemand hat Dich abonniert."
5767
5768 #: lib/command.php:802
5769 msgid "This person is subscribed to you:"
5770 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5771 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5772 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5773
5774 #: lib/command.php:822
5775 msgid "You are not a member of any groups."
5776 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5777
5778 #: lib/command.php:824
5779 msgid "You are a member of this group:"
5780 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5781 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5782 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5783
5784 #: lib/command.php:838
5785 msgid ""
5786 "Commands:\n"
5787 "on - turn on notifications\n"
5788 "off - turn off notifications\n"
5789 "help - show this help\n"
5790 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5791 "groups - lists the groups you have joined\n"
5792 "subscriptions - list the people you follow\n"
5793 "subscribers - list the people that follow you\n"
5794 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5795 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5796 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5797 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5798 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5799 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5800 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5801 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5802 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5803 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5804 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5805 "join <group> - join group\n"
5806 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5807 "drop <group> - leave group\n"
5808 "stats - get your stats\n"
5809 "stop - same as 'off'\n"
5810 "quit - same as 'off'\n"
5811 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5812 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5813 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5814 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5815 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5816 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5817 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5818 "track <word> - not yet implemented.\n"
5819 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5820 "track off - not yet implemented.\n"
5821 "untrack all - not yet implemented.\n"
5822 "tracks - not yet implemented.\n"
5823 "tracking - not yet implemented.\n"
5824 msgstr ""
5825 "Befehle:\n"
5826 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
5827 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
5828 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
5829 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
5830 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
5831 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
5832 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
5833 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
5834 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
5835 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
5836 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
5837 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
5838 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
5839 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
5840 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
5841 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
5842 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
5843 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
5844 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
5845 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
5846 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
5847 "stats - deine Statistik abrufen\n"
5848 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
5849 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
5850 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5851 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5852 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5853 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5854 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5855 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5856 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5857 "track <word> - not yet implemented.\n"
5858 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5859 "track off - not yet implemented.\n"
5860 "untrack all - not yet implemented.\n"
5861 "tracks - not yet implemented.\n"
5862 "tracking - not yet implemented.\n"
5863
5864 #: lib/common.php:135
5865 msgid "No configuration file found. "
5866 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
5867
5868 #: lib/common.php:136
5869 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5870 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
5871
5872 #: lib/common.php:138
5873 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5874 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
5875
5876 #: lib/common.php:139
5877 msgid "Go to the installer."
5878 msgstr "Zur Installation gehen."
5879
5880 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5881 msgid "IM"
5882 msgstr "IM"
5883
5884 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5885 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5886 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
5887
5888 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5889 msgid "Updates by SMS"
5890 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
5891
5892 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5893 msgid "Connections"
5894 msgstr "Verbindungen"
5895
5896 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5897 msgid "Authorized connected applications"
5898 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
5899
5900 #: lib/dberroraction.php:60
5901 msgid "Database error"
5902 msgstr "Datenbankfehler."
5903
5904 #: lib/designsettings.php:105
5905 msgid "Upload file"
5906 msgstr "Datei hochladen"
5907
5908 #: lib/designsettings.php:109
5909 msgid ""
5910 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5911 msgstr ""
5912 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
5913 "Dateigröße ist 2MB."
5914
5915 #: lib/designsettings.php:418
5916 msgid "Design defaults restored."
5917 msgstr "Standard Design wieder hergestellt."
5918
5919 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5920 msgid "Disfavor this notice"
5921 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
5922
5923 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5924 msgid "Favor this notice"
5925 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
5926
5927 #: lib/favorform.php:140
5928 msgid "Favor"
5929 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5930
5931 #: lib/feed.php:85
5932 msgid "RSS 1.0"
5933 msgstr "RSS 1.0"
5934
5935 #: lib/feed.php:87
5936 msgid "RSS 2.0"
5937 msgstr "RSS 2.0"
5938
5939 #: lib/feed.php:89
5940 msgid "Atom"
5941 msgstr "Atom"
5942
5943 #: lib/feed.php:91
5944 msgid "FOAF"
5945 msgstr "FOAF"
5946
5947 #: lib/feedlist.php:64
5948 msgid "Export data"
5949 msgstr "Daten exportieren"
5950
5951 #: lib/galleryaction.php:121
5952 msgid "Filter tags"
5953 msgstr "Stichworte filtern"
5954
5955 #: lib/galleryaction.php:131
5956 msgid "All"
5957 msgstr "Alle"
5958
5959 #: lib/galleryaction.php:139
5960 msgid "Select tag to filter"
5961 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5962
5963 #: lib/galleryaction.php:140
5964 msgid "Tag"
5965 msgstr "Stichwort"
5966
5967 #: lib/galleryaction.php:141
5968 msgid "Choose a tag to narrow list"
5969 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5970
5971 #: lib/galleryaction.php:143
5972 msgid "Go"
5973 msgstr "Los geht's"
5974
5975 #: lib/grantroleform.php:91
5976 #, php-format
5977 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5978 msgstr "Teile dem Benutzer die \"%s\" Rolle zu"
5979
5980 #: lib/groupeditform.php:163
5981 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5982 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
5983
5984 #: lib/groupeditform.php:168
5985 msgid "Describe the group or topic"
5986 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
5987
5988 #: lib/groupeditform.php:170
5989 #, php-format
5990 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5991 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
5992
5993 #: lib/groupeditform.php:179
5994 msgid ""
5995 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5996 msgstr ""
5997 "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Gebiet (oder Region), Land“"
5998
5999 #: lib/groupeditform.php:187
6000 #, php-format
6001 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6002 msgstr ""
6003 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6004 "d"
6005
6006 #: lib/groupnav.php:85
6007 msgid "Group"
6008 msgstr "Gruppe"
6009
6010 #: lib/groupnav.php:101
6011 msgid "Blocked"
6012 msgstr "Blockiert"
6013
6014 #: lib/groupnav.php:102
6015 #, php-format
6016 msgid "%s blocked users"
6017 msgstr "in %s blockierte Nutzer"
6018
6019 #: lib/groupnav.php:108
6020 #, php-format
6021 msgid "Edit %s group properties"
6022 msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten"
6023
6024 #: lib/groupnav.php:113
6025 msgid "Logo"
6026 msgstr "Logo"
6027
6028 #: lib/groupnav.php:114
6029 #, php-format
6030 msgid "Add or edit %s logo"
6031 msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6032
6033 #: lib/groupnav.php:120
6034 #, php-format
6035 msgid "Add or edit %s design"
6036 msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten"
6037
6038 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6039 msgid "Groups with most members"
6040 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6041
6042 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6043 msgid "Groups with most posts"
6044 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6045
6046 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6047 #, php-format
6048 msgid "Tags in %s group's notices"
6049 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6050
6051 #. TRANS: Client exception 406
6052 #: lib/htmloutputter.php:104
6053 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6054 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6055
6056 #: lib/imagefile.php:72
6057 msgid "Unsupported image file format."
6058 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6059
6060 #: lib/imagefile.php:88
6061 #, fuzzy, php-format
6062 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6063 msgstr "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen."
6064
6065 #: lib/imagefile.php:93
6066 msgid "Partial upload."
6067 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6068
6069 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6070 msgid "System error uploading file."
6071 msgstr "Systemfehler beim hochladen der Datei."
6072
6073 #: lib/imagefile.php:109
6074 msgid "Not an image or corrupt file."
6075 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6076
6077 #: lib/imagefile.php:122
6078 msgid "Lost our file."
6079 msgstr "Daten verloren."
6080
6081 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6082 msgid "Unknown file type"
6083 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6084
6085 #: lib/imagefile.php:244
6086 msgid "MB"
6087 msgstr "MB"
6088
6089 #: lib/imagefile.php:246
6090 msgid "kB"
6091 msgstr "kB"
6092
6093 #: lib/jabber.php:387
6094 #, php-format
6095 msgid "[%s]"
6096 msgstr "[%s]"
6097
6098 #: lib/jabber.php:567
6099 #, php-format
6100 msgid "Unknown inbox source %d."
6101 msgstr "Unbekannte inbox Quelle %d."
6102
6103 #: lib/joinform.php:114
6104 msgid "Join"
6105 msgstr "Beitreten"
6106
6107 #: lib/leaveform.php:114
6108 msgid "Leave"
6109 msgstr "Verlassen"
6110
6111 #: lib/logingroupnav.php:80
6112 msgid "Login with a username and password"
6113 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6114
6115 #: lib/logingroupnav.php:86
6116 msgid "Sign up for a new account"
6117 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6118
6119 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6120 #: lib/mail.php:174
6121 msgid "Email address confirmation"
6122 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6123
6124 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6125 #: lib/mail.php:177
6126 #, php-format
6127 msgid ""
6128 "Hey, %s.\n"
6129 "\n"
6130 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6131 "\n"
6132 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6133 "\n"
6134 "\t%s\n"
6135 "\n"
6136 "If not, just ignore this message.\n"
6137 "\n"
6138 "Thanks for your time, \n"
6139 "%s\n"
6140 msgstr ""
6141 "Hallo %s,\n"
6142 "\n"
6143 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6144 "\n"
6145 "Falls Du es warst und Du Deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6146 "bitte diese URL:\n"
6147 "\n"
6148 "%s\n"
6149 "\n"
6150 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6151 "\n"
6152 "Vielen Dank!\n"
6153 "%s\n"
6154
6155 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6156 #: lib/mail.php:243
6157 #, php-format
6158 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6159 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6160
6161 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6162 #: lib/mail.php:249
6163 #, php-format
6164 msgid ""
6165 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6166 "\n"
6167 "\t%3$s\n"
6168 "\n"
6169 "%4$s%5$s%6$s\n"
6170 "Faithfully yours,\n"
6171 "%7$s.\n"
6172 "\n"
6173 "----\n"
6174 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6175 msgstr ""
6176 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6177 "\n"
6178 "%3$s\n"
6179 "\n"
6180 "%4$s%5$s%6$s\n"
6181 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6182 "%7$s.\n"
6183 "\n"
6184 "----\n"
6185 "Du kannst Deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6186 "$s ändern.\n"
6187
6188 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6189 #: lib/mail.php:269
6190 #, php-format
6191 msgid "Bio: %s"
6192 msgstr "Biografie: %s"
6193
6194 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6195 #: lib/mail.php:298
6196 #, php-format
6197 msgid "New email address for posting to %s"
6198 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6199
6200 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6201 #: lib/mail.php:302
6202 #, php-format
6203 msgid ""
6204 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6205 "\n"
6206 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6207 "\n"
6208 "More email instructions at %3$s.\n"
6209 "\n"
6210 "Faithfully yours,\n"
6211 "%4$s"
6212 msgstr ""
6213 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6214 "\n"
6215 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6216 "\n"
6217 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6218 "\n"
6219 "Viele Grüße,\n"
6220 "%4$s"
6221
6222 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6223 #: lib/mail.php:427
6224 #, php-format
6225 msgid "%s status"
6226 msgstr "%s Status"
6227
6228 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6229 #: lib/mail.php:454
6230 msgid "SMS confirmation"
6231 msgstr "SMS-Konfiguration"
6232
6233 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6234 #: lib/mail.php:457
6235 #, fuzzy, php-format
6236 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6237 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
6238
6239 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6240 #: lib/mail.php:478
6241 #, php-format
6242 msgid "You've been nudged by %s"
6243 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6244
6245 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6246 #: lib/mail.php:483
6247 #, php-format
6248 msgid ""
6249 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6250 "to post some news.\n"
6251 "\n"
6252 "So let's hear from you :)\n"
6253 "\n"
6254 "%3$s\n"
6255 "\n"
6256 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6257 "\n"
6258 "With kind regards,\n"
6259 "%4$s\n"
6260 msgstr ""
6261 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was Du zur Zeit wohl so machst und lädt Dich ein, "
6262 "etwas Neues zu posten.\n"
6263 "\n"
6264 "Lass von Dir hören :)\n"
6265 "\n"
6266 "%3$s\n"
6267 "\n"
6268 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6269 "\n"
6270 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6271 "%4$s\n"
6272
6273 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6274 #: lib/mail.php:530
6275 #, php-format
6276 msgid "New private message from %s"
6277 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6278
6279 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6280 #: lib/mail.php:535
6281 #, php-format
6282 msgid ""
6283 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6284 "\n"
6285 "------------------------------------------------------\n"
6286 "%3$s\n"
6287 "------------------------------------------------------\n"
6288 "\n"
6289 "You can reply to their message here:\n"
6290 "\n"
6291 "%4$s\n"
6292 "\n"
6293 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6294 "\n"
6295 "With kind regards,\n"
6296 "%5$s\n"
6297 msgstr ""
6298 "%1$s (%2$s) hat Dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6299 "\n"
6300 "------------------------------------------------------\n"
6301 "%3$s\n"
6302 "------------------------------------------------------\n"
6303 "\n"
6304 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6305 "\n"
6306 "%4$s\n"
6307 "\n"
6308 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6309 "\n"
6310 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6311 "%5$s\n"
6312
6313 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6314 #: lib/mail.php:583
6315 #, php-format
6316 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6317 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6318
6319 #. TRANS: Body for favorite notification email
6320 #: lib/mail.php:586
6321 #, php-format
6322 msgid ""
6323 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6324 "\n"
6325 "The URL of your notice is:\n"
6326 "\n"
6327 "%3$s\n"
6328 "\n"
6329 "The text of your notice is:\n"
6330 "\n"
6331 "%4$s\n"
6332 "\n"
6333 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6334 "\n"
6335 "%5$s\n"
6336 "\n"
6337 "Faithfully yours,\n"
6338 "%6$s\n"
6339 msgstr ""
6340 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6341 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6342 "%3$s\n"
6343 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6344 "%4$s\n"
6345 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6346 "%5$s\n"
6347 "\n"
6348 "Gruß,\n"
6349 "%6$s\n"
6350
6351 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6352 #: lib/mail.php:645
6353 #, php-format
6354 msgid ""
6355 "The full conversation can be read here:\n"
6356 "\n"
6357 "\t%s"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: lib/mail.php:651
6361 #, php-format
6362 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6363 msgstr ""
6364 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6365
6366 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6367 #: lib/mail.php:654
6368 #, php-format
6369 msgid ""
6370 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6371 "\n"
6372 "The notice is here:\n"
6373 "\n"
6374 "\t%3$s\n"
6375 "\n"
6376 "It reads:\n"
6377 "\n"
6378 "\t%4$s\n"
6379 "\n"
6380 "%5$sYou can reply back here:\n"
6381 "\n"
6382 "\t%6$s\n"
6383 "\n"
6384 "The list of all @-replies for you here:\n"
6385 "\n"
6386 "%7$s\n"
6387 "\n"
6388 "Faithfully yours,\n"
6389 "%2$s\n"
6390 "\n"
6391 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: lib/mailbox.php:89
6395 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6396 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6397
6398 #: lib/mailbox.php:139
6399 msgid ""
6400 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6401 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6402 msgstr ""
6403 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6404 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6405 "Nachrichten schicken, die nur Du sehen kannst."
6406
6407 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6408 msgid "from"
6409 msgstr "von"
6410
6411 #: lib/mailhandler.php:37
6412 msgid "Could not parse message."
6413 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6414
6415 #: lib/mailhandler.php:42
6416 msgid "Not a registered user."
6417 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6418
6419 #: lib/mailhandler.php:46
6420 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6421 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6422
6423 #: lib/mailhandler.php:50
6424 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6425 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6426
6427 #: lib/mailhandler.php:228
6428 #, php-format
6429 msgid "Unsupported message type: %s"
6430 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6431
6432 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6433 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6434 msgstr ""
6435 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbank Fehler auf. Bitte versuche es "
6436 "noch einmal."
6437
6438 #: lib/mediafile.php:142
6439 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6440 msgstr ""
6441 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6442 "Angabe in der php.ini."
6443
6444 #: lib/mediafile.php:147
6445 msgid ""
6446 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6447 "the HTML form."
6448 msgstr ""
6449 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6450 "die im HTML Formular angegeben wurde."
6451
6452 #: lib/mediafile.php:152
6453 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6454 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6455
6456 #: lib/mediafile.php:159
6457 msgid "Missing a temporary folder."
6458 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6459
6460 #: lib/mediafile.php:162
6461 msgid "Failed to write file to disk."
6462 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6463
6464 #: lib/mediafile.php:165
6465 msgid "File upload stopped by extension."
6466 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6467
6468 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6469 msgid "File exceeds user's quota."
6470 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6471
6472 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6473 msgid "File could not be moved to destination directory."
6474 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6475
6476 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6477 msgid "Could not determine file's MIME type."
6478 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6479
6480 #: lib/mediafile.php:270
6481 #, php-format
6482 msgid " Try using another %s format."
6483 msgstr "Versuche ein anderes %s Format."
6484
6485 #: lib/mediafile.php:275
6486 #, php-format
6487 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6488 msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
6489
6490 #: lib/messageform.php:120
6491 msgid "Send a direct notice"
6492 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6493
6494 #: lib/messageform.php:146
6495 msgid "To"
6496 msgstr "An"
6497
6498 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6499 msgid "Available characters"
6500 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6501
6502 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6503 msgctxt "Send button for sending notice"
6504 msgid "Send"
6505 msgstr "Senden"
6506
6507 #: lib/noticeform.php:160
6508 msgid "Send a notice"
6509 msgstr "Nachricht senden"
6510
6511 #: lib/noticeform.php:173
6512 #, php-format
6513 msgid "What's up, %s?"
6514 msgstr "Was ist los, %s?"
6515
6516 #: lib/noticeform.php:192
6517 msgid "Attach"
6518 msgstr "Anhängen"
6519
6520 #: lib/noticeform.php:196
6521 msgid "Attach a file"
6522 msgstr "Datei anhängen"
6523
6524 #: lib/noticeform.php:212
6525 msgid "Share my location"
6526 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6527
6528 #: lib/noticeform.php:215
6529 msgid "Do not share my location"
6530 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6531
6532 #: lib/noticeform.php:216
6533 msgid ""
6534 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6535 "try again later"
6536 msgstr ""
6537 "Es tut uns Leid, aber die Abfrage deiner GPS Position hat zu lange gedauert. "
6538 "Bitte versuche es später wieder."
6539
6540 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6541 #: lib/noticelist.php:430
6542 msgid "N"
6543 msgstr "N"
6544
6545 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6546 #: lib/noticelist.php:432
6547 msgid "S"
6548 msgstr "S"
6549
6550 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6551 #: lib/noticelist.php:434
6552 msgid "E"
6553 msgstr "O"
6554
6555 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6556 #: lib/noticelist.php:436
6557 msgid "W"
6558 msgstr "W"
6559
6560 #: lib/noticelist.php:438
6561 #, php-format
6562 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6563 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6564
6565 #: lib/noticelist.php:447
6566 msgid "at"
6567 msgstr "in"
6568
6569 #: lib/noticelist.php:567
6570 msgid "in context"
6571 msgstr "im Zusammenhang"
6572
6573 #: lib/noticelist.php:602
6574 msgid "Repeated by"
6575 msgstr "Wiederholt von"
6576
6577 #: lib/noticelist.php:629
6578 msgid "Reply to this notice"
6579 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6580
6581 #: lib/noticelist.php:630
6582 msgid "Reply"
6583 msgstr "Antworten"
6584
6585 #: lib/noticelist.php:674
6586 msgid "Notice repeated"
6587 msgstr "Nachricht wiederholt"
6588
6589 #: lib/nudgeform.php:116
6590 msgid "Nudge this user"
6591 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6592
6593 #: lib/nudgeform.php:128
6594 msgid "Nudge"
6595 msgstr "Stups"
6596
6597 #: lib/nudgeform.php:128
6598 msgid "Send a nudge to this user"
6599 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6600
6601 #: lib/oauthstore.php:283
6602 msgid "Error inserting new profile"
6603 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden"
6604
6605 #: lib/oauthstore.php:291
6606 msgid "Error inserting avatar"
6607 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars"
6608
6609 #: lib/oauthstore.php:306
6610 msgid "Error updating remote profile"
6611 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
6612
6613 #: lib/oauthstore.php:311
6614 msgid "Error inserting remote profile"
6615 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils"
6616
6617 #: lib/oauthstore.php:345
6618 msgid "Duplicate notice"
6619 msgstr "Doppelte Nachricht"
6620
6621 #: lib/oauthstore.php:490
6622 msgid "Couldn't insert new subscription."
6623 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6624
6625 #: lib/personalgroupnav.php:99
6626 msgid "Personal"
6627 msgstr "Meine Zeitleiste"
6628
6629 #: lib/personalgroupnav.php:104
6630 msgid "Replies"
6631 msgstr "Antworten"
6632
6633 #: lib/personalgroupnav.php:114
6634 msgid "Favorites"
6635 msgstr "Favoriten"
6636
6637 #: lib/personalgroupnav.php:125
6638 msgid "Inbox"
6639 msgstr "Posteingang"
6640
6641 #: lib/personalgroupnav.php:126
6642 msgid "Your incoming messages"
6643 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6644
6645 #: lib/personalgroupnav.php:130
6646 msgid "Outbox"
6647 msgstr "Postausgang"
6648
6649 #: lib/personalgroupnav.php:131
6650 msgid "Your sent messages"
6651 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6652
6653 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6654 #, php-format
6655 msgid "Tags in %s's notices"
6656 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6657
6658 #: lib/plugin.php:114
6659 msgid "Unknown"
6660 msgstr "Unbekannter Befehl"
6661
6662 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6663 msgid "Subscriptions"
6664 msgstr "Abonnements"
6665
6666 #: lib/profileaction.php:126
6667 msgid "All subscriptions"
6668 msgstr "Alle Abonnements"
6669
6670 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6671 msgid "Subscribers"
6672 msgstr "Abonnenten"
6673
6674 #: lib/profileaction.php:161
6675 msgid "All subscribers"
6676 msgstr "Alle Abonnenten"
6677
6678 #: lib/profileaction.php:191
6679 msgid "User ID"
6680 msgstr "Nutzer ID"
6681
6682 #: lib/profileaction.php:196
6683 msgid "Member since"
6684 msgstr "Mitglied seit"
6685
6686 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6687 #: lib/profileaction.php:235
6688 msgid "Daily average"
6689 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6690
6691 #: lib/profileaction.php:264
6692 msgid "All groups"
6693 msgstr "Alle Gruppen"
6694
6695 #: lib/profileformaction.php:114
6696 msgid "Unimplemented method."
6697 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6698
6699 #: lib/publicgroupnav.php:78
6700 msgid "Public"
6701 msgstr "Zeitleiste"
6702
6703 #: lib/publicgroupnav.php:82
6704 msgid "User groups"
6705 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6706
6707 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6708 msgid "Recent tags"
6709 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6710
6711 #: lib/publicgroupnav.php:88
6712 msgid "Featured"
6713 msgstr "Beliebte Benutzer"
6714
6715 #: lib/publicgroupnav.php:92
6716 msgid "Popular"
6717 msgstr "Beliebte Beiträge"
6718
6719 #: lib/redirectingaction.php:94
6720 #, fuzzy
6721 msgid "No return-to arguments."
6722 msgstr "Kein id Argument."
6723
6724 #: lib/repeatform.php:107
6725 msgid "Repeat this notice?"
6726 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6727
6728 #: lib/repeatform.php:132
6729 msgid "Yes"
6730 msgstr "Ja"
6731
6732 #: lib/repeatform.php:132
6733 msgid "Repeat this notice"
6734 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6735
6736 #: lib/revokeroleform.php:91
6737 #, php-format
6738 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6739 msgstr "Widerrufe die \"%s\" Rolle von diesem Benutzer"
6740
6741 #: lib/router.php:704
6742 msgid "No single user defined for single-user mode."
6743 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6744
6745 #: lib/sandboxform.php:67
6746 msgid "Sandbox"
6747 msgstr "Spielwiese"
6748
6749 #: lib/sandboxform.php:78
6750 msgid "Sandbox this user"
6751 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6752
6753 #: lib/searchaction.php:120
6754 msgid "Search site"
6755 msgstr "Site durchsuchen"
6756
6757 #: lib/searchaction.php:126
6758 msgid "Keyword(s)"
6759 msgstr "Suchbegriff"
6760
6761 #: lib/searchaction.php:127
6762 msgid "Search"
6763 msgstr "Suchen"
6764
6765 #: lib/searchaction.php:162
6766 msgid "Search help"
6767 msgstr "Hilfe suchen"
6768
6769 #: lib/searchgroupnav.php:80
6770 msgid "People"
6771 msgstr "Leute"
6772
6773 #: lib/searchgroupnav.php:81
6774 msgid "Find people on this site"
6775 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6776
6777 #: lib/searchgroupnav.php:83
6778 msgid "Find content of notices"
6779 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6780
6781 #: lib/searchgroupnav.php:85
6782 msgid "Find groups on this site"
6783 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6784
6785 #: lib/section.php:89
6786 msgid "Untitled section"
6787 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6788
6789 #: lib/section.php:106
6790 msgid "More..."
6791 msgstr "Mehr..."
6792
6793 #: lib/silenceform.php:67
6794 msgid "Silence"
6795 msgstr "Stummschalten"
6796
6797 #: lib/silenceform.php:78
6798 msgid "Silence this user"
6799 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
6800
6801 #: lib/subgroupnav.php:83
6802 #, php-format
6803 msgid "People %s subscribes to"
6804 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
6805
6806 #: lib/subgroupnav.php:91
6807 #, php-format
6808 msgid "People subscribed to %s"
6809 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
6810
6811 #: lib/subgroupnav.php:99
6812 #, php-format
6813 msgid "Groups %s is a member of"
6814 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
6815
6816 #: lib/subgroupnav.php:105
6817 msgid "Invite"
6818 msgstr "Einladen"
6819
6820 #: lib/subgroupnav.php:106
6821 #, php-format
6822 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6823 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6824
6825 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6826 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6827 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6831 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6832 msgid "People Tagcloud as tagged"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: lib/tagcloudsection.php:56
6836 msgid "None"
6837 msgstr "Nichts"
6838
6839 #: lib/topposterssection.php:74
6840 msgid "Top posters"
6841 msgstr "Top-Schreiber"
6842
6843 #: lib/unsandboxform.php:69
6844 msgid "Unsandbox"
6845 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
6846
6847 #: lib/unsandboxform.php:80
6848 msgid "Unsandbox this user"
6849 msgstr "Benutzer freigeben"
6850
6851 #: lib/unsilenceform.php:67
6852 msgid "Unsilence"
6853 msgstr "Stummschalten aufheben"
6854
6855 #: lib/unsilenceform.php:78
6856 msgid "Unsilence this user"
6857 msgstr "Benutzer freigeben"
6858
6859 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6860 msgid "Unsubscribe from this user"
6861 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
6862
6863 #: lib/unsubscribeform.php:137
6864 msgid "Unsubscribe"
6865 msgstr "Abbestellen"
6866
6867 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6868 #, php-format
6869 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6870 msgstr "Benutzer %s (%d) hat kein Profil."
6871
6872 #: lib/userprofile.php:117
6873 msgid "Edit Avatar"
6874 msgstr "Avatar bearbeiten"
6875
6876 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6877 msgid "User actions"
6878 msgstr "Benutzeraktionen"
6879
6880 #: lib/userprofile.php:237
6881 msgid "User deletion in progress..."
6882 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit..."
6883
6884 #: lib/userprofile.php:263
6885 msgid "Edit profile settings"
6886 msgstr "Profil Einstellungen ändern"
6887
6888 #: lib/userprofile.php:264
6889 msgid "Edit"
6890 msgstr "Bearbeiten"
6891
6892 #: lib/userprofile.php:287
6893 msgid "Send a direct message to this user"
6894 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
6895
6896 #: lib/userprofile.php:288
6897 msgid "Message"
6898 msgstr "Nachricht"
6899
6900 #: lib/userprofile.php:326
6901 msgid "Moderate"
6902 msgstr "Moderieren"
6903
6904 #: lib/userprofile.php:364
6905 msgid "User role"
6906 msgstr "Benutzerrolle"
6907
6908 #: lib/userprofile.php:366
6909 msgctxt "role"
6910 msgid "Administrator"
6911 msgstr "Administrator"
6912
6913 #: lib/userprofile.php:367
6914 msgctxt "role"
6915 msgid "Moderator"
6916 msgstr "Moderator"
6917
6918 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6919 #: lib/util.php:1054
6920 msgid "a few seconds ago"
6921 msgstr "vor wenigen Sekunden"
6922
6923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6924 #: lib/util.php:1057
6925 msgid "about a minute ago"
6926 msgstr "vor einer Minute"
6927
6928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6929 #: lib/util.php:1061
6930 #, php-format
6931 msgid "about %d minutes ago"
6932 msgstr "vor %d Minuten"
6933
6934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6935 #: lib/util.php:1064
6936 msgid "about an hour ago"
6937 msgstr "vor einer Stunde"
6938
6939 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6940 #: lib/util.php:1068
6941 #, php-format
6942 msgid "about %d hours ago"
6943 msgstr "vor %d Stunden"
6944
6945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6946 #: lib/util.php:1071
6947 msgid "about a day ago"
6948 msgstr "vor einem Tag"
6949
6950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6951 #: lib/util.php:1075
6952 #, php-format
6953 msgid "about %d days ago"
6954 msgstr "vor %d Tagen"
6955
6956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6957 #: lib/util.php:1078
6958 msgid "about a month ago"
6959 msgstr "vor einem Monat"
6960
6961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6962 #: lib/util.php:1082
6963 #, php-format
6964 msgid "about %d months ago"
6965 msgstr "vor %d Monaten"
6966
6967 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6968 #: lib/util.php:1085
6969 msgid "about a year ago"
6970 msgstr "vor einem Jahr"
6971
6972 #: lib/webcolor.php:82
6973 #, php-format
6974 msgid "%s is not a valid color!"
6975 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
6976
6977 #: lib/webcolor.php:123
6978 #, php-format
6979 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6980 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
6981
6982 #: lib/xmppmanager.php:403
6983 #, php-format
6984 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6985 msgstr ""
6986 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."