1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:40:51+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
41 #: actions/accessadminpanel.php:67
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:161
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
51 #: actions/accessadminpanel.php:165
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
70 msgstr "Nur auf Einladung"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
93 #: lib/applicationeditform.php:355
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Seite nicht vorhanden"
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
106 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
107 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
108 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
109 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
111 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
112 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
113 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
114 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
115 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
116 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
117 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
118 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
119 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
120 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
121 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
122 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
123 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
124 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
125 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
126 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
127 msgid "No such user."
128 msgstr "Unbekannter Benutzer."
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
131 #: actions/all.php:90
133 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
134 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
136 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
138 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
139 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
140 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
141 #: lib/personalgroupnav.php:100
143 msgid "%s and friends"
144 msgstr "%s und Freunde"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:107
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
150 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:116
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
156 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:125
161 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
162 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
164 #. TRANS: %1$s is user nickname
165 #: actions/all.php:138
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
170 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
173 #: actions/all.php:143
176 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
177 "something yourself."
179 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
180 "poste selber etwas."
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
183 #: actions/all.php:146
186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
187 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
190 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
192 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
198 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
199 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
202 #: actions/all.php:182
203 msgid "You and friends"
204 msgstr "Du und Freunde"
206 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
207 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
208 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
209 #: actions/apitimelinehome.php:122
211 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
212 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
214 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
215 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
216 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
217 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
218 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
219 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
220 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
221 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
222 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
223 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
224 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
225 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
226 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
227 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
228 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
229 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
230 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
231 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
232 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
233 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
234 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
235 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
236 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
237 msgid "API method not found."
238 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
240 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
247 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
248 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
249 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
250 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
251 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
252 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
253 msgid "This method requires a POST."
254 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
258 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
261 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
264 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
265 msgid "Could not update user."
266 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
272 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
273 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
274 #: lib/profileaction.php:84
275 msgid "User has no profile."
276 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
278 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
279 msgid "Could not save profile."
280 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
283 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
284 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
285 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
286 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
287 #: lib/designsettings.php:283
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
291 "current configuration."
293 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
300 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
301 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
302 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
303 msgid "Unable to save your design settings."
304 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
306 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
307 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
308 msgid "Could not update your design."
309 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
311 #: actions/apiblockcreate.php:106
312 msgid "You cannot block yourself!"
313 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
315 #: actions/apiblockcreate.php:127
316 msgid "Block user failed."
317 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
319 #: actions/apiblockdestroy.php:115
320 msgid "Unblock user failed."
321 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #: actions/apidirectmessage.php:91
326 msgid "Direct messages from %s"
327 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #: actions/apidirectmessage.php:96
332 msgid "All the direct messages sent from %s"
333 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #: actions/apidirectmessage.php:105
338 msgid "Direct messages to %s"
339 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
341 #. TRANS: %s is a user nickname.
342 #: actions/apidirectmessage.php:110
344 msgid "All the direct messages sent to %s"
345 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
347 #. TRANS: Client error (406).
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
349 msgid "No message text!"
350 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
352 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
354 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
355 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
357 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
359 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
361 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
363 msgid "Recipient user not found."
364 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
366 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
368 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
370 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
371 "du nicht befreundet bist."
373 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
374 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
377 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
379 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
381 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
382 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
383 msgid "No status found with that ID."
384 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
386 #: actions/apifavoritecreate.php:121
387 msgid "This status is already a favorite."
388 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
390 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
391 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
392 msgid "Could not create favorite."
393 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
395 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
396 msgid "That status is not a favorite."
397 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
399 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
400 msgid "Could not delete favorite."
401 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
403 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
404 msgid "Could not follow user: profile not found."
405 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
407 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
409 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
411 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
413 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
414 msgid "Could not unfollow user: User not found."
415 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
417 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
418 msgid "You cannot unfollow yourself."
419 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
421 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
422 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
423 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
425 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
426 msgid "Could not determine source user."
427 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
429 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
430 msgid "Could not find target user."
431 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
433 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
434 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
435 #: actions/register.php:212
436 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
438 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
439 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
441 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
442 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
443 #: actions/register.php:215
444 msgid "Nickname already in use. Try another one."
445 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
447 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
448 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
449 #: actions/register.php:217
450 msgid "Not a valid nickname."
451 msgstr "Ungültiger Benutzername."
453 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
454 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
455 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
456 #: actions/register.php:224
457 msgid "Homepage is not a valid URL."
459 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
461 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
462 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
463 #: actions/register.php:227
464 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
467 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
468 #: actions/newapplication.php:172
470 msgid "Description is too long (max %d chars)."
471 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
473 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
474 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
475 #: actions/register.php:234
476 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
477 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
479 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
480 #: actions/newgroup.php:159
482 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
483 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
485 #: actions/apigroupcreate.php:268
487 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
488 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
490 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
491 #: actions/newgroup.php:172
493 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
494 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
496 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
497 #: actions/newgroup.php:178
498 msgid "Alias can't be the same as nickname."
499 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
501 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
502 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
503 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
504 msgid "Group not found."
505 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
507 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
508 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
509 msgid "You are already a member of that group."
510 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
512 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
513 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
514 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
515 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
517 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
518 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
519 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
521 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
522 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
524 #: actions/apigroupleave.php:116
525 msgid "You are not a member of this group."
526 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
528 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
529 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
530 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
531 #: lib/command.php:398
533 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
534 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
536 #. TRANS: %s is a user name
537 #: actions/apigrouplist.php:98
540 msgstr "Gruppen von %s"
542 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
543 #: actions/apigrouplist.php:108
545 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
546 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
548 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
549 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
550 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
555 #: actions/apigrouplistall.php:96
558 msgstr "Gruppen von %s"
560 #: actions/apimediaupload.php:100
561 msgid "Upload failed."
562 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
564 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
566 msgid "Invalid request token or verifier."
567 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
569 #: actions/apioauthauthorize.php:109
570 msgid "No oauth_token parameter provided."
571 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
573 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
575 msgid "Invalid request token."
576 msgstr "Ungültiges Token."
578 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
579 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
580 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
581 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
582 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
583 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
584 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
585 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
586 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
587 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
588 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
589 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
590 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
591 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
592 #: lib/designsettings.php:294
593 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
594 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
596 #: actions/apioauthauthorize.php:163
597 msgid "Invalid nickname / password!"
598 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
600 #: actions/apioauthauthorize.php:193
601 msgid "Database error deleting OAuth application user."
602 msgstr "Datenbankfehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
604 #: actions/apioauthauthorize.php:218
605 msgid "Database error inserting OAuth application user."
606 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
608 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
609 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
610 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
611 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
612 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
613 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
614 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
615 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
616 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
617 msgid "Unexpected form submission."
618 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
620 #: actions/apioauthauthorize.php:291
621 msgid "An application would like to connect to your account"
622 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
624 #: actions/apioauthauthorize.php:308
625 msgid "Allow or deny access"
626 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
628 #: actions/apioauthauthorize.php:324
631 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
632 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
633 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
635 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
636 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
637 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
639 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
640 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
644 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
645 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
646 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
647 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
648 #: lib/userprofile.php:132
650 msgstr "Benutzername"
652 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
653 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
654 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
658 #. TRANS: Submit button title.
659 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
663 #: actions/apioauthauthorize.php:366
667 #: actions/apioauthauthorize.php:383
669 msgid "Authorize access to your account information."
670 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
672 #: actions/apioauthauthorize.php:433
674 msgid "Authorization canceled."
675 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
677 #: actions/apioauthauthorize.php:435
679 msgid "The request token %s has been revoked."
680 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
682 #: actions/apioauthauthorize.php:453
684 msgid "You have successfully authorized %s."
685 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
687 #: actions/apioauthauthorize.php:458
690 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
694 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
695 msgid "This method requires a POST or DELETE."
696 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
698 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
699 msgid "You may not delete another user's status."
700 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
702 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
703 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
704 msgid "No such notice."
705 msgstr "Unbekannte Nachricht."
707 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
708 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
709 msgid "Cannot repeat your own notice."
710 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
712 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
713 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
714 msgid "Already repeated that notice."
715 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
717 #: actions/apistatusesshow.php:139
718 msgid "Status deleted."
719 msgstr "Status gelöscht."
721 #: actions/apistatusesshow.php:145
722 msgid "No status with that ID found."
723 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
725 #: actions/apistatusesupdate.php:222
726 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
728 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
731 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
732 #: lib/mailhandler.php:60
734 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
736 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
738 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
740 msgstr "Nicht gefunden."
742 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
744 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
746 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
749 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
750 msgid "Unsupported format."
751 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
753 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
755 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
756 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
758 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
760 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
761 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
763 #: actions/apitimelinementions.php:118
765 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
766 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
768 #: actions/apitimelinementions.php:131
770 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
771 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
773 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
775 msgid "%s public timeline"
776 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
778 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
780 msgid "%s updates from everyone!"
781 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
783 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
785 msgid "Repeated to %s"
786 msgstr "Antworten an %s"
788 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
790 msgid "Repeats of %s"
791 msgstr "Antworten von %s"
793 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
795 msgid "Notices tagged with %s"
796 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
798 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
800 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
801 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
803 #: actions/apitrends.php:87
804 msgid "API method under construction."
805 msgstr "API-Methode im Aufbau."
807 #: actions/attachment.php:73
808 msgid "No such attachment."
809 msgstr "Kein solcher Anhang."
811 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
812 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
813 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
814 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
816 msgstr "Kein Benutzername."
818 #: actions/avatarbynickname.php:64
820 msgstr "Keine Größe."
822 #: actions/avatarbynickname.php:69
823 msgid "Invalid size."
824 msgstr "Ungültige Größe."
826 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
827 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
828 #: lib/accountsettingsaction.php:113
832 #: actions/avatarsettings.php:78
834 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
836 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
838 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
839 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
840 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
841 msgid "User without matching profile."
842 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
844 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
845 #: actions/grouplogo.php:254
846 msgid "Avatar settings"
847 msgstr "Avatar-Einstellungen"
849 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
850 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
854 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
855 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
859 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
860 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
861 #: lib/noticelist.php:667
865 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
869 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
873 #: actions/avatarsettings.php:305
874 msgid "No file uploaded."
875 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
877 #: actions/avatarsettings.php:332
878 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
880 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
882 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
883 msgid "Lost our file data."
884 msgstr "Daten verloren."
886 #: actions/avatarsettings.php:370
887 msgid "Avatar updated."
888 msgstr "Avatar aktualisiert."
890 #: actions/avatarsettings.php:373
891 msgid "Failed updating avatar."
892 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
894 #: actions/avatarsettings.php:397
895 msgid "Avatar deleted."
896 msgstr "Avatar gelöscht."
898 #: actions/block.php:69
899 msgid "You already blocked that user."
900 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
902 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
904 msgstr "Benutzer blockieren"
906 #: actions/block.php:138
908 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
909 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
910 "will not be notified of any @-replies from them."
912 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
913 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
914 "und bekommt keine @-Antworten."
916 #. TRANS: Button label on the user block form.
917 #. TRANS: Button label on the delete application form.
918 #. TRANS: Button label on the delete group form.
919 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
920 #. TRANS: Button label on the delete user form.
921 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
922 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
923 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
924 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
929 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
930 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
931 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
932 msgid "Do not block this user"
933 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
935 #. TRANS: Button label on the user block form.
936 #. TRANS: Button label on the delete application form.
937 #. TRANS: Button label on the delete group form.
938 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
939 #. TRANS: Button label on the delete user form.
940 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
941 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
942 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
943 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
949 #. TRANS: Description of the form to block a user.
950 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
951 msgid "Block this user"
952 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
954 #: actions/block.php:187
955 msgid "Failed to save block information."
956 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
958 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
959 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
960 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
961 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
962 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
963 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
964 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
965 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
966 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
967 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
968 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
969 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
970 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
971 #: lib/command.php:380
972 msgid "No such group."
973 msgstr "Keine derartige Gruppe."
975 #: actions/blockedfromgroup.php:97
977 msgid "%s blocked profiles"
978 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
980 #: actions/blockedfromgroup.php:100
982 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
983 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
985 #: actions/blockedfromgroup.php:115
986 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
987 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
989 #: actions/blockedfromgroup.php:288
990 msgid "Unblock user from group"
991 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
993 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
994 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
998 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
999 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1000 msgid "Unblock this user"
1001 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1003 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1004 #: actions/bookmarklet.php:51
1007 msgstr "Versenden an %s"
1009 #: actions/confirmaddress.php:75
1010 msgid "No confirmation code."
1011 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1013 #: actions/confirmaddress.php:80
1014 msgid "Confirmation code not found."
1015 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1017 #: actions/confirmaddress.php:85
1018 msgid "That confirmation code is not for you!"
1019 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1021 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1022 #: actions/confirmaddress.php:91
1024 msgid "Unrecognized address type %s."
1025 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1027 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1028 #: actions/confirmaddress.php:96
1029 msgid "That address has already been confirmed."
1030 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1032 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1033 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1034 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1035 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1036 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1037 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1038 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1039 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1040 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1041 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1042 #: actions/smssettings.php:464
1043 msgid "Couldn't update user."
1044 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1046 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1047 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1048 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1049 #: actions/smssettings.php:422
1050 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1051 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
1053 #: actions/confirmaddress.php:146
1054 msgid "Confirm address"
1055 msgstr "Adresse bestätigen"
1057 #: actions/confirmaddress.php:161
1059 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1060 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1062 #: actions/conversation.php:99
1063 msgid "Conversation"
1064 msgstr "Unterhaltung"
1066 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1067 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1069 msgstr "Nachrichten"
1071 #: actions/deleteapplication.php:63
1072 msgid "You must be logged in to delete an application."
1073 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1075 #: actions/deleteapplication.php:71
1076 msgid "Application not found."
1077 msgstr "Programm nicht gefunden."
1079 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1080 #: actions/showapplication.php:94
1081 msgid "You are not the owner of this application."
1082 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1084 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1085 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1086 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1087 #: lib/action.php:1353
1088 msgid "There was a problem with your session token."
1089 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1091 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1092 msgid "Delete application"
1093 msgstr "Programm entfernen"
1095 #: actions/deleteapplication.php:149
1097 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1098 "about the application from the database, including all existing user "
1101 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1102 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1104 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1105 #: actions/deleteapplication.php:158
1106 msgid "Do not delete this application"
1107 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1109 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1110 #: actions/deleteapplication.php:164
1111 msgid "Delete this application"
1112 msgstr "Programm löschen"
1114 #: actions/deletegroup.php:65
1116 msgid "You must be logged in to delete a group."
1117 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
1119 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1120 #: actions/leavegroup.php:88
1121 msgid "No nickname or ID."
1122 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1124 #: actions/deletegroup.php:104
1126 msgid "You are not allowed to delete this group."
1127 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
1129 #: actions/deletegroup.php:146
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "Could not delete group %2$s."
1132 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1134 #: actions/deletegroup.php:153
1135 #, fuzzy, php-format
1136 msgid "Deleted group %2$s"
1137 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
1139 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1141 msgid "Delete group"
1142 msgstr "Benutzer löschen"
1144 #: actions/deletegroup.php:197
1147 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1148 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1149 "will still appear in individual timelines."
1151 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1152 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1154 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1155 #: actions/deletegroup.php:215
1157 msgid "Do not delete this group"
1158 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1160 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1161 #: actions/deletegroup.php:222
1163 msgid "Delete this group"
1164 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1166 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1167 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1168 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1169 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1170 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1171 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1172 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1173 #: lib/settingsaction.php:72
1174 msgid "Not logged in."
1175 msgstr "Nicht angemeldet."
1177 #: actions/deletenotice.php:74
1178 msgid "Can't delete this notice."
1179 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1181 #: actions/deletenotice.php:106
1183 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1186 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1189 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1190 msgid "Delete notice"
1191 msgstr "Notiz löschen"
1193 #: actions/deletenotice.php:147
1194 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1195 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1197 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1198 #: actions/deletenotice.php:154
1199 msgid "Do not delete this notice"
1200 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1202 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1203 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1204 msgid "Delete this notice"
1205 msgstr "Nachricht löschen"
1207 #: actions/deleteuser.php:67
1208 msgid "You cannot delete users."
1209 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1211 #: actions/deleteuser.php:74
1212 msgid "You can only delete local users."
1213 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1215 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1217 msgstr "Benutzer löschen"
1219 #: actions/deleteuser.php:136
1221 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1222 "the user from the database, without a backup."
1224 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1225 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1227 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1228 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1229 msgid "Delete this user"
1230 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1232 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1233 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1234 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1238 #: actions/designadminpanel.php:74
1239 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1240 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1242 #: actions/designadminpanel.php:332
1243 msgid "Invalid logo URL."
1244 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1246 #: actions/designadminpanel.php:337
1248 msgid "Invalid SSL logo URL."
1249 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1251 #: actions/designadminpanel.php:341
1253 msgid "Theme not available: %s."
1254 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1256 #: actions/designadminpanel.php:445
1258 msgstr "Logo ändern"
1260 #: actions/designadminpanel.php:450
1264 #: actions/designadminpanel.php:454
1269 #: actions/designadminpanel.php:466
1270 msgid "Change theme"
1271 msgstr "Theme ändern"
1273 #: actions/designadminpanel.php:483
1275 msgstr "Seitentheme"
1277 #: actions/designadminpanel.php:484
1278 msgid "Theme for the site."
1279 msgstr "Theme dieser Seite."
1281 #: actions/designadminpanel.php:490
1282 msgid "Custom theme"
1283 msgstr "Angepasster Skin"
1285 #: actions/designadminpanel.php:494
1286 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1287 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1289 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1290 msgid "Change background image"
1291 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1293 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1294 #: lib/designsettings.php:178
1296 msgstr "Hintergrund"
1298 #: actions/designadminpanel.php:519
1301 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1304 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1305 "Dateigröße beträgt %1$s."
1307 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1308 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1312 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1313 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1317 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1318 msgid "Turn background image on or off."
1319 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1321 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1322 msgid "Tile background image"
1323 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1325 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1326 msgid "Change colours"
1327 msgstr "Farben ändern"
1329 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1333 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1335 msgstr "Seitenleiste"
1337 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1341 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1345 #: actions/designadminpanel.php:674
1349 #: actions/designadminpanel.php:678
1353 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1354 msgid "Use defaults"
1355 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1357 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1358 msgid "Restore default designs"
1359 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1361 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1362 msgid "Reset back to default"
1363 msgstr "Standard wiederherstellen"
1365 #. TRANS: Submit button title.
1366 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1367 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1368 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1369 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1370 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1371 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1372 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1373 #: lib/groupeditform.php:202
1377 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1379 msgstr "Design speichern"
1381 #: actions/disfavor.php:81
1382 msgid "This notice is not a favorite!"
1383 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1385 #: actions/disfavor.php:94
1386 msgid "Add to favorites"
1387 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1389 #: actions/doc.php:158
1391 msgid "No such document \"%s\""
1392 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1394 #: actions/editapplication.php:54
1395 msgid "Edit Application"
1396 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1398 #: actions/editapplication.php:66
1399 msgid "You must be logged in to edit an application."
1400 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1402 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1403 #: actions/showapplication.php:87
1404 msgid "No such application."
1405 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1407 #: actions/editapplication.php:161
1408 msgid "Use this form to edit your application."
1409 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1411 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1412 msgid "Name is required."
1413 msgstr "Name ist erforderlich."
1415 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1416 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1417 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1419 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1420 msgid "Name already in use. Try another one."
1421 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1423 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1424 msgid "Description is required."
1425 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1427 #: actions/editapplication.php:194
1428 msgid "Source URL is too long."
1429 msgstr "Homepage ist zu lang."
1431 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1432 msgid "Source URL is not valid."
1434 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1436 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1437 msgid "Organization is required."
1438 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1440 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1441 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1442 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1444 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1445 msgid "Organization homepage is required."
1446 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1448 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1449 msgid "Callback is too long."
1450 msgstr "Antwort ist zu lang"
1452 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1453 msgid "Callback URL is not valid."
1454 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1456 #: actions/editapplication.php:261
1457 msgid "Could not update application."
1458 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1460 #: actions/editgroup.php:56
1462 msgid "Edit %s group"
1463 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1465 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1466 msgid "You must be logged in to create a group."
1467 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1469 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1470 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1471 msgid "You must be an admin to edit the group."
1472 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1474 #: actions/editgroup.php:158
1475 msgid "Use this form to edit the group."
1476 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1478 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1480 msgid "description is too long (max %d chars)."
1481 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1483 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1485 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1486 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1488 #: actions/editgroup.php:258
1489 msgid "Could not update group."
1490 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1492 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1493 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1494 msgid "Could not create aliases."
1495 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1497 #: actions/editgroup.php:280
1498 msgid "Options saved."
1499 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1501 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1502 #: actions/emailsettings.php:61
1503 msgid "Email settings"
1504 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1506 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1507 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1508 #: actions/emailsettings.php:76
1510 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1511 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1513 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1514 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1515 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1516 msgid "Email address"
1517 msgstr "E-Mail-Adresse"
1519 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1520 #: actions/emailsettings.php:112
1521 msgid "Current confirmed email address."
1522 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1524 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1525 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1526 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1527 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1528 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1529 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1530 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1531 #: actions/smssettings.php:180
1536 #: actions/emailsettings.php:122
1538 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1539 "a message with further instructions."
1541 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1542 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1544 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1545 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1546 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1547 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1548 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1549 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1554 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1555 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1556 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1557 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1558 #. TRANS: organization.
1559 #: actions/emailsettings.php:139
1560 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1561 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1563 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1564 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1565 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1566 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1567 #: actions/smssettings.php:162
1572 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1573 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1574 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1575 msgid "Incoming email"
1576 msgstr "Eingehende E-Mail"
1578 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1579 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1580 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1581 msgid "Send email to this address to post new notices."
1582 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1584 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1585 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1586 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1587 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1589 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1592 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1593 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1594 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1599 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1600 #: actions/emailsettings.php:178
1601 msgid "Email preferences"
1602 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1604 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1605 #: actions/emailsettings.php:184
1606 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1607 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1609 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1610 #: actions/emailsettings.php:190
1611 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1613 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1615 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1616 #: actions/emailsettings.php:197
1617 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1619 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1621 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1622 #: actions/emailsettings.php:203
1623 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1624 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1626 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1627 #: actions/emailsettings.php:209
1628 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1629 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1631 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1632 #: actions/emailsettings.php:216
1633 msgid "I want to post notices by email."
1634 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1636 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1637 #: actions/emailsettings.php:223
1638 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1639 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1641 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1642 #: actions/emailsettings.php:338
1643 msgid "Email preferences saved."
1644 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
1646 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1647 #: actions/emailsettings.php:357
1648 msgid "No email address."
1649 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1651 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1652 #: actions/emailsettings.php:365
1653 msgid "Cannot normalize that email address"
1654 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1656 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1657 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1658 #: actions/siteadminpanel.php:144
1659 msgid "Not a valid email address."
1660 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1662 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1663 #: actions/emailsettings.php:374
1664 msgid "That is already your email address."
1665 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1667 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1668 #: actions/emailsettings.php:378
1669 msgid "That email address already belongs to another user."
1670 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
1672 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1673 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1674 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1675 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1676 #: actions/smssettings.php:373
1677 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1678 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1680 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1681 #: actions/emailsettings.php:402
1683 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1684 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1686 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1687 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1688 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1690 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1691 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1692 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1693 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1694 #: actions/smssettings.php:408
1695 msgid "No pending confirmation to cancel."
1696 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1698 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1699 #: actions/emailsettings.php:428
1700 msgid "That is the wrong email address."
1701 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1703 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1704 #: actions/emailsettings.php:442
1705 msgid "Email confirmation cancelled."
1706 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
1708 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1709 #. TRANS: registered for the active user.
1710 #: actions/emailsettings.php:462
1711 msgid "That is not your email address."
1712 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1714 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1715 #: actions/emailsettings.php:483
1716 msgid "The email address was removed."
1717 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
1719 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1720 msgid "No incoming email address."
1721 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1723 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1724 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1725 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1726 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1727 msgid "Couldn't update user record."
1728 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
1730 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1731 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1732 msgid "Incoming email address removed."
1733 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1735 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1736 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1737 msgid "New incoming email address added."
1738 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1740 #: actions/favor.php:79
1741 msgid "This notice is already a favorite!"
1742 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1744 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1745 msgid "Disfavor favorite"
1746 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1748 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1749 #: lib/publicgroupnav.php:93
1750 msgid "Popular notices"
1751 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1753 #: actions/favorited.php:67
1755 msgid "Popular notices, page %d"
1756 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1758 #: actions/favorited.php:79
1759 msgid "The most popular notices on the site right now."
1760 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1762 #: actions/favorited.php:150
1763 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1765 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1766 "noch keine Favoriten markiert."
1768 #: actions/favorited.php:153
1770 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1771 "next to any notice you like."
1773 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1774 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1776 #: actions/favorited.php:156
1779 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1780 "notice to your favorites!"
1782 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1783 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1785 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1786 #: lib/personalgroupnav.php:115
1788 msgid "%s's favorite notices"
1789 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1791 #: actions/favoritesrss.php:115
1793 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1794 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1796 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1797 #: lib/publicgroupnav.php:89
1798 msgid "Featured users"
1799 msgstr "Top-Benutzer"
1801 #: actions/featured.php:71
1803 msgid "Featured users, page %d"
1804 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1806 #: actions/featured.php:99
1808 msgid "A selection of some great users on %s"
1809 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1811 #: actions/file.php:34
1812 msgid "No notice ID."
1813 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
1815 #: actions/file.php:38
1817 msgstr "Keine Nachricht"
1819 #: actions/file.php:42
1820 msgid "No attachments."
1821 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1823 #: actions/file.php:51
1824 msgid "No uploaded attachments."
1825 msgstr "Kein Anhang geladen."
1827 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1828 msgid "Not expecting this response!"
1829 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1831 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1832 msgid "User being listened to does not exist."
1833 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
1835 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1836 msgid "You can use the local subscription!"
1837 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1839 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1840 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1841 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1843 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1844 msgid "You are not authorized."
1845 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1847 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1848 msgid "Could not convert request token to access token."
1849 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1851 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1852 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1853 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1855 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1856 msgid "Error updating remote profile."
1857 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1859 #: actions/getfile.php:79
1860 msgid "No such file."
1861 msgstr "Datei nicht gefunden."
1863 #: actions/getfile.php:83
1864 msgid "Cannot read file."
1865 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1867 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1868 msgid "Invalid role."
1869 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1871 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1872 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1873 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1875 #: actions/grantrole.php:75
1876 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1877 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1879 #: actions/grantrole.php:82
1880 msgid "User already has this role."
1881 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
1883 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1884 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1885 #: lib/profileformaction.php:79
1886 msgid "No profile specified."
1887 msgstr "Kein Profil angegeben."
1889 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1890 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1891 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1892 msgid "No profile with that ID."
1893 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1895 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1896 #: actions/makeadmin.php:81
1897 msgid "No group specified."
1898 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1900 #: actions/groupblock.php:91
1901 msgid "Only an admin can block group members."
1902 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
1904 #: actions/groupblock.php:95
1905 msgid "User is already blocked from group."
1906 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
1908 #: actions/groupblock.php:100
1909 msgid "User is not a member of group."
1910 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1912 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1913 msgid "Block user from group"
1914 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1916 #: actions/groupblock.php:160
1919 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1920 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1921 "the group in the future."
1923 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
1924 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
1925 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
1927 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1928 #: actions/groupblock.php:182
1929 msgid "Do not block this user from this group"
1930 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1932 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1933 #: actions/groupblock.php:189
1934 msgid "Block this user from this group"
1935 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
1937 #: actions/groupblock.php:206
1938 msgid "Database error blocking user from group."
1940 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1942 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1946 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1947 msgid "You must be logged in to edit a group."
1948 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1950 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1951 msgid "Group design"
1952 msgstr "Gruppen-Design"
1954 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1956 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1957 "palette of your choice."
1959 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1960 "Farbpalette frei wählbar."
1962 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1963 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1964 msgid "Couldn't update your design."
1965 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1967 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1968 msgid "Design preferences saved."
1969 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1971 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1973 msgstr "Gruppen-Logo"
1975 #: actions/grouplogo.php:153
1978 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1980 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1983 #: actions/grouplogo.php:365
1984 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1985 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1987 #: actions/grouplogo.php:399
1988 msgid "Logo updated."
1989 msgstr "Logo aktualisiert."
1991 #: actions/grouplogo.php:401
1992 msgid "Failed updating logo."
1993 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1995 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1996 #. TRANS: %s is the name of the group.
1997 #: actions/groupmembers.php:102
1999 msgid "%s group members"
2000 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2002 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2003 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2004 #: actions/groupmembers.php:107
2006 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2007 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2009 #: actions/groupmembers.php:122
2010 msgid "A list of the users in this group."
2011 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2013 #: actions/groupmembers.php:186
2017 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2018 #: actions/groupmembers.php:399
2023 #. TRANS: Submit button title.
2024 #: actions/groupmembers.php:403
2026 msgid "Block this user"
2027 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2029 #: actions/groupmembers.php:498
2030 msgid "Make user an admin of the group"
2031 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2033 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2034 #: actions/groupmembers.php:533
2037 msgstr "Zum Admin ernennen"
2039 #. TRANS: Submit button title.
2040 #: actions/groupmembers.php:537
2042 msgid "Make this user an admin"
2043 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2045 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2046 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2047 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2048 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2049 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2052 msgstr "%s-Zeitleiste"
2054 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2055 #: actions/grouprss.php:142
2057 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2058 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2060 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2061 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2065 #: actions/groups.php:64
2067 msgid "Groups, page %d"
2068 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2070 #: actions/groups.php:90
2073 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2074 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2075 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2076 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2079 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2080 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2081 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2082 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2085 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2086 msgid "Create a new group"
2087 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2089 #: actions/groupsearch.php:52
2092 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2093 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2095 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2096 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2097 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2099 #: actions/groupsearch.php:58
2100 msgid "Group search"
2101 msgstr "Gruppen-Suche"
2103 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2104 #: actions/peoplesearch.php:83
2106 msgstr "Keine Ergebnisse."
2108 #: actions/groupsearch.php:82
2111 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2112 "newgroup%%) yourself."
2114 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2115 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2117 #: actions/groupsearch.php:85
2120 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2121 "action.newgroup%%) yourself!"
2123 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2124 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2126 #: actions/groupunblock.php:91
2127 msgid "Only an admin can unblock group members."
2128 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2130 #: actions/groupunblock.php:95
2131 msgid "User is not blocked from group."
2132 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2134 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2135 msgid "Error removing the block."
2136 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2138 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2139 #: actions/imsettings.php:60
2141 msgstr "IM-Einstellungen"
2143 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2144 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2145 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2146 #: actions/imsettings.php:74
2149 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2150 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2152 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2153 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2155 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2156 #: actions/imsettings.php:94
2157 msgid "IM is not available."
2158 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2160 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2161 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2162 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2166 #: actions/imsettings.php:113
2167 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2168 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2170 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2171 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2172 #: actions/imsettings.php:124
2175 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2176 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2178 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2179 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2180 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2182 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2183 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2184 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2185 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2186 #. TRANS: person or organization.
2187 #: actions/imsettings.php:143
2190 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2191 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2193 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2194 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2195 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2197 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2198 #: actions/imsettings.php:158
2199 msgid "IM preferences"
2200 msgstr "IM-Einstellungen"
2202 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2203 #: actions/imsettings.php:163
2204 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2205 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2207 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2208 #: actions/imsettings.php:169
2209 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2210 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2212 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2213 #: actions/imsettings.php:175
2214 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2216 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2219 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2220 #: actions/imsettings.php:182
2221 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2222 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2224 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2225 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2226 msgid "Preferences saved."
2227 msgstr "Einstellungen gesichert."
2229 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2230 #: actions/imsettings.php:312
2231 msgid "No Jabber ID."
2232 msgstr "Keine Jabber-ID"
2234 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2235 #: actions/imsettings.php:320
2236 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2237 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2239 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2240 #: actions/imsettings.php:325
2241 msgid "Not a valid Jabber ID"
2242 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2244 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2245 #: actions/imsettings.php:329
2246 msgid "That is already your Jabber ID."
2247 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2249 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2250 #: actions/imsettings.php:333
2251 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2252 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2254 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2255 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2256 #: actions/imsettings.php:361
2259 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2260 "s for sending messages to you."
2262 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2263 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2265 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2266 #: actions/imsettings.php:391
2267 msgid "That is the wrong IM address."
2268 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2270 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2271 #: actions/imsettings.php:400
2272 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2273 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2275 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2276 #: actions/imsettings.php:405
2277 msgid "IM confirmation cancelled."
2278 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2280 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2281 #. TRANS: registered for the active user.
2282 #: actions/imsettings.php:427
2283 msgid "That is not your Jabber ID."
2284 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2286 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2287 #: actions/imsettings.php:450
2288 msgid "The IM address was removed."
2289 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2291 #: actions/inbox.php:59
2293 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2294 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2296 #: actions/inbox.php:62
2298 msgid "Inbox for %s"
2299 msgstr "Posteingang von %s"
2301 #: actions/inbox.php:115
2302 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2304 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2307 #: actions/invite.php:39
2308 msgid "Invites have been disabled."
2309 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2311 #: actions/invite.php:41
2313 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2314 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2316 #: actions/invite.php:72
2318 msgid "Invalid email address: %s"
2319 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2321 #: actions/invite.php:110
2322 msgid "Invitation(s) sent"
2323 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2325 #: actions/invite.php:112
2326 msgid "Invite new users"
2327 msgstr "Lade neue Leute ein"
2329 #: actions/invite.php:128
2330 msgid "You are already subscribed to these users:"
2331 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2333 #. TRANS: Whois output.
2334 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2335 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2338 msgstr "%1$s (%2$s)"
2340 #: actions/invite.php:136
2342 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2344 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie automatisch "
2347 #: actions/invite.php:144
2348 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2349 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2351 #: actions/invite.php:150
2353 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2354 "on the site. Thanks for growing the community!"
2356 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2357 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2360 #: actions/invite.php:162
2362 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2363 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2365 #: actions/invite.php:187
2366 msgid "Email addresses"
2367 msgstr "E-Mail-Adressen"
2369 #: actions/invite.php:189
2370 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2372 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2375 #: actions/invite.php:192
2376 msgid "Personal message"
2377 msgstr "Private Nachricht"
2379 #: actions/invite.php:194
2380 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2382 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2385 #. TRANS: Send button for inviting friends
2386 #: actions/invite.php:198
2391 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2392 #: actions/invite.php:228
2394 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2395 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2397 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2398 #: actions/invite.php:231
2401 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2403 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2404 "you know and people who interest you.\n"
2406 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2407 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2408 "share your interests.\n"
2414 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2418 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2423 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2428 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2430 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2431 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2433 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2434 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2440 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2444 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2445 "Einladung anzunehmen.\n"
2449 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2452 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2454 #: actions/joingroup.php:60
2455 msgid "You must be logged in to join a group."
2456 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2458 #: actions/joingroup.php:141
2460 msgid "%1$s joined group %2$s"
2461 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2463 #: actions/leavegroup.php:60
2464 msgid "You must be logged in to leave a group."
2465 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2467 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2468 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2469 msgid "You are not a member of that group."
2470 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2472 #: actions/leavegroup.php:137
2474 msgid "%1$s left group %2$s"
2475 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2477 #. TRANS: User admin panel title
2478 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2483 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2484 msgid "License for this StatusNet site"
2485 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
2487 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2488 msgid "Invalid license selection."
2489 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
2491 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2493 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2496 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
2499 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2500 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2501 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
2503 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2504 msgid "Invalid license URL."
2505 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
2507 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2508 msgid "Invalid license image URL."
2509 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
2511 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2512 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2513 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
2515 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2516 msgid "License image must be blank or valid URL."
2517 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
2519 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2520 msgid "License selection"
2521 msgstr "Lizenzauswahl"
2523 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2527 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2528 msgid "All Rights Reserved"
2529 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
2531 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2532 msgid "Creative Commons"
2533 msgstr "Creative Commons"
2535 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2539 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2540 msgid "Select license"
2541 msgstr "Lizenz auswählen"
2543 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2544 msgid "License details"
2545 msgstr "Lizenz-Details"
2547 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2551 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2552 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2553 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
2555 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2556 msgid "License Title"
2557 msgstr "Lizenz-Titel"
2559 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2560 msgid "The title of the license."
2561 msgstr "Der Titel der Lizenz."
2563 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2567 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2568 msgid "URL for more information about the license."
2569 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
2571 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2572 msgid "License Image URL"
2573 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
2575 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2576 msgid "URL for an image to display with the license."
2577 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
2579 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2580 msgid "Save license settings"
2581 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
2583 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2584 msgid "Already logged in."
2585 msgstr "Bereits angemeldet."
2587 #: actions/login.php:148
2588 msgid "Incorrect username or password."
2589 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2591 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2592 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2594 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2596 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2600 #: actions/login.php:249
2601 msgid "Login to site"
2602 msgstr "An Seite anmelden"
2604 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2606 msgstr "Anmeldedaten merken"
2608 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2609 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2610 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2612 #: actions/login.php:269
2613 msgid "Lost or forgotten password?"
2614 msgstr "Passwort vergessen?"
2616 #: actions/login.php:288
2618 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2619 "changing your settings."
2621 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2622 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2624 #: actions/login.php:292
2625 msgid "Login with your username and password."
2626 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
2628 #: actions/login.php:295
2631 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2633 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2636 #: actions/makeadmin.php:92
2637 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2638 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
2640 #: actions/makeadmin.php:96
2642 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2643 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
2645 #: actions/makeadmin.php:133
2647 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2648 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2650 #: actions/makeadmin.php:146
2652 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2653 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
2655 #: actions/microsummary.php:69
2656 msgid "No current status."
2657 msgstr "Kein aktueller Status."
2659 #: actions/newapplication.php:52
2660 msgid "New Application"
2661 msgstr "Neues Programm"
2663 #: actions/newapplication.php:64
2664 msgid "You must be logged in to register an application."
2665 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2667 #: actions/newapplication.php:143
2668 msgid "Use this form to register a new application."
2669 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2671 #: actions/newapplication.php:176
2672 msgid "Source URL is required."
2673 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2675 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2676 msgid "Could not create application."
2677 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2679 #: actions/newgroup.php:53
2681 msgstr "Neue Gruppe"
2683 #: actions/newgroup.php:110
2684 msgid "Use this form to create a new group."
2685 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2687 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2689 msgstr "Neue Nachricht"
2691 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2692 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2693 msgid "You can't send a message to this user."
2694 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2696 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2697 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2698 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2699 #: lib/command.php:579
2701 msgstr "Kein Inhalt!"
2703 #: actions/newmessage.php:150
2705 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2707 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
2709 #: actions/newmessage.php:158
2710 msgid "No recipient specified."
2711 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2713 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2714 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2716 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2718 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2720 #: actions/newmessage.php:181
2721 msgid "Message sent"
2722 msgstr "Nachricht gesendet"
2724 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2725 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2726 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2728 msgid "Direct message to %s sent."
2729 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2731 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2733 msgstr "Ajax-Fehler"
2735 #: actions/newnotice.php:69
2737 msgstr "Neue Nachricht"
2739 #: actions/newnotice.php:227
2740 msgid "Notice posted"
2741 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2743 #: actions/noticesearch.php:68
2746 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2747 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2749 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2750 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2753 #: actions/noticesearch.php:78
2755 msgstr "Volltextsuche"
2757 #: actions/noticesearch.php:91
2759 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2760 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
2762 #: actions/noticesearch.php:121
2765 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2766 "status_textarea=%s)!"
2768 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2769 "status_textarea=%s)!"
2771 #: actions/noticesearch.php:124
2774 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2775 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2777 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2778 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2779 "status_textarea=%s)!"
2781 #: actions/noticesearchrss.php:96
2783 msgid "Updates with \"%s\""
2784 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2786 #: actions/noticesearchrss.php:98
2788 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2789 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2791 #: actions/nudge.php:85
2793 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2795 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2796 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2798 #: actions/nudge.php:94
2800 msgstr "Stups abgeschickt"
2802 #: actions/nudge.php:97
2804 msgstr "Stups gesendet!"
2806 #: actions/oauthappssettings.php:59
2807 msgid "You must be logged in to list your applications."
2808 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2810 #: actions/oauthappssettings.php:74
2811 msgid "OAuth applications"
2812 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2814 #: actions/oauthappssettings.php:85
2815 msgid "Applications you have registered"
2816 msgstr "Registrierte Programme"
2818 #: actions/oauthappssettings.php:135
2820 msgid "You have not registered any applications yet."
2821 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2823 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2824 msgid "Connected applications"
2825 msgstr "Verbundene Programme"
2827 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2828 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2830 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
2832 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2833 msgid "You are not a user of that application."
2834 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2836 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2838 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2839 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2841 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2842 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2844 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
2846 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2847 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2849 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2851 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2852 msgid "Notice has no profile."
2853 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2855 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2857 msgid "%1$s's status on %2$s"
2858 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
2860 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2861 #: actions/oembed.php:159
2863 msgid "Content type %s not supported."
2864 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2866 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2867 #: actions/oembed.php:163
2869 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2870 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2872 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2873 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2874 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2875 msgid "Not a supported data format."
2876 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2878 #: actions/opensearch.php:64
2879 msgid "People Search"
2880 msgstr "Suche nach Benutzern"
2882 #: actions/opensearch.php:67
2883 msgid "Notice Search"
2884 msgstr "Nachrichtensuche"
2886 #: actions/othersettings.php:60
2887 msgid "Other settings"
2888 msgstr "Andere Einstellungen"
2890 #: actions/othersettings.php:71
2891 msgid "Manage various other options."
2892 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2894 #: actions/othersettings.php:108
2895 msgid " (free service)"
2896 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2898 #: actions/othersettings.php:116
2899 msgid "Shorten URLs with"
2900 msgstr "URLs kürzen mit"
2902 #: actions/othersettings.php:117
2903 msgid "Automatic shortening service to use."
2904 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2906 #: actions/othersettings.php:122
2907 msgid "View profile designs"
2908 msgstr "Profil-Designs ansehen"
2910 #: actions/othersettings.php:123
2911 msgid "Show or hide profile designs."
2912 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2914 #: actions/othersettings.php:153
2915 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2916 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2918 #: actions/otp.php:69
2919 msgid "No user ID specified."
2920 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
2922 #: actions/otp.php:83
2923 msgid "No login token specified."
2924 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2926 #: actions/otp.php:90
2927 msgid "No login token requested."
2928 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2930 #: actions/otp.php:95
2931 msgid "Invalid login token specified."
2932 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2934 #: actions/otp.php:104
2935 msgid "Login token expired."
2936 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2938 #: actions/outbox.php:58
2940 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2941 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2943 #: actions/outbox.php:61
2945 msgid "Outbox for %s"
2946 msgstr "Postausgang von %s"
2948 #: actions/outbox.php:116
2949 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2951 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2953 #: actions/passwordsettings.php:58
2954 msgid "Change password"
2955 msgstr "Passwort ändern"
2957 #: actions/passwordsettings.php:69
2958 msgid "Change your password."
2959 msgstr "Ändere dein Passwort."
2961 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2962 msgid "Password change"
2963 msgstr "Passwort geändert"
2965 #: actions/passwordsettings.php:104
2966 msgid "Old password"
2967 msgstr "Altes Passwort"
2969 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2970 msgid "New password"
2971 msgstr "Neues Passwort"
2973 #: actions/passwordsettings.php:109
2974 msgid "6 or more characters"
2975 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2977 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2978 #: actions/register.php:440
2982 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2983 msgid "Same as password above"
2984 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2986 #: actions/passwordsettings.php:117
2990 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2991 msgid "Password must be 6 or more characters."
2992 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2994 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2995 msgid "Passwords don't match."
2996 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2998 #: actions/passwordsettings.php:165
2999 msgid "Incorrect old password"
3000 msgstr "Altes Passwort falsch"
3002 #: actions/passwordsettings.php:181
3003 msgid "Error saving user; invalid."
3004 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3006 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3007 msgid "Can't save new password."
3008 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3010 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3011 msgid "Password saved."
3012 msgstr "Passwort gespeichert."
3014 #. TRANS: Menu item for site administration
3015 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3020 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3021 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3025 msgid "Theme directory not readable: %s."
3026 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3028 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3030 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3031 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3033 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3035 msgid "Background directory not writable: %s."
3036 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3038 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3040 msgid "Locales directory not readable: %s."
3041 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3043 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3044 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3045 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3047 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3051 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3052 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3056 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3057 msgid "Site's server hostname."
3058 msgstr "Server-Name der Seite"
3060 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3061 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3065 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3069 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3071 msgid "Locale Directory"
3072 msgstr "Theme-Verzeichnis"
3074 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3075 msgid "Directory path to locales"
3076 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
3078 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3080 msgstr "Schicke URLs."
3082 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3083 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3084 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3086 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3090 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3092 msgid "Server for themes"
3093 msgstr "Theme dieser Seite."
3095 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3096 msgid "Web path to themes"
3099 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3100 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3104 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3105 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3108 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3109 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3114 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3115 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3118 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3122 msgstr "Theme-Verzeichnis"
3124 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3126 msgid "Directory where themes are located"
3127 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3133 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3134 msgid "Avatar server"
3135 msgstr "Avatar-Server"
3137 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3141 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3142 msgid "Avatar directory"
3143 msgstr "Avatarverzeichnis"
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3147 msgstr "Hintergrundbilder"
3149 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3150 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3154 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3158 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3162 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3166 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3170 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3172 msgstr "SSL verwenden"
3174 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3175 msgid "When to use SSL"
3176 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
3178 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3179 msgid "Server to direct SSL requests to"
3180 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3182 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3184 msgstr "Speicherpfade"
3186 #: actions/peoplesearch.php:52
3189 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3190 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3192 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3193 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3194 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3196 #: actions/peoplesearch.php:58
3197 msgid "People search"
3198 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3200 #: actions/peopletag.php:68
3202 msgid "Not a valid people tag: %s."
3203 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
3205 #: actions/peopletag.php:142
3207 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3208 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
3210 #: actions/postnotice.php:95
3211 msgid "Invalid notice content."
3212 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3214 #: actions/postnotice.php:101
3216 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3218 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3221 #: actions/profilesettings.php:60
3222 msgid "Profile settings"
3223 msgstr "Profil-Einstellungen"
3225 #: actions/profilesettings.php:71
3227 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3229 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3230 "über dich erfahren können."
3232 #: actions/profilesettings.php:99
3233 msgid "Profile information"
3234 msgstr "Profilinformation"
3236 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3237 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3238 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
3240 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3241 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3242 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3244 msgstr "Vollständiger Name"
3246 #. TRANS: Form input field label.
3247 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3248 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3252 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3253 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3255 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3258 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3260 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3261 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3263 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3264 msgid "Describe yourself and your interests"
3265 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3267 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3271 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3272 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3273 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3274 #: lib/userprofile.php:165
3276 msgstr "Aufenthaltsort"
3278 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3279 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3280 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3282 #: actions/profilesettings.php:138
3283 msgid "Share my current location when posting notices"
3284 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3286 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3287 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3288 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3290 msgstr "Stichwörter"
3292 #: actions/profilesettings.php:147
3294 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3296 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3297 "oder Leerzeichen getrennt"
3299 #: actions/profilesettings.php:151
3303 #: actions/profilesettings.php:152
3304 msgid "Preferred language"
3305 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3307 #: actions/profilesettings.php:161
3311 #: actions/profilesettings.php:162
3312 msgid "What timezone are you normally in?"
3313 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3315 #: actions/profilesettings.php:167
3317 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3319 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3322 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3324 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3325 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3327 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3328 msgid "Timezone not selected."
3329 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3331 #: actions/profilesettings.php:241
3332 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3333 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3335 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3337 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3338 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3340 #: actions/profilesettings.php:306
3341 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3342 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3344 #: actions/profilesettings.php:363
3345 msgid "Couldn't save location prefs."
3346 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3348 #: actions/profilesettings.php:375
3349 msgid "Couldn't save profile."
3350 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3352 #: actions/profilesettings.php:383
3353 msgid "Couldn't save tags."
3354 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3356 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3357 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3358 msgid "Settings saved."
3359 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3361 #: actions/public.php:83
3363 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3364 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3366 #: actions/public.php:92
3367 msgid "Could not retrieve public stream."
3368 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3370 #: actions/public.php:130
3372 msgid "Public timeline, page %d"
3373 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3375 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3376 msgid "Public timeline"
3377 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3379 #: actions/public.php:160
3380 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3381 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3383 #: actions/public.php:164
3384 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3385 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3387 #: actions/public.php:168
3388 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3389 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3391 #: actions/public.php:188
3394 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3397 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
3398 "noch nichts gepostet."
3400 #: actions/public.php:191
3401 msgid "Be the first to post!"
3402 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3404 #: actions/public.php:195
3407 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3409 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3410 "Beitrag abschicken!"
3412 #: actions/public.php:242
3415 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3416 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3417 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3418 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3420 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3421 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3422 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3423 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3424 "Informationen](%%doc.help%%))"
3426 #: actions/public.php:247
3429 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3430 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3433 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3434 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3437 #: actions/publictagcloud.php:57
3438 msgid "Public tag cloud"
3439 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3441 #: actions/publictagcloud.php:63
3443 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3444 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3446 #: actions/publictagcloud.php:69
3448 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3450 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3453 #: actions/publictagcloud.php:72
3454 msgid "Be the first to post one!"
3455 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3457 #: actions/publictagcloud.php:75
3460 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3463 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3464 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3466 #: actions/publictagcloud.php:134
3468 msgstr "Stichwort-Wolke"
3470 #: actions/recoverpassword.php:36
3471 msgid "You are already logged in!"
3472 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3474 #: actions/recoverpassword.php:62
3475 msgid "No such recovery code."
3476 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3478 #: actions/recoverpassword.php:66
3479 msgid "Not a recovery code."
3480 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3482 #: actions/recoverpassword.php:73
3483 msgid "Recovery code for unknown user."
3484 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
3486 #: actions/recoverpassword.php:86
3487 msgid "Error with confirmation code."
3488 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3490 #: actions/recoverpassword.php:97
3491 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3492 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3494 #: actions/recoverpassword.php:111
3495 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3496 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3498 #: actions/recoverpassword.php:152
3500 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3501 "the email address you have stored in your account."
3503 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
3504 "hinterlegte Email schicken lassen."
3506 #: actions/recoverpassword.php:158
3507 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3508 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3510 #: actions/recoverpassword.php:188
3511 msgid "Password recovery"
3512 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
3514 #: actions/recoverpassword.php:191
3515 msgid "Nickname or email address"
3516 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
3518 #: actions/recoverpassword.php:193
3519 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3520 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3522 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3524 msgstr "Wiederherstellung"
3526 #: actions/recoverpassword.php:208
3527 msgid "Reset password"
3528 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3530 #: actions/recoverpassword.php:209
3531 msgid "Recover password"
3532 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3534 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3535 msgid "Password recovery requested"
3536 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3538 #: actions/recoverpassword.php:213
3539 msgid "Unknown action"
3540 msgstr "Unbekannter Befehl"
3542 #: actions/recoverpassword.php:236
3543 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3544 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3546 #: actions/recoverpassword.php:243
3548 msgstr "Zurücksetzen"
3550 #: actions/recoverpassword.php:252
3551 msgid "Enter a nickname or email address."
3552 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3554 #: actions/recoverpassword.php:282
3555 msgid "No user with that email address or username."
3556 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3558 #: actions/recoverpassword.php:299
3559 msgid "No registered email address for that user."
3560 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3562 #: actions/recoverpassword.php:313
3563 msgid "Error saving address confirmation."
3564 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3566 #: actions/recoverpassword.php:338
3568 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3569 "address registered to your account."
3571 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3572 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3574 #: actions/recoverpassword.php:357
3575 msgid "Unexpected password reset."
3576 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3578 #: actions/recoverpassword.php:365
3579 msgid "Password must be 6 chars or more."
3580 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3582 #: actions/recoverpassword.php:369
3583 msgid "Password and confirmation do not match."
3584 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3586 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3587 msgid "Error setting user."
3588 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
3590 #: actions/recoverpassword.php:395
3591 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3592 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3594 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3595 msgid "Sorry, only invited people can register."
3596 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3598 #: actions/register.php:99
3599 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3600 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
3602 #: actions/register.php:119
3603 msgid "Registration successful"
3604 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3606 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3608 msgstr "Registrieren"
3610 #: actions/register.php:142
3611 msgid "Registration not allowed."
3612 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
3614 #: actions/register.php:205
3615 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3617 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3619 #: actions/register.php:219
3620 msgid "Email address already exists."
3621 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3623 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3624 msgid "Invalid username or password."
3625 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3627 #: actions/register.php:350
3629 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3630 "link up to friends and colleagues. "
3632 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3633 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3635 #: actions/register.php:432
3636 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3638 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
3640 #: actions/register.php:437
3641 msgid "6 or more characters. Required."
3642 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3644 #: actions/register.php:441
3645 msgid "Same as password above. Required."
3646 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3648 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3649 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3650 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3654 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3655 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3657 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3658 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3660 #: actions/register.php:457
3661 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3662 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
3664 #: actions/register.php:518
3667 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3669 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3671 #: actions/register.php:528
3673 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3674 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3676 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3677 #: actions/register.php:532
3678 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3679 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3681 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3682 #: actions/register.php:535
3683 msgid "All rights reserved."
3684 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3686 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3687 #: actions/register.php:540
3690 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3691 "email address, IM address, and phone number."
3693 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
3694 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3696 #: actions/register.php:583
3699 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3702 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3703 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3704 "notices through instant messages.\n"
3705 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3706 "share your interests. \n"
3707 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3708 "others more about you. \n"
3709 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3712 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3714 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3717 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3718 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3719 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3720 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3721 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3722 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3723 "dich zu veröffentlichen\n"
3724 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3727 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
3729 #: actions/register.php:607
3731 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3732 "to confirm your email address.)"
3734 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3735 "Mailadresse erhalten.)"
3737 #: actions/remotesubscribe.php:98
3740 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3741 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3742 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3744 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3745 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3746 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3747 "deine Profil-URL unten an."
3749 #: actions/remotesubscribe.php:112
3750 msgid "Remote subscribe"
3751 msgstr "Entferntes Abonnement"
3753 #: actions/remotesubscribe.php:124
3754 msgid "Subscribe to a remote user"
3755 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3757 #: actions/remotesubscribe.php:129
3758 msgid "User nickname"
3759 msgstr "Benutzername"
3761 #: actions/remotesubscribe.php:130
3762 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3763 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
3765 #: actions/remotesubscribe.php:133
3769 #: actions/remotesubscribe.php:134
3770 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3771 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
3773 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3774 #: lib/userprofile.php:406
3778 #: actions/remotesubscribe.php:159
3779 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3780 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3782 #: actions/remotesubscribe.php:168
3783 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3785 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3787 #: actions/remotesubscribe.php:176
3788 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3789 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3791 #: actions/remotesubscribe.php:183
3792 msgid "Couldn’t get a request token."
3793 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3795 #: actions/repeat.php:57
3796 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3797 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
3799 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3800 msgid "No notice specified."
3801 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
3803 #: actions/repeat.php:76
3804 msgid "You can't repeat your own notice."
3805 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3807 #: actions/repeat.php:90
3808 msgid "You already repeated that notice."
3809 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3811 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3815 #: actions/repeat.php:119
3817 msgstr "Wiederholt!"
3819 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3820 #: lib/personalgroupnav.php:105
3822 msgid "Replies to %s"
3823 msgstr "Antworten an %s"
3825 #: actions/replies.php:128
3827 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3828 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3830 #: actions/replies.php:145
3832 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3833 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3835 #: actions/replies.php:152
3837 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3838 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3840 #: actions/replies.php:159
3842 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3843 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3845 #: actions/replies.php:199
3848 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3849 "notice to them yet."
3851 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
3854 #: actions/replies.php:204
3857 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3858 "[join groups](%%action.groups%%)."
3860 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3861 "beitreten](%%action.groups%%)."
3863 #: actions/replies.php:206
3866 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3867 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3869 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
3870 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3872 #: actions/repliesrss.php:72
3874 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3875 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3877 #: actions/revokerole.php:75
3878 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3879 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3881 #: actions/revokerole.php:82
3882 msgid "User doesn't have this role."
3883 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3885 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3889 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3890 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3891 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3893 #: actions/sandbox.php:72
3894 msgid "User is already sandboxed."
3895 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3897 #. TRANS: Menu item for site administration
3898 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3899 #: lib/adminpanelaction.php:379
3903 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3904 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3905 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
3907 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3908 msgid "Handle sessions"
3909 msgstr "Sitzung verwalten"
3911 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3912 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3913 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3915 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3916 msgid "Session debugging"
3917 msgstr "Sitzung untersuchen"
3919 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3920 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3921 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3923 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3924 msgid "Save site settings"
3925 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
3927 #: actions/showapplication.php:82
3928 msgid "You must be logged in to view an application."
3929 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
3931 #: actions/showapplication.php:157
3932 msgid "Application profile"
3933 msgstr "Anwendungsprofil"
3935 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3936 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3940 #. TRANS: Form input field label for application name.
3941 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3942 #: lib/applicationeditform.php:190
3946 #. TRANS: Form input field label.
3947 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3948 msgid "Organization"
3949 msgstr "Organisation"
3951 #. TRANS: Form input field label.
3952 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3953 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3955 msgstr "Beschreibung"
3957 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3958 #: lib/profileaction.php:187
3962 #: actions/showapplication.php:203
3964 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3965 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3967 #: actions/showapplication.php:213
3968 msgid "Application actions"
3969 msgstr "Programmaktionen"
3971 #: actions/showapplication.php:236
3972 msgid "Reset key & secret"
3973 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3975 #: actions/showapplication.php:261
3976 msgid "Application info"
3977 msgstr "Programminformation"
3979 #: actions/showapplication.php:263
3980 msgid "Consumer key"
3981 msgstr "Anwender-Schlüssel"
3983 #: actions/showapplication.php:268
3984 msgid "Consumer secret"
3985 msgstr "Anwender-Geheimnis"
3987 #: actions/showapplication.php:273
3988 msgid "Request token URL"
3989 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3991 #: actions/showapplication.php:278
3992 msgid "Access token URL"
3993 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
3995 #: actions/showapplication.php:283
3996 msgid "Authorize URL"
3997 msgstr "Autorisationadresse"
3999 #: actions/showapplication.php:288
4001 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4004 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4005 "Klartext-Signaturen."
4007 #: actions/showapplication.php:309
4008 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4009 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4011 #: actions/showfavorites.php:79
4013 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4014 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4016 #: actions/showfavorites.php:132
4017 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4018 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4020 #: actions/showfavorites.php:171
4022 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4023 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4025 #: actions/showfavorites.php:178
4027 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4028 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4030 #: actions/showfavorites.php:185
4032 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4033 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4035 #: actions/showfavorites.php:206
4037 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4038 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4040 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4041 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4042 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4044 #: actions/showfavorites.php:208
4047 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4048 "would add to their favorites :)"
4050 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4051 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4053 #: actions/showfavorites.php:212
4056 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4057 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4058 "their favorites :)"
4060 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4061 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4062 "%s hinzufügen kann!"
4064 #: actions/showfavorites.php:243
4065 msgid "This is a way to share what you like."
4066 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4068 #: actions/showgroup.php:82
4073 #: actions/showgroup.php:84
4075 msgid "%1$s group, page %2$d"
4076 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4078 #: actions/showgroup.php:227
4079 msgid "Group profile"
4080 msgstr "Gruppenprofil"
4082 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4083 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4087 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4088 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4092 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4096 #: actions/showgroup.php:302
4097 msgid "Group actions"
4098 msgstr "Gruppenaktionen"
4100 #: actions/showgroup.php:344
4102 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4103 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
4105 #: actions/showgroup.php:350
4107 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4108 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
4110 #: actions/showgroup.php:356
4112 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4113 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
4115 #: actions/showgroup.php:361
4117 msgid "FOAF for %s group"
4118 msgstr "Postausgang von %s"
4120 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4124 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4125 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4126 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4130 #: actions/showgroup.php:410
4132 msgstr "Alle Mitglieder"
4134 #: actions/showgroup.php:445
4138 #: actions/showgroup.php:461
4141 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4142 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4143 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4144 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4145 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4147 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4148 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4149 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4150 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4153 #: actions/showgroup.php:467
4156 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4157 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4158 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4159 "their life and interests. "
4161 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4162 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4163 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4164 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4166 #: actions/showgroup.php:495
4170 #: actions/showmessage.php:81
4171 msgid "No such message."
4172 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4174 #: actions/showmessage.php:98
4175 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4176 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4178 #: actions/showmessage.php:108
4180 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4181 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4183 #: actions/showmessage.php:113
4185 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4186 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4188 #: actions/shownotice.php:90
4189 msgid "Notice deleted."
4190 msgstr "Nachricht gelöscht."
4192 #: actions/showstream.php:73
4195 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
4197 #: actions/showstream.php:79
4199 msgid "%1$s, page %2$d"
4200 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4202 #: actions/showstream.php:122
4204 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4205 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4207 #: actions/showstream.php:129
4209 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4210 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4212 #: actions/showstream.php:136
4214 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4215 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4217 #: actions/showstream.php:143
4219 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4220 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4222 #: actions/showstream.php:148
4225 msgstr "FOAF von %s"
4227 #: actions/showstream.php:200
4229 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4231 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
4234 #: actions/showstream.php:205
4236 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4237 "would be a good time to start :)"
4239 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4240 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4242 #: actions/showstream.php:207
4245 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4246 "%?status_textarea=%2$s)."
4248 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4249 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4251 #: actions/showstream.php:246
4254 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4255 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4256 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4257 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4259 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4260 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4261 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4262 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4265 #: actions/showstream.php:251
4268 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4269 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4270 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4272 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4273 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
4274 "[StatusNet](http://status.net/). "
4276 #: actions/showstream.php:308
4278 msgid "Repeat of %s"
4279 msgstr "Wiederholung von %s"
4281 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4282 msgid "You cannot silence users on this site."
4283 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4285 #: actions/silence.php:72
4286 msgid "User is already silenced."
4287 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
4289 #: actions/siteadminpanel.php:69
4290 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4291 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4293 #: actions/siteadminpanel.php:133
4294 msgid "Site name must have non-zero length."
4295 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4297 #: actions/siteadminpanel.php:141
4298 msgid "You must have a valid contact email address."
4299 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4301 #: actions/siteadminpanel.php:159
4303 msgid "Unknown language \"%s\"."
4304 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4306 #: actions/siteadminpanel.php:165
4307 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4308 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4310 #: actions/siteadminpanel.php:171
4311 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4312 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4314 #: actions/siteadminpanel.php:221
4318 #: actions/siteadminpanel.php:224
4322 #: actions/siteadminpanel.php:225
4323 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4324 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
4326 #: actions/siteadminpanel.php:229
4328 msgstr "Erstellt von"
4330 #: actions/siteadminpanel.php:230
4331 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4333 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4335 #: actions/siteadminpanel.php:234
4336 msgid "Brought by URL"
4337 msgstr "Erstellt von Adresse"
4339 #: actions/siteadminpanel.php:235
4340 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4342 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4344 #: actions/siteadminpanel.php:239
4345 msgid "Contact email address for your site"
4346 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
4348 #: actions/siteadminpanel.php:245
4352 #: actions/siteadminpanel.php:256
4353 msgid "Default timezone"
4354 msgstr "Standard-Zeitzone"
4356 #: actions/siteadminpanel.php:257
4357 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4358 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4360 #: actions/siteadminpanel.php:262
4361 msgid "Default language"
4362 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4364 #: actions/siteadminpanel.php:263
4365 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4367 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4368 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4370 #: actions/siteadminpanel.php:271
4374 #: actions/siteadminpanel.php:274
4378 #: actions/siteadminpanel.php:274
4379 msgid "Maximum number of characters for notices."
4380 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4382 #: actions/siteadminpanel.php:278
4384 msgstr "Wiederholungslimit"
4386 #: actions/siteadminpanel.php:278
4387 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4389 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
4390 "abschicken kann (in Sekunden)."
4392 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4394 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4396 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4397 msgid "Edit site-wide message"
4398 msgstr "Neue Nachricht"
4400 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4401 msgid "Unable to save site notice."
4402 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4404 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4405 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4406 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4408 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4409 msgid "Site notice text"
4410 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4412 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4413 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4414 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4416 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4417 msgid "Save site notice"
4418 msgstr "Systemnachricht speichern"
4420 #. TRANS: Title for SMS settings.
4421 #: actions/smssettings.php:59
4422 msgid "SMS settings"
4423 msgstr "SMS-Einstellungen"
4425 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4426 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4427 #: actions/smssettings.php:74
4429 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4430 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
4432 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4433 #: actions/smssettings.php:97
4434 msgid "SMS is not available."
4435 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4437 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4438 #: actions/smssettings.php:111
4440 msgstr "SMS-Adresse"
4442 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4443 #: actions/smssettings.php:120
4444 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4445 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4447 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4448 #: actions/smssettings.php:133
4449 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4450 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4452 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4453 #: actions/smssettings.php:142
4454 msgid "Confirmation code"
4455 msgstr "Bestätigungscode"
4457 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4458 #: actions/smssettings.php:144
4459 msgid "Enter the code you received on your phone."
4460 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4462 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4463 #: actions/smssettings.php:148
4468 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4469 #: actions/smssettings.php:153
4470 msgid "SMS phone number"
4471 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4473 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4474 #: actions/smssettings.php:156
4475 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4476 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4478 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4479 #: actions/smssettings.php:195
4480 msgid "SMS preferences"
4481 msgstr "SMS-Einstellungen"
4483 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4484 #: actions/smssettings.php:201
4486 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4489 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4490 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4492 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4493 #: actions/smssettings.php:315
4494 msgid "SMS preferences saved."
4495 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
4497 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4498 #: actions/smssettings.php:338
4499 msgid "No phone number."
4500 msgstr "Keine Telefonnummer."
4502 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4503 #: actions/smssettings.php:344
4504 msgid "No carrier selected."
4505 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4507 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4508 #: actions/smssettings.php:352
4509 msgid "That is already your phone number."
4510 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4512 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4513 #: actions/smssettings.php:356
4514 msgid "That phone number already belongs to another user."
4515 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4517 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4518 #: actions/smssettings.php:384
4520 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4521 "for the code and instructions on how to use it."
4523 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
4524 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
4525 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4527 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4528 #: actions/smssettings.php:413
4529 msgid "That is the wrong confirmation number."
4530 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4532 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4533 #: actions/smssettings.php:427
4534 msgid "SMS confirmation cancelled."
4535 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
4537 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4538 #. TRANS: registered for the active user.
4539 #: actions/smssettings.php:448
4540 msgid "That is not your phone number."
4541 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4543 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4544 #: actions/smssettings.php:470
4545 msgid "The SMS phone number was removed."
4546 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
4548 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4549 #: actions/smssettings.php:511
4550 msgid "Mobile carrier"
4551 msgstr "Netzanbieter"
4553 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4554 #: actions/smssettings.php:516
4555 msgid "Select a carrier"
4556 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4558 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4559 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4560 #: actions/smssettings.php:525
4563 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4564 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4566 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4567 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4570 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4571 #: actions/smssettings.php:548
4572 msgid "No code entered"
4573 msgstr "Kein Code eingegeben"
4575 #. TRANS: Menu item for site administration
4576 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4577 #: lib/adminpanelaction.php:395
4581 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4582 msgid "Manage snapshot configuration"
4583 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
4585 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4586 msgid "Invalid snapshot run value."
4587 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4589 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4590 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4591 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4593 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4594 msgid "Invalid snapshot report URL."
4595 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4597 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4598 msgid "Randomly during web hit"
4599 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4601 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4602 msgid "In a scheduled job"
4603 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4605 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4606 msgid "Data snapshots"
4607 msgstr "Daten-Snapshot"
4609 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4610 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4611 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
4613 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4617 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4618 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4619 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
4621 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4625 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4626 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4627 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4629 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4630 msgid "Save snapshot settings"
4631 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4633 #: actions/subedit.php:70
4634 msgid "You are not subscribed to that profile."
4635 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4637 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4638 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4639 msgid "Could not save subscription."
4640 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4642 #: actions/subscribe.php:77
4643 msgid "This action only accepts POST requests."
4644 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4646 #: actions/subscribe.php:107
4647 msgid "No such profile."
4648 msgstr "Profil nicht gefunden."
4650 #: actions/subscribe.php:117
4651 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4652 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4654 #: actions/subscribe.php:145
4658 #: actions/subscribers.php:50
4660 msgid "%s subscribers"
4661 msgstr "%s Abonnenten"
4663 #: actions/subscribers.php:52
4665 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4666 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4668 #: actions/subscribers.php:63
4669 msgid "These are the people who listen to your notices."
4670 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4672 #: actions/subscribers.php:67
4674 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4675 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
4677 #: actions/subscribers.php:108
4679 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4682 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
4683 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4685 #: actions/subscribers.php:110
4687 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4688 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4690 #: actions/subscribers.php:114
4693 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4694 "%) and be the first?"
4696 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
4697 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4699 #: actions/subscriptions.php:52
4701 msgid "%s subscriptions"
4702 msgstr "%s Abonnements"
4704 #: actions/subscriptions.php:54
4706 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4707 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4709 #: actions/subscriptions.php:65
4710 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4711 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4713 #: actions/subscriptions.php:69
4715 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4716 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4718 #: actions/subscriptions.php:126
4721 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4722 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4723 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4724 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4725 "automatically subscribe to people you already follow there."
4727 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4728 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4729 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
4730 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
4731 "Freunde abonnieren."
4733 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4735 msgid "%s is not listening to anyone."
4736 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4738 #: actions/subscriptions.php:208
4742 #: actions/subscriptions.php:222
4746 #: actions/tag.php:69
4748 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4749 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4751 #: actions/tag.php:87
4753 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4754 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4756 #: actions/tag.php:93
4758 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4759 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4761 #: actions/tag.php:99
4763 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4764 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4766 #: actions/tagother.php:39
4767 msgid "No ID argument."
4768 msgstr "Kein ID-Argument."
4770 #: actions/tagother.php:65
4775 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4776 msgid "User profile"
4777 msgstr "Benutzerprofil"
4779 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4780 #: lib/userprofile.php:103
4784 #: actions/tagother.php:141
4786 msgstr "Benutzer taggen"
4788 #: actions/tagother.php:151
4790 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4793 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4794 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4796 #: actions/tagother.php:193
4798 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4800 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4803 #: actions/tagother.php:200
4804 msgid "Could not save tags."
4805 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4807 #: actions/tagother.php:236
4808 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4810 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4813 #: actions/tagrss.php:35
4814 msgid "No such tag."
4815 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4817 #: actions/unblock.php:59
4818 msgid "You haven't blocked that user."
4819 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4821 #: actions/unsandbox.php:72
4822 msgid "User is not sandboxed."
4823 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4825 #: actions/unsilence.php:72
4826 msgid "User is not silenced."
4827 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4829 #: actions/unsubscribe.php:77
4830 msgid "No profile ID in request."
4831 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4833 #: actions/unsubscribe.php:98
4834 msgid "Unsubscribed"
4837 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4840 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4842 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
4845 #. TRANS: User admin panel title
4846 #: actions/useradminpanel.php:60
4851 #: actions/useradminpanel.php:71
4852 msgid "User settings for this StatusNet site"
4853 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4855 #: actions/useradminpanel.php:150
4856 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4857 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4859 #: actions/useradminpanel.php:156
4860 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4861 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4863 #: actions/useradminpanel.php:166
4865 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4866 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
4868 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4869 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4870 #: lib/personalgroupnav.php:109
4874 #: actions/useradminpanel.php:223
4878 #: actions/useradminpanel.php:224
4879 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4880 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
4882 #: actions/useradminpanel.php:232
4884 msgstr "Neue Benutzer"
4886 #: actions/useradminpanel.php:236
4887 msgid "New user welcome"
4888 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4890 #: actions/useradminpanel.php:237
4891 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4892 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
4894 #: actions/useradminpanel.php:242
4895 msgid "Default subscription"
4896 msgstr "Standard-Abonnement"
4898 #: actions/useradminpanel.php:243
4899 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4900 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
4902 #: actions/useradminpanel.php:252
4904 msgstr "Einladungen"
4906 #: actions/useradminpanel.php:257
4907 msgid "Invitations enabled"
4908 msgstr "Einladungen aktivieren"
4910 #: actions/useradminpanel.php:259
4911 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4912 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
4914 #: actions/useradminpanel.php:295
4915 msgid "Save user settings"
4916 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
4918 #: actions/userauthorization.php:105
4919 msgid "Authorize subscription"
4920 msgstr "Abonnement bestätigen"
4922 #: actions/userauthorization.php:110
4924 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4925 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4928 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4929 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4932 #. TRANS: Menu item for site administration
4933 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4934 #: lib/adminpanelaction.php:403
4938 #: actions/userauthorization.php:217
4940 msgstr "Akzeptieren"
4942 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4943 #: lib/subscribeform.php:139
4944 msgid "Subscribe to this user"
4945 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4947 #: actions/userauthorization.php:219
4951 #: actions/userauthorization.php:220
4952 msgid "Reject this subscription"
4953 msgstr "Abonnement ablehnen"
4955 #: actions/userauthorization.php:232
4956 msgid "No authorization request!"
4957 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4959 #: actions/userauthorization.php:254
4960 msgid "Subscription authorized"
4961 msgstr "Abonnement autorisiert"
4963 #: actions/userauthorization.php:256
4965 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4966 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4967 "subscription. Your subscription token is:"
4969 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4970 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4971 "Dein Abonnement-Token ist:"
4973 #: actions/userauthorization.php:266
4974 msgid "Subscription rejected"
4975 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4977 #: actions/userauthorization.php:268
4979 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4980 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4983 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4984 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4985 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4987 #: actions/userauthorization.php:303
4989 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4990 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4992 #: actions/userauthorization.php:308
4994 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4995 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4997 #: actions/userauthorization.php:314
4999 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5000 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
5002 #: actions/userauthorization.php:329
5004 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5005 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
5007 #: actions/userauthorization.php:345
5009 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5010 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
5012 #: actions/userauthorization.php:350
5014 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5015 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
5017 #: actions/userauthorization.php:355
5019 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5020 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
5022 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5023 msgid "Profile design"
5024 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
5026 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5028 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5029 "palette of your choice."
5031 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
5032 "Farbpalette sind frei wählbar."
5034 #: actions/userdesignsettings.php:282
5035 msgid "Enjoy your hotdog!"
5038 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5039 #: actions/usergroups.php:66
5041 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5042 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
5044 #: actions/usergroups.php:132
5045 msgid "Search for more groups"
5046 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
5048 #: actions/usergroups.php:159
5050 msgid "%s is not a member of any group."
5051 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
5053 #: actions/usergroups.php:164
5055 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5057 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
5059 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5060 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5061 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5062 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5063 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5064 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5065 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5067 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5068 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
5070 #: actions/version.php:75
5072 msgid "StatusNet %s"
5073 msgstr "StatusNet %s"
5075 #: actions/version.php:155
5078 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5079 "Inc. and contributors."
5081 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
5082 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
5084 #: actions/version.php:163
5085 msgid "Contributors"
5086 msgstr "Mitarbeiter"
5088 #: actions/version.php:170
5090 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5091 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5092 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5093 "any later version. "
5095 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
5096 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
5097 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
5098 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
5100 #: actions/version.php:176
5102 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5103 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5104 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5105 "for more details. "
5107 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
5108 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
5109 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
5110 "Affero General Public License für weitere Details. "
5112 #: actions/version.php:182
5115 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5116 "along with this program. If not, see %s."
5118 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
5119 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
5121 #: actions/version.php:191
5123 msgstr "Erweiterungen"
5125 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5126 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5130 #: actions/version.php:199
5134 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5135 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5137 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5139 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5140 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5141 #: classes/Fave.php:151
5143 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5144 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
5146 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5147 #: classes/File.php:142
5149 msgid "Cannot process URL '%s'"
5150 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5152 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5153 #: classes/File.php:174
5154 msgid "Robin thinks something is impossible."
5155 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5157 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5158 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5159 #: classes/File.php:189
5162 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5163 "Try to upload a smaller version."
5165 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5166 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5168 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5169 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5170 #: classes/File.php:201
5172 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5173 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
5175 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5176 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5177 #: classes/File.php:210
5179 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5181 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
5184 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5185 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5186 msgid "Invalid filename."
5187 msgstr "Ungültiger Dateiname."
5189 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5190 #: classes/Group_member.php:42
5191 msgid "Group join failed."
5192 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
5194 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5195 #: classes/Group_member.php:55
5196 msgid "Not part of group."
5197 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
5199 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5200 #: classes/Group_member.php:63
5201 msgid "Group leave failed."
5202 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
5204 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5205 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5206 #: classes/Group_member.php:76
5208 msgid "Profile ID %s is invalid."
5209 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
5211 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5212 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5213 #: classes/Group_member.php:89
5214 #, fuzzy, php-format
5215 msgid "Group ID %s is invalid."
5216 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
5218 #. TRANS: Activity title.
5219 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5223 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5224 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5225 #: classes/Group_member.php:117
5227 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5228 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
5230 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5231 #: classes/Local_group.php:42
5232 msgid "Could not update local group."
5233 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
5235 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5236 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5237 #: classes/Login_token.php:78
5239 msgid "Could not create login token for %s"
5240 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
5242 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5243 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5244 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5245 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
5247 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5248 #: classes/Message.php:45
5249 msgid "You are banned from sending direct messages."
5250 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
5252 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5253 #: classes/Message.php:62
5254 msgid "Could not insert message."
5255 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
5257 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5258 #: classes/Message.php:73
5259 msgid "Could not update message with new URI."
5260 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
5262 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5263 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5264 #: classes/Notice.php:98
5266 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5267 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
5269 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5270 #: classes/Notice.php:193
5272 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5273 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
5275 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5276 #: classes/Notice.php:265
5277 msgid "Problem saving notice. Too long."
5278 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
5280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5281 #: classes/Notice.php:270
5282 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5283 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
5285 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5286 #: classes/Notice.php:276
5288 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5290 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5291 "ein paar Minuten ab."
5293 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5294 #: classes/Notice.php:283
5296 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5299 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5300 "ein paar Minuten ab."
5302 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5303 #: classes/Notice.php:291
5304 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5306 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
5308 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5309 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5310 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5311 msgid "Problem saving notice."
5312 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5314 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5315 #: classes/Notice.php:907
5316 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5318 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
5320 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5321 #: classes/Notice.php:1006
5322 msgid "Problem saving group inbox."
5323 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5325 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5326 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5327 #: classes/Notice.php:1120
5329 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5330 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
5332 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5333 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5334 #: classes/Notice.php:1822
5336 msgid "RT @%1$s %2$s"
5337 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5339 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5340 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5341 #: classes/Profile.php:785
5343 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5345 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5348 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5349 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5350 #: classes/Profile.php:794
5352 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5354 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5357 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5358 #: classes/Remote_profile.php:54
5359 msgid "Missing profile."
5360 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5362 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5363 #: classes/Status_network.php:338
5364 msgid "Unable to save tag."
5365 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5367 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5368 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5369 msgid "You have been banned from subscribing."
5370 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5372 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5373 #: classes/Subscription.php:80
5374 msgid "Already subscribed!"
5375 msgstr "Bereits abonniert!"
5377 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5378 #: classes/Subscription.php:85
5379 msgid "User has blocked you."
5380 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5382 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5383 #: classes/Subscription.php:171
5385 msgid "Not subscribed!"
5386 msgstr "Nicht abonniert!"
5388 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5389 #: classes/Subscription.php:178
5390 msgid "Could not delete self-subscription."
5391 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5393 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5394 #: classes/Subscription.php:206
5395 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5396 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5398 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5399 #: classes/Subscription.php:218
5400 msgid "Could not delete subscription."
5401 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5403 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5404 #: classes/Subscription.php:255
5408 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5409 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5410 #: classes/Subscription.php:258
5412 msgid "%1$s is now following %2$s."
5413 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
5415 #. TRANS: Notice given on user registration.
5416 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5417 #: classes/User.php:384
5419 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5420 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5422 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5423 #: classes/User_group.php:495
5424 msgid "Could not create group."
5425 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5427 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5428 #: classes/User_group.php:505
5429 msgid "Could not set group URI."
5430 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
5432 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5433 #: classes/User_group.php:528
5434 msgid "Could not set group membership."
5435 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5437 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5438 #: classes/User_group.php:543
5439 msgid "Could not save local group info."
5440 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5442 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5443 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5444 msgid "Change your profile settings"
5445 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5447 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5448 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5449 msgid "Upload an avatar"
5450 msgstr "Avatar hochladen"
5452 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5453 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5454 msgid "Change your password"
5455 msgstr "Ändere dein Passwort"
5457 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5458 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5459 msgid "Change email handling"
5460 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5462 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5463 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5464 msgid "Design your profile"
5465 msgstr "Passe dein Profil an"
5467 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5468 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5469 msgid "Other options"
5470 msgstr "Sonstige Optionen"
5472 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5473 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5477 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5478 #: lib/action.php:148
5481 msgstr "%1$s - %2$s"
5483 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5484 #: lib/action.php:164
5485 msgid "Untitled page"
5486 msgstr "Seite ohne Titel"
5488 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5489 #: lib/action.php:476
5490 msgid "Primary site navigation"
5491 msgstr "Hauptnavigation"
5493 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5494 #: lib/action.php:482
5496 msgid "Personal profile and friends timeline"
5497 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5499 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5500 #: lib/action.php:485
5505 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5506 #: lib/action.php:487
5508 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5509 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5511 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5512 #: lib/action.php:492
5514 msgid "Connect to services"
5515 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5517 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5518 #: lib/action.php:495
5522 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5523 #: lib/action.php:498
5525 msgid "Change site configuration"
5526 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5528 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5529 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5530 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5535 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5536 #: lib/action.php:505
5539 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5540 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5542 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5543 #: lib/action.php:508
5548 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5549 #: lib/action.php:514
5551 msgid "Logout from the site"
5552 msgstr "Von der Seite abmelden"
5554 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5555 #: lib/action.php:517
5560 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5561 #: lib/action.php:522
5563 msgid "Create an account"
5564 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
5566 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5567 #: lib/action.php:525
5570 msgstr "Registrieren"
5572 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5573 #: lib/action.php:528
5575 msgid "Login to the site"
5576 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5578 #: lib/action.php:531
5583 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5584 #: lib/action.php:534
5589 #: lib/action.php:537
5594 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5595 #: lib/action.php:540
5597 msgid "Search for people or text"
5598 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5600 #: lib/action.php:543
5605 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5606 #. TRANS: Menu item for site administration
5607 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5609 msgstr "Seitennachricht"
5611 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5612 #: lib/action.php:632
5614 msgstr "Lokale Ansichten"
5616 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5617 #: lib/action.php:702
5619 msgstr "Neue Nachricht"
5621 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5622 #: lib/action.php:803
5623 msgid "Secondary site navigation"
5624 msgstr "Unternavigation"
5626 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5627 #: lib/action.php:809
5631 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5632 #: lib/action.php:812
5636 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5637 #: lib/action.php:815
5641 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5642 #: lib/action.php:820
5646 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5647 #: lib/action.php:824
5649 msgstr "Privatsphäre"
5651 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5652 #: lib/action.php:827
5656 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5657 #: lib/action.php:833
5661 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5662 #: lib/action.php:836
5666 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5667 #: lib/action.php:865
5668 msgid "StatusNet software license"
5669 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5671 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5672 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5673 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5674 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5675 #: lib/action.php:872
5678 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5679 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5681 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5682 "site.broughtbyurl%%)."
5684 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5685 #: lib/action.php:875
5687 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5688 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
5690 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5691 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5692 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5693 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5694 #: lib/action.php:882
5697 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5698 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5699 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5701 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5702 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5703 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5705 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5706 #: lib/action.php:898
5707 msgid "Site content license"
5708 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5710 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5711 #. TRANS: %1$s is the site name.
5712 #: lib/action.php:905
5714 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5715 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5717 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5718 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5719 #: lib/action.php:912
5721 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5723 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5726 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5727 #: lib/action.php:916
5728 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5730 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5733 #. TRANS: license message in footer.
5734 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5735 #: lib/action.php:948
5737 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5738 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5740 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5741 #: lib/action.php:1284
5743 msgstr "Seitenerstellung"
5745 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5746 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5747 #: lib/action.php:1295
5751 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5752 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5753 #: lib/action.php:1305
5757 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5758 #: lib/activity.php:120
5759 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5760 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
5762 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5763 #: lib/activityutils.php:200
5764 msgid "Can't handle remote content yet."
5765 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5767 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5768 #: lib/activityutils.php:237
5769 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5770 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
5772 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5773 #: lib/activityutils.php:242
5774 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5775 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5777 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5778 #: lib/adminpanelaction.php:96
5779 msgid "You cannot make changes to this site."
5780 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5782 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5783 #: lib/adminpanelaction.php:108
5784 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5785 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5787 #. TRANS: Client error message.
5788 #: lib/adminpanelaction.php:222
5789 msgid "showForm() not implemented."
5790 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5792 #. TRANS: Client error message
5793 #: lib/adminpanelaction.php:250
5794 msgid "saveSettings() not implemented."
5795 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5797 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5798 #. TRANS: the admin panel Design.
5799 #: lib/adminpanelaction.php:274
5800 msgid "Unable to delete design setting."
5801 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
5803 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5804 #: lib/adminpanelaction.php:337
5805 msgid "Basic site configuration"
5806 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
5808 #. TRANS: Menu item for site administration
5809 #: lib/adminpanelaction.php:339
5814 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5815 #: lib/adminpanelaction.php:345
5816 msgid "Design configuration"
5817 msgstr "Design-Konfiguration"
5819 #. TRANS: Menu item for site administration
5820 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5821 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5826 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5827 #: lib/adminpanelaction.php:353
5828 msgid "User configuration"
5829 msgstr "Benutzereinstellung"
5831 #. TRANS: Menu item for site administration
5832 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5836 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5837 #: lib/adminpanelaction.php:361
5838 msgid "Access configuration"
5839 msgstr "Zugangskonfiguration"
5841 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5842 #: lib/adminpanelaction.php:369
5843 msgid "Paths configuration"
5844 msgstr "Pfadkonfiguration"
5846 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5847 #: lib/adminpanelaction.php:377
5848 msgid "Sessions configuration"
5849 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5851 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5852 #: lib/adminpanelaction.php:385
5853 msgid "Edit site notice"
5854 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5856 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5857 #: lib/adminpanelaction.php:393
5858 msgid "Snapshots configuration"
5859 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
5861 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5862 #: lib/adminpanelaction.php:401
5863 msgid "Set site license"
5864 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
5866 #. TRANS: Client error 401.
5867 #: lib/apiauth.php:111
5868 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5869 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5871 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5872 #: lib/apiauth.php:175
5873 msgid "No application for that consumer key."
5874 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
5876 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5877 #: lib/apiauth.php:212
5878 msgid "Bad access token."
5879 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
5881 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5882 #: lib/apiauth.php:217
5883 msgid "No user for that token."
5884 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
5886 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5887 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5888 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5889 msgid "Could not authenticate you."
5890 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
5892 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5893 #: lib/apioauthstore.php:184
5894 msgid "Tried to revoke unknown token."
5895 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
5897 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5898 #: lib/apioauthstore.php:189
5899 msgid "Failed to delete revoked token."
5900 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
5902 #. TRANS: Form legend.
5903 #: lib/applicationeditform.php:129
5904 msgid "Edit application"
5905 msgstr "Programm bearbeiten"
5907 #. TRANS: Form guide.
5908 #: lib/applicationeditform.php:178
5909 msgid "Icon for this application"
5910 msgstr "Programmsymbol"
5912 #. TRANS: Form input field instructions.
5913 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5914 #: lib/applicationeditform.php:201
5915 #, fuzzy, php-format
5916 msgid "Describe your application in %d character"
5917 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5918 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5919 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5921 #. TRANS: Form input field instructions.
5922 #: lib/applicationeditform.php:205
5923 msgid "Describe your application"
5924 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5926 #. TRANS: Form input field instructions.
5927 #: lib/applicationeditform.php:216
5928 msgid "URL of the homepage of this application"
5929 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5931 #. TRANS: Form input field label.
5932 #: lib/applicationeditform.php:218
5934 msgstr "Quelladresse"
5936 #. TRANS: Form input field instructions.
5937 #: lib/applicationeditform.php:225
5938 msgid "Organization responsible for this application"
5939 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5941 #. TRANS: Form input field instructions.
5942 #: lib/applicationeditform.php:234
5943 msgid "URL for the homepage of the organization"
5944 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5946 #. TRANS: Form input field instructions.
5947 #: lib/applicationeditform.php:243
5948 msgid "URL to redirect to after authentication"
5949 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5951 #. TRANS: Radio button label for application type
5952 #: lib/applicationeditform.php:271
5956 #. TRANS: Radio button label for application type
5957 #: lib/applicationeditform.php:288
5959 msgstr "Arbeitsfläche"
5961 #. TRANS: Form guide.
5962 #: lib/applicationeditform.php:290
5963 msgid "Type of application, browser or desktop"
5964 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5966 #. TRANS: Radio button label for access type.
5967 #: lib/applicationeditform.php:314
5969 msgstr "Schreibgeschützt"
5971 #. TRANS: Radio button label for access type.
5972 #: lib/applicationeditform.php:334
5974 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5976 #. TRANS: Form guide.
5977 #: lib/applicationeditform.php:336
5978 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5980 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5983 #. TRANS: Application access type
5984 #: lib/applicationlist.php:134
5986 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5988 #. TRANS: Application access type
5989 #: lib/applicationlist.php:136
5991 msgstr "Schreibgeschützt"
5993 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5994 #: lib/applicationlist.php:142
5996 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5997 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
5999 #. TRANS: Button label
6000 #: lib/applicationlist.php:157
6005 #: lib/atom10feed.php:112
6006 msgid "author element must contain a name element."
6007 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
6009 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6010 #: lib/attachmentlist.php:256
6014 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6015 #: lib/attachmentlist.php:270
6020 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6021 msgid "Notices where this attachment appears"
6022 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
6025 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6026 msgid "Tags for this attachment"
6027 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
6029 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6030 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6032 msgid "Password changing failed."
6033 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
6035 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6036 #: lib/authenticationplugin.php:238
6038 msgid "Password changing is not allowed."
6039 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
6041 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6042 #: lib/blockform.php:68
6046 #. TRANS: Title for command results.
6047 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6048 msgid "Command results"
6049 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
6051 #. TRANS: Title for command results.
6052 #: lib/channel.php:194
6055 msgstr "Ajax-Fehler"
6057 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6058 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6059 msgid "Command complete"
6060 msgstr "Befehl ausgeführt"
6062 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6063 #: lib/channel.php:244
6064 msgid "Command failed"
6065 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
6067 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6068 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6069 msgid "Notice with that id does not exist."
6070 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
6072 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6073 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6074 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6075 msgid "User has no last notice."
6076 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
6078 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6079 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6080 #: lib/command.php:128
6082 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6083 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen %s finden"
6085 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6086 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6087 #: lib/command.php:148
6089 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6090 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Nick %s finden"
6092 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6093 #: lib/command.php:183
6094 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6095 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
6097 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6098 #: lib/command.php:229
6099 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6100 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
6102 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6103 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6104 #: lib/command.php:238
6106 msgid "Nudge sent to %s."
6107 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
6109 #. TRANS: User statistics text.
6110 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6111 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6112 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6113 #: lib/command.php:268
6116 "Subscriptions: %1$s\n"
6117 "Subscribers: %2$s\n"
6120 "Abonnements: %1$s\n"
6121 "Abonnenten: %2$s\n"
6122 "Mitteilungen: %3$s"
6124 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6125 #: lib/command.php:312
6126 msgid "Notice marked as fave."
6127 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
6129 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6130 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6131 #: lib/command.php:357
6133 msgid "%1$s joined group %2$s."
6134 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
6136 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6137 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6138 #: lib/command.php:405
6140 msgid "%1$s left group %2$s."
6141 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
6143 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6144 #: lib/command.php:430
6146 msgid "Fullname: %s"
6147 msgstr "Vollständiger Name: %s"
6149 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6150 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6151 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6153 msgid "Location: %s"
6154 msgstr "Standort: %s"
6156 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6157 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6158 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6160 msgid "Homepage: %s"
6161 msgstr "Homepage: %s"
6163 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6164 #: lib/command.php:442
6169 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6170 #. TRANS: %s is a remote profile.
6171 #: lib/command.php:471
6174 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6177 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
6178 "auf dem selben Server senden."
6180 #. TRANS: Message given if content is too long.
6181 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6182 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6184 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6186 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
6188 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6189 #: lib/command.php:514
6190 msgid "Error sending direct message."
6191 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
6193 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6194 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6195 #: lib/command.php:551
6197 msgid "Notice from %s repeated."
6198 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
6200 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6201 #: lib/command.php:554
6202 msgid "Error repeating notice."
6203 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
6205 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6206 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6207 #: lib/command.php:589
6209 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6211 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
6213 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6214 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6215 #: lib/command.php:600
6217 msgid "Reply to %s sent."
6218 msgstr "Antwort an %s gesendet"
6220 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6221 #: lib/command.php:603
6222 msgid "Error saving notice."
6223 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
6225 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6226 #: lib/command.php:650
6227 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6228 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
6230 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6231 #: lib/command.php:659
6232 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6233 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
6235 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6236 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6237 #: lib/command.php:667
6239 msgid "Subscribed to %s."
6240 msgstr "%s abboniert"
6242 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6243 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6244 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6245 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6246 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
6248 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6249 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6250 #: lib/command.php:699
6252 msgid "Unsubscribed from %s."
6253 msgstr "Abgemeldet von %s."
6255 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6256 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6257 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6258 msgid "Command not yet implemented."
6259 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
6261 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6262 #: lib/command.php:723
6263 msgid "Notification off."
6264 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
6266 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6267 #: lib/command.php:726
6268 msgid "Can't turn off notification."
6269 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
6271 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6272 #: lib/command.php:749
6273 msgid "Notification on."
6274 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
6276 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6277 #: lib/command.php:752
6278 msgid "Can't turn on notification."
6279 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
6281 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6282 #: lib/command.php:766
6283 msgid "Login command is disabled."
6284 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
6286 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6287 #. TRANS: %s is a logon link..
6288 #: lib/command.php:779
6290 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6291 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
6293 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6294 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6295 #: lib/command.php:808
6297 msgid "Unsubscribed %s."
6298 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
6300 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6301 #: lib/command.php:826
6302 msgid "You are not subscribed to anyone."
6303 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
6305 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6306 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6307 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6308 #: lib/command.php:831
6309 msgid "You are subscribed to this person:"
6310 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6311 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
6312 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
6314 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6315 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6316 #: lib/command.php:853
6317 msgid "No one is subscribed to you."
6318 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
6320 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6321 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6322 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6323 #: lib/command.php:858
6324 msgid "This person is subscribed to you:"
6325 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6326 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6327 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6329 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6330 #. TRANS: any group subscriptions.
6331 #: lib/command.php:880
6332 msgid "You are not a member of any groups."
6333 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
6335 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6336 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6337 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6338 #: lib/command.php:885
6339 msgid "You are a member of this group:"
6340 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6341 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
6342 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
6344 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6345 #: lib/command.php:900
6348 "on - turn on notifications\n"
6349 "off - turn off notifications\n"
6350 "help - show this help\n"
6351 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6352 "groups - lists the groups you have joined\n"
6353 "subscriptions - list the people you follow\n"
6354 "subscribers - list the people that follow you\n"
6355 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6356 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6357 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6358 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6359 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6360 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6361 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6362 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6363 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6364 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6365 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6366 "join <group> - join group\n"
6367 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6368 "drop <group> - leave group\n"
6369 "stats - get your stats\n"
6370 "stop - same as 'off'\n"
6371 "quit - same as 'off'\n"
6372 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6373 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6374 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6375 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6376 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6377 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6378 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6379 "track <word> - not yet implemented.\n"
6380 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6381 "track off - not yet implemented.\n"
6382 "untrack all - not yet implemented.\n"
6383 "tracks - not yet implemented.\n"
6384 "tracking - not yet implemented.\n"
6387 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
6388 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
6389 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
6390 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
6391 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
6392 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
6393 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
6394 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
6395 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
6396 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
6397 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
6398 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
6399 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
6400 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
6401 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
6402 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
6403 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
6404 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
6405 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
6406 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
6407 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
6408 "stats - deine Statistik abrufen\n"
6409 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
6410 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
6411 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
6412 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
6413 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
6414 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
6415 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
6416 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
6417 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
6418 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
6419 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
6420 "track off - noch nicht implementiert\n"
6421 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
6422 "tracks - noch nicht implementiert\n"
6423 "tracking - noch nicht implementiert\n"
6425 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6426 #: lib/common.php:136
6427 msgid "No configuration file found. "
6428 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
6430 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6431 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6432 #: lib/common.php:139
6433 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6434 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
6436 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6437 #: lib/common.php:142
6438 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6439 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
6441 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6442 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6443 #: lib/common.php:146
6444 msgid "Go to the installer."
6445 msgstr "Zur Installation gehen."
6447 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6448 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6454 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6455 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6456 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6457 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
6459 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6460 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6466 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6467 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6468 msgid "Updates by SMS"
6469 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
6471 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6472 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6476 msgstr "Verbindungen"
6478 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6479 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6480 msgid "Authorized connected applications"
6481 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
6483 #: lib/dberroraction.php:60
6484 msgid "Database error"
6485 msgstr "Datenbankfehler."
6487 #: lib/designsettings.php:105
6489 msgstr "Datei hochladen"
6491 #: lib/designsettings.php:109
6493 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6495 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
6496 "Dateigröße ist 2MB."
6498 #: lib/designsettings.php:418
6499 msgid "Design defaults restored."
6500 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
6502 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6503 msgid "Disfavor this notice"
6504 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
6506 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6507 msgid "Favor this notice"
6508 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
6526 #: lib/feedlist.php:66
6530 #: lib/galleryaction.php:121
6532 msgstr "Stichworte filtern"
6534 #: lib/galleryaction.php:131
6538 #: lib/galleryaction.php:139
6539 msgid "Select tag to filter"
6540 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6542 #: lib/galleryaction.php:140
6546 #: lib/galleryaction.php:141
6547 msgid "Choose a tag to narrow list"
6548 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6550 #: lib/galleryaction.php:143
6554 #: lib/grantroleform.php:91
6556 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6557 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
6559 #: lib/groupeditform.php:163
6560 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6561 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6563 #: lib/groupeditform.php:168
6564 msgid "Describe the group or topic"
6565 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6567 #: lib/groupeditform.php:170
6569 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6570 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6572 #: lib/groupeditform.php:179
6574 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6575 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
6577 #: lib/groupeditform.php:187
6579 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6581 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6584 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6585 #: lib/groupnav.php:86
6590 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6591 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6592 #: lib/groupnav.php:89
6598 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6599 #: lib/groupnav.php:95
6604 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6605 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6606 #: lib/groupnav.php:98
6609 msgid "%s group members"
6610 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
6612 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6613 #: lib/groupnav.php:108
6618 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6619 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6620 #: lib/groupnav.php:111
6623 msgid "%s blocked users"
6624 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
6626 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6627 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6628 #: lib/groupnav.php:120
6631 msgid "Edit %s group properties"
6632 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
6634 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6635 #: lib/groupnav.php:126
6640 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6641 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6642 #: lib/groupnav.php:129
6645 msgid "Add or edit %s logo"
6646 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6648 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6649 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6650 #: lib/groupnav.php:138
6653 msgid "Add or edit %s design"
6654 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
6656 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6657 msgid "Groups with most members"
6658 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6660 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6661 msgid "Groups with most posts"
6662 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6664 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6666 msgid "Tags in %s group's notices"
6667 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6669 #. TRANS: Client exception 406
6670 #: lib/htmloutputter.php:104
6671 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6672 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6674 #: lib/imagefile.php:72
6675 msgid "Unsupported image file format."
6676 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6678 #: lib/imagefile.php:88
6680 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6681 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
6683 #: lib/imagefile.php:93
6684 msgid "Partial upload."
6685 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6687 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6688 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6689 msgid "System error uploading file."
6690 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
6692 #: lib/imagefile.php:109
6693 msgid "Not an image or corrupt file."
6694 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6696 #: lib/imagefile.php:122
6697 msgid "Lost our file."
6698 msgstr "Daten verloren."
6700 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6701 msgid "Unknown file type"
6702 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6704 #: lib/imagefile.php:244
6708 #: lib/imagefile.php:246
6712 #: lib/jabber.php:387
6717 #: lib/jabber.php:567
6719 msgid "Unknown inbox source %d."
6720 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
6722 #: lib/leaveform.php:114
6726 #: lib/logingroupnav.php:80
6727 msgid "Login with a username and password"
6728 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
6730 #: lib/logingroupnav.php:86
6731 msgid "Sign up for a new account"
6732 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
6734 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6736 msgid "Email address confirmation"
6737 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6739 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6745 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6747 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6751 "If not, just ignore this message.\n"
6753 "Thanks for your time, \n"
6758 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6760 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6761 "bitte diese URL:\n"
6765 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6770 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6773 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6774 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6779 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6780 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6782 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6783 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6784 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6786 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6790 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6795 "Faithfully yours,\n"
6799 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6801 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6806 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6810 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6813 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6817 msgstr "Biografie: %s"
6819 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6822 msgid "New email address for posting to %s"
6823 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6825 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6829 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6831 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6833 "More email instructions at %3$s.\n"
6835 "Faithfully yours,\n"
6838 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6840 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6842 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6847 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6853 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6855 msgid "SMS confirmation"
6856 msgstr "SMS-Konfiguration"
6858 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6861 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6863 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6866 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6869 msgid "You've been nudged by %s"
6870 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6872 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6876 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6877 "to post some news.\n"
6879 "So let's hear from you :)\n"
6883 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6885 "With kind regards,\n"
6888 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
6889 "etwas Neues zu posten.\n"
6891 "Lass von dir hören :)\n"
6895 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6897 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6900 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6903 msgid "New private message from %s"
6904 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6906 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6910 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6912 "------------------------------------------------------\n"
6914 "------------------------------------------------------\n"
6916 "You can reply to their message here:\n"
6920 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6922 "With kind regards,\n"
6925 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6927 "------------------------------------------------------\n"
6929 "------------------------------------------------------\n"
6931 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6935 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6937 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6940 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6943 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6944 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6946 #. TRANS: Body for favorite notification email
6950 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6952 "The URL of your notice is:\n"
6956 "The text of your notice is:\n"
6960 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6964 "Faithfully yours,\n"
6967 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6968 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6970 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6972 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6978 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6982 "The full conversation can be read here:\n"
6986 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6992 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6994 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6996 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7000 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7002 "The notice is here:\n"
7010 "%5$sYou can reply back here:\n"
7014 "The list of all @-replies for you here:\n"
7018 "Faithfully yours,\n"
7021 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7023 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
7026 "Die Nachricht findest du hier:\n"
7034 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
7038 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
7042 "Hochachtungsvoll dein,\n"
7045 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
7047 #: lib/mailbox.php:89
7048 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7049 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
7051 #: lib/mailbox.php:139
7053 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7054 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7056 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
7057 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
7058 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
7060 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7064 #: lib/mailhandler.php:37
7065 msgid "Could not parse message."
7066 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
7068 #: lib/mailhandler.php:42
7069 msgid "Not a registered user."
7070 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
7072 #: lib/mailhandler.php:46
7073 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7074 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
7076 #: lib/mailhandler.php:50
7077 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7078 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
7080 #: lib/mailhandler.php:228
7082 msgid "Unsupported message type: %s"
7083 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
7085 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7086 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7087 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7089 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
7092 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7093 #: lib/mediafile.php:145
7094 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7096 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
7097 "Angabe in der php.ini."
7099 #. TRANS: Client exception.
7100 #: lib/mediafile.php:151
7102 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7105 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
7106 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
7108 #. TRANS: Client exception.
7109 #: lib/mediafile.php:157
7110 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7111 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
7113 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7114 #: lib/mediafile.php:165
7115 msgid "Missing a temporary folder."
7116 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
7118 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7119 #: lib/mediafile.php:169
7120 msgid "Failed to write file to disk."
7121 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
7123 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7124 #: lib/mediafile.php:173
7125 msgid "File upload stopped by extension."
7126 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
7128 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7129 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7130 msgid "File exceeds user's quota."
7131 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
7133 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7134 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7135 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7136 msgid "File could not be moved to destination directory."
7137 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
7139 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7140 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7141 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7142 msgid "Could not determine file's MIME type."
7143 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
7145 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7146 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7147 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7148 #: lib/mediafile.php:340
7151 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7154 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
7155 "einem anderen %2$s-Format."
7157 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7158 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7159 #: lib/mediafile.php:345
7161 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7162 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
7164 #: lib/messageform.php:120
7165 msgid "Send a direct notice"
7166 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
7168 #: lib/messageform.php:146
7172 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7173 msgid "Available characters"
7174 msgstr "Verfügbare Zeichen"
7176 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7177 msgctxt "Send button for sending notice"
7181 #: lib/noticeform.php:160
7182 msgid "Send a notice"
7183 msgstr "Nachricht senden"
7185 #: lib/noticeform.php:174
7187 msgid "What's up, %s?"
7188 msgstr "Was geht, %s?"
7190 #: lib/noticeform.php:193
7194 #: lib/noticeform.php:197
7195 msgid "Attach a file"
7196 msgstr "Datei anhängen"
7198 #: lib/noticeform.php:213
7199 msgid "Share my location"
7200 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
7202 #: lib/noticeform.php:216
7203 msgid "Do not share my location"
7204 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
7206 #: lib/noticeform.php:217
7208 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7211 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
7212 "Bitte versuche es später wieder."
7214 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7215 #: lib/noticelist.php:446
7219 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7220 #: lib/noticelist.php:448
7224 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7225 #: lib/noticelist.php:450
7229 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7230 #: lib/noticelist.php:452
7234 #: lib/noticelist.php:454
7236 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7237 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7239 #: lib/noticelist.php:463
7243 #: lib/noticelist.php:512
7247 #: lib/noticelist.php:578
7249 msgstr "im Zusammenhang"
7251 #: lib/noticelist.php:613
7253 msgstr "Wiederholt von"
7255 #: lib/noticelist.php:640
7256 msgid "Reply to this notice"
7257 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
7259 #: lib/noticelist.php:641
7263 #: lib/noticelist.php:685
7264 msgid "Notice repeated"
7265 msgstr "Nachricht wiederholt"
7267 #: lib/nudgeform.php:116
7268 msgid "Nudge this user"
7269 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
7271 #: lib/nudgeform.php:128
7275 #: lib/nudgeform.php:128
7276 msgid "Send a nudge to this user"
7277 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
7279 #: lib/oauthstore.php:294
7280 msgid "Error inserting new profile."
7281 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
7283 #: lib/oauthstore.php:302
7284 msgid "Error inserting avatar."
7285 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
7287 #: lib/oauthstore.php:322
7288 msgid "Error inserting remote profile."
7289 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
7291 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7292 #: lib/oauthstore.php:362
7293 msgid "Duplicate notice."
7294 msgstr "Doppelte Nachricht."
7296 #: lib/oauthstore.php:507
7297 msgid "Couldn't insert new subscription."
7298 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
7300 #: lib/personalgroupnav.php:99
7302 msgstr "Meine Zeitleiste"
7304 #: lib/personalgroupnav.php:104
7308 #: lib/personalgroupnav.php:114
7312 #: lib/personalgroupnav.php:125
7314 msgstr "Posteingang"
7316 #: lib/personalgroupnav.php:126
7317 msgid "Your incoming messages"
7318 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
7320 #: lib/personalgroupnav.php:130
7322 msgstr "Postausgang"
7324 #: lib/personalgroupnav.php:131
7325 msgid "Your sent messages"
7326 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
7328 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7330 msgid "Tags in %s's notices"
7331 msgstr "Stichworte in den Nachrichten von %s"
7333 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7334 #: lib/plugin.php:121
7336 msgstr "Unbekannter Befehl"
7338 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7339 msgid "Subscriptions"
7340 msgstr "Abonnements"
7342 #: lib/profileaction.php:126
7343 msgid "All subscriptions"
7344 msgstr "Alle Abonnements"
7346 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7350 #: lib/profileaction.php:161
7351 msgid "All subscribers"
7352 msgstr "Alle Abonnenten"
7354 #: lib/profileaction.php:191
7356 msgstr "Benutzer-ID"
7358 #: lib/profileaction.php:196
7359 msgid "Member since"
7360 msgstr "Mitglied seit"
7362 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7363 #: lib/profileaction.php:235
7364 msgid "Daily average"
7365 msgstr "Tagesdurchschnitt"
7367 #: lib/profileaction.php:264
7369 msgstr "Alle Gruppen"
7371 #: lib/profileformaction.php:123
7372 msgid "Unimplemented method."
7373 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
7375 #: lib/publicgroupnav.php:78
7379 #: lib/publicgroupnav.php:82
7381 msgstr "Benutzer-Gruppen"
7383 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7385 msgstr "Aktuelle Stichworte"
7387 #: lib/publicgroupnav.php:88
7389 msgstr "Beliebte Benutzer"
7391 #: lib/publicgroupnav.php:92
7393 msgstr "Beliebte Beiträge"
7395 #: lib/redirectingaction.php:95
7396 msgid "No return-to arguments."
7397 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
7399 #: lib/repeatform.php:107
7400 msgid "Repeat this notice?"
7401 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
7403 #: lib/repeatform.php:132
7407 #: lib/repeatform.php:132
7408 msgid "Repeat this notice"
7409 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
7411 #: lib/revokeroleform.php:91
7413 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7414 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
7416 #: lib/router.php:711
7417 msgid "No single user defined for single-user mode."
7418 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
7420 #: lib/sandboxform.php:67
7424 #: lib/sandboxform.php:78
7425 msgid "Sandbox this user"
7426 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
7428 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7429 #: lib/searchaction.php:121
7431 msgstr "Website durchsuchen"
7433 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7434 #. TRANS: for searching can be entered.
7435 #: lib/searchaction.php:129
7437 msgstr "Suchbegriff"
7439 #: lib/searchaction.php:130
7444 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7445 #: lib/searchaction.php:170
7447 msgstr "Hilfe suchen"
7449 #: lib/searchgroupnav.php:80
7453 #: lib/searchgroupnav.php:81
7454 msgid "Find people on this site"
7455 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
7457 #: lib/searchgroupnav.php:83
7458 msgid "Find content of notices"
7459 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
7461 #: lib/searchgroupnav.php:85
7462 msgid "Find groups on this site"
7463 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
7465 #: lib/section.php:89
7466 msgid "Untitled section"
7467 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
7469 #: lib/section.php:106
7473 #: lib/silenceform.php:67
7475 msgstr "Stummschalten"
7477 #: lib/silenceform.php:78
7478 msgid "Silence this user"
7479 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
7481 #: lib/subgroupnav.php:83
7483 msgid "People %s subscribes to"
7484 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
7486 #: lib/subgroupnav.php:91
7488 msgid "People subscribed to %s"
7489 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
7491 #: lib/subgroupnav.php:99
7493 msgid "Groups %s is a member of"
7494 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
7496 #: lib/subgroupnav.php:105
7500 #: lib/subgroupnav.php:106
7502 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7503 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7505 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7506 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7507 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7508 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
7510 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7511 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7512 msgid "People Tagcloud as tagged"
7513 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
7515 #: lib/tagcloudsection.php:56
7519 #: lib/themeuploader.php:50
7520 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7521 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
7523 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7524 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7525 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
7527 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7528 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7529 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7530 msgid "Failed saving theme."
7531 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
7533 #: lib/themeuploader.php:147
7534 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7535 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
7537 #: lib/themeuploader.php:166
7539 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7540 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
7542 #: lib/themeuploader.php:178
7543 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7544 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
7546 #: lib/themeuploader.php:218
7548 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7549 "digits, underscore, and minus sign."
7551 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
7552 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
7554 #: lib/themeuploader.php:224
7555 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7556 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
7558 #: lib/themeuploader.php:241
7560 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7561 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
7563 #: lib/themeuploader.php:259
7564 msgid "Error opening theme archive."
7565 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
7567 #: lib/topposterssection.php:74
7569 msgstr "Top-Schreiber"
7571 #: lib/unsandboxform.php:69
7573 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
7575 #: lib/unsandboxform.php:80
7576 msgid "Unsandbox this user"
7577 msgstr "Benutzer freigeben"
7579 #: lib/unsilenceform.php:67
7581 msgstr "Stummschalten aufheben"
7583 #: lib/unsilenceform.php:78
7584 msgid "Unsilence this user"
7585 msgstr "Benutzer freigeben"
7587 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7588 msgid "Unsubscribe from this user"
7589 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
7591 #: lib/unsubscribeform.php:137
7593 msgstr "Abbestellen"
7595 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7596 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7597 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7599 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7600 msgstr "Benutzer %1$s (%2$d) hat kein Profil."
7602 #: lib/userprofile.php:117
7604 msgstr "Avatar bearbeiten"
7606 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7607 msgid "User actions"
7608 msgstr "Benutzeraktionen"
7610 #: lib/userprofile.php:237
7611 msgid "User deletion in progress..."
7612 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
7614 #: lib/userprofile.php:263
7615 msgid "Edit profile settings"
7616 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
7618 #: lib/userprofile.php:264
7622 #: lib/userprofile.php:287
7623 msgid "Send a direct message to this user"
7624 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7626 #: lib/userprofile.php:288
7630 #: lib/userprofile.php:326
7634 #: lib/userprofile.php:364
7636 msgstr "Benutzerrolle"
7638 #: lib/userprofile.php:366
7640 msgid "Administrator"
7641 msgstr "Administrator"
7643 #: lib/userprofile.php:367
7648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7649 #: lib/util.php:1163
7650 msgid "a few seconds ago"
7651 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7654 #: lib/util.php:1166
7655 msgid "about a minute ago"
7656 msgstr "vor einer Minute"
7658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7659 #: lib/util.php:1170
7661 msgid "about one minute ago"
7662 msgid_plural "about %d minutes ago"
7663 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
7664 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
7666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7667 #: lib/util.php:1173
7668 msgid "about an hour ago"
7669 msgstr "vor einer Stunde"
7671 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7672 #: lib/util.php:1177
7674 msgid "about one hour ago"
7675 msgid_plural "about %d hours ago"
7676 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
7677 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
7679 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7680 #: lib/util.php:1180
7681 msgid "about a day ago"
7682 msgstr "vor einem Tag"
7684 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7685 #: lib/util.php:1184
7687 msgid "about one day ago"
7688 msgid_plural "about %d days ago"
7689 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
7690 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
7692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7693 #: lib/util.php:1187
7694 msgid "about a month ago"
7695 msgstr "vor einem Monat"
7697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7698 #: lib/util.php:1191
7700 msgid "about one month ago"
7701 msgid_plural "about %d months ago"
7702 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
7703 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
7705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7706 #: lib/util.php:1194
7707 msgid "about a year ago"
7708 msgstr "vor einem Jahr"
7710 #: lib/webcolor.php:82
7712 msgid "%s is not a valid color!"
7713 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7715 #: lib/webcolor.php:123
7717 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7718 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
7720 #: scripts/restoreuser.php:82
7722 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7723 msgstr "Backup-Datei des Benutzers %s (%s)"
7725 #: scripts/restoreuser.php:88
7726 msgid "No user specified; using backup user."
7727 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
7729 #: scripts/restoreuser.php:94
7731 msgid "%d entries in backup."
7732 msgstr "%d Einträge im Backup."
7735 #~ "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an "
7738 #~ "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
7742 #~ msgstr "Ablehnen"
7744 #~ msgid "Path to locales"
7745 #~ msgstr "Sprachverzeichnis"
7747 #~ msgid "Theme server"
7748 #~ msgstr "Motiv-Server"
7750 #~ msgid "Theme path"
7751 #~ msgstr "Motiv-Pfad"
7753 #~ msgid "Background server"
7754 #~ msgstr "Server für Hintergrundbilder"
7756 #~ msgid "Background path"
7757 #~ msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
7759 #~ msgid "Background directory"
7760 #~ msgstr "Hintergrund-Verzeichnis"