]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Bavatar
6 # Author: Brion
7 # Author: Kghbln
8 # Author: Lutzgh
9 # Author: March
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Michael
12 # Author: Michi
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:40:51+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
37 msgid "Access"
38 msgstr "Zugang"
39
40 #. TRANS: Page notice
41 #: actions/accessadminpanel.php:67
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
44
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 msgid "Registration"
48 msgstr "Registrieren"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
51 #: actions/accessadminpanel.php:165
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
53 msgstr ""
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
55
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 msgctxt "LABEL"
59 msgid "Private"
60 msgstr "Privat"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
69 msgid "Invite only"
70 msgstr "Nur auf Einladung"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
76
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
79 msgid "Closed"
80 msgstr "Geschlossen"
81
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
86
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
93 #: lib/applicationeditform.php:355
94 msgctxt "BUTTON"
95 msgid "Save"
96 msgstr "Speichern"
97
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Seite nicht vorhanden"
103
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
106 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
107 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
108 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
109 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
111 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
112 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
113 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
114 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
115 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
116 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
117 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
118 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
119 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
120 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
121 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
122 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
123 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
124 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
125 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
126 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
127 msgid "No such user."
128 msgstr "Unbekannter Benutzer."
129
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
131 #: actions/all.php:90
132 #, php-format
133 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
134 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
135
136 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
138 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
139 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
140 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
141 #: lib/personalgroupnav.php:100
142 #, php-format
143 msgid "%s and friends"
144 msgstr "%s und Freunde"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:107
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
150 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:116
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
156 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
157
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:125
160 #, php-format
161 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
162 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
163
164 #. TRANS: %1$s is user nickname
165 #: actions/all.php:138
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 msgstr ""
170 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
171 "gepostet."
172
173 #: actions/all.php:143
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
177 "something yourself."
178 msgstr ""
179 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
180 "poste selber etwas."
181
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
183 #: actions/all.php:146
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
187 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 msgstr ""
189 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
190 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
191
192 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
197 msgstr ""
198 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
199 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
200
201 #. TRANS: H1 text
202 #: actions/all.php:182
203 msgid "You and friends"
204 msgstr "Du und Freunde"
205
206 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
207 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
208 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
209 #: actions/apitimelinehome.php:122
210 #, php-format
211 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
212 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
213
214 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
215 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
216 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
217 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
218 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
219 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
220 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
221 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
222 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
223 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
224 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
225 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
226 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
227 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
228 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
229 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
230 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
231 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
232 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
233 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
234 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
235 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
236 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
237 msgid "API method not found."
238 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
239
240 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
247 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
248 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
249 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
250 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
251 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
252 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
253 msgid "This method requires a POST."
254 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
255
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
257 msgid ""
258 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
259 "none."
260 msgstr ""
261 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
262 "sms, im, none."
263
264 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
265 msgid "Could not update user."
266 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
272 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
273 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
274 #: lib/profileaction.php:84
275 msgid "User has no profile."
276 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
277
278 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
279 msgid "Could not save profile."
280 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
283 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
284 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
285 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
286 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
287 #: lib/designsettings.php:283
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
291 "current configuration."
292 msgstr ""
293 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
294 "nicht verarbeiten."
295
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
300 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
301 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
302 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
303 msgid "Unable to save your design settings."
304 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
305
306 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
307 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
308 msgid "Could not update your design."
309 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
310
311 #: actions/apiblockcreate.php:106
312 msgid "You cannot block yourself!"
313 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
314
315 #: actions/apiblockcreate.php:127
316 msgid "Block user failed."
317 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
318
319 #: actions/apiblockdestroy.php:115
320 msgid "Unblock user failed."
321 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
322
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #: actions/apidirectmessage.php:91
325 #, php-format
326 msgid "Direct messages from %s"
327 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
328
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #: actions/apidirectmessage.php:96
331 #, php-format
332 msgid "All the direct messages sent from %s"
333 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
334
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #: actions/apidirectmessage.php:105
337 #, php-format
338 msgid "Direct messages to %s"
339 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
340
341 #. TRANS: %s is a user nickname.
342 #: actions/apidirectmessage.php:110
343 #, php-format
344 msgid "All the direct messages sent to %s"
345 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
346
347 #. TRANS: Client error (406).
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
349 msgid "No message text!"
350 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
351
352 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
353 #, fuzzy, php-format
354 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
355 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
356 msgstr[0] ""
357 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
358 msgstr[1] ""
359 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
360
361 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
363 msgid "Recipient user not found."
364 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
365
366 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
368 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
369 msgstr ""
370 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
371 "du nicht befreundet bist."
372
373 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
374 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
375 #, fuzzy
376 msgid ""
377 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
378 msgstr ""
379 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
380
381 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
382 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
383 msgid "No status found with that ID."
384 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
385
386 #: actions/apifavoritecreate.php:121
387 msgid "This status is already a favorite."
388 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
389
390 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
391 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
392 msgid "Could not create favorite."
393 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
394
395 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
396 msgid "That status is not a favorite."
397 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
398
399 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
400 msgid "Could not delete favorite."
401 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
402
403 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
404 msgid "Could not follow user: profile not found."
405 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
406
407 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
408 #, php-format
409 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
410 msgstr ""
411 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
412
413 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
414 msgid "Could not unfollow user: User not found."
415 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
416
417 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
418 msgid "You cannot unfollow yourself."
419 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
420
421 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
422 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
423 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
424
425 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
426 msgid "Could not determine source user."
427 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
428
429 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
430 msgid "Could not find target user."
431 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
434 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
435 #: actions/register.php:212
436 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
437 msgstr ""
438 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
439 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
442 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
443 #: actions/register.php:215
444 msgid "Nickname already in use. Try another one."
445 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
448 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
449 #: actions/register.php:217
450 msgid "Not a valid nickname."
451 msgstr "Ungültiger Benutzername."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
454 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
455 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
456 #: actions/register.php:224
457 msgid "Homepage is not a valid URL."
458 msgstr ""
459 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
462 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
463 #: actions/register.php:227
464 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
468 #: actions/newapplication.php:172
469 #, php-format
470 msgid "Description is too long (max %d chars)."
471 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
472
473 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
474 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
475 #: actions/register.php:234
476 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
477 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
478
479 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
480 #: actions/newgroup.php:159
481 #, php-format
482 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
483 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
484
485 #: actions/apigroupcreate.php:268
486 #, php-format
487 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
488 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
489
490 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
491 #: actions/newgroup.php:172
492 #, php-format
493 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
494 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
495
496 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
497 #: actions/newgroup.php:178
498 msgid "Alias can't be the same as nickname."
499 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
500
501 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
502 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
503 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
504 msgid "Group not found."
505 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
506
507 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
508 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
509 msgid "You are already a member of that group."
510 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
511
512 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
513 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
514 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
515 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
516
517 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
518 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
519 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
520 #, php-format
521 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
522 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
523
524 #: actions/apigroupleave.php:116
525 msgid "You are not a member of this group."
526 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
527
528 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
529 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
530 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
531 #: lib/command.php:398
532 #, php-format
533 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
534 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
535
536 #. TRANS: %s is a user name
537 #: actions/apigrouplist.php:98
538 #, php-format
539 msgid "%s's groups"
540 msgstr "Gruppen von %s"
541
542 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
543 #: actions/apigrouplist.php:108
544 #, php-format
545 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
546 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
547
548 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
549 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
550 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
551 #, php-format
552 msgid "%s groups"
553 msgstr "%s Gruppen"
554
555 #: actions/apigrouplistall.php:96
556 #, php-format
557 msgid "groups on %s"
558 msgstr "Gruppen von %s"
559
560 #: actions/apimediaupload.php:100
561 msgid "Upload failed."
562 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
563
564 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
565 #, fuzzy
566 msgid "Invalid request token or verifier."
567 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:109
570 msgid "No oauth_token parameter provided."
571 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
574 #, fuzzy
575 msgid "Invalid request token."
576 msgstr "Ungültiges Token."
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
579 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
580 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
581 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
582 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
583 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
584 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
585 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
586 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
587 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
588 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
589 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
590 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
591 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
592 #: lib/designsettings.php:294
593 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
594 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:163
597 msgid "Invalid nickname / password!"
598 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:193
601 msgid "Database error deleting OAuth application user."
602 msgstr "Datenbankfehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:218
605 msgid "Database error inserting OAuth application user."
606 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
607
608 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
609 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
610 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
611 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
612 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
613 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
614 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
615 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
616 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
617 msgid "Unexpected form submission."
618 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:291
621 msgid "An application would like to connect to your account"
622 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:308
625 msgid "Allow or deny access"
626 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:324
629 #, php-format
630 msgid ""
631 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
632 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
633 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
634 msgstr ""
635 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
636 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
637 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
638
639 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
640 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
641 msgid "Account"
642 msgstr "Profil"
643
644 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
645 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
646 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
647 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
648 #: lib/userprofile.php:132
649 msgid "Nickname"
650 msgstr "Benutzername"
651
652 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
653 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
654 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
655 msgid "Password"
656 msgstr "Passwort"
657
658 #. TRANS: Submit button title.
659 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
660 msgid "Cancel"
661 msgstr "Abbrechen"
662
663 #: actions/apioauthauthorize.php:366
664 msgid "Allow"
665 msgstr "Erlauben"
666
667 #: actions/apioauthauthorize.php:383
668 #, fuzzy
669 msgid "Authorize access to your account information."
670 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
671
672 #: actions/apioauthauthorize.php:433
673 #, fuzzy
674 msgid "Authorization canceled."
675 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
676
677 #: actions/apioauthauthorize.php:435
678 #, fuzzy, php-format
679 msgid "The request token %s has been revoked."
680 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
681
682 #: actions/apioauthauthorize.php:453
683 #, fuzzy, php-format
684 msgid "You have successfully authorized %s."
685 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
686
687 #: actions/apioauthauthorize.php:458
688 #, php-format
689 msgid ""
690 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
691 "process."
692 msgstr ""
693
694 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
695 msgid "This method requires a POST or DELETE."
696 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
697
698 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
699 msgid "You may not delete another user's status."
700 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
701
702 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
703 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
704 msgid "No such notice."
705 msgstr "Unbekannte Nachricht."
706
707 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
708 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
709 msgid "Cannot repeat your own notice."
710 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
711
712 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
713 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
714 msgid "Already repeated that notice."
715 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
716
717 #: actions/apistatusesshow.php:139
718 msgid "Status deleted."
719 msgstr "Status gelöscht."
720
721 #: actions/apistatusesshow.php:145
722 msgid "No status with that ID found."
723 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
724
725 #: actions/apistatusesupdate.php:222
726 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
727 msgstr ""
728 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
729 "stellen."
730
731 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
732 #: lib/mailhandler.php:60
733 #, php-format
734 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
735 msgstr ""
736 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
737
738 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
739 msgid "Not found."
740 msgstr "Nicht gefunden."
741
742 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
743 #, php-format
744 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
745 msgstr ""
746 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
747 "Anhänge"
748
749 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
750 msgid "Unsupported format."
751 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
752
753 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
754 #, php-format
755 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
756 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
757
758 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
759 #, php-format
760 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
761 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
762
763 #: actions/apitimelinementions.php:118
764 #, php-format
765 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
766 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
767
768 #: actions/apitimelinementions.php:131
769 #, php-format
770 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
771 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
772
773 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
774 #, php-format
775 msgid "%s public timeline"
776 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
777
778 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
779 #, php-format
780 msgid "%s updates from everyone!"
781 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
782
783 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
784 #, php-format
785 msgid "Repeated to %s"
786 msgstr "Antworten an %s"
787
788 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
789 #, php-format
790 msgid "Repeats of %s"
791 msgstr "Antworten von %s"
792
793 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
794 #, php-format
795 msgid "Notices tagged with %s"
796 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
797
798 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
799 #, php-format
800 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
801 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
802
803 #: actions/apitrends.php:87
804 msgid "API method under construction."
805 msgstr "API-Methode im Aufbau."
806
807 #: actions/attachment.php:73
808 msgid "No such attachment."
809 msgstr "Kein solcher Anhang."
810
811 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
812 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
813 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
814 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
815 msgid "No nickname."
816 msgstr "Kein Benutzername."
817
818 #: actions/avatarbynickname.php:64
819 msgid "No size."
820 msgstr "Keine Größe."
821
822 #: actions/avatarbynickname.php:69
823 msgid "Invalid size."
824 msgstr "Ungültige Größe."
825
826 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
827 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
828 #: lib/accountsettingsaction.php:113
829 msgid "Avatar"
830 msgstr "Avatar"
831
832 #: actions/avatarsettings.php:78
833 #, php-format
834 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
835 msgstr ""
836 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
839 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
840 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
841 msgid "User without matching profile."
842 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
843
844 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
845 #: actions/grouplogo.php:254
846 msgid "Avatar settings"
847 msgstr "Avatar-Einstellungen"
848
849 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
850 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
851 msgid "Original"
852 msgstr "Original"
853
854 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
855 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
856 msgid "Preview"
857 msgstr "Vorschau"
858
859 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
860 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
861 #: lib/noticelist.php:667
862 msgid "Delete"
863 msgstr "Löschen"
864
865 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
866 msgid "Upload"
867 msgstr "Hochladen"
868
869 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
870 msgid "Crop"
871 msgstr "Zuschneiden"
872
873 #: actions/avatarsettings.php:305
874 msgid "No file uploaded."
875 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
876
877 #: actions/avatarsettings.php:332
878 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
879 msgstr ""
880 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
881
882 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
883 msgid "Lost our file data."
884 msgstr "Daten verloren."
885
886 #: actions/avatarsettings.php:370
887 msgid "Avatar updated."
888 msgstr "Avatar aktualisiert."
889
890 #: actions/avatarsettings.php:373
891 msgid "Failed updating avatar."
892 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
893
894 #: actions/avatarsettings.php:397
895 msgid "Avatar deleted."
896 msgstr "Avatar gelöscht."
897
898 #: actions/block.php:69
899 msgid "You already blocked that user."
900 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
901
902 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
903 msgid "Block user"
904 msgstr "Benutzer blockieren"
905
906 #: actions/block.php:138
907 msgid ""
908 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
909 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
910 "will not be notified of any @-replies from them."
911 msgstr ""
912 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
913 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
914 "und bekommt keine @-Antworten."
915
916 #. TRANS: Button label on the user block form.
917 #. TRANS: Button label on the delete application form.
918 #. TRANS: Button label on the delete group form.
919 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
920 #. TRANS: Button label on the delete user form.
921 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
922 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
923 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
924 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
925 msgctxt "BUTTON"
926 msgid "No"
927 msgstr "Nein"
928
929 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
930 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
931 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
932 msgid "Do not block this user"
933 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
934
935 #. TRANS: Button label on the user block form.
936 #. TRANS: Button label on the delete application form.
937 #. TRANS: Button label on the delete group form.
938 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
939 #. TRANS: Button label on the delete user form.
940 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
941 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
942 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
943 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
944 msgctxt "BUTTON"
945 msgid "Yes"
946 msgstr "Ja"
947
948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
949 #. TRANS: Description of the form to block a user.
950 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
951 msgid "Block this user"
952 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
953
954 #: actions/block.php:187
955 msgid "Failed to save block information."
956 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
957
958 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
959 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
960 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
961 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
962 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
963 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
964 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
965 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
966 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
967 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
968 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
969 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
970 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
971 #: lib/command.php:380
972 msgid "No such group."
973 msgstr "Keine derartige Gruppe."
974
975 #: actions/blockedfromgroup.php:97
976 #, php-format
977 msgid "%s blocked profiles"
978 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
979
980 #: actions/blockedfromgroup.php:100
981 #, php-format
982 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
983 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
984
985 #: actions/blockedfromgroup.php:115
986 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
987 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
988
989 #: actions/blockedfromgroup.php:288
990 msgid "Unblock user from group"
991 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
992
993 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
994 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
995 msgid "Unblock"
996 msgstr "Freigeben"
997
998 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
999 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1000 msgid "Unblock this user"
1001 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1002
1003 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1004 #: actions/bookmarklet.php:51
1005 #, php-format
1006 msgid "Post to %s"
1007 msgstr "Versenden an %s"
1008
1009 #: actions/confirmaddress.php:75
1010 msgid "No confirmation code."
1011 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1012
1013 #: actions/confirmaddress.php:80
1014 msgid "Confirmation code not found."
1015 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1016
1017 #: actions/confirmaddress.php:85
1018 msgid "That confirmation code is not for you!"
1019 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1020
1021 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1022 #: actions/confirmaddress.php:91
1023 #, php-format
1024 msgid "Unrecognized address type %s."
1025 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1026
1027 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1028 #: actions/confirmaddress.php:96
1029 msgid "That address has already been confirmed."
1030 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1031
1032 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1033 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1034 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1035 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1036 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1037 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1038 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1039 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1040 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1041 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1042 #: actions/smssettings.php:464
1043 msgid "Couldn't update user."
1044 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1045
1046 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1047 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1048 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1049 #: actions/smssettings.php:422
1050 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1051 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
1052
1053 #: actions/confirmaddress.php:146
1054 msgid "Confirm address"
1055 msgstr "Adresse bestätigen"
1056
1057 #: actions/confirmaddress.php:161
1058 #, php-format
1059 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1060 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1061
1062 #: actions/conversation.php:99
1063 msgid "Conversation"
1064 msgstr "Unterhaltung"
1065
1066 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1067 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1068 msgid "Notices"
1069 msgstr "Nachrichten"
1070
1071 #: actions/deleteapplication.php:63
1072 msgid "You must be logged in to delete an application."
1073 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1074
1075 #: actions/deleteapplication.php:71
1076 msgid "Application not found."
1077 msgstr "Programm nicht gefunden."
1078
1079 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1080 #: actions/showapplication.php:94
1081 msgid "You are not the owner of this application."
1082 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1083
1084 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1085 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1086 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1087 #: lib/action.php:1353
1088 msgid "There was a problem with your session token."
1089 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1090
1091 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1092 msgid "Delete application"
1093 msgstr "Programm entfernen"
1094
1095 #: actions/deleteapplication.php:149
1096 msgid ""
1097 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1098 "about the application from the database, including all existing user "
1099 "connections."
1100 msgstr ""
1101 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1102 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1103
1104 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1105 #: actions/deleteapplication.php:158
1106 msgid "Do not delete this application"
1107 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1108
1109 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1110 #: actions/deleteapplication.php:164
1111 msgid "Delete this application"
1112 msgstr "Programm löschen"
1113
1114 #: actions/deletegroup.php:65
1115 #, fuzzy
1116 msgid "You must be logged in to delete a group."
1117 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
1118
1119 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1120 #: actions/leavegroup.php:88
1121 msgid "No nickname or ID."
1122 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1123
1124 #: actions/deletegroup.php:104
1125 #, fuzzy
1126 msgid "You are not allowed to delete this group."
1127 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
1128
1129 #: actions/deletegroup.php:146
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "Could not delete group %2$s."
1132 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1133
1134 #: actions/deletegroup.php:153
1135 #, fuzzy, php-format
1136 msgid "Deleted group %2$s"
1137 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
1138
1139 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Delete group"
1142 msgstr "Benutzer löschen"
1143
1144 #: actions/deletegroup.php:197
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1148 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1149 "will still appear in individual timelines."
1150 msgstr ""
1151 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1152 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1153
1154 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1155 #: actions/deletegroup.php:215
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Do not delete this group"
1158 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1159
1160 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1161 #: actions/deletegroup.php:222
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Delete this group"
1164 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1165
1166 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1167 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1168 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1169 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1170 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1171 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1172 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1173 #: lib/settingsaction.php:72
1174 msgid "Not logged in."
1175 msgstr "Nicht angemeldet."
1176
1177 #: actions/deletenotice.php:74
1178 msgid "Can't delete this notice."
1179 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1180
1181 #: actions/deletenotice.php:106
1182 msgid ""
1183 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1184 "be undone."
1185 msgstr ""
1186 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1187 "ist irreversibel."
1188
1189 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1190 msgid "Delete notice"
1191 msgstr "Notiz löschen"
1192
1193 #: actions/deletenotice.php:147
1194 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1195 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1196
1197 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1198 #: actions/deletenotice.php:154
1199 msgid "Do not delete this notice"
1200 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1201
1202 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1203 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1204 msgid "Delete this notice"
1205 msgstr "Nachricht löschen"
1206
1207 #: actions/deleteuser.php:67
1208 msgid "You cannot delete users."
1209 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1210
1211 #: actions/deleteuser.php:74
1212 msgid "You can only delete local users."
1213 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1214
1215 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1216 msgid "Delete user"
1217 msgstr "Benutzer löschen"
1218
1219 #: actions/deleteuser.php:136
1220 msgid ""
1221 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1222 "the user from the database, without a backup."
1223 msgstr ""
1224 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1225 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1226
1227 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1228 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1229 msgid "Delete this user"
1230 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1231
1232 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1233 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1234 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1235 msgid "Design"
1236 msgstr "Design"
1237
1238 #: actions/designadminpanel.php:74
1239 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1240 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1241
1242 #: actions/designadminpanel.php:332
1243 msgid "Invalid logo URL."
1244 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1245
1246 #: actions/designadminpanel.php:337
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Invalid SSL logo URL."
1249 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:341
1252 #, php-format
1253 msgid "Theme not available: %s."
1254 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1255
1256 #: actions/designadminpanel.php:445
1257 msgid "Change logo"
1258 msgstr "Logo ändern"
1259
1260 #: actions/designadminpanel.php:450
1261 msgid "Site logo"
1262 msgstr "Seitenlogo"
1263
1264 #: actions/designadminpanel.php:454
1265 #, fuzzy
1266 msgid "SSL logo"
1267 msgstr "Seitenlogo"
1268
1269 #: actions/designadminpanel.php:466
1270 msgid "Change theme"
1271 msgstr "Theme ändern"
1272
1273 #: actions/designadminpanel.php:483
1274 msgid "Site theme"
1275 msgstr "Seitentheme"
1276
1277 #: actions/designadminpanel.php:484
1278 msgid "Theme for the site."
1279 msgstr "Theme dieser Seite."
1280
1281 #: actions/designadminpanel.php:490
1282 msgid "Custom theme"
1283 msgstr "Angepasster Skin"
1284
1285 #: actions/designadminpanel.php:494
1286 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1287 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1288
1289 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1290 msgid "Change background image"
1291 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1292
1293 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1294 #: lib/designsettings.php:178
1295 msgid "Background"
1296 msgstr "Hintergrund"
1297
1298 #: actions/designadminpanel.php:519
1299 #, php-format
1300 msgid ""
1301 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1302 "$s."
1303 msgstr ""
1304 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1305 "Dateigröße beträgt %1$s."
1306
1307 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1308 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1309 msgid "On"
1310 msgstr "An"
1311
1312 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1313 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1314 msgid "Off"
1315 msgstr "Aus"
1316
1317 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1318 msgid "Turn background image on or off."
1319 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1320
1321 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1322 msgid "Tile background image"
1323 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1324
1325 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1326 msgid "Change colours"
1327 msgstr "Farben ändern"
1328
1329 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1330 msgid "Content"
1331 msgstr "Inhalt"
1332
1333 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1334 msgid "Sidebar"
1335 msgstr "Seitenleiste"
1336
1337 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1338 msgid "Text"
1339 msgstr "Text"
1340
1341 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1342 msgid "Links"
1343 msgstr "Links"
1344
1345 #: actions/designadminpanel.php:674
1346 msgid "Advanced"
1347 msgstr "Erweitert"
1348
1349 #: actions/designadminpanel.php:678
1350 msgid "Custom CSS"
1351 msgstr "Eigene CSS"
1352
1353 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1354 msgid "Use defaults"
1355 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1356
1357 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1358 msgid "Restore default designs"
1359 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1360
1361 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1362 msgid "Reset back to default"
1363 msgstr "Standard wiederherstellen"
1364
1365 #. TRANS: Submit button title.
1366 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1367 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1368 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1369 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1370 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1371 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1372 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1373 #: lib/groupeditform.php:202
1374 msgid "Save"
1375 msgstr "Speichern"
1376
1377 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1378 msgid "Save design"
1379 msgstr "Design speichern"
1380
1381 #: actions/disfavor.php:81
1382 msgid "This notice is not a favorite!"
1383 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1384
1385 #: actions/disfavor.php:94
1386 msgid "Add to favorites"
1387 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1388
1389 #: actions/doc.php:158
1390 #, php-format
1391 msgid "No such document \"%s\""
1392 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1393
1394 #: actions/editapplication.php:54
1395 msgid "Edit Application"
1396 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1397
1398 #: actions/editapplication.php:66
1399 msgid "You must be logged in to edit an application."
1400 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1401
1402 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1403 #: actions/showapplication.php:87
1404 msgid "No such application."
1405 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1406
1407 #: actions/editapplication.php:161
1408 msgid "Use this form to edit your application."
1409 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1410
1411 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1412 msgid "Name is required."
1413 msgstr "Name ist erforderlich."
1414
1415 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1416 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1417 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1418
1419 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1420 msgid "Name already in use. Try another one."
1421 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1422
1423 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1424 msgid "Description is required."
1425 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1426
1427 #: actions/editapplication.php:194
1428 msgid "Source URL is too long."
1429 msgstr "Homepage ist zu lang."
1430
1431 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1432 msgid "Source URL is not valid."
1433 msgstr ""
1434 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1435
1436 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1437 msgid "Organization is required."
1438 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1439
1440 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1441 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1442 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1443
1444 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1445 msgid "Organization homepage is required."
1446 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1447
1448 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1449 msgid "Callback is too long."
1450 msgstr "Antwort ist zu lang"
1451
1452 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1453 msgid "Callback URL is not valid."
1454 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1455
1456 #: actions/editapplication.php:261
1457 msgid "Could not update application."
1458 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1459
1460 #: actions/editgroup.php:56
1461 #, php-format
1462 msgid "Edit %s group"
1463 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1464
1465 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1466 msgid "You must be logged in to create a group."
1467 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1468
1469 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1470 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1471 msgid "You must be an admin to edit the group."
1472 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1473
1474 #: actions/editgroup.php:158
1475 msgid "Use this form to edit the group."
1476 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1477
1478 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1479 #, php-format
1480 msgid "description is too long (max %d chars)."
1481 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1482
1483 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1484 #, php-format
1485 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1486 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1487
1488 #: actions/editgroup.php:258
1489 msgid "Could not update group."
1490 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1491
1492 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1493 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1494 msgid "Could not create aliases."
1495 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1496
1497 #: actions/editgroup.php:280
1498 msgid "Options saved."
1499 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1500
1501 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1502 #: actions/emailsettings.php:61
1503 msgid "Email settings"
1504 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1505
1506 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1507 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1508 #: actions/emailsettings.php:76
1509 #, php-format
1510 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1511 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1512
1513 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1514 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1515 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1516 msgid "Email address"
1517 msgstr "E-Mail-Adresse"
1518
1519 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1520 #: actions/emailsettings.php:112
1521 msgid "Current confirmed email address."
1522 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1523
1524 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1525 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1526 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1527 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1528 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1529 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1530 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1531 #: actions/smssettings.php:180
1532 msgctxt "BUTTON"
1533 msgid "Remove"
1534 msgstr "Entfernen"
1535
1536 #: actions/emailsettings.php:122
1537 msgid ""
1538 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1539 "a message with further instructions."
1540 msgstr ""
1541 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1542 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1543
1544 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1545 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1546 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1547 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1548 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1549 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1550 msgctxt "BUTTON"
1551 msgid "Cancel"
1552 msgstr "Abbrechen"
1553
1554 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1555 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1556 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1557 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1558 #. TRANS: organization.
1559 #: actions/emailsettings.php:139
1560 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1561 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1562
1563 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1564 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1565 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1566 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1567 #: actions/smssettings.php:162
1568 msgctxt "BUTTON"
1569 msgid "Add"
1570 msgstr "Hinzufügen"
1571
1572 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1573 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1574 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1575 msgid "Incoming email"
1576 msgstr "Eingehende E-Mail"
1577
1578 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1579 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1580 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1581 msgid "Send email to this address to post new notices."
1582 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1583
1584 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1585 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1586 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1587 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1588 msgstr ""
1589 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1590 "deaktiviert."
1591
1592 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1593 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1594 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1595 msgctxt "BUTTON"
1596 msgid "New"
1597 msgstr "Neu"
1598
1599 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1600 #: actions/emailsettings.php:178
1601 msgid "Email preferences"
1602 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1603
1604 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1605 #: actions/emailsettings.php:184
1606 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1607 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1608
1609 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1610 #: actions/emailsettings.php:190
1611 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1612 msgstr ""
1613 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1614
1615 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1616 #: actions/emailsettings.php:197
1617 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1618 msgstr ""
1619 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1620
1621 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1622 #: actions/emailsettings.php:203
1623 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1624 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1625
1626 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1627 #: actions/emailsettings.php:209
1628 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1629 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1630
1631 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1632 #: actions/emailsettings.php:216
1633 msgid "I want to post notices by email."
1634 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1635
1636 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1637 #: actions/emailsettings.php:223
1638 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1639 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1640
1641 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1642 #: actions/emailsettings.php:338
1643 msgid "Email preferences saved."
1644 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
1645
1646 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1647 #: actions/emailsettings.php:357
1648 msgid "No email address."
1649 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1650
1651 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1652 #: actions/emailsettings.php:365
1653 msgid "Cannot normalize that email address"
1654 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1655
1656 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1657 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1658 #: actions/siteadminpanel.php:144
1659 msgid "Not a valid email address."
1660 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1661
1662 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1663 #: actions/emailsettings.php:374
1664 msgid "That is already your email address."
1665 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1666
1667 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1668 #: actions/emailsettings.php:378
1669 msgid "That email address already belongs to another user."
1670 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
1671
1672 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1673 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1674 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1675 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1676 #: actions/smssettings.php:373
1677 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1678 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1679
1680 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1681 #: actions/emailsettings.php:402
1682 msgid ""
1683 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1684 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1685 msgstr ""
1686 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1687 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1688 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1689
1690 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1691 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1692 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1693 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1694 #: actions/smssettings.php:408
1695 msgid "No pending confirmation to cancel."
1696 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1697
1698 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1699 #: actions/emailsettings.php:428
1700 msgid "That is the wrong email address."
1701 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1702
1703 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1704 #: actions/emailsettings.php:442
1705 msgid "Email confirmation cancelled."
1706 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
1707
1708 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1709 #. TRANS: registered for the active user.
1710 #: actions/emailsettings.php:462
1711 msgid "That is not your email address."
1712 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1713
1714 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1715 #: actions/emailsettings.php:483
1716 msgid "The email address was removed."
1717 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
1718
1719 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1720 msgid "No incoming email address."
1721 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1722
1723 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1724 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1725 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1726 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1727 msgid "Couldn't update user record."
1728 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
1729
1730 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1731 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1732 msgid "Incoming email address removed."
1733 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1734
1735 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1736 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1737 msgid "New incoming email address added."
1738 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1739
1740 #: actions/favor.php:79
1741 msgid "This notice is already a favorite!"
1742 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1743
1744 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1745 msgid "Disfavor favorite"
1746 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1747
1748 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1749 #: lib/publicgroupnav.php:93
1750 msgid "Popular notices"
1751 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1752
1753 #: actions/favorited.php:67
1754 #, php-format
1755 msgid "Popular notices, page %d"
1756 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1757
1758 #: actions/favorited.php:79
1759 msgid "The most popular notices on the site right now."
1760 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1761
1762 #: actions/favorited.php:150
1763 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1764 msgstr ""
1765 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1766 "noch keine Favoriten markiert."
1767
1768 #: actions/favorited.php:153
1769 msgid ""
1770 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1771 "next to any notice you like."
1772 msgstr ""
1773 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1774 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1775
1776 #: actions/favorited.php:156
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1780 "notice to your favorites!"
1781 msgstr ""
1782 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1783 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1784
1785 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1786 #: lib/personalgroupnav.php:115
1787 #, php-format
1788 msgid "%s's favorite notices"
1789 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1790
1791 #: actions/favoritesrss.php:115
1792 #, php-format
1793 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1794 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1795
1796 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1797 #: lib/publicgroupnav.php:89
1798 msgid "Featured users"
1799 msgstr "Top-Benutzer"
1800
1801 #: actions/featured.php:71
1802 #, php-format
1803 msgid "Featured users, page %d"
1804 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1805
1806 #: actions/featured.php:99
1807 #, php-format
1808 msgid "A selection of some great users on %s"
1809 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1810
1811 #: actions/file.php:34
1812 msgid "No notice ID."
1813 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
1814
1815 #: actions/file.php:38
1816 msgid "No notice."
1817 msgstr "Keine Nachricht"
1818
1819 #: actions/file.php:42
1820 msgid "No attachments."
1821 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1822
1823 #: actions/file.php:51
1824 msgid "No uploaded attachments."
1825 msgstr "Kein Anhang geladen."
1826
1827 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1828 msgid "Not expecting this response!"
1829 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1830
1831 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1832 msgid "User being listened to does not exist."
1833 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
1834
1835 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1836 msgid "You can use the local subscription!"
1837 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1838
1839 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1840 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1841 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1842
1843 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1844 msgid "You are not authorized."
1845 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1846
1847 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1848 msgid "Could not convert request token to access token."
1849 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1850
1851 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1852 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1853 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1854
1855 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1856 msgid "Error updating remote profile."
1857 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1858
1859 #: actions/getfile.php:79
1860 msgid "No such file."
1861 msgstr "Datei nicht gefunden."
1862
1863 #: actions/getfile.php:83
1864 msgid "Cannot read file."
1865 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1866
1867 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1868 msgid "Invalid role."
1869 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1870
1871 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1872 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1873 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1874
1875 #: actions/grantrole.php:75
1876 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1877 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1878
1879 #: actions/grantrole.php:82
1880 msgid "User already has this role."
1881 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
1882
1883 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1884 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1885 #: lib/profileformaction.php:79
1886 msgid "No profile specified."
1887 msgstr "Kein Profil angegeben."
1888
1889 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1890 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1891 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1892 msgid "No profile with that ID."
1893 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1894
1895 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1896 #: actions/makeadmin.php:81
1897 msgid "No group specified."
1898 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1899
1900 #: actions/groupblock.php:91
1901 msgid "Only an admin can block group members."
1902 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
1903
1904 #: actions/groupblock.php:95
1905 msgid "User is already blocked from group."
1906 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
1907
1908 #: actions/groupblock.php:100
1909 msgid "User is not a member of group."
1910 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1911
1912 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1913 msgid "Block user from group"
1914 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1915
1916 #: actions/groupblock.php:160
1917 #, php-format
1918 msgid ""
1919 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1920 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1921 "the group in the future."
1922 msgstr ""
1923 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
1924 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
1925 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1928 #: actions/groupblock.php:182
1929 msgid "Do not block this user from this group"
1930 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1931
1932 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1933 #: actions/groupblock.php:189
1934 msgid "Block this user from this group"
1935 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
1936
1937 #: actions/groupblock.php:206
1938 msgid "Database error blocking user from group."
1939 msgstr ""
1940 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1941
1942 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1943 msgid "No ID."
1944 msgstr "Keine ID"
1945
1946 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1947 msgid "You must be logged in to edit a group."
1948 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1949
1950 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1951 msgid "Group design"
1952 msgstr "Gruppen-Design"
1953
1954 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1955 msgid ""
1956 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1957 "palette of your choice."
1958 msgstr ""
1959 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1960 "Farbpalette frei wählbar."
1961
1962 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1963 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1964 msgid "Couldn't update your design."
1965 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1966
1967 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1968 msgid "Design preferences saved."
1969 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1970
1971 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1972 msgid "Group logo"
1973 msgstr "Gruppen-Logo"
1974
1975 #: actions/grouplogo.php:153
1976 #, php-format
1977 msgid ""
1978 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1979 msgstr ""
1980 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1981 "s."
1982
1983 #: actions/grouplogo.php:365
1984 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1985 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1986
1987 #: actions/grouplogo.php:399
1988 msgid "Logo updated."
1989 msgstr "Logo aktualisiert."
1990
1991 #: actions/grouplogo.php:401
1992 msgid "Failed updating logo."
1993 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1994
1995 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1996 #. TRANS: %s is the name of the group.
1997 #: actions/groupmembers.php:102
1998 #, php-format
1999 msgid "%s group members"
2000 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2001
2002 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2003 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2004 #: actions/groupmembers.php:107
2005 #, php-format
2006 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2007 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2008
2009 #: actions/groupmembers.php:122
2010 msgid "A list of the users in this group."
2011 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2012
2013 #: actions/groupmembers.php:186
2014 msgid "Admin"
2015 msgstr "Admin"
2016
2017 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2018 #: actions/groupmembers.php:399
2019 msgctxt "BUTTON"
2020 msgid "Block"
2021 msgstr "Blockieren"
2022
2023 #. TRANS: Submit button title.
2024 #: actions/groupmembers.php:403
2025 msgctxt "TOOLTIP"
2026 msgid "Block this user"
2027 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2028
2029 #: actions/groupmembers.php:498
2030 msgid "Make user an admin of the group"
2031 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2032
2033 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2034 #: actions/groupmembers.php:533
2035 msgctxt "BUTTON"
2036 msgid "Make Admin"
2037 msgstr "Zum Admin ernennen"
2038
2039 #. TRANS: Submit button title.
2040 #: actions/groupmembers.php:537
2041 msgctxt "TOOLTIP"
2042 msgid "Make this user an admin"
2043 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2044
2045 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2046 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2047 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2048 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2049 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2050 #, php-format
2051 msgid "%s timeline"
2052 msgstr "%s-Zeitleiste"
2053
2054 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2055 #: actions/grouprss.php:142
2056 #, php-format
2057 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2058 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2059
2060 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2061 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2062 msgid "Groups"
2063 msgstr "Gruppen"
2064
2065 #: actions/groups.php:64
2066 #, php-format
2067 msgid "Groups, page %d"
2068 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2069
2070 #: actions/groups.php:90
2071 #, php-format
2072 msgid ""
2073 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2074 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2075 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2076 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2077 "%%%%)"
2078 msgstr ""
2079 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2080 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2081 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2082 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2083 "newgroup%%%%)"
2084
2085 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2086 msgid "Create a new group"
2087 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2088
2089 #: actions/groupsearch.php:52
2090 #, php-format
2091 msgid ""
2092 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2093 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2094 msgstr ""
2095 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2096 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2097 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2098
2099 #: actions/groupsearch.php:58
2100 msgid "Group search"
2101 msgstr "Gruppen-Suche"
2102
2103 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2104 #: actions/peoplesearch.php:83
2105 msgid "No results."
2106 msgstr "Keine Ergebnisse."
2107
2108 #: actions/groupsearch.php:82
2109 #, php-format
2110 msgid ""
2111 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2112 "newgroup%%) yourself."
2113 msgstr ""
2114 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2115 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2116
2117 #: actions/groupsearch.php:85
2118 #, php-format
2119 msgid ""
2120 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2121 "action.newgroup%%) yourself!"
2122 msgstr ""
2123 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2124 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2125
2126 #: actions/groupunblock.php:91
2127 msgid "Only an admin can unblock group members."
2128 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2129
2130 #: actions/groupunblock.php:95
2131 msgid "User is not blocked from group."
2132 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2133
2134 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2135 msgid "Error removing the block."
2136 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2137
2138 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2139 #: actions/imsettings.php:60
2140 msgid "IM settings"
2141 msgstr "IM-Einstellungen"
2142
2143 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2144 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2145 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2146 #: actions/imsettings.php:74
2147 #, php-format
2148 msgid ""
2149 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2150 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2151 msgstr ""
2152 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2153 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2154
2155 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2156 #: actions/imsettings.php:94
2157 msgid "IM is not available."
2158 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2159
2160 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2161 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2162 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2163 msgid "IM address"
2164 msgstr "IM-Adresse"
2165
2166 #: actions/imsettings.php:113
2167 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2168 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2169
2170 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2171 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2172 #: actions/imsettings.php:124
2173 #, php-format
2174 msgid ""
2175 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2176 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2177 msgstr ""
2178 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2179 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2180 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2181
2182 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2183 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2184 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2185 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2186 #. TRANS: person or organization.
2187 #: actions/imsettings.php:143
2188 #, php-format
2189 msgid ""
2190 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2191 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2192 msgstr ""
2193 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2194 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2195 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2196
2197 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2198 #: actions/imsettings.php:158
2199 msgid "IM preferences"
2200 msgstr "IM-Einstellungen"
2201
2202 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2203 #: actions/imsettings.php:163
2204 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2205 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2206
2207 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2208 #: actions/imsettings.php:169
2209 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2210 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2211
2212 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2213 #: actions/imsettings.php:175
2214 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2215 msgstr ""
2216 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2217 "GTalk."
2218
2219 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2220 #: actions/imsettings.php:182
2221 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2222 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2223
2224 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2225 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2226 msgid "Preferences saved."
2227 msgstr "Einstellungen gesichert."
2228
2229 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2230 #: actions/imsettings.php:312
2231 msgid "No Jabber ID."
2232 msgstr "Keine Jabber-ID"
2233
2234 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2235 #: actions/imsettings.php:320
2236 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2237 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2238
2239 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2240 #: actions/imsettings.php:325
2241 msgid "Not a valid Jabber ID"
2242 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2243
2244 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2245 #: actions/imsettings.php:329
2246 msgid "That is already your Jabber ID."
2247 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2248
2249 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2250 #: actions/imsettings.php:333
2251 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2252 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2253
2254 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2255 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2256 #: actions/imsettings.php:361
2257 #, php-format
2258 msgid ""
2259 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2260 "s for sending messages to you."
2261 msgstr ""
2262 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2263 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2264
2265 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2266 #: actions/imsettings.php:391
2267 msgid "That is the wrong IM address."
2268 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2269
2270 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2271 #: actions/imsettings.php:400
2272 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2273 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2274
2275 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2276 #: actions/imsettings.php:405
2277 msgid "IM confirmation cancelled."
2278 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2279
2280 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2281 #. TRANS: registered for the active user.
2282 #: actions/imsettings.php:427
2283 msgid "That is not your Jabber ID."
2284 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2285
2286 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2287 #: actions/imsettings.php:450
2288 msgid "The IM address was removed."
2289 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2290
2291 #: actions/inbox.php:59
2292 #, php-format
2293 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2294 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2295
2296 #: actions/inbox.php:62
2297 #, php-format
2298 msgid "Inbox for %s"
2299 msgstr "Posteingang von %s"
2300
2301 #: actions/inbox.php:115
2302 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2303 msgstr ""
2304 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2305 "enthält."
2306
2307 #: actions/invite.php:39
2308 msgid "Invites have been disabled."
2309 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2310
2311 #: actions/invite.php:41
2312 #, php-format
2313 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2314 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2315
2316 #: actions/invite.php:72
2317 #, php-format
2318 msgid "Invalid email address: %s"
2319 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2320
2321 #: actions/invite.php:110
2322 msgid "Invitation(s) sent"
2323 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2324
2325 #: actions/invite.php:112
2326 msgid "Invite new users"
2327 msgstr "Lade neue Leute ein"
2328
2329 #: actions/invite.php:128
2330 msgid "You are already subscribed to these users:"
2331 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2332
2333 #. TRANS: Whois output.
2334 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2335 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2336 #, php-format
2337 msgid "%1$s (%2$s)"
2338 msgstr "%1$s (%2$s)"
2339
2340 #: actions/invite.php:136
2341 msgid ""
2342 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2343 msgstr ""
2344 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie automatisch "
2345 "abonniert."
2346
2347 #: actions/invite.php:144
2348 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2349 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2350
2351 #: actions/invite.php:150
2352 msgid ""
2353 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2354 "on the site. Thanks for growing the community!"
2355 msgstr ""
2356 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2357 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2358 "wachsen!"
2359
2360 #: actions/invite.php:162
2361 msgid ""
2362 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2363 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2364
2365 #: actions/invite.php:187
2366 msgid "Email addresses"
2367 msgstr "E-Mail-Adressen"
2368
2369 #: actions/invite.php:189
2370 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2371 msgstr ""
2372 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2373 "Zeile)"
2374
2375 #: actions/invite.php:192
2376 msgid "Personal message"
2377 msgstr "Private Nachricht"
2378
2379 #: actions/invite.php:194
2380 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2381 msgstr ""
2382 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2383 "anfügen."
2384
2385 #. TRANS: Send button for inviting friends
2386 #: actions/invite.php:198
2387 msgctxt "BUTTON"
2388 msgid "Send"
2389 msgstr "Senden"
2390
2391 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2392 #: actions/invite.php:228
2393 #, php-format
2394 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2395 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2396
2397 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2398 #: actions/invite.php:231
2399 #, php-format
2400 msgid ""
2401 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2402 "\n"
2403 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2404 "you know and people who interest you.\n"
2405 "\n"
2406 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2407 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2408 "share your interests.\n"
2409 "\n"
2410 "%1$s said:\n"
2411 "\n"
2412 "%4$s\n"
2413 "\n"
2414 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2415 "\n"
2416 "%5$s\n"
2417 "\n"
2418 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2419 "invitation.\n"
2420 "\n"
2421 "%6$s\n"
2422 "\n"
2423 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2424 "time.\n"
2425 "\n"
2426 "Sincerely, %2$s\n"
2427 msgstr ""
2428 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2429 "\n"
2430 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2431 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2432 "\n"
2433 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2434 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2435 "\n"
2436 "%1$s sagte:\n"
2437 "\n"
2438 "%4$s\n"
2439 "\n"
2440 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2441 "\n"
2442 "%5$s\n"
2443 "\n"
2444 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2445 "Einladung anzunehmen.\n"
2446 "\n"
2447 "%6$s\n"
2448 "\n"
2449 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2450 "Zeit\n"
2451 "\n"
2452 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2453
2454 #: actions/joingroup.php:60
2455 msgid "You must be logged in to join a group."
2456 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2457
2458 #: actions/joingroup.php:141
2459 #, php-format
2460 msgid "%1$s joined group %2$s"
2461 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2462
2463 #: actions/leavegroup.php:60
2464 msgid "You must be logged in to leave a group."
2465 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2466
2467 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2468 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2469 msgid "You are not a member of that group."
2470 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2471
2472 #: actions/leavegroup.php:137
2473 #, php-format
2474 msgid "%1$s left group %2$s"
2475 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2476
2477 #. TRANS: User admin panel title
2478 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2479 msgctxt "TITLE"
2480 msgid "License"
2481 msgstr "Lizenz"
2482
2483 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2484 msgid "License for this StatusNet site"
2485 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
2486
2487 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2488 msgid "Invalid license selection."
2489 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
2490
2491 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2492 msgid ""
2493 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2494 "license."
2495 msgstr ""
2496 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
2497 "wählst."
2498
2499 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2500 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2501 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
2502
2503 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2504 msgid "Invalid license URL."
2505 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
2506
2507 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2508 msgid "Invalid license image URL."
2509 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
2510
2511 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2512 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2513 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
2514
2515 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2516 msgid "License image must be blank or valid URL."
2517 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
2518
2519 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2520 msgid "License selection"
2521 msgstr "Lizenzauswahl"
2522
2523 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2524 msgid "Private"
2525 msgstr "Privat"
2526
2527 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2528 msgid "All Rights Reserved"
2529 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
2530
2531 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2532 msgid "Creative Commons"
2533 msgstr "Creative Commons"
2534
2535 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2536 msgid "Type"
2537 msgstr "Typ"
2538
2539 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2540 msgid "Select license"
2541 msgstr "Lizenz auswählen"
2542
2543 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2544 msgid "License details"
2545 msgstr "Lizenz-Details"
2546
2547 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2548 msgid "Owner"
2549 msgstr "Besitzer"
2550
2551 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2552 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2553 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
2554
2555 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2556 msgid "License Title"
2557 msgstr "Lizenz-Titel"
2558
2559 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2560 msgid "The title of the license."
2561 msgstr "Der Titel der Lizenz."
2562
2563 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2564 msgid "License URL"
2565 msgstr "Lizenz-URL"
2566
2567 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2568 msgid "URL for more information about the license."
2569 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
2570
2571 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2572 msgid "License Image URL"
2573 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
2574
2575 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2576 msgid "URL for an image to display with the license."
2577 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
2578
2579 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2580 msgid "Save license settings"
2581 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
2582
2583 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2584 msgid "Already logged in."
2585 msgstr "Bereits angemeldet."
2586
2587 #: actions/login.php:148
2588 msgid "Incorrect username or password."
2589 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2590
2591 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2592 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2593 msgstr ""
2594 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2595
2596 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2597 msgid "Login"
2598 msgstr "Anmelden"
2599
2600 #: actions/login.php:249
2601 msgid "Login to site"
2602 msgstr "An Seite anmelden"
2603
2604 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2605 msgid "Remember me"
2606 msgstr "Anmeldedaten merken"
2607
2608 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2609 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2610 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2611
2612 #: actions/login.php:269
2613 msgid "Lost or forgotten password?"
2614 msgstr "Passwort vergessen?"
2615
2616 #: actions/login.php:288
2617 msgid ""
2618 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2619 "changing your settings."
2620 msgstr ""
2621 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2622 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2623
2624 #: actions/login.php:292
2625 msgid "Login with your username and password."
2626 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
2627
2628 #: actions/login.php:295
2629 #, php-format
2630 msgid ""
2631 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2632 msgstr ""
2633 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2634 "neues Konto."
2635
2636 #: actions/makeadmin.php:92
2637 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2638 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
2639
2640 #: actions/makeadmin.php:96
2641 #, php-format
2642 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2643 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
2644
2645 #: actions/makeadmin.php:133
2646 #, php-format
2647 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2648 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2649
2650 #: actions/makeadmin.php:146
2651 #, php-format
2652 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2653 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
2654
2655 #: actions/microsummary.php:69
2656 msgid "No current status."
2657 msgstr "Kein aktueller Status."
2658
2659 #: actions/newapplication.php:52
2660 msgid "New Application"
2661 msgstr "Neues Programm"
2662
2663 #: actions/newapplication.php:64
2664 msgid "You must be logged in to register an application."
2665 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2666
2667 #: actions/newapplication.php:143
2668 msgid "Use this form to register a new application."
2669 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2670
2671 #: actions/newapplication.php:176
2672 msgid "Source URL is required."
2673 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2674
2675 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2676 msgid "Could not create application."
2677 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2678
2679 #: actions/newgroup.php:53
2680 msgid "New group"
2681 msgstr "Neue Gruppe"
2682
2683 #: actions/newgroup.php:110
2684 msgid "Use this form to create a new group."
2685 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2686
2687 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2688 msgid "New message"
2689 msgstr "Neue Nachricht"
2690
2691 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2692 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2693 msgid "You can't send a message to this user."
2694 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2695
2696 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2697 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2698 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2699 #: lib/command.php:579
2700 msgid "No content!"
2701 msgstr "Kein Inhalt!"
2702
2703 #: actions/newmessage.php:150
2704 #, php-format
2705 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2706 msgstr ""
2707 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
2708
2709 #: actions/newmessage.php:158
2710 msgid "No recipient specified."
2711 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2712
2713 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2714 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2715 msgid ""
2716 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2717 msgstr ""
2718 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2719
2720 #: actions/newmessage.php:181
2721 msgid "Message sent"
2722 msgstr "Nachricht gesendet"
2723
2724 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2725 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2726 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2727 #, php-format
2728 msgid "Direct message to %s sent."
2729 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2730
2731 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2732 msgid "Ajax Error"
2733 msgstr "Ajax-Fehler"
2734
2735 #: actions/newnotice.php:69
2736 msgid "New notice"
2737 msgstr "Neue Nachricht"
2738
2739 #: actions/newnotice.php:227
2740 msgid "Notice posted"
2741 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2742
2743 #: actions/noticesearch.php:68
2744 #, php-format
2745 msgid ""
2746 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2747 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2748 msgstr ""
2749 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2750 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2751 "Zeichen bestehen."
2752
2753 #: actions/noticesearch.php:78
2754 msgid "Text search"
2755 msgstr "Volltextsuche"
2756
2757 #: actions/noticesearch.php:91
2758 #, php-format
2759 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2760 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
2761
2762 #: actions/noticesearch.php:121
2763 #, php-format
2764 msgid ""
2765 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2766 "status_textarea=%s)!"
2767 msgstr ""
2768 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2769 "status_textarea=%s)!"
2770
2771 #: actions/noticesearch.php:124
2772 #, php-format
2773 msgid ""
2774 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2775 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2776 msgstr ""
2777 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2778 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2779 "status_textarea=%s)!"
2780
2781 #: actions/noticesearchrss.php:96
2782 #, php-format
2783 msgid "Updates with \"%s\""
2784 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2785
2786 #: actions/noticesearchrss.php:98
2787 #, php-format
2788 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2789 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2790
2791 #: actions/nudge.php:85
2792 msgid ""
2793 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2794 msgstr ""
2795 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2796 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2797
2798 #: actions/nudge.php:94
2799 msgid "Nudge sent"
2800 msgstr "Stups abgeschickt"
2801
2802 #: actions/nudge.php:97
2803 msgid "Nudge sent!"
2804 msgstr "Stups gesendet!"
2805
2806 #: actions/oauthappssettings.php:59
2807 msgid "You must be logged in to list your applications."
2808 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2809
2810 #: actions/oauthappssettings.php:74
2811 msgid "OAuth applications"
2812 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2813
2814 #: actions/oauthappssettings.php:85
2815 msgid "Applications you have registered"
2816 msgstr "Registrierte Programme"
2817
2818 #: actions/oauthappssettings.php:135
2819 #, php-format
2820 msgid "You have not registered any applications yet."
2821 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2822
2823 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2824 msgid "Connected applications"
2825 msgstr "Verbundene Programme"
2826
2827 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2828 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2829 msgstr ""
2830 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
2831
2832 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2833 msgid "You are not a user of that application."
2834 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2835
2836 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2837 #, php-format
2838 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2839 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2840
2841 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2842 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2843 msgstr ""
2844 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
2845
2846 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2847 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2848 msgstr ""
2849 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2850
2851 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2852 msgid "Notice has no profile."
2853 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2854
2855 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2856 #, php-format
2857 msgid "%1$s's status on %2$s"
2858 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
2859
2860 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2861 #: actions/oembed.php:159
2862 #, php-format
2863 msgid "Content type %s not supported."
2864 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2865
2866 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2867 #: actions/oembed.php:163
2868 #, php-format
2869 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2870 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2871
2872 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2873 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2874 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2875 msgid "Not a supported data format."
2876 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2877
2878 #: actions/opensearch.php:64
2879 msgid "People Search"
2880 msgstr "Suche nach Benutzern"
2881
2882 #: actions/opensearch.php:67
2883 msgid "Notice Search"
2884 msgstr "Nachrichtensuche"
2885
2886 #: actions/othersettings.php:60
2887 msgid "Other settings"
2888 msgstr "Andere Einstellungen"
2889
2890 #: actions/othersettings.php:71
2891 msgid "Manage various other options."
2892 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2893
2894 #: actions/othersettings.php:108
2895 msgid " (free service)"
2896 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2897
2898 #: actions/othersettings.php:116
2899 msgid "Shorten URLs with"
2900 msgstr "URLs kürzen mit"
2901
2902 #: actions/othersettings.php:117
2903 msgid "Automatic shortening service to use."
2904 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2905
2906 #: actions/othersettings.php:122
2907 msgid "View profile designs"
2908 msgstr "Profil-Designs ansehen"
2909
2910 #: actions/othersettings.php:123
2911 msgid "Show or hide profile designs."
2912 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2913
2914 #: actions/othersettings.php:153
2915 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2916 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2917
2918 #: actions/otp.php:69
2919 msgid "No user ID specified."
2920 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
2921
2922 #: actions/otp.php:83
2923 msgid "No login token specified."
2924 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2925
2926 #: actions/otp.php:90
2927 msgid "No login token requested."
2928 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2929
2930 #: actions/otp.php:95
2931 msgid "Invalid login token specified."
2932 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2933
2934 #: actions/otp.php:104
2935 msgid "Login token expired."
2936 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2937
2938 #: actions/outbox.php:58
2939 #, php-format
2940 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2941 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2942
2943 #: actions/outbox.php:61
2944 #, php-format
2945 msgid "Outbox for %s"
2946 msgstr "Postausgang von %s"
2947
2948 #: actions/outbox.php:116
2949 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2950 msgstr ""
2951 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2952
2953 #: actions/passwordsettings.php:58
2954 msgid "Change password"
2955 msgstr "Passwort ändern"
2956
2957 #: actions/passwordsettings.php:69
2958 msgid "Change your password."
2959 msgstr "Ändere dein Passwort."
2960
2961 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2962 msgid "Password change"
2963 msgstr "Passwort geändert"
2964
2965 #: actions/passwordsettings.php:104
2966 msgid "Old password"
2967 msgstr "Altes Passwort"
2968
2969 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2970 msgid "New password"
2971 msgstr "Neues Passwort"
2972
2973 #: actions/passwordsettings.php:109
2974 msgid "6 or more characters"
2975 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2976
2977 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2978 #: actions/register.php:440
2979 msgid "Confirm"
2980 msgstr "Bestätigen"
2981
2982 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2983 msgid "Same as password above"
2984 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2985
2986 #: actions/passwordsettings.php:117
2987 msgid "Change"
2988 msgstr "Ändern"
2989
2990 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2991 msgid "Password must be 6 or more characters."
2992 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2993
2994 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2995 msgid "Passwords don't match."
2996 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2997
2998 #: actions/passwordsettings.php:165
2999 msgid "Incorrect old password"
3000 msgstr "Altes Passwort falsch"
3001
3002 #: actions/passwordsettings.php:181
3003 msgid "Error saving user; invalid."
3004 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3005
3006 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3007 msgid "Can't save new password."
3008 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3009
3010 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3011 msgid "Password saved."
3012 msgstr "Passwort gespeichert."
3013
3014 #. TRANS: Menu item for site administration
3015 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3016 msgid "Paths"
3017 msgstr "Pfad"
3018
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3020 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3021 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3022
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3024 #, php-format
3025 msgid "Theme directory not readable: %s."
3026 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3027
3028 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3029 #, php-format
3030 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3031 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3032
3033 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3034 #, php-format
3035 msgid "Background directory not writable: %s."
3036 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3037
3038 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3039 #, php-format
3040 msgid "Locales directory not readable: %s."
3041 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3042
3043 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3044 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3045 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3046
3047 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3048 msgid "Site"
3049 msgstr "Seite"
3050
3051 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3052 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3053 msgid "Server"
3054 msgstr "Server"
3055
3056 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3057 msgid "Site's server hostname."
3058 msgstr "Server-Name der Seite"
3059
3060 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3061 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3062 msgid "Path"
3063 msgstr "Pfad"
3064
3065 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3066 msgid "Site path"
3067 msgstr "Seitenpfad"
3068
3069 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Locale Directory"
3072 msgstr "Theme-Verzeichnis"
3073
3074 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3075 msgid "Directory path to locales"
3076 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
3077
3078 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3079 msgid "Fancy URLs"
3080 msgstr "Schicke URLs."
3081
3082 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3083 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3084 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3085
3086 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3087 msgid "Theme"
3088 msgstr "Motiv"
3089
3090 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Server for themes"
3093 msgstr "Theme dieser Seite."
3094
3095 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3096 msgid "Web path to themes"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3100 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3101 msgid "SSL server"
3102 msgstr "SSL-Server"
3103
3104 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3105 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3109 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3110 #, fuzzy
3111 msgid "SSL path"
3112 msgstr "Seitenpfad"
3113
3114 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3115 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Directory"
3122 msgstr "Theme-Verzeichnis"
3123
3124 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Directory where themes are located"
3127 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
3128
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3130 msgid "Avatars"
3131 msgstr "Avatare"
3132
3133 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3134 msgid "Avatar server"
3135 msgstr "Avatar-Server"
3136
3137 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3138 msgid "Avatar path"
3139 msgstr "Avatarpfad"
3140
3141 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3142 msgid "Avatar directory"
3143 msgstr "Avatarverzeichnis"
3144
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3146 msgid "Backgrounds"
3147 msgstr "Hintergrundbilder"
3148
3149 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3150 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3151 msgid "Attachments"
3152 msgstr "Anhänge"
3153
3154 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3155 msgid "SSL"
3156 msgstr "SSL"
3157
3158 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3159 msgid "Never"
3160 msgstr "Nie"
3161
3162 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3163 msgid "Sometimes"
3164 msgstr "Manchmal"
3165
3166 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3167 msgid "Always"
3168 msgstr "Immer"
3169
3170 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3171 msgid "Use SSL"
3172 msgstr "SSL verwenden"
3173
3174 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3175 msgid "When to use SSL"
3176 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
3177
3178 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3179 msgid "Server to direct SSL requests to"
3180 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3181
3182 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3183 msgid "Save paths"
3184 msgstr "Speicherpfade"
3185
3186 #: actions/peoplesearch.php:52
3187 #, php-format
3188 msgid ""
3189 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3190 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3191 msgstr ""
3192 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3193 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3194 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3195
3196 #: actions/peoplesearch.php:58
3197 msgid "People search"
3198 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3199
3200 #: actions/peopletag.php:68
3201 #, php-format
3202 msgid "Not a valid people tag: %s."
3203 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
3204
3205 #: actions/peopletag.php:142
3206 #, php-format
3207 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3208 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
3209
3210 #: actions/postnotice.php:95
3211 msgid "Invalid notice content."
3212 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3213
3214 #: actions/postnotice.php:101
3215 #, php-format
3216 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3217 msgstr ""
3218 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3219 "2$s“."
3220
3221 #: actions/profilesettings.php:60
3222 msgid "Profile settings"
3223 msgstr "Profil-Einstellungen"
3224
3225 #: actions/profilesettings.php:71
3226 msgid ""
3227 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3228 msgstr ""
3229 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3230 "über dich erfahren können."
3231
3232 #: actions/profilesettings.php:99
3233 msgid "Profile information"
3234 msgstr "Profilinformation"
3235
3236 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3237 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3238 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
3239
3240 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3241 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3242 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3243 msgid "Full name"
3244 msgstr "Vollständiger Name"
3245
3246 #. TRANS: Form input field label.
3247 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3248 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3249 msgid "Homepage"
3250 msgstr "Homepage"
3251
3252 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3253 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3254 msgstr ""
3255 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3256 "Website"
3257
3258 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3259 #, php-format
3260 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3261 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3262
3263 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3264 msgid "Describe yourself and your interests"
3265 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3266
3267 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3268 msgid "Bio"
3269 msgstr "Biografie"
3270
3271 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3272 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3273 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3274 #: lib/userprofile.php:165
3275 msgid "Location"
3276 msgstr "Aufenthaltsort"
3277
3278 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3279 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3280 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3281
3282 #: actions/profilesettings.php:138
3283 msgid "Share my current location when posting notices"
3284 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3285
3286 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3287 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3288 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3289 msgid "Tags"
3290 msgstr "Stichwörter"
3291
3292 #: actions/profilesettings.php:147
3293 msgid ""
3294 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3295 msgstr ""
3296 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3297 "oder Leerzeichen getrennt"
3298
3299 #: actions/profilesettings.php:151
3300 msgid "Language"
3301 msgstr "Sprache"
3302
3303 #: actions/profilesettings.php:152
3304 msgid "Preferred language"
3305 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3306
3307 #: actions/profilesettings.php:161
3308 msgid "Timezone"
3309 msgstr "Zeitzone"
3310
3311 #: actions/profilesettings.php:162
3312 msgid "What timezone are you normally in?"
3313 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3314
3315 #: actions/profilesettings.php:167
3316 msgid ""
3317 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3318 msgstr ""
3319 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3320 "Menschen)"
3321
3322 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3323 #, php-format
3324 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3325 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3326
3327 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3328 msgid "Timezone not selected."
3329 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3330
3331 #: actions/profilesettings.php:241
3332 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3333 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3334
3335 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3336 #, php-format
3337 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3338 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3339
3340 #: actions/profilesettings.php:306
3341 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3342 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3343
3344 #: actions/profilesettings.php:363
3345 msgid "Couldn't save location prefs."
3346 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3347
3348 #: actions/profilesettings.php:375
3349 msgid "Couldn't save profile."
3350 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3351
3352 #: actions/profilesettings.php:383
3353 msgid "Couldn't save tags."
3354 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3355
3356 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3357 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3358 msgid "Settings saved."
3359 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3360
3361 #: actions/public.php:83
3362 #, php-format
3363 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3364 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3365
3366 #: actions/public.php:92
3367 msgid "Could not retrieve public stream."
3368 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3369
3370 #: actions/public.php:130
3371 #, php-format
3372 msgid "Public timeline, page %d"
3373 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3374
3375 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3376 msgid "Public timeline"
3377 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3378
3379 #: actions/public.php:160
3380 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3381 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3382
3383 #: actions/public.php:164
3384 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3385 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3386
3387 #: actions/public.php:168
3388 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3389 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3390
3391 #: actions/public.php:188
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3395 "yet."
3396 msgstr ""
3397 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
3398 "noch nichts gepostet."
3399
3400 #: actions/public.php:191
3401 msgid "Be the first to post!"
3402 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3403
3404 #: actions/public.php:195
3405 #, php-format
3406 msgid ""
3407 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3408 msgstr ""
3409 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3410 "Beitrag abschicken!"
3411
3412 #: actions/public.php:242
3413 #, php-format
3414 msgid ""
3415 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3416 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3417 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3418 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3419 msgstr ""
3420 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3421 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3422 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3423 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3424 "Informationen](%%doc.help%%))"
3425
3426 #: actions/public.php:247
3427 #, php-format
3428 msgid ""
3429 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3430 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3431 "tool."
3432 msgstr ""
3433 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3434 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3435 "status.net/)."
3436
3437 #: actions/publictagcloud.php:57
3438 msgid "Public tag cloud"
3439 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3440
3441 #: actions/publictagcloud.php:63
3442 #, php-format
3443 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3444 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3445
3446 #: actions/publictagcloud.php:69
3447 #, php-format
3448 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3449 msgstr ""
3450 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3451 "tags%%) gepostet."
3452
3453 #: actions/publictagcloud.php:72
3454 msgid "Be the first to post one!"
3455 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3456
3457 #: actions/publictagcloud.php:75
3458 #, php-format
3459 msgid ""
3460 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3461 "one!"
3462 msgstr ""
3463 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3464 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3465
3466 #: actions/publictagcloud.php:134
3467 msgid "Tag cloud"
3468 msgstr "Stichwort-Wolke"
3469
3470 #: actions/recoverpassword.php:36
3471 msgid "You are already logged in!"
3472 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3473
3474 #: actions/recoverpassword.php:62
3475 msgid "No such recovery code."
3476 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3477
3478 #: actions/recoverpassword.php:66
3479 msgid "Not a recovery code."
3480 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3481
3482 #: actions/recoverpassword.php:73
3483 msgid "Recovery code for unknown user."
3484 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
3485
3486 #: actions/recoverpassword.php:86
3487 msgid "Error with confirmation code."
3488 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3489
3490 #: actions/recoverpassword.php:97
3491 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3492 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3493
3494 #: actions/recoverpassword.php:111
3495 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3496 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3497
3498 #: actions/recoverpassword.php:152
3499 msgid ""
3500 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3501 "the email address you have stored in your account."
3502 msgstr ""
3503 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
3504 "hinterlegte Email schicken lassen."
3505
3506 #: actions/recoverpassword.php:158
3507 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3508 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3509
3510 #: actions/recoverpassword.php:188
3511 msgid "Password recovery"
3512 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
3513
3514 #: actions/recoverpassword.php:191
3515 msgid "Nickname or email address"
3516 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
3517
3518 #: actions/recoverpassword.php:193
3519 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3520 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3521
3522 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3523 msgid "Recover"
3524 msgstr "Wiederherstellung"
3525
3526 #: actions/recoverpassword.php:208
3527 msgid "Reset password"
3528 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3529
3530 #: actions/recoverpassword.php:209
3531 msgid "Recover password"
3532 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3533
3534 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3535 msgid "Password recovery requested"
3536 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3537
3538 #: actions/recoverpassword.php:213
3539 msgid "Unknown action"
3540 msgstr "Unbekannter Befehl"
3541
3542 #: actions/recoverpassword.php:236
3543 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3544 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3545
3546 #: actions/recoverpassword.php:243
3547 msgid "Reset"
3548 msgstr "Zurücksetzen"
3549
3550 #: actions/recoverpassword.php:252
3551 msgid "Enter a nickname or email address."
3552 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3553
3554 #: actions/recoverpassword.php:282
3555 msgid "No user with that email address or username."
3556 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3557
3558 #: actions/recoverpassword.php:299
3559 msgid "No registered email address for that user."
3560 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3561
3562 #: actions/recoverpassword.php:313
3563 msgid "Error saving address confirmation."
3564 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3565
3566 #: actions/recoverpassword.php:338
3567 msgid ""
3568 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3569 "address registered to your account."
3570 msgstr ""
3571 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3572 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3573
3574 #: actions/recoverpassword.php:357
3575 msgid "Unexpected password reset."
3576 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3577
3578 #: actions/recoverpassword.php:365
3579 msgid "Password must be 6 chars or more."
3580 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3581
3582 #: actions/recoverpassword.php:369
3583 msgid "Password and confirmation do not match."
3584 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3585
3586 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3587 msgid "Error setting user."
3588 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
3589
3590 #: actions/recoverpassword.php:395
3591 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3592 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3593
3594 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3595 msgid "Sorry, only invited people can register."
3596 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3597
3598 #: actions/register.php:99
3599 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3600 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
3601
3602 #: actions/register.php:119
3603 msgid "Registration successful"
3604 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3605
3606 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3607 msgid "Register"
3608 msgstr "Registrieren"
3609
3610 #: actions/register.php:142
3611 msgid "Registration not allowed."
3612 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
3613
3614 #: actions/register.php:205
3615 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3616 msgstr ""
3617 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3618
3619 #: actions/register.php:219
3620 msgid "Email address already exists."
3621 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3622
3623 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3624 msgid "Invalid username or password."
3625 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3626
3627 #: actions/register.php:350
3628 msgid ""
3629 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3630 "link up to friends and colleagues. "
3631 msgstr ""
3632 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3633 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3634
3635 #: actions/register.php:432
3636 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3637 msgstr ""
3638 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
3639
3640 #: actions/register.php:437
3641 msgid "6 or more characters. Required."
3642 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3643
3644 #: actions/register.php:441
3645 msgid "Same as password above. Required."
3646 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3647
3648 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3649 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3650 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3651 msgid "Email"
3652 msgstr "E-Mail"
3653
3654 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3655 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3656 msgstr ""
3657 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3658 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3659
3660 #: actions/register.php:457
3661 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3662 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
3663
3664 #: actions/register.php:518
3665 #, php-format
3666 msgid ""
3667 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3668 msgstr ""
3669 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3670
3671 #: actions/register.php:528
3672 #, php-format
3673 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3674 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3675
3676 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3677 #: actions/register.php:532
3678 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3679 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3680
3681 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3682 #: actions/register.php:535
3683 msgid "All rights reserved."
3684 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3685
3686 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3687 #: actions/register.php:540
3688 #, php-format
3689 msgid ""
3690 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3691 "email address, IM address, and phone number."
3692 msgstr ""
3693 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
3694 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3695
3696 #: actions/register.php:583
3697 #, php-format
3698 msgid ""
3699 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3700 "want to...\n"
3701 "\n"
3702 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3703 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3704 "notices through instant messages.\n"
3705 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3706 "share your interests. \n"
3707 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3708 "others more about you. \n"
3709 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3710 "missed. \n"
3711 "\n"
3712 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3713 msgstr ""
3714 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3715 "du eventuell …\n"
3716 "\n"
3717 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3718 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3719 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3720 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3721 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3722 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3723 "dich zu veröffentlichen\n"
3724 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3725 "zu erfahren\n"
3726 "\n"
3727 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
3728
3729 #: actions/register.php:607
3730 msgid ""
3731 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3732 "to confirm your email address.)"
3733 msgstr ""
3734 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3735 "Mailadresse erhalten.)"
3736
3737 #: actions/remotesubscribe.php:98
3738 #, php-format
3739 msgid ""
3740 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3741 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3742 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3743 msgstr ""
3744 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3745 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3746 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3747 "deine Profil-URL unten an."
3748
3749 #: actions/remotesubscribe.php:112
3750 msgid "Remote subscribe"
3751 msgstr "Entferntes Abonnement"
3752
3753 #: actions/remotesubscribe.php:124
3754 msgid "Subscribe to a remote user"
3755 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3756
3757 #: actions/remotesubscribe.php:129
3758 msgid "User nickname"
3759 msgstr "Benutzername"
3760
3761 #: actions/remotesubscribe.php:130
3762 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3763 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
3764
3765 #: actions/remotesubscribe.php:133
3766 msgid "Profile URL"
3767 msgstr "Profil-URL"
3768
3769 #: actions/remotesubscribe.php:134
3770 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3771 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
3772
3773 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3774 #: lib/userprofile.php:406
3775 msgid "Subscribe"
3776 msgstr "Abonnieren"
3777
3778 #: actions/remotesubscribe.php:159
3779 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3780 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3781
3782 #: actions/remotesubscribe.php:168
3783 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3784 msgstr ""
3785 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3786
3787 #: actions/remotesubscribe.php:176
3788 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3789 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3790
3791 #: actions/remotesubscribe.php:183
3792 msgid "Couldn’t get a request token."
3793 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3794
3795 #: actions/repeat.php:57
3796 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3797 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
3798
3799 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3800 msgid "No notice specified."
3801 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
3802
3803 #: actions/repeat.php:76
3804 msgid "You can't repeat your own notice."
3805 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3806
3807 #: actions/repeat.php:90
3808 msgid "You already repeated that notice."
3809 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3810
3811 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3812 msgid "Repeated"
3813 msgstr "Wiederholt"
3814
3815 #: actions/repeat.php:119
3816 msgid "Repeated!"
3817 msgstr "Wiederholt!"
3818
3819 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3820 #: lib/personalgroupnav.php:105
3821 #, php-format
3822 msgid "Replies to %s"
3823 msgstr "Antworten an %s"
3824
3825 #: actions/replies.php:128
3826 #, php-format
3827 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3828 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3829
3830 #: actions/replies.php:145
3831 #, php-format
3832 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3833 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3834
3835 #: actions/replies.php:152
3836 #, php-format
3837 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3838 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3839
3840 #: actions/replies.php:159
3841 #, php-format
3842 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3843 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3844
3845 #: actions/replies.php:199
3846 #, php-format
3847 msgid ""
3848 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3849 "notice to them yet."
3850 msgstr ""
3851 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
3852 "erhalten."
3853
3854 #: actions/replies.php:204
3855 #, php-format
3856 msgid ""
3857 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3858 "[join groups](%%action.groups%%)."
3859 msgstr ""
3860 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3861 "beitreten](%%action.groups%%)."
3862
3863 #: actions/replies.php:206
3864 #, php-format
3865 msgid ""
3866 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3867 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3868 msgstr ""
3869 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
3870 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3871
3872 #: actions/repliesrss.php:72
3873 #, php-format
3874 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3875 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3876
3877 #: actions/revokerole.php:75
3878 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3879 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3880
3881 #: actions/revokerole.php:82
3882 msgid "User doesn't have this role."
3883 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3884
3885 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3886 msgid "StatusNet"
3887 msgstr "StatusNet"
3888
3889 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3890 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3891 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3892
3893 #: actions/sandbox.php:72
3894 msgid "User is already sandboxed."
3895 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3896
3897 #. TRANS: Menu item for site administration
3898 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3899 #: lib/adminpanelaction.php:379
3900 msgid "Sessions"
3901 msgstr "Sitzung"
3902
3903 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3904 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3905 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
3906
3907 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3908 msgid "Handle sessions"
3909 msgstr "Sitzung verwalten"
3910
3911 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3912 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3913 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3914
3915 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3916 msgid "Session debugging"
3917 msgstr "Sitzung untersuchen"
3918
3919 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3920 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3921 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3922
3923 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3924 msgid "Save site settings"
3925 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
3926
3927 #: actions/showapplication.php:82
3928 msgid "You must be logged in to view an application."
3929 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
3930
3931 #: actions/showapplication.php:157
3932 msgid "Application profile"
3933 msgstr "Anwendungsprofil"
3934
3935 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3936 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3937 msgid "Icon"
3938 msgstr "Symbol"
3939
3940 #. TRANS: Form input field label for application name.
3941 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3942 #: lib/applicationeditform.php:190
3943 msgid "Name"
3944 msgstr "Name"
3945
3946 #. TRANS: Form input field label.
3947 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3948 msgid "Organization"
3949 msgstr "Organisation"
3950
3951 #. TRANS: Form input field label.
3952 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3953 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3954 msgid "Description"
3955 msgstr "Beschreibung"
3956
3957 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3958 #: lib/profileaction.php:187
3959 msgid "Statistics"
3960 msgstr "Statistik"
3961
3962 #: actions/showapplication.php:203
3963 #, php-format
3964 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3965 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3966
3967 #: actions/showapplication.php:213
3968 msgid "Application actions"
3969 msgstr "Programmaktionen"
3970
3971 #: actions/showapplication.php:236
3972 msgid "Reset key & secret"
3973 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3974
3975 #: actions/showapplication.php:261
3976 msgid "Application info"
3977 msgstr "Programminformation"
3978
3979 #: actions/showapplication.php:263
3980 msgid "Consumer key"
3981 msgstr "Anwender-Schlüssel"
3982
3983 #: actions/showapplication.php:268
3984 msgid "Consumer secret"
3985 msgstr "Anwender-Geheimnis"
3986
3987 #: actions/showapplication.php:273
3988 msgid "Request token URL"
3989 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3990
3991 #: actions/showapplication.php:278
3992 msgid "Access token URL"
3993 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
3994
3995 #: actions/showapplication.php:283
3996 msgid "Authorize URL"
3997 msgstr "Autorisationadresse"
3998
3999 #: actions/showapplication.php:288
4000 msgid ""
4001 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4002 "signature method."
4003 msgstr ""
4004 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4005 "Klartext-Signaturen."
4006
4007 #: actions/showapplication.php:309
4008 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4009 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4010
4011 #: actions/showfavorites.php:79
4012 #, php-format
4013 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4014 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4015
4016 #: actions/showfavorites.php:132
4017 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4018 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4019
4020 #: actions/showfavorites.php:171
4021 #, php-format
4022 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4023 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4024
4025 #: actions/showfavorites.php:178
4026 #, php-format
4027 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4028 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4029
4030 #: actions/showfavorites.php:185
4031 #, php-format
4032 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4033 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4034
4035 #: actions/showfavorites.php:206
4036 msgid ""
4037 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4038 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4039 msgstr ""
4040 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4041 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4042 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4043
4044 #: actions/showfavorites.php:208
4045 #, php-format
4046 msgid ""
4047 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4048 "would add to their favorites :)"
4049 msgstr ""
4050 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4051 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4052
4053 #: actions/showfavorites.php:212
4054 #, php-format
4055 msgid ""
4056 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4057 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4058 "their favorites :)"
4059 msgstr ""
4060 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4061 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4062 "%s hinzufügen kann!"
4063
4064 #: actions/showfavorites.php:243
4065 msgid "This is a way to share what you like."
4066 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4067
4068 #: actions/showgroup.php:82
4069 #, php-format
4070 msgid "%s group"
4071 msgstr "%s-Gruppe"
4072
4073 #: actions/showgroup.php:84
4074 #, php-format
4075 msgid "%1$s group, page %2$d"
4076 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4077
4078 #: actions/showgroup.php:227
4079 msgid "Group profile"
4080 msgstr "Gruppenprofil"
4081
4082 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4083 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4084 msgid "URL"
4085 msgstr "URL"
4086
4087 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4088 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4089 msgid "Note"
4090 msgstr "Nachricht"
4091
4092 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4093 msgid "Aliases"
4094 msgstr "Pseudonyme"
4095
4096 #: actions/showgroup.php:302
4097 msgid "Group actions"
4098 msgstr "Gruppenaktionen"
4099
4100 #: actions/showgroup.php:344
4101 #, php-format
4102 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4103 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
4104
4105 #: actions/showgroup.php:350
4106 #, php-format
4107 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4108 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
4109
4110 #: actions/showgroup.php:356
4111 #, php-format
4112 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4113 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
4114
4115 #: actions/showgroup.php:361
4116 #, php-format
4117 msgid "FOAF for %s group"
4118 msgstr "Postausgang von %s"
4119
4120 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4121 msgid "Members"
4122 msgstr "Mitglieder"
4123
4124 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4125 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4126 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4127 msgid "(None)"
4128 msgstr "(Kein)"
4129
4130 #: actions/showgroup.php:410
4131 msgid "All members"
4132 msgstr "Alle Mitglieder"
4133
4134 #: actions/showgroup.php:445
4135 msgid "Created"
4136 msgstr "Erstellt"
4137
4138 #: actions/showgroup.php:461
4139 #, php-format
4140 msgid ""
4141 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4142 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4143 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4144 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4145 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4146 msgstr ""
4147 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4148 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4149 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4150 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4151 "help%%%%))"
4152
4153 #: actions/showgroup.php:467
4154 #, php-format
4155 msgid ""
4156 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4157 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4158 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4159 "their life and interests. "
4160 msgstr ""
4161 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4162 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4163 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4164 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4165
4166 #: actions/showgroup.php:495
4167 msgid "Admins"
4168 msgstr "Admins"
4169
4170 #: actions/showmessage.php:81
4171 msgid "No such message."
4172 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4173
4174 #: actions/showmessage.php:98
4175 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4176 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4177
4178 #: actions/showmessage.php:108
4179 #, php-format
4180 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4181 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4182
4183 #: actions/showmessage.php:113
4184 #, php-format
4185 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4186 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4187
4188 #: actions/shownotice.php:90
4189 msgid "Notice deleted."
4190 msgstr "Nachricht gelöscht."
4191
4192 #: actions/showstream.php:73
4193 #, php-format
4194 msgid " tagged %s"
4195 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
4196
4197 #: actions/showstream.php:79
4198 #, php-format
4199 msgid "%1$s, page %2$d"
4200 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4201
4202 #: actions/showstream.php:122
4203 #, php-format
4204 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4205 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4206
4207 #: actions/showstream.php:129
4208 #, php-format
4209 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4210 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4211
4212 #: actions/showstream.php:136
4213 #, php-format
4214 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4215 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4216
4217 #: actions/showstream.php:143
4218 #, php-format
4219 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4220 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4221
4222 #: actions/showstream.php:148
4223 #, php-format
4224 msgid "FOAF for %s"
4225 msgstr "FOAF von %s"
4226
4227 #: actions/showstream.php:200
4228 #, php-format
4229 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4230 msgstr ""
4231 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
4232 "gepostet."
4233
4234 #: actions/showstream.php:205
4235 msgid ""
4236 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4237 "would be a good time to start :)"
4238 msgstr ""
4239 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4240 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4241
4242 #: actions/showstream.php:207
4243 #, php-format
4244 msgid ""
4245 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4246 "%?status_textarea=%2$s)."
4247 msgstr ""
4248 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4249 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4250
4251 #: actions/showstream.php:246
4252 #, php-format
4253 msgid ""
4254 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4255 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4256 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4257 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4258 msgstr ""
4259 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4260 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4261 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4262 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4263 "%%%))"
4264
4265 #: actions/showstream.php:251
4266 #, php-format
4267 msgid ""
4268 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4269 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4270 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4271 msgstr ""
4272 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4273 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
4274 "[StatusNet](http://status.net/). "
4275
4276 #: actions/showstream.php:308
4277 #, php-format
4278 msgid "Repeat of %s"
4279 msgstr "Wiederholung von %s"
4280
4281 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4282 msgid "You cannot silence users on this site."
4283 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4284
4285 #: actions/silence.php:72
4286 msgid "User is already silenced."
4287 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
4288
4289 #: actions/siteadminpanel.php:69
4290 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4291 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4292
4293 #: actions/siteadminpanel.php:133
4294 msgid "Site name must have non-zero length."
4295 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4296
4297 #: actions/siteadminpanel.php:141
4298 msgid "You must have a valid contact email address."
4299 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4300
4301 #: actions/siteadminpanel.php:159
4302 #, php-format
4303 msgid "Unknown language \"%s\"."
4304 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4305
4306 #: actions/siteadminpanel.php:165
4307 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4308 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4309
4310 #: actions/siteadminpanel.php:171
4311 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4312 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4313
4314 #: actions/siteadminpanel.php:221
4315 msgid "General"
4316 msgstr "Allgemein"
4317
4318 #: actions/siteadminpanel.php:224
4319 msgid "Site name"
4320 msgstr "Seitenname"
4321
4322 #: actions/siteadminpanel.php:225
4323 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4324 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
4325
4326 #: actions/siteadminpanel.php:229
4327 msgid "Brought by"
4328 msgstr "Erstellt von"
4329
4330 #: actions/siteadminpanel.php:230
4331 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4332 msgstr ""
4333 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4334
4335 #: actions/siteadminpanel.php:234
4336 msgid "Brought by URL"
4337 msgstr "Erstellt von Adresse"
4338
4339 #: actions/siteadminpanel.php:235
4340 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4341 msgstr ""
4342 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4343
4344 #: actions/siteadminpanel.php:239
4345 msgid "Contact email address for your site"
4346 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
4347
4348 #: actions/siteadminpanel.php:245
4349 msgid "Local"
4350 msgstr "Lokal"
4351
4352 #: actions/siteadminpanel.php:256
4353 msgid "Default timezone"
4354 msgstr "Standard-Zeitzone"
4355
4356 #: actions/siteadminpanel.php:257
4357 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4358 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4359
4360 #: actions/siteadminpanel.php:262
4361 msgid "Default language"
4362 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4363
4364 #: actions/siteadminpanel.php:263
4365 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4366 msgstr ""
4367 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4368 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4369
4370 #: actions/siteadminpanel.php:271
4371 msgid "Limits"
4372 msgstr "Limit"
4373
4374 #: actions/siteadminpanel.php:274
4375 msgid "Text limit"
4376 msgstr "Textlimit"
4377
4378 #: actions/siteadminpanel.php:274
4379 msgid "Maximum number of characters for notices."
4380 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4381
4382 #: actions/siteadminpanel.php:278
4383 msgid "Dupe limit"
4384 msgstr "Wiederholungslimit"
4385
4386 #: actions/siteadminpanel.php:278
4387 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4388 msgstr ""
4389 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
4390 "abschicken kann (in Sekunden)."
4391
4392 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4393 msgid "Site Notice"
4394 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4395
4396 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4397 msgid "Edit site-wide message"
4398 msgstr "Neue Nachricht"
4399
4400 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4401 msgid "Unable to save site notice."
4402 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4403
4404 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4405 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4406 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4407
4408 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4409 msgid "Site notice text"
4410 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4411
4412 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4413 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4414 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4415
4416 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4417 msgid "Save site notice"
4418 msgstr "Systemnachricht speichern"
4419
4420 #. TRANS: Title for SMS settings.
4421 #: actions/smssettings.php:59
4422 msgid "SMS settings"
4423 msgstr "SMS-Einstellungen"
4424
4425 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4426 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4427 #: actions/smssettings.php:74
4428 #, php-format
4429 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4430 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
4431
4432 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4433 #: actions/smssettings.php:97
4434 msgid "SMS is not available."
4435 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4436
4437 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4438 #: actions/smssettings.php:111
4439 msgid "SMS address"
4440 msgstr "SMS-Adresse"
4441
4442 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4443 #: actions/smssettings.php:120
4444 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4445 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4446
4447 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4448 #: actions/smssettings.php:133
4449 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4450 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4451
4452 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4453 #: actions/smssettings.php:142
4454 msgid "Confirmation code"
4455 msgstr "Bestätigungscode"
4456
4457 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4458 #: actions/smssettings.php:144
4459 msgid "Enter the code you received on your phone."
4460 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4461
4462 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4463 #: actions/smssettings.php:148
4464 msgctxt "BUTTON"
4465 msgid "Confirm"
4466 msgstr "Bestätigen"
4467
4468 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4469 #: actions/smssettings.php:153
4470 msgid "SMS phone number"
4471 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4472
4473 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4474 #: actions/smssettings.php:156
4475 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4476 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4477
4478 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4479 #: actions/smssettings.php:195
4480 msgid "SMS preferences"
4481 msgstr "SMS-Einstellungen"
4482
4483 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4484 #: actions/smssettings.php:201
4485 msgid ""
4486 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4487 "from my carrier."
4488 msgstr ""
4489 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4490 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4491
4492 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4493 #: actions/smssettings.php:315
4494 msgid "SMS preferences saved."
4495 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
4496
4497 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4498 #: actions/smssettings.php:338
4499 msgid "No phone number."
4500 msgstr "Keine Telefonnummer."
4501
4502 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4503 #: actions/smssettings.php:344
4504 msgid "No carrier selected."
4505 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4506
4507 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4508 #: actions/smssettings.php:352
4509 msgid "That is already your phone number."
4510 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4511
4512 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4513 #: actions/smssettings.php:356
4514 msgid "That phone number already belongs to another user."
4515 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4516
4517 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4518 #: actions/smssettings.php:384
4519 msgid ""
4520 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4521 "for the code and instructions on how to use it."
4522 msgstr ""
4523 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
4524 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
4525 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4526
4527 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4528 #: actions/smssettings.php:413
4529 msgid "That is the wrong confirmation number."
4530 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4531
4532 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4533 #: actions/smssettings.php:427
4534 msgid "SMS confirmation cancelled."
4535 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
4536
4537 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4538 #. TRANS: registered for the active user.
4539 #: actions/smssettings.php:448
4540 msgid "That is not your phone number."
4541 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4542
4543 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4544 #: actions/smssettings.php:470
4545 msgid "The SMS phone number was removed."
4546 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
4547
4548 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4549 #: actions/smssettings.php:511
4550 msgid "Mobile carrier"
4551 msgstr "Netzanbieter"
4552
4553 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4554 #: actions/smssettings.php:516
4555 msgid "Select a carrier"
4556 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4557
4558 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4559 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4560 #: actions/smssettings.php:525
4561 #, php-format
4562 msgid ""
4563 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4564 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4565 msgstr ""
4566 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4567 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4568 "s."
4569
4570 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4571 #: actions/smssettings.php:548
4572 msgid "No code entered"
4573 msgstr "Kein Code eingegeben"
4574
4575 #. TRANS: Menu item for site administration
4576 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4577 #: lib/adminpanelaction.php:395
4578 msgid "Snapshots"
4579 msgstr "Snapshots"
4580
4581 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4582 msgid "Manage snapshot configuration"
4583 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
4584
4585 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4586 msgid "Invalid snapshot run value."
4587 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4588
4589 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4590 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4591 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4592
4593 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4594 msgid "Invalid snapshot report URL."
4595 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4596
4597 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4598 msgid "Randomly during web hit"
4599 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4600
4601 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4602 msgid "In a scheduled job"
4603 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4604
4605 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4606 msgid "Data snapshots"
4607 msgstr "Daten-Snapshot"
4608
4609 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4610 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4611 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
4612
4613 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4614 msgid "Frequency"
4615 msgstr "Frequenz"
4616
4617 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4618 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4619 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
4620
4621 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4622 msgid "Report URL"
4623 msgstr "URL melden"
4624
4625 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4626 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4627 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4628
4629 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4630 msgid "Save snapshot settings"
4631 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4632
4633 #: actions/subedit.php:70
4634 msgid "You are not subscribed to that profile."
4635 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4636
4637 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4638 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4639 msgid "Could not save subscription."
4640 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4641
4642 #: actions/subscribe.php:77
4643 msgid "This action only accepts POST requests."
4644 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4645
4646 #: actions/subscribe.php:107
4647 msgid "No such profile."
4648 msgstr "Profil nicht gefunden."
4649
4650 #: actions/subscribe.php:117
4651 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4652 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4653
4654 #: actions/subscribe.php:145
4655 msgid "Subscribed"
4656 msgstr "Abonniert"
4657
4658 #: actions/subscribers.php:50
4659 #, php-format
4660 msgid "%s subscribers"
4661 msgstr "%s Abonnenten"
4662
4663 #: actions/subscribers.php:52
4664 #, php-format
4665 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4666 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4667
4668 #: actions/subscribers.php:63
4669 msgid "These are the people who listen to your notices."
4670 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4671
4672 #: actions/subscribers.php:67
4673 #, php-format
4674 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4675 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
4676
4677 #: actions/subscribers.php:108
4678 msgid ""
4679 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4680 "return the favor"
4681 msgstr ""
4682 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
4683 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4684
4685 #: actions/subscribers.php:110
4686 #, php-format
4687 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4688 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4689
4690 #: actions/subscribers.php:114
4691 #, php-format
4692 msgid ""
4693 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4694 "%) and be the first?"
4695 msgstr ""
4696 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
4697 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4698
4699 #: actions/subscriptions.php:52
4700 #, php-format
4701 msgid "%s subscriptions"
4702 msgstr "%s Abonnements"
4703
4704 #: actions/subscriptions.php:54
4705 #, php-format
4706 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4707 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4708
4709 #: actions/subscriptions.php:65
4710 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4711 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4712
4713 #: actions/subscriptions.php:69
4714 #, php-format
4715 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4716 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4717
4718 #: actions/subscriptions.php:126
4719 #, php-format
4720 msgid ""
4721 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4722 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4723 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4724 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4725 "automatically subscribe to people you already follow there."
4726 msgstr ""
4727 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4728 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4729 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
4730 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
4731 "Freunde abonnieren."
4732
4733 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4734 #, php-format
4735 msgid "%s is not listening to anyone."
4736 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4737
4738 #: actions/subscriptions.php:208
4739 msgid "Jabber"
4740 msgstr "Jabber"
4741
4742 #: actions/subscriptions.php:222
4743 msgid "SMS"
4744 msgstr "SMS"
4745
4746 #: actions/tag.php:69
4747 #, php-format
4748 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4749 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4750
4751 #: actions/tag.php:87
4752 #, php-format
4753 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4754 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4755
4756 #: actions/tag.php:93
4757 #, php-format
4758 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4759 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4760
4761 #: actions/tag.php:99
4762 #, php-format
4763 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4764 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4765
4766 #: actions/tagother.php:39
4767 msgid "No ID argument."
4768 msgstr "Kein ID-Argument."
4769
4770 #: actions/tagother.php:65
4771 #, php-format
4772 msgid "Tag %s"
4773 msgstr "Tag %s"
4774
4775 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4776 msgid "User profile"
4777 msgstr "Benutzerprofil"
4778
4779 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4780 #: lib/userprofile.php:103
4781 msgid "Photo"
4782 msgstr "Foto"
4783
4784 #: actions/tagother.php:141
4785 msgid "Tag user"
4786 msgstr "Benutzer taggen"
4787
4788 #: actions/tagother.php:151
4789 msgid ""
4790 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4791 "separated"
4792 msgstr ""
4793 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4794 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4795
4796 #: actions/tagother.php:193
4797 msgid ""
4798 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4799 msgstr ""
4800 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4801 "haben."
4802
4803 #: actions/tagother.php:200
4804 msgid "Could not save tags."
4805 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4806
4807 #: actions/tagother.php:236
4808 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4809 msgstr ""
4810 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4811 "hinzuzufügen."
4812
4813 #: actions/tagrss.php:35
4814 msgid "No such tag."
4815 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4816
4817 #: actions/unblock.php:59
4818 msgid "You haven't blocked that user."
4819 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4820
4821 #: actions/unsandbox.php:72
4822 msgid "User is not sandboxed."
4823 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4824
4825 #: actions/unsilence.php:72
4826 msgid "User is not silenced."
4827 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4828
4829 #: actions/unsubscribe.php:77
4830 msgid "No profile ID in request."
4831 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4832
4833 #: actions/unsubscribe.php:98
4834 msgid "Unsubscribed"
4835 msgstr "Abbestellt"
4836
4837 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4838 #, php-format
4839 msgid ""
4840 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4841 msgstr ""
4842 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
4843 "$s“."
4844
4845 #. TRANS: User admin panel title
4846 #: actions/useradminpanel.php:60
4847 msgctxt "TITLE"
4848 msgid "User"
4849 msgstr "Benutzer"
4850
4851 #: actions/useradminpanel.php:71
4852 msgid "User settings for this StatusNet site"
4853 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4854
4855 #: actions/useradminpanel.php:150
4856 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4857 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4858
4859 #: actions/useradminpanel.php:156
4860 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4861 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4862
4863 #: actions/useradminpanel.php:166
4864 #, php-format
4865 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4866 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
4867
4868 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4869 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4870 #: lib/personalgroupnav.php:109
4871 msgid "Profile"
4872 msgstr "Profil"
4873
4874 #: actions/useradminpanel.php:223
4875 msgid "Bio Limit"
4876 msgstr "Bio-Limit"
4877
4878 #: actions/useradminpanel.php:224
4879 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4880 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
4881
4882 #: actions/useradminpanel.php:232
4883 msgid "New users"
4884 msgstr "Neue Benutzer"
4885
4886 #: actions/useradminpanel.php:236
4887 msgid "New user welcome"
4888 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4889
4890 #: actions/useradminpanel.php:237
4891 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4892 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
4893
4894 #: actions/useradminpanel.php:242
4895 msgid "Default subscription"
4896 msgstr "Standard-Abonnement"
4897
4898 #: actions/useradminpanel.php:243
4899 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4900 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
4901
4902 #: actions/useradminpanel.php:252
4903 msgid "Invitations"
4904 msgstr "Einladungen"
4905
4906 #: actions/useradminpanel.php:257
4907 msgid "Invitations enabled"
4908 msgstr "Einladungen aktivieren"
4909
4910 #: actions/useradminpanel.php:259
4911 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4912 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
4913
4914 #: actions/useradminpanel.php:295
4915 msgid "Save user settings"
4916 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
4917
4918 #: actions/userauthorization.php:105
4919 msgid "Authorize subscription"
4920 msgstr "Abonnement bestätigen"
4921
4922 #: actions/userauthorization.php:110
4923 msgid ""
4924 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4925 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4926 "click “Reject”."
4927 msgstr ""
4928 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4929 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4930 "„Abbrechen“."
4931
4932 #. TRANS: Menu item for site administration
4933 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4934 #: lib/adminpanelaction.php:403
4935 msgid "License"
4936 msgstr "Lizenz"
4937
4938 #: actions/userauthorization.php:217
4939 msgid "Accept"
4940 msgstr "Akzeptieren"
4941
4942 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4943 #: lib/subscribeform.php:139
4944 msgid "Subscribe to this user"
4945 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4946
4947 #: actions/userauthorization.php:219
4948 msgid "Reject"
4949 msgstr "Ablehnen"
4950
4951 #: actions/userauthorization.php:220
4952 msgid "Reject this subscription"
4953 msgstr "Abonnement ablehnen"
4954
4955 #: actions/userauthorization.php:232
4956 msgid "No authorization request!"
4957 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4958
4959 #: actions/userauthorization.php:254
4960 msgid "Subscription authorized"
4961 msgstr "Abonnement autorisiert"
4962
4963 #: actions/userauthorization.php:256
4964 msgid ""
4965 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4966 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4967 "subscription. Your subscription token is:"
4968 msgstr ""
4969 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4970 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4971 "Dein Abonnement-Token ist:"
4972
4973 #: actions/userauthorization.php:266
4974 msgid "Subscription rejected"
4975 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4976
4977 #: actions/userauthorization.php:268
4978 msgid ""
4979 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4980 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4981 "subscription."
4982 msgstr ""
4983 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4984 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4985 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4986
4987 #: actions/userauthorization.php:303
4988 #, php-format
4989 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4990 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4991
4992 #: actions/userauthorization.php:308
4993 #, php-format
4994 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4995 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4996
4997 #: actions/userauthorization.php:314
4998 #, php-format
4999 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5000 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
5001
5002 #: actions/userauthorization.php:329
5003 #, php-format
5004 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5005 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
5006
5007 #: actions/userauthorization.php:345
5008 #, php-format
5009 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5010 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
5011
5012 #: actions/userauthorization.php:350
5013 #, php-format
5014 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5015 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
5016
5017 #: actions/userauthorization.php:355
5018 #, php-format
5019 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5020 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
5021
5022 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5023 msgid "Profile design"
5024 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
5025
5026 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5027 msgid ""
5028 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5029 "palette of your choice."
5030 msgstr ""
5031 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
5032 "Farbpalette sind frei wählbar."
5033
5034 #: actions/userdesignsettings.php:282
5035 msgid "Enjoy your hotdog!"
5036 msgstr "Hab Spaß!"
5037
5038 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5039 #: actions/usergroups.php:66
5040 #, php-format
5041 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5042 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
5043
5044 #: actions/usergroups.php:132
5045 msgid "Search for more groups"
5046 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
5047
5048 #: actions/usergroups.php:159
5049 #, php-format
5050 msgid "%s is not a member of any group."
5051 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
5052
5053 #: actions/usergroups.php:164
5054 #, php-format
5055 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5056 msgstr ""
5057 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
5058
5059 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5060 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5061 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5062 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5063 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5064 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5065 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5066 #, php-format
5067 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5068 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
5069
5070 #: actions/version.php:75
5071 #, php-format
5072 msgid "StatusNet %s"
5073 msgstr "StatusNet %s"
5074
5075 #: actions/version.php:155
5076 #, php-format
5077 msgid ""
5078 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5079 "Inc. and contributors."
5080 msgstr ""
5081 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
5082 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
5083
5084 #: actions/version.php:163
5085 msgid "Contributors"
5086 msgstr "Mitarbeiter"
5087
5088 #: actions/version.php:170
5089 msgid ""
5090 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5091 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5092 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5093 "any later version. "
5094 msgstr ""
5095 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
5096 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
5097 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
5098 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
5099
5100 #: actions/version.php:176
5101 msgid ""
5102 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5103 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5104 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5105 "for more details. "
5106 msgstr ""
5107 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
5108 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
5109 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
5110 "Affero General Public License für weitere Details. "
5111
5112 #: actions/version.php:182
5113 #, php-format
5114 msgid ""
5115 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5116 "along with this program.  If not, see %s."
5117 msgstr ""
5118 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
5119 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
5120
5121 #: actions/version.php:191
5122 msgid "Plugins"
5123 msgstr "Erweiterungen"
5124
5125 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5126 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5127 msgid "Version"
5128 msgstr "Version"
5129
5130 #: actions/version.php:199
5131 msgid "Author(s)"
5132 msgstr "Autor(en)"
5133
5134 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5135 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5136 msgid "Favor"
5137 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5138
5139 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5140 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5141 #: classes/Fave.php:151
5142 #, php-format
5143 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5144 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
5145
5146 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5147 #: classes/File.php:142
5148 #, php-format
5149 msgid "Cannot process URL '%s'"
5150 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5151
5152 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5153 #: classes/File.php:174
5154 msgid "Robin thinks something is impossible."
5155 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5156
5157 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5158 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5159 #: classes/File.php:189
5160 #, php-format
5161 msgid ""
5162 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5163 "Try to upload a smaller version."
5164 msgstr ""
5165 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5166 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5167
5168 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5169 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5170 #: classes/File.php:201
5171 #, php-format
5172 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5173 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
5174
5175 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5176 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5177 #: classes/File.php:210
5178 #, php-format
5179 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5180 msgstr ""
5181 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
5182 "überschreiten."
5183
5184 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5185 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5186 msgid "Invalid filename."
5187 msgstr "Ungültiger Dateiname."
5188
5189 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5190 #: classes/Group_member.php:42
5191 msgid "Group join failed."
5192 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
5193
5194 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5195 #: classes/Group_member.php:55
5196 msgid "Not part of group."
5197 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
5198
5199 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5200 #: classes/Group_member.php:63
5201 msgid "Group leave failed."
5202 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
5203
5204 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5205 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5206 #: classes/Group_member.php:76
5207 #, php-format
5208 msgid "Profile ID %s is invalid."
5209 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
5210
5211 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5212 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5213 #: classes/Group_member.php:89
5214 #, fuzzy, php-format
5215 msgid "Group ID %s is invalid."
5216 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
5217
5218 #. TRANS: Activity title.
5219 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5220 msgid "Join"
5221 msgstr "Beitreten"
5222
5223 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5224 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5225 #: classes/Group_member.php:117
5226 #, php-format
5227 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5228 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
5229
5230 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5231 #: classes/Local_group.php:42
5232 msgid "Could not update local group."
5233 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
5234
5235 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5236 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5237 #: classes/Login_token.php:78
5238 #, php-format
5239 msgid "Could not create login token for %s"
5240 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
5241
5242 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5243 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5244 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5245 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
5246
5247 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5248 #: classes/Message.php:45
5249 msgid "You are banned from sending direct messages."
5250 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
5251
5252 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5253 #: classes/Message.php:62
5254 msgid "Could not insert message."
5255 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
5256
5257 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5258 #: classes/Message.php:73
5259 msgid "Could not update message with new URI."
5260 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
5261
5262 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5263 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5264 #: classes/Notice.php:98
5265 #, php-format
5266 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5267 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
5268
5269 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5270 #: classes/Notice.php:193
5271 #, php-format
5272 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5273 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
5274
5275 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5276 #: classes/Notice.php:265
5277 msgid "Problem saving notice. Too long."
5278 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
5279
5280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5281 #: classes/Notice.php:270
5282 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5283 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
5284
5285 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5286 #: classes/Notice.php:276
5287 msgid ""
5288 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5289 msgstr ""
5290 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5291 "ein paar Minuten ab."
5292
5293 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5294 #: classes/Notice.php:283
5295 msgid ""
5296 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5297 "few minutes."
5298 msgstr ""
5299 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5300 "ein paar Minuten ab."
5301
5302 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5303 #: classes/Notice.php:291
5304 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5305 msgstr ""
5306 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
5307
5308 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5309 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5310 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5311 msgid "Problem saving notice."
5312 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5313
5314 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5315 #: classes/Notice.php:907
5316 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5317 msgstr ""
5318 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
5319
5320 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5321 #: classes/Notice.php:1006
5322 msgid "Problem saving group inbox."
5323 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5324
5325 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5326 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5327 #: classes/Notice.php:1120
5328 #, php-format
5329 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5330 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
5331
5332 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5333 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5334 #: classes/Notice.php:1822
5335 #, php-format
5336 msgid "RT @%1$s %2$s"
5337 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5338
5339 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5340 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5341 #: classes/Profile.php:785
5342 #, php-format
5343 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5344 msgstr ""
5345 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5346 "existiert nicht."
5347
5348 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5349 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5350 #: classes/Profile.php:794
5351 #, php-format
5352 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5353 msgstr ""
5354 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5355 "Datenbankfehler."
5356
5357 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5358 #: classes/Remote_profile.php:54
5359 msgid "Missing profile."
5360 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5361
5362 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5363 #: classes/Status_network.php:338
5364 msgid "Unable to save tag."
5365 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5366
5367 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5368 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5369 msgid "You have been banned from subscribing."
5370 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5371
5372 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5373 #: classes/Subscription.php:80
5374 msgid "Already subscribed!"
5375 msgstr "Bereits abonniert!"
5376
5377 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5378 #: classes/Subscription.php:85
5379 msgid "User has blocked you."
5380 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5381
5382 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5383 #: classes/Subscription.php:171
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Not subscribed!"
5386 msgstr "Nicht abonniert!"
5387
5388 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5389 #: classes/Subscription.php:178
5390 msgid "Could not delete self-subscription."
5391 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5392
5393 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5394 #: classes/Subscription.php:206
5395 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5396 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5397
5398 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5399 #: classes/Subscription.php:218
5400 msgid "Could not delete subscription."
5401 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5402
5403 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5404 #: classes/Subscription.php:255
5405 msgid "Follow"
5406 msgstr "Folgen"
5407
5408 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5409 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5410 #: classes/Subscription.php:258
5411 #, php-format
5412 msgid "%1$s is now following %2$s."
5413 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
5414
5415 #. TRANS: Notice given on user registration.
5416 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5417 #: classes/User.php:384
5418 #, php-format
5419 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5420 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5421
5422 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5423 #: classes/User_group.php:495
5424 msgid "Could not create group."
5425 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5426
5427 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5428 #: classes/User_group.php:505
5429 msgid "Could not set group URI."
5430 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
5431
5432 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5433 #: classes/User_group.php:528
5434 msgid "Could not set group membership."
5435 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5436
5437 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5438 #: classes/User_group.php:543
5439 msgid "Could not save local group info."
5440 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5441
5442 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5443 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5444 msgid "Change your profile settings"
5445 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5446
5447 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5448 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5449 msgid "Upload an avatar"
5450 msgstr "Avatar hochladen"
5451
5452 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5453 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5454 msgid "Change your password"
5455 msgstr "Ändere dein Passwort"
5456
5457 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5458 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5459 msgid "Change email handling"
5460 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5461
5462 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5463 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5464 msgid "Design your profile"
5465 msgstr "Passe dein Profil an"
5466
5467 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5468 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5469 msgid "Other options"
5470 msgstr "Sonstige Optionen"
5471
5472 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5473 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5474 msgid "Other"
5475 msgstr "Sonstige"
5476
5477 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5478 #: lib/action.php:148
5479 #, php-format
5480 msgid "%1$s - %2$s"
5481 msgstr "%1$s - %2$s"
5482
5483 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5484 #: lib/action.php:164
5485 msgid "Untitled page"
5486 msgstr "Seite ohne Titel"
5487
5488 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5489 #: lib/action.php:476
5490 msgid "Primary site navigation"
5491 msgstr "Hauptnavigation"
5492
5493 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5494 #: lib/action.php:482
5495 msgctxt "TOOLTIP"
5496 msgid "Personal profile and friends timeline"
5497 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5498
5499 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5500 #: lib/action.php:485
5501 msgctxt "MENU"
5502 msgid "Personal"
5503 msgstr "Eigene"
5504
5505 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5506 #: lib/action.php:487
5507 msgctxt "TOOLTIP"
5508 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5509 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5510
5511 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5512 #: lib/action.php:492
5513 msgctxt "TOOLTIP"
5514 msgid "Connect to services"
5515 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5516
5517 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5518 #: lib/action.php:495
5519 msgid "Connect"
5520 msgstr "Verbinden"
5521
5522 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5523 #: lib/action.php:498
5524 msgctxt "TOOLTIP"
5525 msgid "Change site configuration"
5526 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5527
5528 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5529 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5530 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5531 msgctxt "MENU"
5532 msgid "Admin"
5533 msgstr "Admin"
5534
5535 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5536 #: lib/action.php:505
5537 #, php-format
5538 msgctxt "TOOLTIP"
5539 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5540 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5541
5542 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5543 #: lib/action.php:508
5544 msgctxt "MENU"
5545 msgid "Invite"
5546 msgstr "Einladen"
5547
5548 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5549 #: lib/action.php:514
5550 msgctxt "TOOLTIP"
5551 msgid "Logout from the site"
5552 msgstr "Von der Seite abmelden"
5553
5554 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5555 #: lib/action.php:517
5556 msgctxt "MENU"
5557 msgid "Logout"
5558 msgstr "Abmelden"
5559
5560 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5561 #: lib/action.php:522
5562 msgctxt "TOOLTIP"
5563 msgid "Create an account"
5564 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
5565
5566 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5567 #: lib/action.php:525
5568 msgctxt "MENU"
5569 msgid "Register"
5570 msgstr "Registrieren"
5571
5572 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5573 #: lib/action.php:528
5574 msgctxt "TOOLTIP"
5575 msgid "Login to the site"
5576 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5577
5578 #: lib/action.php:531
5579 msgctxt "MENU"
5580 msgid "Login"
5581 msgstr "Anmelden"
5582
5583 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5584 #: lib/action.php:534
5585 msgctxt "TOOLTIP"
5586 msgid "Help me!"
5587 msgstr "Hilf mir!"
5588
5589 #: lib/action.php:537
5590 msgctxt "MENU"
5591 msgid "Help"
5592 msgstr "Hilfe"
5593
5594 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5595 #: lib/action.php:540
5596 msgctxt "TOOLTIP"
5597 msgid "Search for people or text"
5598 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5599
5600 #: lib/action.php:543
5601 msgctxt "MENU"
5602 msgid "Search"
5603 msgstr "Suchen"
5604
5605 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5606 #. TRANS: Menu item for site administration
5607 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5608 msgid "Site notice"
5609 msgstr "Seitennachricht"
5610
5611 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5612 #: lib/action.php:632
5613 msgid "Local views"
5614 msgstr "Lokale Ansichten"
5615
5616 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5617 #: lib/action.php:702
5618 msgid "Page notice"
5619 msgstr "Neue Nachricht"
5620
5621 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5622 #: lib/action.php:803
5623 msgid "Secondary site navigation"
5624 msgstr "Unternavigation"
5625
5626 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5627 #: lib/action.php:809
5628 msgid "Help"
5629 msgstr "Hilfe"
5630
5631 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5632 #: lib/action.php:812
5633 msgid "About"
5634 msgstr "Über"
5635
5636 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5637 #: lib/action.php:815
5638 msgid "FAQ"
5639 msgstr "FAQ"
5640
5641 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5642 #: lib/action.php:820
5643 msgid "TOS"
5644 msgstr "AGB"
5645
5646 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5647 #: lib/action.php:824
5648 msgid "Privacy"
5649 msgstr "Privatsphäre"
5650
5651 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5652 #: lib/action.php:827
5653 msgid "Source"
5654 msgstr "Quellcode"
5655
5656 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5657 #: lib/action.php:833
5658 msgid "Contact"
5659 msgstr "Kontakt"
5660
5661 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5662 #: lib/action.php:836
5663 msgid "Badge"
5664 msgstr "Plakette"
5665
5666 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5667 #: lib/action.php:865
5668 msgid "StatusNet software license"
5669 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5670
5671 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5672 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5673 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5674 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5675 #: lib/action.php:872
5676 #, php-format
5677 msgid ""
5678 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5679 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5680 msgstr ""
5681 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5682 "site.broughtbyurl%%)."
5683
5684 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5685 #: lib/action.php:875
5686 #, php-format
5687 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5688 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
5689
5690 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5691 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5692 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5693 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5694 #: lib/action.php:882
5695 #, php-format
5696 msgid ""
5697 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5698 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5699 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5700 msgstr ""
5701 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5702 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5703 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5704
5705 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5706 #: lib/action.php:898
5707 msgid "Site content license"
5708 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5709
5710 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5711 #. TRANS: %1$s is the site name.
5712 #: lib/action.php:905
5713 #, php-format
5714 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5715 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5716
5717 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5718 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5719 #: lib/action.php:912
5720 #, php-format
5721 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5722 msgstr ""
5723 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5724 "vorbehalten."
5725
5726 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5727 #: lib/action.php:916
5728 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5729 msgstr ""
5730 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5731 "vorbehalten."
5732
5733 #. TRANS: license message in footer.
5734 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5735 #: lib/action.php:948
5736 #, php-format
5737 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5738 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5739
5740 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5741 #: lib/action.php:1284
5742 msgid "Pagination"
5743 msgstr "Seitenerstellung"
5744
5745 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5746 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5747 #: lib/action.php:1295
5748 msgid "After"
5749 msgstr "Später"
5750
5751 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5752 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5753 #: lib/action.php:1305
5754 msgid "Before"
5755 msgstr "Vorher"
5756
5757 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5758 #: lib/activity.php:120
5759 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5760 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
5761
5762 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5763 #: lib/activityutils.php:200
5764 msgid "Can't handle remote content yet."
5765 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5766
5767 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5768 #: lib/activityutils.php:237
5769 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5770 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
5771
5772 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5773 #: lib/activityutils.php:242
5774 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5775 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5776
5777 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5778 #: lib/adminpanelaction.php:96
5779 msgid "You cannot make changes to this site."
5780 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5781
5782 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5783 #: lib/adminpanelaction.php:108
5784 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5785 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5786
5787 #. TRANS: Client error message.
5788 #: lib/adminpanelaction.php:222
5789 msgid "showForm() not implemented."
5790 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5791
5792 #. TRANS: Client error message
5793 #: lib/adminpanelaction.php:250
5794 msgid "saveSettings() not implemented."
5795 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5796
5797 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5798 #. TRANS: the admin panel Design.
5799 #: lib/adminpanelaction.php:274
5800 msgid "Unable to delete design setting."
5801 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
5802
5803 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5804 #: lib/adminpanelaction.php:337
5805 msgid "Basic site configuration"
5806 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
5807
5808 #. TRANS: Menu item for site administration
5809 #: lib/adminpanelaction.php:339
5810 msgctxt "MENU"
5811 msgid "Site"
5812 msgstr "Seite"
5813
5814 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5815 #: lib/adminpanelaction.php:345
5816 msgid "Design configuration"
5817 msgstr "Design-Konfiguration"
5818
5819 #. TRANS: Menu item for site administration
5820 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5821 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5822 msgctxt "MENU"
5823 msgid "Design"
5824 msgstr "Design"
5825
5826 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5827 #: lib/adminpanelaction.php:353
5828 msgid "User configuration"
5829 msgstr "Benutzereinstellung"
5830
5831 #. TRANS: Menu item for site administration
5832 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5833 msgid "User"
5834 msgstr "Benutzer"
5835
5836 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5837 #: lib/adminpanelaction.php:361
5838 msgid "Access configuration"
5839 msgstr "Zugangskonfiguration"
5840
5841 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5842 #: lib/adminpanelaction.php:369
5843 msgid "Paths configuration"
5844 msgstr "Pfadkonfiguration"
5845
5846 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5847 #: lib/adminpanelaction.php:377
5848 msgid "Sessions configuration"
5849 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5850
5851 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5852 #: lib/adminpanelaction.php:385
5853 msgid "Edit site notice"
5854 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5855
5856 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5857 #: lib/adminpanelaction.php:393
5858 msgid "Snapshots configuration"
5859 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
5860
5861 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5862 #: lib/adminpanelaction.php:401
5863 msgid "Set site license"
5864 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
5865
5866 #. TRANS: Client error 401.
5867 #: lib/apiauth.php:111
5868 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5869 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5870
5871 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5872 #: lib/apiauth.php:175
5873 msgid "No application for that consumer key."
5874 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
5875
5876 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5877 #: lib/apiauth.php:212
5878 msgid "Bad access token."
5879 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
5880
5881 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5882 #: lib/apiauth.php:217
5883 msgid "No user for that token."
5884 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
5885
5886 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5887 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5888 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5889 msgid "Could not authenticate you."
5890 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
5891
5892 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5893 #: lib/apioauthstore.php:184
5894 msgid "Tried to revoke unknown token."
5895 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
5896
5897 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5898 #: lib/apioauthstore.php:189
5899 msgid "Failed to delete revoked token."
5900 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
5901
5902 #. TRANS: Form legend.
5903 #: lib/applicationeditform.php:129
5904 msgid "Edit application"
5905 msgstr "Programm bearbeiten"
5906
5907 #. TRANS: Form guide.
5908 #: lib/applicationeditform.php:178
5909 msgid "Icon for this application"
5910 msgstr "Programmsymbol"
5911
5912 #. TRANS: Form input field instructions.
5913 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5914 #: lib/applicationeditform.php:201
5915 #, fuzzy, php-format
5916 msgid "Describe your application in %d character"
5917 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5918 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5919 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5920
5921 #. TRANS: Form input field instructions.
5922 #: lib/applicationeditform.php:205
5923 msgid "Describe your application"
5924 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5925
5926 #. TRANS: Form input field instructions.
5927 #: lib/applicationeditform.php:216
5928 msgid "URL of the homepage of this application"
5929 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5930
5931 #. TRANS: Form input field label.
5932 #: lib/applicationeditform.php:218
5933 msgid "Source URL"
5934 msgstr "Quelladresse"
5935
5936 #. TRANS: Form input field instructions.
5937 #: lib/applicationeditform.php:225
5938 msgid "Organization responsible for this application"
5939 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5940
5941 #. TRANS: Form input field instructions.
5942 #: lib/applicationeditform.php:234
5943 msgid "URL for the homepage of the organization"
5944 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5945
5946 #. TRANS: Form input field instructions.
5947 #: lib/applicationeditform.php:243
5948 msgid "URL to redirect to after authentication"
5949 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5950
5951 #. TRANS: Radio button label for application type
5952 #: lib/applicationeditform.php:271
5953 msgid "Browser"
5954 msgstr "Browser"
5955
5956 #. TRANS: Radio button label for application type
5957 #: lib/applicationeditform.php:288
5958 msgid "Desktop"
5959 msgstr "Arbeitsfläche"
5960
5961 #. TRANS: Form guide.
5962 #: lib/applicationeditform.php:290
5963 msgid "Type of application, browser or desktop"
5964 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5965
5966 #. TRANS: Radio button label for access type.
5967 #: lib/applicationeditform.php:314
5968 msgid "Read-only"
5969 msgstr "Schreibgeschützt"
5970
5971 #. TRANS: Radio button label for access type.
5972 #: lib/applicationeditform.php:334
5973 msgid "Read-write"
5974 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5975
5976 #. TRANS: Form guide.
5977 #: lib/applicationeditform.php:336
5978 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5979 msgstr ""
5980 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5981 "Schreibzugriff"
5982
5983 #. TRANS: Application access type
5984 #: lib/applicationlist.php:134
5985 msgid "read-write"
5986 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5987
5988 #. TRANS: Application access type
5989 #: lib/applicationlist.php:136
5990 msgid "read-only"
5991 msgstr "Schreibgeschützt"
5992
5993 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5994 #: lib/applicationlist.php:142
5995 #, php-format
5996 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5997 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
5998
5999 #. TRANS: Button label
6000 #: lib/applicationlist.php:157
6001 msgctxt "BUTTON"
6002 msgid "Revoke"
6003 msgstr "Widerrufen"
6004
6005 #: lib/atom10feed.php:112
6006 msgid "author element must contain a name element."
6007 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
6008
6009 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6010 #: lib/attachmentlist.php:256
6011 msgid "Author"
6012 msgstr "Autor"
6013
6014 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6015 #: lib/attachmentlist.php:270
6016 msgid "Provider"
6017 msgstr "Anbieter"
6018
6019 #. TRANS: Title.
6020 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6021 msgid "Notices where this attachment appears"
6022 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
6023
6024 #. TRANS: Title.
6025 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6026 msgid "Tags for this attachment"
6027 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
6028
6029 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6030 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Password changing failed."
6033 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
6034
6035 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6036 #: lib/authenticationplugin.php:238
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Password changing is not allowed."
6039 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
6040
6041 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6042 #: lib/blockform.php:68
6043 msgid "Block"
6044 msgstr "Blockieren"
6045
6046 #. TRANS: Title for command results.
6047 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6048 msgid "Command results"
6049 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
6050
6051 #. TRANS: Title for command results.
6052 #: lib/channel.php:194
6053 #, fuzzy
6054 msgid "AJAX error"
6055 msgstr "Ajax-Fehler"
6056
6057 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6058 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6059 msgid "Command complete"
6060 msgstr "Befehl ausgeführt"
6061
6062 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6063 #: lib/channel.php:244
6064 msgid "Command failed"
6065 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
6066
6067 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6068 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6069 msgid "Notice with that id does not exist."
6070 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
6071
6072 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6073 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6074 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6075 msgid "User has no last notice."
6076 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
6077
6078 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6079 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6080 #: lib/command.php:128
6081 #, php-format
6082 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6083 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen %s finden"
6084
6085 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6086 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6087 #: lib/command.php:148
6088 #, php-format
6089 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6090 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Nick %s finden"
6091
6092 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6093 #: lib/command.php:183
6094 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6095 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
6096
6097 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6098 #: lib/command.php:229
6099 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6100 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
6101
6102 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6103 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6104 #: lib/command.php:238
6105 #, php-format
6106 msgid "Nudge sent to %s."
6107 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
6108
6109 #. TRANS: User statistics text.
6110 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6111 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6112 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6113 #: lib/command.php:268
6114 #, php-format
6115 msgid ""
6116 "Subscriptions: %1$s\n"
6117 "Subscribers: %2$s\n"
6118 "Notices: %3$s"
6119 msgstr ""
6120 "Abonnements: %1$s\n"
6121 "Abonnenten: %2$s\n"
6122 "Mitteilungen: %3$s"
6123
6124 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6125 #: lib/command.php:312
6126 msgid "Notice marked as fave."
6127 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
6128
6129 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6130 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6131 #: lib/command.php:357
6132 #, php-format
6133 msgid "%1$s joined group %2$s."
6134 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
6135
6136 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6137 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6138 #: lib/command.php:405
6139 #, php-format
6140 msgid "%1$s left group %2$s."
6141 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
6142
6143 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6144 #: lib/command.php:430
6145 #, php-format
6146 msgid "Fullname: %s"
6147 msgstr "Vollständiger Name: %s"
6148
6149 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6150 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6151 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6152 #, php-format
6153 msgid "Location: %s"
6154 msgstr "Standort: %s"
6155
6156 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6157 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6158 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6159 #, php-format
6160 msgid "Homepage: %s"
6161 msgstr "Homepage: %s"
6162
6163 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6164 #: lib/command.php:442
6165 #, php-format
6166 msgid "About: %s"
6167 msgstr "Über: %s"
6168
6169 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6170 #. TRANS: %s is a remote profile.
6171 #: lib/command.php:471
6172 #, php-format
6173 msgid ""
6174 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6175 "same server."
6176 msgstr ""
6177 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
6178 "auf dem selben Server senden."
6179
6180 #. TRANS: Message given if content is too long.
6181 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6182 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6183 #, php-format
6184 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6185 msgstr ""
6186 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
6187
6188 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6189 #: lib/command.php:514
6190 msgid "Error sending direct message."
6191 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
6192
6193 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6194 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6195 #: lib/command.php:551
6196 #, php-format
6197 msgid "Notice from %s repeated."
6198 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
6199
6200 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6201 #: lib/command.php:554
6202 msgid "Error repeating notice."
6203 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
6204
6205 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6206 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6207 #: lib/command.php:589
6208 #, php-format
6209 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6210 msgstr ""
6211 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
6212
6213 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6214 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6215 #: lib/command.php:600
6216 #, php-format
6217 msgid "Reply to %s sent."
6218 msgstr "Antwort an %s gesendet"
6219
6220 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6221 #: lib/command.php:603
6222 msgid "Error saving notice."
6223 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
6224
6225 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6226 #: lib/command.php:650
6227 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6228 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
6229
6230 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6231 #: lib/command.php:659
6232 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6233 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
6234
6235 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6236 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6237 #: lib/command.php:667
6238 #, php-format
6239 msgid "Subscribed to %s."
6240 msgstr "%s abboniert"
6241
6242 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6243 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6244 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6245 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6246 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
6247
6248 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6249 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6250 #: lib/command.php:699
6251 #, php-format
6252 msgid "Unsubscribed from %s."
6253 msgstr "Abgemeldet von %s."
6254
6255 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6256 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6257 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6258 msgid "Command not yet implemented."
6259 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
6260
6261 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6262 #: lib/command.php:723
6263 msgid "Notification off."
6264 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
6265
6266 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6267 #: lib/command.php:726
6268 msgid "Can't turn off notification."
6269 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
6270
6271 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6272 #: lib/command.php:749
6273 msgid "Notification on."
6274 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
6275
6276 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6277 #: lib/command.php:752
6278 msgid "Can't turn on notification."
6279 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
6280
6281 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6282 #: lib/command.php:766
6283 msgid "Login command is disabled."
6284 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
6285
6286 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6287 #. TRANS: %s is a logon link..
6288 #: lib/command.php:779
6289 #, php-format
6290 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6291 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
6292
6293 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6294 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6295 #: lib/command.php:808
6296 #, php-format
6297 msgid "Unsubscribed %s."
6298 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
6299
6300 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6301 #: lib/command.php:826
6302 msgid "You are not subscribed to anyone."
6303 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
6304
6305 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6306 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6307 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6308 #: lib/command.php:831
6309 msgid "You are subscribed to this person:"
6310 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6311 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
6312 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
6313
6314 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6315 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6316 #: lib/command.php:853
6317 msgid "No one is subscribed to you."
6318 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
6319
6320 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6321 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6322 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6323 #: lib/command.php:858
6324 msgid "This person is subscribed to you:"
6325 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6326 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6327 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6328
6329 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6330 #. TRANS: any group subscriptions.
6331 #: lib/command.php:880
6332 msgid "You are not a member of any groups."
6333 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
6334
6335 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6336 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6337 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6338 #: lib/command.php:885
6339 msgid "You are a member of this group:"
6340 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6341 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
6342 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
6343
6344 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6345 #: lib/command.php:900
6346 msgid ""
6347 "Commands:\n"
6348 "on - turn on notifications\n"
6349 "off - turn off notifications\n"
6350 "help - show this help\n"
6351 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6352 "groups - lists the groups you have joined\n"
6353 "subscriptions - list the people you follow\n"
6354 "subscribers - list the people that follow you\n"
6355 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6356 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6357 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6358 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6359 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6360 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6361 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6362 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6363 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6364 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6365 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6366 "join <group> - join group\n"
6367 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6368 "drop <group> - leave group\n"
6369 "stats - get your stats\n"
6370 "stop - same as 'off'\n"
6371 "quit - same as 'off'\n"
6372 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6373 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6374 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6375 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6376 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6377 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6378 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6379 "track <word> - not yet implemented.\n"
6380 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6381 "track off - not yet implemented.\n"
6382 "untrack all - not yet implemented.\n"
6383 "tracks - not yet implemented.\n"
6384 "tracking - not yet implemented.\n"
6385 msgstr ""
6386 "Befehle:\n"
6387 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
6388 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
6389 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
6390 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
6391 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
6392 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
6393 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
6394 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
6395 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
6396 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
6397 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
6398 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
6399 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
6400 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
6401 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
6402 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
6403 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
6404 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
6405 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
6406 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
6407 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
6408 "stats - deine Statistik abrufen\n"
6409 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
6410 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
6411 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
6412 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
6413 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
6414 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
6415 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
6416 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
6417 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
6418 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
6419 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
6420 "track off - noch nicht implementiert\n"
6421 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
6422 "tracks - noch nicht implementiert\n"
6423 "tracking - noch nicht implementiert\n"
6424
6425 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6426 #: lib/common.php:136
6427 msgid "No configuration file found. "
6428 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
6429
6430 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6431 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6432 #: lib/common.php:139
6433 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6434 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
6435
6436 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6437 #: lib/common.php:142
6438 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6439 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
6440
6441 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6442 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6443 #: lib/common.php:146
6444 msgid "Go to the installer."
6445 msgstr "Zur Installation gehen."
6446
6447 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6448 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6449 #, fuzzy
6450 msgctxt "MENU"
6451 msgid "IM"
6452 msgstr "IM"
6453
6454 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6455 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6456 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6457 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
6458
6459 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6460 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6461 #, fuzzy
6462 msgctxt "MENU"
6463 msgid "SMS"
6464 msgstr "SMS"
6465
6466 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6467 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6468 msgid "Updates by SMS"
6469 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
6470
6471 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6472 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6473 #, fuzzy
6474 msgctxt "MENU"
6475 msgid "Connections"
6476 msgstr "Verbindungen"
6477
6478 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6479 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6480 msgid "Authorized connected applications"
6481 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
6482
6483 #: lib/dberroraction.php:60
6484 msgid "Database error"
6485 msgstr "Datenbankfehler."
6486
6487 #: lib/designsettings.php:105
6488 msgid "Upload file"
6489 msgstr "Datei hochladen"
6490
6491 #: lib/designsettings.php:109
6492 msgid ""
6493 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6494 msgstr ""
6495 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
6496 "Dateigröße ist 2MB."
6497
6498 #: lib/designsettings.php:418
6499 msgid "Design defaults restored."
6500 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
6501
6502 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6503 msgid "Disfavor this notice"
6504 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
6505
6506 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6507 msgid "Favor this notice"
6508 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
6509
6510 #: lib/feed.php:85
6511 msgid "RSS 1.0"
6512 msgstr "RSS 1.0"
6513
6514 #: lib/feed.php:87
6515 msgid "RSS 2.0"
6516 msgstr "RSS 2.0"
6517
6518 #: lib/feed.php:89
6519 msgid "Atom"
6520 msgstr "Atom"
6521
6522 #: lib/feed.php:91
6523 msgid "FOAF"
6524 msgstr "FOAF"
6525
6526 #: lib/feedlist.php:66
6527 msgid "Feeds"
6528 msgstr "Feeds"
6529
6530 #: lib/galleryaction.php:121
6531 msgid "Filter tags"
6532 msgstr "Stichworte filtern"
6533
6534 #: lib/galleryaction.php:131
6535 msgid "All"
6536 msgstr "Alle"
6537
6538 #: lib/galleryaction.php:139
6539 msgid "Select tag to filter"
6540 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6541
6542 #: lib/galleryaction.php:140
6543 msgid "Tag"
6544 msgstr "Stichwort"
6545
6546 #: lib/galleryaction.php:141
6547 msgid "Choose a tag to narrow list"
6548 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6549
6550 #: lib/galleryaction.php:143
6551 msgid "Go"
6552 msgstr "Los geht's"
6553
6554 #: lib/grantroleform.php:91
6555 #, php-format
6556 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6557 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
6558
6559 #: lib/groupeditform.php:163
6560 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6561 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6562
6563 #: lib/groupeditform.php:168
6564 msgid "Describe the group or topic"
6565 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6566
6567 #: lib/groupeditform.php:170
6568 #, php-format
6569 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6570 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6571
6572 #: lib/groupeditform.php:179
6573 msgid ""
6574 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6575 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
6576
6577 #: lib/groupeditform.php:187
6578 #, php-format
6579 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6580 msgstr ""
6581 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6582 "d"
6583
6584 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6585 #: lib/groupnav.php:86
6586 msgctxt "MENU"
6587 msgid "Group"
6588 msgstr "Gruppe"
6589
6590 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6591 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6592 #: lib/groupnav.php:89
6593 #, php-format
6594 msgctxt "TOOLTIP"
6595 msgid "%s group"
6596 msgstr "%s-Gruppe"
6597
6598 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6599 #: lib/groupnav.php:95
6600 msgctxt "MENU"
6601 msgid "Members"
6602 msgstr "Mitglieder"
6603
6604 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6605 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6606 #: lib/groupnav.php:98
6607 #, php-format
6608 msgctxt "TOOLTIP"
6609 msgid "%s group members"
6610 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
6611
6612 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6613 #: lib/groupnav.php:108
6614 msgctxt "MENU"
6615 msgid "Blocked"
6616 msgstr "Blockiert"
6617
6618 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6619 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6620 #: lib/groupnav.php:111
6621 #, php-format
6622 msgctxt "TOOLTIP"
6623 msgid "%s blocked users"
6624 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
6625
6626 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6627 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6628 #: lib/groupnav.php:120
6629 #, php-format
6630 msgctxt "TOOLTIP"
6631 msgid "Edit %s group properties"
6632 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
6633
6634 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6635 #: lib/groupnav.php:126
6636 msgctxt "MENU"
6637 msgid "Logo"
6638 msgstr "Logo"
6639
6640 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6641 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6642 #: lib/groupnav.php:129
6643 #, php-format
6644 msgctxt "TOOLTIP"
6645 msgid "Add or edit %s logo"
6646 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6647
6648 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6649 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6650 #: lib/groupnav.php:138
6651 #, php-format
6652 msgctxt "TOOLTIP"
6653 msgid "Add or edit %s design"
6654 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
6655
6656 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6657 msgid "Groups with most members"
6658 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6659
6660 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6661 msgid "Groups with most posts"
6662 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6663
6664 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6665 #, php-format
6666 msgid "Tags in %s group's notices"
6667 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6668
6669 #. TRANS: Client exception 406
6670 #: lib/htmloutputter.php:104
6671 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6672 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6673
6674 #: lib/imagefile.php:72
6675 msgid "Unsupported image file format."
6676 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6677
6678 #: lib/imagefile.php:88
6679 #, php-format
6680 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6681 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
6682
6683 #: lib/imagefile.php:93
6684 msgid "Partial upload."
6685 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6686
6687 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6688 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6689 msgid "System error uploading file."
6690 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
6691
6692 #: lib/imagefile.php:109
6693 msgid "Not an image or corrupt file."
6694 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6695
6696 #: lib/imagefile.php:122
6697 msgid "Lost our file."
6698 msgstr "Daten verloren."
6699
6700 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6701 msgid "Unknown file type"
6702 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6703
6704 #: lib/imagefile.php:244
6705 msgid "MB"
6706 msgstr "MB"
6707
6708 #: lib/imagefile.php:246
6709 msgid "kB"
6710 msgstr "kB"
6711
6712 #: lib/jabber.php:387
6713 #, php-format
6714 msgid "[%s]"
6715 msgstr "[%s]"
6716
6717 #: lib/jabber.php:567
6718 #, php-format
6719 msgid "Unknown inbox source %d."
6720 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
6721
6722 #: lib/leaveform.php:114
6723 msgid "Leave"
6724 msgstr "Verlassen"
6725
6726 #: lib/logingroupnav.php:80
6727 msgid "Login with a username and password"
6728 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
6729
6730 #: lib/logingroupnav.php:86
6731 msgid "Sign up for a new account"
6732 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
6733
6734 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6735 #: lib/mail.php:174
6736 msgid "Email address confirmation"
6737 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6738
6739 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6740 #: lib/mail.php:177
6741 #, php-format
6742 msgid ""
6743 "Hey, %s.\n"
6744 "\n"
6745 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6746 "\n"
6747 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6748 "\n"
6749 "\t%s\n"
6750 "\n"
6751 "If not, just ignore this message.\n"
6752 "\n"
6753 "Thanks for your time, \n"
6754 "%s\n"
6755 msgstr ""
6756 "Hallo %s,\n"
6757 "\n"
6758 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6759 "\n"
6760 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6761 "bitte diese URL:\n"
6762 "\n"
6763 "%s\n"
6764 "\n"
6765 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6766 "\n"
6767 "Vielen Dank!\n"
6768 "%s\n"
6769
6770 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6771 #: lib/mail.php:243
6772 #, php-format
6773 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6774 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6775
6776 #: lib/mail.php:248
6777 #, php-format
6778 msgid ""
6779 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6780 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6781 msgstr ""
6782 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6783 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6784 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6785
6786 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6787 #: lib/mail.php:254
6788 #, php-format
6789 msgid ""
6790 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6791 "\n"
6792 "\t%3$s\n"
6793 "\n"
6794 "%4$s%5$s%6$s\n"
6795 "Faithfully yours,\n"
6796 "%7$s.\n"
6797 "\n"
6798 "----\n"
6799 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6800 msgstr ""
6801 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6802 "\n"
6803 "%3$s\n"
6804 "\n"
6805 "%4$s%5$s%6$s\n"
6806 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6807 "%7$s.\n"
6808 "\n"
6809 "----\n"
6810 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6811 "$s ändern.\n"
6812
6813 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6814 #: lib/mail.php:274
6815 #, php-format
6816 msgid "Bio: %s"
6817 msgstr "Biografie: %s"
6818
6819 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6820 #: lib/mail.php:304
6821 #, php-format
6822 msgid "New email address for posting to %s"
6823 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6824
6825 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6826 #: lib/mail.php:308
6827 #, php-format
6828 msgid ""
6829 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6830 "\n"
6831 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6832 "\n"
6833 "More email instructions at %3$s.\n"
6834 "\n"
6835 "Faithfully yours,\n"
6836 "%4$s"
6837 msgstr ""
6838 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6839 "\n"
6840 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6841 "\n"
6842 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6843 "\n"
6844 "Viele Grüße,\n"
6845 "%4$s"
6846
6847 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6848 #: lib/mail.php:433
6849 #, php-format
6850 msgid "%s status"
6851 msgstr "%s Status"
6852
6853 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6854 #: lib/mail.php:460
6855 msgid "SMS confirmation"
6856 msgstr "SMS-Konfiguration"
6857
6858 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6859 #: lib/mail.php:463
6860 #, php-format
6861 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6862 msgstr ""
6863 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6864 "handelt:"
6865
6866 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6867 #: lib/mail.php:484
6868 #, php-format
6869 msgid "You've been nudged by %s"
6870 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6871
6872 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6873 #: lib/mail.php:489
6874 #, php-format
6875 msgid ""
6876 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6877 "to post some news.\n"
6878 "\n"
6879 "So let's hear from you :)\n"
6880 "\n"
6881 "%3$s\n"
6882 "\n"
6883 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6884 "\n"
6885 "With kind regards,\n"
6886 "%4$s\n"
6887 msgstr ""
6888 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
6889 "etwas Neues zu posten.\n"
6890 "\n"
6891 "Lass von dir hören :)\n"
6892 "\n"
6893 "%3$s\n"
6894 "\n"
6895 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6896 "\n"
6897 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6898 "%4$s\n"
6899
6900 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6901 #: lib/mail.php:536
6902 #, php-format
6903 msgid "New private message from %s"
6904 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6905
6906 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6907 #: lib/mail.php:541
6908 #, php-format
6909 msgid ""
6910 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6911 "\n"
6912 "------------------------------------------------------\n"
6913 "%3$s\n"
6914 "------------------------------------------------------\n"
6915 "\n"
6916 "You can reply to their message here:\n"
6917 "\n"
6918 "%4$s\n"
6919 "\n"
6920 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6921 "\n"
6922 "With kind regards,\n"
6923 "%5$s\n"
6924 msgstr ""
6925 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6926 "\n"
6927 "------------------------------------------------------\n"
6928 "%3$s\n"
6929 "------------------------------------------------------\n"
6930 "\n"
6931 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6932 "\n"
6933 "%4$s\n"
6934 "\n"
6935 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6936 "\n"
6937 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6938 "%5$s\n"
6939
6940 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6941 #: lib/mail.php:589
6942 #, php-format
6943 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6944 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6945
6946 #. TRANS: Body for favorite notification email
6947 #: lib/mail.php:592
6948 #, php-format
6949 msgid ""
6950 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6951 "\n"
6952 "The URL of your notice is:\n"
6953 "\n"
6954 "%3$s\n"
6955 "\n"
6956 "The text of your notice is:\n"
6957 "\n"
6958 "%4$s\n"
6959 "\n"
6960 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6961 "\n"
6962 "%5$s\n"
6963 "\n"
6964 "Faithfully yours,\n"
6965 "%6$s\n"
6966 msgstr ""
6967 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6968 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6969 "%3$s\n"
6970 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6971 "%4$s\n"
6972 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6973 "%5$s\n"
6974 "\n"
6975 "Gruß,\n"
6976 "%6$s\n"
6977
6978 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6979 #: lib/mail.php:651
6980 #, php-format
6981 msgid ""
6982 "The full conversation can be read here:\n"
6983 "\n"
6984 "\t%s"
6985 msgstr ""
6986 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6987 "\n"
6988 "%s"
6989
6990 #: lib/mail.php:657
6991 #, php-format
6992 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6993 msgstr ""
6994 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6995
6996 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6997 #: lib/mail.php:660
6998 #, php-format
6999 msgid ""
7000 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7001 "\n"
7002 "The notice is here:\n"
7003 "\n"
7004 "\t%3$s\n"
7005 "\n"
7006 "It reads:\n"
7007 "\n"
7008 "\t%4$s\n"
7009 "\n"
7010 "%5$sYou can reply back here:\n"
7011 "\n"
7012 "\t%6$s\n"
7013 "\n"
7014 "The list of all @-replies for you here:\n"
7015 "\n"
7016 "%7$s\n"
7017 "\n"
7018 "Faithfully yours,\n"
7019 "%2$s\n"
7020 "\n"
7021 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7022 msgstr ""
7023 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
7024 "gesendet.\n"
7025 "\n"
7026 "Die Nachricht findest du hier:\n"
7027 "\n"
7028 "%3$s\n"
7029 "\n"
7030 "Sie lautet:\n"
7031 "\n"
7032 "%4$s\n"
7033 "\n"
7034 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
7035 "\n"
7036 "%6$s\n"
7037 "\n"
7038 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
7039 "\n"
7040 "%7$s\n"
7041 "\n"
7042 "Hochachtungsvoll dein,\n"
7043 "%2$s\n"
7044 "\n"
7045 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
7046
7047 #: lib/mailbox.php:89
7048 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7049 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
7050
7051 #: lib/mailbox.php:139
7052 msgid ""
7053 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7054 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7055 msgstr ""
7056 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
7057 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
7058 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
7059
7060 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7061 msgid "from"
7062 msgstr "von"
7063
7064 #: lib/mailhandler.php:37
7065 msgid "Could not parse message."
7066 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
7067
7068 #: lib/mailhandler.php:42
7069 msgid "Not a registered user."
7070 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
7071
7072 #: lib/mailhandler.php:46
7073 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7074 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
7075
7076 #: lib/mailhandler.php:50
7077 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7078 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
7079
7080 #: lib/mailhandler.php:228
7081 #, php-format
7082 msgid "Unsupported message type: %s"
7083 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
7084
7085 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7086 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7087 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7088 msgstr ""
7089 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
7090 "noch einmal."
7091
7092 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7093 #: lib/mediafile.php:145
7094 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7095 msgstr ""
7096 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
7097 "Angabe in der php.ini."
7098
7099 #. TRANS: Client exception.
7100 #: lib/mediafile.php:151
7101 msgid ""
7102 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7103 "the HTML form."
7104 msgstr ""
7105 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
7106 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
7107
7108 #. TRANS: Client exception.
7109 #: lib/mediafile.php:157
7110 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7111 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
7112
7113 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7114 #: lib/mediafile.php:165
7115 msgid "Missing a temporary folder."
7116 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
7117
7118 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7119 #: lib/mediafile.php:169
7120 msgid "Failed to write file to disk."
7121 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
7122
7123 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7124 #: lib/mediafile.php:173
7125 msgid "File upload stopped by extension."
7126 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
7127
7128 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7129 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7130 msgid "File exceeds user's quota."
7131 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
7132
7133 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7134 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7135 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7136 msgid "File could not be moved to destination directory."
7137 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
7138
7139 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7140 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7141 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7142 msgid "Could not determine file's MIME type."
7143 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
7144
7145 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7146 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7147 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7148 #: lib/mediafile.php:340
7149 #, php-format
7150 msgid ""
7151 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7152 "format."
7153 msgstr ""
7154 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
7155 "einem anderen %2$s-Format."
7156
7157 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7158 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7159 #: lib/mediafile.php:345
7160 #, php-format
7161 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7162 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
7163
7164 #: lib/messageform.php:120
7165 msgid "Send a direct notice"
7166 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
7167
7168 #: lib/messageform.php:146
7169 msgid "To"
7170 msgstr "An"
7171
7172 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7173 msgid "Available characters"
7174 msgstr "Verfügbare Zeichen"
7175
7176 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7177 msgctxt "Send button for sending notice"
7178 msgid "Send"
7179 msgstr "Senden"
7180
7181 #: lib/noticeform.php:160
7182 msgid "Send a notice"
7183 msgstr "Nachricht senden"
7184
7185 #: lib/noticeform.php:174
7186 #, php-format
7187 msgid "What's up, %s?"
7188 msgstr "Was geht, %s?"
7189
7190 #: lib/noticeform.php:193
7191 msgid "Attach"
7192 msgstr "Anhängen"
7193
7194 #: lib/noticeform.php:197
7195 msgid "Attach a file"
7196 msgstr "Datei anhängen"
7197
7198 #: lib/noticeform.php:213
7199 msgid "Share my location"
7200 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
7201
7202 #: lib/noticeform.php:216
7203 msgid "Do not share my location"
7204 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
7205
7206 #: lib/noticeform.php:217
7207 msgid ""
7208 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7209 "try again later"
7210 msgstr ""
7211 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
7212 "Bitte versuche es später wieder."
7213
7214 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7215 #: lib/noticelist.php:446
7216 msgid "N"
7217 msgstr "N"
7218
7219 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7220 #: lib/noticelist.php:448
7221 msgid "S"
7222 msgstr "S"
7223
7224 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7225 #: lib/noticelist.php:450
7226 msgid "E"
7227 msgstr "O"
7228
7229 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7230 #: lib/noticelist.php:452
7231 msgid "W"
7232 msgstr "W"
7233
7234 #: lib/noticelist.php:454
7235 #, php-format
7236 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7237 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7238
7239 #: lib/noticelist.php:463
7240 msgid "at"
7241 msgstr "in"
7242
7243 #: lib/noticelist.php:512
7244 msgid "web"
7245 msgstr "Web"
7246
7247 #: lib/noticelist.php:578
7248 msgid "in context"
7249 msgstr "im Zusammenhang"
7250
7251 #: lib/noticelist.php:613
7252 msgid "Repeated by"
7253 msgstr "Wiederholt von"
7254
7255 #: lib/noticelist.php:640
7256 msgid "Reply to this notice"
7257 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
7258
7259 #: lib/noticelist.php:641
7260 msgid "Reply"
7261 msgstr "Antworten"
7262
7263 #: lib/noticelist.php:685
7264 msgid "Notice repeated"
7265 msgstr "Nachricht wiederholt"
7266
7267 #: lib/nudgeform.php:116
7268 msgid "Nudge this user"
7269 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
7270
7271 #: lib/nudgeform.php:128
7272 msgid "Nudge"
7273 msgstr "Stups"
7274
7275 #: lib/nudgeform.php:128
7276 msgid "Send a nudge to this user"
7277 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
7278
7279 #: lib/oauthstore.php:294
7280 msgid "Error inserting new profile."
7281 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
7282
7283 #: lib/oauthstore.php:302
7284 msgid "Error inserting avatar."
7285 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
7286
7287 #: lib/oauthstore.php:322
7288 msgid "Error inserting remote profile."
7289 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
7290
7291 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7292 #: lib/oauthstore.php:362
7293 msgid "Duplicate notice."
7294 msgstr "Doppelte Nachricht."
7295
7296 #: lib/oauthstore.php:507
7297 msgid "Couldn't insert new subscription."
7298 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
7299
7300 #: lib/personalgroupnav.php:99
7301 msgid "Personal"
7302 msgstr "Meine Zeitleiste"
7303
7304 #: lib/personalgroupnav.php:104
7305 msgid "Replies"
7306 msgstr "Antworten"
7307
7308 #: lib/personalgroupnav.php:114
7309 msgid "Favorites"
7310 msgstr "Favoriten"
7311
7312 #: lib/personalgroupnav.php:125
7313 msgid "Inbox"
7314 msgstr "Posteingang"
7315
7316 #: lib/personalgroupnav.php:126
7317 msgid "Your incoming messages"
7318 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
7319
7320 #: lib/personalgroupnav.php:130
7321 msgid "Outbox"
7322 msgstr "Postausgang"
7323
7324 #: lib/personalgroupnav.php:131
7325 msgid "Your sent messages"
7326 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
7327
7328 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7329 #, php-format
7330 msgid "Tags in %s's notices"
7331 msgstr "Stichworte in den Nachrichten von %s"
7332
7333 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7334 #: lib/plugin.php:121
7335 msgid "Unknown"
7336 msgstr "Unbekannter Befehl"
7337
7338 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7339 msgid "Subscriptions"
7340 msgstr "Abonnements"
7341
7342 #: lib/profileaction.php:126
7343 msgid "All subscriptions"
7344 msgstr "Alle Abonnements"
7345
7346 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7347 msgid "Subscribers"
7348 msgstr "Abonnenten"
7349
7350 #: lib/profileaction.php:161
7351 msgid "All subscribers"
7352 msgstr "Alle Abonnenten"
7353
7354 #: lib/profileaction.php:191
7355 msgid "User ID"
7356 msgstr "Benutzer-ID"
7357
7358 #: lib/profileaction.php:196
7359 msgid "Member since"
7360 msgstr "Mitglied seit"
7361
7362 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7363 #: lib/profileaction.php:235
7364 msgid "Daily average"
7365 msgstr "Tagesdurchschnitt"
7366
7367 #: lib/profileaction.php:264
7368 msgid "All groups"
7369 msgstr "Alle Gruppen"
7370
7371 #: lib/profileformaction.php:123
7372 msgid "Unimplemented method."
7373 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
7374
7375 #: lib/publicgroupnav.php:78
7376 msgid "Public"
7377 msgstr "Zeitleiste"
7378
7379 #: lib/publicgroupnav.php:82
7380 msgid "User groups"
7381 msgstr "Benutzer-Gruppen"
7382
7383 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7384 msgid "Recent tags"
7385 msgstr "Aktuelle Stichworte"
7386
7387 #: lib/publicgroupnav.php:88
7388 msgid "Featured"
7389 msgstr "Beliebte Benutzer"
7390
7391 #: lib/publicgroupnav.php:92
7392 msgid "Popular"
7393 msgstr "Beliebte Beiträge"
7394
7395 #: lib/redirectingaction.php:95
7396 msgid "No return-to arguments."
7397 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
7398
7399 #: lib/repeatform.php:107
7400 msgid "Repeat this notice?"
7401 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
7402
7403 #: lib/repeatform.php:132
7404 msgid "Yes"
7405 msgstr "Ja"
7406
7407 #: lib/repeatform.php:132
7408 msgid "Repeat this notice"
7409 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
7410
7411 #: lib/revokeroleform.php:91
7412 #, php-format
7413 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7414 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
7415
7416 #: lib/router.php:711
7417 msgid "No single user defined for single-user mode."
7418 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
7419
7420 #: lib/sandboxform.php:67
7421 msgid "Sandbox"
7422 msgstr "Spielwiese"
7423
7424 #: lib/sandboxform.php:78
7425 msgid "Sandbox this user"
7426 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
7427
7428 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7429 #: lib/searchaction.php:121
7430 msgid "Search site"
7431 msgstr "Website durchsuchen"
7432
7433 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7434 #. TRANS: for searching can be entered.
7435 #: lib/searchaction.php:129
7436 msgid "Keyword(s)"
7437 msgstr "Suchbegriff"
7438
7439 #: lib/searchaction.php:130
7440 msgctxt "BUTTON"
7441 msgid "Search"
7442 msgstr "Suchen"
7443
7444 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7445 #: lib/searchaction.php:170
7446 msgid "Search help"
7447 msgstr "Hilfe suchen"
7448
7449 #: lib/searchgroupnav.php:80
7450 msgid "People"
7451 msgstr "Leute"
7452
7453 #: lib/searchgroupnav.php:81
7454 msgid "Find people on this site"
7455 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
7456
7457 #: lib/searchgroupnav.php:83
7458 msgid "Find content of notices"
7459 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
7460
7461 #: lib/searchgroupnav.php:85
7462 msgid "Find groups on this site"
7463 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
7464
7465 #: lib/section.php:89
7466 msgid "Untitled section"
7467 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
7468
7469 #: lib/section.php:106
7470 msgid "More..."
7471 msgstr "Mehr …"
7472
7473 #: lib/silenceform.php:67
7474 msgid "Silence"
7475 msgstr "Stummschalten"
7476
7477 #: lib/silenceform.php:78
7478 msgid "Silence this user"
7479 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
7480
7481 #: lib/subgroupnav.php:83
7482 #, php-format
7483 msgid "People %s subscribes to"
7484 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
7485
7486 #: lib/subgroupnav.php:91
7487 #, php-format
7488 msgid "People subscribed to %s"
7489 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
7490
7491 #: lib/subgroupnav.php:99
7492 #, php-format
7493 msgid "Groups %s is a member of"
7494 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
7495
7496 #: lib/subgroupnav.php:105
7497 msgid "Invite"
7498 msgstr "Einladen"
7499
7500 #: lib/subgroupnav.php:106
7501 #, php-format
7502 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7503 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7504
7505 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7506 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7507 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7508 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
7509
7510 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7511 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7512 msgid "People Tagcloud as tagged"
7513 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
7514
7515 #: lib/tagcloudsection.php:56
7516 msgid "None"
7517 msgstr "Nichts"
7518
7519 #: lib/themeuploader.php:50
7520 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7521 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
7522
7523 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7524 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7525 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
7526
7527 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7528 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7529 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7530 msgid "Failed saving theme."
7531 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
7532
7533 #: lib/themeuploader.php:147
7534 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7535 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
7536
7537 #: lib/themeuploader.php:166
7538 #, php-format
7539 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7540 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
7541
7542 #: lib/themeuploader.php:178
7543 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7544 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
7545
7546 #: lib/themeuploader.php:218
7547 msgid ""
7548 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7549 "digits, underscore, and minus sign."
7550 msgstr ""
7551 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
7552 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
7553
7554 #: lib/themeuploader.php:224
7555 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7556 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
7557
7558 #: lib/themeuploader.php:241
7559 #, php-format
7560 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7561 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
7562
7563 #: lib/themeuploader.php:259
7564 msgid "Error opening theme archive."
7565 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
7566
7567 #: lib/topposterssection.php:74
7568 msgid "Top posters"
7569 msgstr "Top-Schreiber"
7570
7571 #: lib/unsandboxform.php:69
7572 msgid "Unsandbox"
7573 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
7574
7575 #: lib/unsandboxform.php:80
7576 msgid "Unsandbox this user"
7577 msgstr "Benutzer freigeben"
7578
7579 #: lib/unsilenceform.php:67
7580 msgid "Unsilence"
7581 msgstr "Stummschalten aufheben"
7582
7583 #: lib/unsilenceform.php:78
7584 msgid "Unsilence this user"
7585 msgstr "Benutzer freigeben"
7586
7587 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7588 msgid "Unsubscribe from this user"
7589 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
7590
7591 #: lib/unsubscribeform.php:137
7592 msgid "Unsubscribe"
7593 msgstr "Abbestellen"
7594
7595 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7596 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7597 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7598 #, php-format
7599 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7600 msgstr "Benutzer %1$s (%2$d) hat kein Profil."
7601
7602 #: lib/userprofile.php:117
7603 msgid "Edit Avatar"
7604 msgstr "Avatar bearbeiten"
7605
7606 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7607 msgid "User actions"
7608 msgstr "Benutzeraktionen"
7609
7610 #: lib/userprofile.php:237
7611 msgid "User deletion in progress..."
7612 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
7613
7614 #: lib/userprofile.php:263
7615 msgid "Edit profile settings"
7616 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
7617
7618 #: lib/userprofile.php:264
7619 msgid "Edit"
7620 msgstr "Bearbeiten"
7621
7622 #: lib/userprofile.php:287
7623 msgid "Send a direct message to this user"
7624 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7625
7626 #: lib/userprofile.php:288
7627 msgid "Message"
7628 msgstr "Nachricht"
7629
7630 #: lib/userprofile.php:326
7631 msgid "Moderate"
7632 msgstr "Moderieren"
7633
7634 #: lib/userprofile.php:364
7635 msgid "User role"
7636 msgstr "Benutzerrolle"
7637
7638 #: lib/userprofile.php:366
7639 msgctxt "role"
7640 msgid "Administrator"
7641 msgstr "Administrator"
7642
7643 #: lib/userprofile.php:367
7644 msgctxt "role"
7645 msgid "Moderator"
7646 msgstr "Moderator"
7647
7648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7649 #: lib/util.php:1163
7650 msgid "a few seconds ago"
7651 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7652
7653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7654 #: lib/util.php:1166
7655 msgid "about a minute ago"
7656 msgstr "vor einer Minute"
7657
7658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7659 #: lib/util.php:1170
7660 #, php-format
7661 msgid "about one minute ago"
7662 msgid_plural "about %d minutes ago"
7663 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
7664 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
7665
7666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7667 #: lib/util.php:1173
7668 msgid "about an hour ago"
7669 msgstr "vor einer Stunde"
7670
7671 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7672 #: lib/util.php:1177
7673 #, php-format
7674 msgid "about one hour ago"
7675 msgid_plural "about %d hours ago"
7676 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
7677 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
7678
7679 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7680 #: lib/util.php:1180
7681 msgid "about a day ago"
7682 msgstr "vor einem Tag"
7683
7684 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7685 #: lib/util.php:1184
7686 #, php-format
7687 msgid "about one day ago"
7688 msgid_plural "about %d days ago"
7689 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
7690 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
7691
7692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7693 #: lib/util.php:1187
7694 msgid "about a month ago"
7695 msgstr "vor einem Monat"
7696
7697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7698 #: lib/util.php:1191
7699 #, php-format
7700 msgid "about one month ago"
7701 msgid_plural "about %d months ago"
7702 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
7703 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
7704
7705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7706 #: lib/util.php:1194
7707 msgid "about a year ago"
7708 msgstr "vor einem Jahr"
7709
7710 #: lib/webcolor.php:82
7711 #, php-format
7712 msgid "%s is not a valid color!"
7713 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7714
7715 #: lib/webcolor.php:123
7716 #, php-format
7717 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7718 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
7719
7720 #: scripts/restoreuser.php:82
7721 #, php-format
7722 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7723 msgstr "Backup-Datei des Benutzers %s (%s)"
7724
7725 #: scripts/restoreuser.php:88
7726 msgid "No user specified; using backup user."
7727 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
7728
7729 #: scripts/restoreuser.php:94
7730 #, php-format
7731 msgid "%d entries in backup."
7732 msgstr "%d Einträge im Backup."
7733
7734 #~ msgid ""
7735 #~ "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an "
7736 #~ "access token."
7737 #~ msgstr ""
7738 #~ "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
7739 #~ "austauschen."
7740
7741 #~ msgid "Deny"
7742 #~ msgstr "Ablehnen"
7743
7744 #~ msgid "Path to locales"
7745 #~ msgstr "Sprachverzeichnis"
7746
7747 #~ msgid "Theme server"
7748 #~ msgstr "Motiv-Server"
7749
7750 #~ msgid "Theme path"
7751 #~ msgstr "Motiv-Pfad"
7752
7753 #~ msgid "Background server"
7754 #~ msgstr "Server für Hintergrundbilder"
7755
7756 #~ msgid "Background path"
7757 #~ msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
7758
7759 #~ msgid "Background directory"
7760 #~ msgstr "Hintergrund-Verzeichnis"