1 # Translation of StatusNet to German
3 # Author@translatewiki.net: Bavatar
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Lutzgh
6 # Author@translatewiki.net: March
7 # Author@translatewiki.net: McDutchie
8 # Author@translatewiki.net: Michael
9 # Author@translatewiki.net: Michi
10 # Author@translatewiki.net: The Evil IP address
11 # Author@translatewiki.net: Umherirrender
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:23+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-08-07 16:24:17+0000\n"
21 "Language-Team: German\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70633); Translate extension (2010-07-21)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: de\n"
27 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 msgstr "Nur auf Einladung"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
88 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:361
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "Seite nicht vorhanden"
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
105 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
108 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "Unbekannter Benutzer."
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s und Freunde"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 "Dies ist die Zeitleiste für %s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
167 #: actions/all.php:143
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
173 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
174 "poste selber etwas."
176 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
177 #: actions/all.php:146
180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
181 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
184 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
186 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
189 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
190 "post a notice to them."
192 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
193 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
196 #: actions/all.php:182
197 msgid "You and friends"
198 msgstr "Du und Freunde"
200 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
201 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
202 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
203 #: actions/apitimelinehome.php:122
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
208 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
209 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
211 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
212 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
213 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
214 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
216 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
217 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
218 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
219 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
220 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
221 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
222 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
223 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
224 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
225 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
226 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
227 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
228 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
229 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
238 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
239 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
241 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
242 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
243 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "Du musst einen Parameter mit Namen 'device' übergeben. Mögliche Werte sind: "
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
275 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
284 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
302 #: actions/apiblockcreate.php:105
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
306 #: actions/apiblockcreate.php:126
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
310 #: actions/apiblockdestroy.php:114
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
314 #: actions/apidirectmessage.php:89
316 msgid "Direct messages from %s"
317 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:93
321 msgid "All the direct messages sent from %s"
322 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
324 #: actions/apidirectmessage.php:101
326 msgid "Direct messages to %s"
327 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
331 msgid "All the direct messages sent to %s"
332 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
335 msgid "No message text!"
336 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
340 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
342 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist 140 Zeichen."
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
345 msgid "Recipient user not found."
346 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
349 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
351 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
352 "du nicht befreundet bist."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
355 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
356 msgid "No status found with that ID."
357 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
359 #: actions/apifavoritecreate.php:120
360 msgid "This status is already a favorite."
361 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
363 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
364 msgid "Could not create favorite."
365 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
368 msgid "That status is not a favorite."
369 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
371 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
372 msgid "Could not delete favorite."
373 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
376 msgid "Could not follow user: profile not found."
377 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
379 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
381 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
382 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
385 msgid "Could not unfollow user: User not found."
386 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
388 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
389 msgid "You cannot unfollow yourself."
390 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
392 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
393 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
394 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
397 msgid "Could not determine source user."
398 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
401 msgid "Could not find target user."
402 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
404 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
405 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
406 #: actions/register.php:212
407 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
409 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
410 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
412 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
413 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
414 #: actions/register.php:215
415 msgid "Nickname already in use. Try another one."
416 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
418 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
419 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
420 #: actions/register.php:217
421 msgid "Not a valid nickname."
422 msgstr "Ungültiger Nutzername."
424 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
425 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
426 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
427 #: actions/register.php:224
428 msgid "Homepage is not a valid URL."
430 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
432 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
433 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
439 #: actions/newapplication.php:172
441 msgid "Description is too long (max %d chars)."
442 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
444 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
445 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
446 #: actions/register.php:234
447 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
448 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
450 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
451 #: actions/newgroup.php:159
453 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
454 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
456 #: actions/apigroupcreate.php:267
458 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
459 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
461 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
462 #: actions/newgroup.php:172
464 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
465 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
467 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
468 #: actions/newgroup.php:178
469 msgid "Alias can't be the same as nickname."
470 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitznamen sein."
472 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
473 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
474 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
475 msgid "Group not found."
476 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
478 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
479 msgid "You are already a member of that group."
480 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
482 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
483 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
484 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
486 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
488 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
489 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
491 #: actions/apigroupleave.php:115
492 msgid "You are not a member of this group."
493 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
495 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
497 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
498 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
500 #. TRANS: %s is a user name
501 #: actions/apigrouplist.php:98
504 msgstr "%s’s Gruppen"
506 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
507 #: actions/apigrouplist.php:108
509 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
510 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
512 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
513 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
514 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
519 #: actions/apigrouplistall.php:96
522 msgstr "Gruppen von %s"
524 #: actions/apimediaupload.php:99
525 msgid "Upload failed."
526 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
528 #: actions/apioauthauthorize.php:101
529 msgid "No oauth_token parameter provided."
530 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:106
533 msgid "Invalid token."
534 msgstr "Ungültiges Token."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
537 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
538 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
539 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
540 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
541 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
542 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
543 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
544 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
545 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
546 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
547 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
548 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
549 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
550 #: lib/designsettings.php:294
551 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
552 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:135
555 msgid "Invalid nickname / password!"
556 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:159
559 msgid "Database error deleting OAuth application user."
560 msgstr "Datenbank Fehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:185
563 msgid "Database error inserting OAuth application user."
564 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:214
569 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
572 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
575 #: actions/apioauthauthorize.php:227
577 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
578 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
583 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
584 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
585 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
586 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
588 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
589 msgid "Unexpected form submission."
590 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
592 #: actions/apioauthauthorize.php:259
593 msgid "An application would like to connect to your account"
594 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
596 #: actions/apioauthauthorize.php:276
597 msgid "Allow or deny access"
598 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
600 #: actions/apioauthauthorize.php:292
603 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
604 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
605 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
607 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
608 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
609 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
611 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
612 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
616 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
617 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
618 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
619 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
620 #: lib/userprofile.php:132
624 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
626 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
630 #: actions/apioauthauthorize.php:328
634 #: actions/apioauthauthorize.php:334
638 #: actions/apioauthauthorize.php:351
639 msgid "Allow or deny access to your account information."
640 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
643 msgid "This method requires a POST or DELETE."
644 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
647 msgid "You may not delete another user's status."
648 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
650 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
651 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
652 msgid "No such notice."
653 msgstr "Unbekannte Nachricht."
655 #: actions/apistatusesretweet.php:83
656 msgid "Cannot repeat your own notice."
657 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
659 #: actions/apistatusesretweet.php:91
660 msgid "Already repeated that notice."
661 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
663 #: actions/apistatusesshow.php:139
664 msgid "Status deleted."
665 msgstr "Status gelöscht."
667 #: actions/apistatusesshow.php:145
668 msgid "No status with that ID found."
669 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
671 #: actions/apistatusesupdate.php:221
672 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
674 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
677 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
678 #: lib/mailhandler.php:60
680 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
682 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
684 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
686 msgstr "Nicht gefunden."
688 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
690 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
692 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
695 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
696 msgid "Unsupported format."
697 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
699 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
701 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
702 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
704 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
706 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
707 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
709 #: actions/apitimelinementions.php:118
711 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
712 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
714 #: actions/apitimelinementions.php:131
716 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
717 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
719 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
721 msgid "%s public timeline"
722 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
724 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
726 msgid "%s updates from everyone!"
727 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
729 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
731 msgid "Repeated to %s"
732 msgstr "Antworten an %s"
734 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
736 msgid "Repeats of %s"
737 msgstr "Antworten von %s"
739 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
741 msgid "Notices tagged with %s"
742 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
744 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
746 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
747 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
749 #: actions/apitrends.php:87
750 msgid "API method under construction."
751 msgstr "API-Methode im Aufbau."
753 #: actions/attachment.php:73
754 msgid "No such attachment."
755 msgstr "Kein solcher Anhang."
757 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
758 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
759 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
760 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
762 msgstr "Kein Nutzername."
764 #: actions/avatarbynickname.php:64
766 msgstr "Keine Größe."
768 #: actions/avatarbynickname.php:69
769 msgid "Invalid size."
770 msgstr "Ungültige Größe."
772 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
773 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
774 #: lib/accountsettingsaction.php:118
778 #: actions/avatarsettings.php:78
780 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
782 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
784 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
785 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
786 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
787 msgid "User without matching profile."
788 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
790 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
791 #: actions/grouplogo.php:254
792 msgid "Avatar settings"
793 msgstr "Avatar-Einstellungen"
795 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
796 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
800 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
801 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
805 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
806 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
810 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
814 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
818 #: actions/avatarsettings.php:305
819 msgid "No file uploaded."
820 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
822 #: actions/avatarsettings.php:332
823 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
825 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
827 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
828 msgid "Lost our file data."
829 msgstr "Daten verloren."
831 #: actions/avatarsettings.php:370
832 msgid "Avatar updated."
833 msgstr "Avatar aktualisiert."
835 #: actions/avatarsettings.php:373
836 msgid "Failed updating avatar."
837 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
839 #: actions/avatarsettings.php:397
840 msgid "Avatar deleted."
841 msgstr "Avatar gelöscht."
843 #: actions/block.php:69
844 msgid "You already blocked that user."
845 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
847 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
849 msgstr "Benutzer blockieren"
851 #: actions/block.php:138
853 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
854 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
855 "will not be notified of any @-replies from them."
857 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
858 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
859 "und bekommt keine @-Antworten."
861 #. TRANS: Button label on the user block form.
862 #. TRANS: Button label on the delete application form.
863 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
864 #. TRANS: Button label on the delete user form.
865 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
866 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
867 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
868 #: actions/groupblock.php:178
873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
875 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
876 msgid "Do not block this user"
877 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
879 #. TRANS: Button label on the user block form.
880 #. TRANS: Button label on the delete application form.
881 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
882 #. TRANS: Button label on the delete user form.
883 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
884 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
885 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
886 #: actions/groupblock.php:185
891 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
892 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
893 msgid "Block this user"
894 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
896 #: actions/block.php:187
897 msgid "Failed to save block information."
898 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
900 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
901 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
902 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
903 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
904 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
905 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
906 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
907 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
908 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
909 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
910 #: lib/command.php:368
911 msgid "No such group."
912 msgstr "Keine derartige Gruppe."
914 #: actions/blockedfromgroup.php:97
916 msgid "%s blocked profiles"
917 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
919 #: actions/blockedfromgroup.php:100
921 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
922 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
924 #: actions/blockedfromgroup.php:115
925 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
926 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
928 #: actions/blockedfromgroup.php:288
929 msgid "Unblock user from group"
930 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
932 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
936 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
937 msgid "Unblock this user"
938 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
940 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
941 #: actions/bookmarklet.php:51
944 msgstr "Versenden an %s"
946 #: actions/confirmaddress.php:75
947 msgid "No confirmation code."
948 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
950 #: actions/confirmaddress.php:80
951 msgid "Confirmation code not found."
952 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
954 #: actions/confirmaddress.php:85
955 msgid "That confirmation code is not for you!"
956 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
958 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
959 #: actions/confirmaddress.php:91
961 msgid "Unrecognized address type %s."
962 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
964 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
965 #: actions/confirmaddress.php:96
966 msgid "That address has already been confirmed."
967 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
969 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
975 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
976 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
977 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
978 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
979 #: actions/smssettings.php:464
980 msgid "Couldn't update user."
981 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
983 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
985 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
986 #: actions/smssettings.php:422
987 msgid "Couldn't delete email confirmation."
988 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
990 #: actions/confirmaddress.php:146
991 msgid "Confirm address"
992 msgstr "Adresse bestätigen"
994 #: actions/confirmaddress.php:161
996 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
997 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
999 #: actions/conversation.php:99
1000 msgid "Conversation"
1001 msgstr "Unterhaltung"
1003 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1004 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1006 msgstr "Nachrichten"
1008 #: actions/deleteapplication.php:63
1009 msgid "You must be logged in to delete an application."
1010 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1012 #: actions/deleteapplication.php:71
1013 msgid "Application not found."
1014 msgstr "Programm nicht gefunden."
1016 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1017 #: actions/showapplication.php:94
1018 msgid "You are not the owner of this application."
1019 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1021 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1022 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1023 #: lib/action.php:1263
1024 msgid "There was a problem with your session token."
1025 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1027 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1028 msgid "Delete application"
1029 msgstr "Programm entfernen"
1031 #: actions/deleteapplication.php:149
1033 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1034 "about the application from the database, including all existing user "
1037 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1038 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1040 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1041 #: actions/deleteapplication.php:158
1042 msgid "Do not delete this application"
1043 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1045 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1046 #: actions/deleteapplication.php:164
1047 msgid "Delete this application"
1048 msgstr "Programm löschen"
1050 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1051 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1052 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1053 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1054 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1055 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1056 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1057 #: lib/settingsaction.php:72
1058 msgid "Not logged in."
1059 msgstr "Nicht angemeldet."
1061 #: actions/deletenotice.php:71
1062 msgid "Can't delete this notice."
1063 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1065 #: actions/deletenotice.php:103
1067 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1070 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1073 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1074 msgid "Delete notice"
1075 msgstr "Notiz löschen"
1077 #: actions/deletenotice.php:144
1078 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1079 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1081 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1082 #: actions/deletenotice.php:151
1083 msgid "Do not delete this notice"
1084 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1087 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1088 msgid "Delete this notice"
1089 msgstr "Nachricht löschen"
1091 #: actions/deleteuser.php:67
1092 msgid "You cannot delete users."
1093 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1095 #: actions/deleteuser.php:74
1096 msgid "You can only delete local users."
1097 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1099 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1101 msgstr "Benutzer löschen"
1103 #: actions/deleteuser.php:136
1105 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1106 "the user from the database, without a backup."
1108 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1109 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1111 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1112 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1113 msgid "Delete this user"
1114 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1116 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1117 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1118 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1119 #: lib/groupnav.php:119
1123 #: actions/designadminpanel.php:74
1124 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1125 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1127 #: actions/designadminpanel.php:318
1128 msgid "Invalid logo URL."
1129 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1131 #: actions/designadminpanel.php:322
1133 msgid "Theme not available: %s."
1134 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1136 #: actions/designadminpanel.php:426
1138 msgstr "Logo ändern"
1140 #: actions/designadminpanel.php:431
1144 #: actions/designadminpanel.php:443
1145 msgid "Change theme"
1146 msgstr "Theme ändern"
1148 #: actions/designadminpanel.php:460
1150 msgstr "Seitentheme"
1152 #: actions/designadminpanel.php:461
1153 msgid "Theme for the site."
1154 msgstr "Theme dieser Seite."
1156 #: actions/designadminpanel.php:467
1157 msgid "Custom theme"
1158 msgstr "Angepasster Skin"
1160 #: actions/designadminpanel.php:471
1161 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1162 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1164 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1165 msgid "Change background image"
1166 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1168 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1169 #: lib/designsettings.php:178
1171 msgstr "Hintergrund"
1173 #: actions/designadminpanel.php:496
1176 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1179 "Du kannst ein Hintergrundbild für Deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1180 "Dateigröße beträgt %1$s."
1182 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1183 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1187 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1188 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1192 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1193 msgid "Turn background image on or off."
1194 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1196 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1197 msgid "Tile background image"
1198 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1200 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1201 msgid "Change colours"
1202 msgstr "Farben ändern"
1204 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1208 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1210 msgstr "Seitenleiste"
1212 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1216 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1220 #: actions/designadminpanel.php:651
1224 #: actions/designadminpanel.php:655
1228 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1229 msgid "Use defaults"
1230 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1232 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1233 msgid "Restore default designs"
1234 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1236 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1237 msgid "Reset back to default"
1238 msgstr "Standard wiederherstellen"
1240 #. TRANS: Submit button title
1241 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1242 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1243 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1244 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1245 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1246 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1247 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1251 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1253 msgstr "Design speichern"
1255 #: actions/disfavor.php:81
1256 msgid "This notice is not a favorite!"
1257 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1259 #: actions/disfavor.php:94
1260 msgid "Add to favorites"
1261 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1263 #: actions/doc.php:158
1265 msgid "No such document \"%s\""
1266 msgstr "Unbekanntes Dokument \"%s\""
1268 #: actions/editapplication.php:54
1269 msgid "Edit Application"
1270 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1272 #: actions/editapplication.php:66
1273 msgid "You must be logged in to edit an application."
1274 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1276 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1277 #: actions/showapplication.php:87
1278 msgid "No such application."
1279 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1281 #: actions/editapplication.php:161
1282 msgid "Use this form to edit your application."
1283 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1285 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1286 msgid "Name is required."
1287 msgstr "Name ist erforderlich."
1289 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1290 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1291 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1293 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1294 msgid "Name already in use. Try another one."
1295 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1297 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1298 msgid "Description is required."
1299 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1301 #: actions/editapplication.php:194
1302 msgid "Source URL is too long."
1303 msgstr "Homepage ist zu lang."
1305 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1306 msgid "Source URL is not valid."
1308 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
1310 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1311 msgid "Organization is required."
1312 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1314 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1315 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1316 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1318 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1319 msgid "Organization homepage is required."
1320 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1322 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1323 msgid "Callback is too long."
1324 msgstr "Antwort ist zu lang"
1326 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1327 msgid "Callback URL is not valid."
1328 msgstr "Antwort URL ist nicht gültig"
1330 #: actions/editapplication.php:258
1331 msgid "Could not update application."
1332 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1334 #: actions/editgroup.php:56
1336 msgid "Edit %s group"
1337 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1339 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1340 msgid "You must be logged in to create a group."
1341 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1343 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1344 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1345 msgid "You must be an admin to edit the group."
1346 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1348 #: actions/editgroup.php:158
1349 msgid "Use this form to edit the group."
1350 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1352 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1354 msgid "description is too long (max %d chars)."
1355 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1357 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1359 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1360 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1362 #: actions/editgroup.php:258
1363 msgid "Could not update group."
1364 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1366 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1367 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1368 msgid "Could not create aliases."
1369 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1371 #: actions/editgroup.php:280
1372 msgid "Options saved."
1373 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1375 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1376 #: actions/emailsettings.php:61
1377 msgid "Email settings"
1378 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1380 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1381 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1382 #: actions/emailsettings.php:76
1384 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1385 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1387 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1388 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1389 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1390 msgid "Email address"
1391 msgstr "E-Mail-Adresse"
1393 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1394 #: actions/emailsettings.php:112
1395 msgid "Current confirmed email address."
1396 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1398 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1399 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1400 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1401 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1402 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1403 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1404 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1405 #: actions/smssettings.php:180
1410 #: actions/emailsettings.php:122
1412 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1413 "a message with further instructions."
1415 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe Deinen Nachrichteneingang "
1416 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1418 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1419 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1420 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1421 #. TRANS: Button label
1422 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1423 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1428 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1429 #: actions/emailsettings.php:135
1430 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1431 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1433 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1434 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1435 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1436 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1437 #: actions/smssettings.php:162
1442 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1443 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1444 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1445 msgid "Incoming email"
1446 msgstr "Eingehende E-Mail"
1448 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1449 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1450 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1451 msgid "Send email to this address to post new notices."
1452 msgstr "Schicke ein E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1454 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1455 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1456 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1457 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1459 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1462 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1463 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1464 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1469 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:174
1471 msgid "Email preferences"
1472 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:180
1476 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1477 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:186
1481 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1483 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:193
1487 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1489 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:199
1493 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1494 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:205
1498 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1499 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:212
1503 msgid "I want to post notices by email."
1504 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:219
1508 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1509 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1511 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1512 #: actions/emailsettings.php:334
1513 msgid "Email preferences saved."
1514 msgstr "E-Mail Einstellungen gespeichert."
1516 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1517 #: actions/emailsettings.php:353
1518 msgid "No email address."
1519 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1521 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1522 #: actions/emailsettings.php:361
1523 msgid "Cannot normalize that email address"
1524 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1526 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1527 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1528 #: actions/siteadminpanel.php:144
1529 msgid "Not a valid email address."
1530 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1532 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1533 #: actions/emailsettings.php:370
1534 msgid "That is already your email address."
1535 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1537 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1538 #: actions/emailsettings.php:374
1539 msgid "That email address already belongs to another user."
1540 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1542 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1545 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1546 #: actions/smssettings.php:373
1547 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1548 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1550 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1551 #: actions/emailsettings.php:398
1553 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1554 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1556 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1557 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1558 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1560 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1561 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1562 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1563 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1564 #: actions/smssettings.php:408
1565 msgid "No pending confirmation to cancel."
1566 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1568 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:424
1570 msgid "That is the wrong email address."
1571 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1573 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1574 #: actions/emailsettings.php:438
1575 msgid "Email confirmation cancelled."
1576 msgstr "E-Mail Bestätigung abgebrochen."
1578 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1579 #. TRANS: registered for the active user.
1580 #: actions/emailsettings.php:458
1581 msgid "That is not your email address."
1582 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1584 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:479
1586 msgid "The email address was removed."
1587 msgstr "Die E-Mail Adresse wurde entfernt."
1589 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1590 msgid "No incoming email address."
1591 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1593 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1594 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1595 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1596 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1597 msgid "Couldn't update user record."
1598 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1600 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1601 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1602 msgid "Incoming email address removed."
1603 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1605 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1606 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1607 msgid "New incoming email address added."
1608 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1610 #: actions/favor.php:79
1611 msgid "This notice is already a favorite!"
1612 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1614 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1615 msgid "Disfavor favorite"
1616 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1618 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1619 #: lib/publicgroupnav.php:93
1620 msgid "Popular notices"
1621 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1623 #: actions/favorited.php:67
1625 msgid "Popular notices, page %d"
1626 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1628 #: actions/favorited.php:79
1629 msgid "The most popular notices on the site right now."
1630 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1632 #: actions/favorited.php:150
1633 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1635 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1636 "noch keine Favoriten markiert."
1638 #: actions/favorited.php:153
1640 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1641 "next to any notice you like."
1643 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1644 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1646 #: actions/favorited.php:156
1649 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1650 "notice to your favorites!"
1652 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1653 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1655 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1656 #: lib/personalgroupnav.php:115
1658 msgid "%s's favorite notices"
1659 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1661 #: actions/favoritesrss.php:115
1663 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1664 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1666 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1667 #: lib/publicgroupnav.php:89
1668 msgid "Featured users"
1669 msgstr "Top-Benutzer"
1671 #: actions/featured.php:71
1673 msgid "Featured users, page %d"
1674 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1676 #: actions/featured.php:99
1678 msgid "A selection of some great users on %s"
1679 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1681 #: actions/file.php:34
1682 msgid "No notice ID."
1683 msgstr "Keine Nachrichten ID"
1685 #: actions/file.php:38
1687 msgstr "Keine Nachricht"
1689 #: actions/file.php:42
1690 msgid "No attachments."
1691 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1693 #: actions/file.php:51
1694 msgid "No uploaded attachments."
1695 msgstr "Kein Anhang geladen."
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1698 msgid "Not expecting this response!"
1699 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1702 msgid "User being listened to does not exist."
1703 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1706 msgid "You can use the local subscription!"
1707 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1710 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1711 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1714 msgid "You are not authorized."
1715 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1718 msgid "Could not convert request token to access token."
1719 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1721 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1722 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1723 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1725 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1726 msgid "Error updating remote profile."
1727 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1729 #: actions/getfile.php:79
1730 msgid "No such file."
1731 msgstr "Datei nicht gefunden."
1733 #: actions/getfile.php:83
1734 msgid "Cannot read file."
1735 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1737 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1738 msgid "Invalid role."
1739 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1741 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1742 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1743 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1745 #: actions/grantrole.php:75
1746 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1747 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1749 #: actions/grantrole.php:82
1750 msgid "User already has this role."
1751 msgstr "Nutzer hat diese Aufgabe bereits"
1753 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1754 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1755 #: lib/profileformaction.php:79
1756 msgid "No profile specified."
1757 msgstr "Kein Profil angegeben."
1759 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1760 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1761 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1762 msgid "No profile with that ID."
1763 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1765 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1766 #: actions/makeadmin.php:81
1767 msgid "No group specified."
1768 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1770 #: actions/groupblock.php:91
1771 msgid "Only an admin can block group members."
1772 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1774 #: actions/groupblock.php:95
1775 msgid "User is already blocked from group."
1776 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1778 #: actions/groupblock.php:100
1779 msgid "User is not a member of group."
1780 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1782 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1783 msgid "Block user from group"
1784 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1786 #: actions/groupblock.php:160
1789 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1790 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1791 "the group in the future."
1793 "Bist du sicher, dass du den Benutzer \"%1$s\" in der Gruppe \"%2$s\" "
1794 "blockieren willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr "
1795 "abschicken und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten "
1798 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1799 #: actions/groupblock.php:182
1800 msgid "Do not block this user from this group"
1801 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1803 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1804 #: actions/groupblock.php:189
1805 msgid "Block this user from this group"
1806 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1808 #: actions/groupblock.php:206
1809 msgid "Database error blocking user from group."
1810 msgstr "Datenbank Fehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1812 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1817 msgid "You must be logged in to edit a group."
1818 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1821 msgid "Group design"
1822 msgstr "Gruppen-Design"
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1826 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1827 "palette of your choice."
1829 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1830 "Farbpalette frei wählbar."
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1833 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1834 msgid "Couldn't update your design."
1835 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1837 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1838 msgid "Design preferences saved."
1839 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1841 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1843 msgstr "Gruppen-Logo"
1845 #: actions/grouplogo.php:153
1848 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1850 "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1853 #: actions/grouplogo.php:365
1854 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1855 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1857 #: actions/grouplogo.php:399
1858 msgid "Logo updated."
1859 msgstr "Logo aktualisiert."
1861 #: actions/grouplogo.php:401
1862 msgid "Failed updating logo."
1863 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1865 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1867 msgid "%s group members"
1868 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1870 #: actions/groupmembers.php:103
1872 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1873 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1875 #: actions/groupmembers.php:118
1876 msgid "A list of the users in this group."
1877 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1879 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1883 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1887 #: actions/groupmembers.php:487
1888 msgid "Make user an admin of the group"
1889 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1891 #: actions/groupmembers.php:519
1893 msgstr "Zum Admin ernennen"
1895 #: actions/groupmembers.php:519
1896 msgid "Make this user an admin"
1897 msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen"
1899 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1900 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1901 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1902 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1903 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1906 msgstr "%s Zeitleiste"
1908 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1909 #: actions/grouprss.php:142
1911 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1912 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1914 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1915 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1919 #: actions/groups.php:64
1921 msgid "Groups, page %d"
1922 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1924 #: actions/groups.php:90
1927 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1928 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1929 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1930 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1933 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%% Gruppen. Nachdem du "
1934 "einer Gruppe beigetreten bis kannst du mit \\\"!Gruppenname\\\" eine "
1935 "Nachricht an alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe "
1936 "suchen](%%%%action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%"
1937 "%action.newgroup%%%%)"
1939 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1940 msgid "Create a new group"
1941 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1943 #: actions/groupsearch.php:52
1946 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1947 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1949 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1950 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1951 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1953 #: actions/groupsearch.php:58
1954 msgid "Group search"
1955 msgstr "Gruppen-Suche"
1957 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1958 #: actions/peoplesearch.php:83
1960 msgstr "Keine Ergebnisse."
1962 #: actions/groupsearch.php:82
1965 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1966 "newgroup%%) yourself."
1968 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1969 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1971 #: actions/groupsearch.php:85
1974 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1975 "action.newgroup%%) yourself!"
1977 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1978 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1980 #: actions/groupunblock.php:91
1981 msgid "Only an admin can unblock group members."
1982 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
1984 #: actions/groupunblock.php:95
1985 msgid "User is not blocked from group."
1986 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
1988 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1989 msgid "Error removing the block."
1990 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
1992 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1993 #: actions/imsettings.php:60
1995 msgstr "IM-Einstellungen"
1997 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1998 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1999 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2000 #: actions/imsettings.php:74
2003 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2004 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2006 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2007 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2009 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2010 #: actions/imsettings.php:94
2011 msgid "IM is not available."
2012 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2014 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2015 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2016 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2020 #: actions/imsettings.php:113
2021 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2022 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2024 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2025 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2026 #: actions/imsettings.php:124
2029 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2030 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2032 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2033 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2034 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2036 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2037 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2038 #: actions/imsettings.php:140
2041 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2042 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2044 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2045 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2046 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2048 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:155
2050 msgid "IM preferences"
2051 msgstr "IM Einstellungen"
2053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:160
2055 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2056 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2058 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2059 #: actions/imsettings.php:166
2060 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2061 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2063 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2064 #: actions/imsettings.php:172
2065 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2067 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2070 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2071 #: actions/imsettings.php:179
2072 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2073 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2075 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2076 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2077 msgid "Preferences saved."
2078 msgstr "Einstellungen gesichert."
2080 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2081 #: actions/imsettings.php:309
2082 msgid "No Jabber ID."
2083 msgstr "Keine Jabber-ID"
2085 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2086 #: actions/imsettings.php:317
2087 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2088 msgstr "Konnte diese Jabber ID nicht normalisieren"
2090 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2091 #: actions/imsettings.php:322
2092 msgid "Not a valid Jabber ID"
2093 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2095 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2096 #: actions/imsettings.php:326
2097 msgid "That is already your Jabber ID."
2098 msgstr "Diese JabberID hast du schon angegeben."
2100 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2101 #: actions/imsettings.php:330
2102 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2103 msgstr "Diese Jabber ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2105 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2106 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2107 #: actions/imsettings.php:358
2110 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2111 "s for sending messages to you."
2113 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2114 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2116 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2117 #: actions/imsettings.php:388
2118 msgid "That is the wrong IM address."
2119 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2121 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2122 #: actions/imsettings.php:397
2123 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2124 msgstr "Konnte die IM Bestätigung nicht löschen."
2126 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2127 #: actions/imsettings.php:402
2128 msgid "IM confirmation cancelled."
2129 msgstr "IM Bestätigung abgebrochen."
2131 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2132 #. TRANS: registered for the active user.
2133 #: actions/imsettings.php:424
2134 msgid "That is not your Jabber ID."
2135 msgstr "Dies ist nicht deine JabberID."
2137 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2138 #: actions/imsettings.php:447
2139 msgid "The IM address was removed."
2140 msgstr "Die IM Adresse wurde entfernt."
2142 #: actions/inbox.php:59
2144 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2145 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2147 #: actions/inbox.php:62
2149 msgid "Inbox for %s"
2150 msgstr "Posteingang von %s"
2152 #: actions/inbox.php:115
2153 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2155 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2158 #: actions/invite.php:39
2159 msgid "Invites have been disabled."
2160 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2162 #: actions/invite.php:41
2164 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2165 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2167 #: actions/invite.php:72
2169 msgid "Invalid email address: %s"
2170 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2172 #: actions/invite.php:110
2173 msgid "Invitation(s) sent"
2174 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2176 #: actions/invite.php:112
2177 msgid "Invite new users"
2178 msgstr "Lade neue Leute ein"
2180 #: actions/invite.php:128
2181 msgid "You are already subscribed to these users:"
2182 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2184 #. TRANS: Whois output.
2185 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2186 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2189 msgstr "%1$s (%2$s)"
2191 #: actions/invite.php:136
2193 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2195 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und Du hast Sie automatisch "
2198 #: actions/invite.php:144
2199 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2200 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2202 #: actions/invite.php:150
2204 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2205 "on the site. Thanks for growing the community!"
2207 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2208 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2211 #: actions/invite.php:162
2213 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2214 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2216 #: actions/invite.php:187
2217 msgid "Email addresses"
2218 msgstr "E-Mail-Adressen"
2220 #: actions/invite.php:189
2221 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2223 "Adressen von Freunden, die Du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2226 #: actions/invite.php:192
2227 msgid "Personal message"
2228 msgstr "Private Nachricht"
2230 #: actions/invite.php:194
2231 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2233 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2236 #. TRANS: Send button for inviting friends
2237 #: actions/invite.php:198
2242 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2243 #: actions/invite.php:228
2245 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2246 msgstr "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2248 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2249 #: actions/invite.php:231
2252 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2254 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2255 "you know and people who interest you.\n"
2257 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2258 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2259 "share your interests.\n"
2265 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2269 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2274 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2279 "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2281 "%2$s ist ein Microblogging-Service der Dich über Deine Freunde auf dem "
2282 "Laufenden hält und Deine Freunde über Dich informiert. \n"
2284 "Du kannst Neuigkeiten über Dich und Deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2285 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2291 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2295 "Wenn Du den Service ausprobieren möchtest klicke den Link unten an, um die "
2296 "Einladung anzunehmen.\n"
2300 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für Deine Geduld und Deine "
2303 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2305 #: actions/joingroup.php:60
2306 msgid "You must be logged in to join a group."
2307 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2309 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2310 msgid "No nickname or ID."
2311 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2313 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2314 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2315 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2317 msgid "%1$s joined group %2$s"
2318 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2320 #: actions/leavegroup.php:60
2321 msgid "You must be logged in to leave a group."
2322 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2324 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2325 msgid "You are not a member of that group."
2326 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2328 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2329 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2330 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2332 msgid "%1$s left group %2$s"
2333 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2335 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2336 msgid "Already logged in."
2337 msgstr "Bereits angemeldet."
2339 #: actions/login.php:148
2340 msgid "Incorrect username or password."
2341 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2343 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2344 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2346 "Fehler beim setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2348 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2352 #: actions/login.php:249
2353 msgid "Login to site"
2354 msgstr "An Seite anmelden"
2356 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2358 msgstr "Anmeldedaten merken"
2360 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2361 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2362 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2364 #: actions/login.php:269
2365 msgid "Lost or forgotten password?"
2366 msgstr "Passwort vergessen?"
2368 #: actions/login.php:288
2370 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2371 "changing your settings."
2373 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2374 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2376 #: actions/login.php:292
2377 msgid "Login with your username and password."
2378 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden."
2380 #: actions/login.php:295
2383 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2385 "Du hast noch keinen Nutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2388 #: actions/makeadmin.php:92
2389 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2390 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2392 #: actions/makeadmin.php:96
2394 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2395 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe \"%2$s\"."
2397 #: actions/makeadmin.php:133
2399 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2400 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2402 #: actions/makeadmin.php:146
2404 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2405 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2407 #: actions/microsummary.php:69
2408 msgid "No current status."
2409 msgstr "Kein aktueller Status."
2411 #: actions/newapplication.php:52
2412 msgid "New Application"
2413 msgstr "Neues Programm"
2415 #: actions/newapplication.php:64
2416 msgid "You must be logged in to register an application."
2417 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2419 #: actions/newapplication.php:143
2420 msgid "Use this form to register a new application."
2421 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2423 #: actions/newapplication.php:176
2424 msgid "Source URL is required."
2425 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2427 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2428 msgid "Could not create application."
2429 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2431 #: actions/newgroup.php:53
2433 msgstr "Neue Gruppe"
2435 #: actions/newgroup.php:110
2436 msgid "Use this form to create a new group."
2437 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2439 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2441 msgstr "Neue Nachricht"
2443 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2444 msgid "You can't send a message to this user."
2445 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2447 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2448 #: lib/command.php:555
2450 msgstr "Kein Inhalt!"
2452 #: actions/newmessage.php:158
2453 msgid "No recipient specified."
2454 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2456 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2458 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2460 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2462 #: actions/newmessage.php:181
2463 msgid "Message sent"
2464 msgstr "Nachricht gesendet"
2466 #: actions/newmessage.php:185
2468 msgid "Direct message to %s sent."
2469 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2471 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2473 msgstr "Ajax-Fehler"
2475 #: actions/newnotice.php:69
2477 msgstr "Neue Nachricht"
2479 #: actions/newnotice.php:217
2480 msgid "Notice posted"
2481 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2483 #: actions/noticesearch.php:68
2486 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2487 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2489 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2490 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2493 #: actions/noticesearch.php:78
2495 msgstr "Volltextsuche"
2497 #: actions/noticesearch.php:91
2499 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2500 msgstr "Suchergebnisse für \"%1$s\" auf %2$s"
2502 #: actions/noticesearch.php:121
2505 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2506 "status_textarea=%s)!"
2508 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2509 "status_textarea=%s)!"
2511 #: actions/noticesearch.php:124
2514 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2515 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2517 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2518 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2519 "status_textarea=%s)!"
2521 #: actions/noticesearchrss.php:96
2523 msgid "Updates with \"%s\""
2524 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2526 #: actions/noticesearchrss.php:98
2528 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2529 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2531 #: actions/nudge.php:85
2533 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2535 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2536 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2538 #: actions/nudge.php:94
2540 msgstr "Stups abgeschickt"
2542 #: actions/nudge.php:97
2544 msgstr "Stups gesendet!"
2546 #: actions/oauthappssettings.php:59
2547 msgid "You must be logged in to list your applications."
2548 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2550 #: actions/oauthappssettings.php:74
2551 msgid "OAuth applications"
2552 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2554 #: actions/oauthappssettings.php:85
2555 msgid "Applications you have registered"
2556 msgstr "Registrierte Programme"
2558 #: actions/oauthappssettings.php:135
2560 msgid "You have not registered any applications yet."
2561 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2564 msgid "Connected applications"
2565 msgstr "Verbundene Programme"
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2568 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2570 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2573 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2574 msgid "You are not a user of that application."
2575 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2577 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2579 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2580 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2583 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2585 "Du hast noch kein Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2588 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2590 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2592 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2593 msgid "Notice has no profile."
2594 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2596 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2598 msgid "%1$s's status on %2$s"
2599 msgstr "%1$s Status auf %2$s"
2601 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2602 #: actions/oembed.php:159
2604 msgid "Content type %s not supported."
2605 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2607 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2608 #: actions/oembed.php:163
2610 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2611 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2613 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2614 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2615 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2616 msgid "Not a supported data format."
2617 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2619 #: actions/opensearch.php:64
2620 msgid "People Search"
2621 msgstr "Suche nach Nutzern"
2623 #: actions/opensearch.php:67
2624 msgid "Notice Search"
2625 msgstr "Nachrichtensuche"
2627 #: actions/othersettings.php:60
2628 msgid "Other settings"
2629 msgstr "Andere Einstellungen"
2631 #: actions/othersettings.php:71
2632 msgid "Manage various other options."
2633 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2635 #: actions/othersettings.php:108
2636 msgid " (free service)"
2637 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2639 #: actions/othersettings.php:116
2640 msgid "Shorten URLs with"
2641 msgstr "URLs kürzen mit"
2643 #: actions/othersettings.php:117
2644 msgid "Automatic shortening service to use."
2645 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2647 #: actions/othersettings.php:122
2648 msgid "View profile designs"
2649 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2651 #: actions/othersettings.php:123
2652 msgid "Show or hide profile designs."
2653 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2655 #: actions/othersettings.php:153
2656 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2657 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2659 #: actions/otp.php:69
2660 msgid "No user ID specified."
2661 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2663 #: actions/otp.php:83
2664 msgid "No login token specified."
2665 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2667 #: actions/otp.php:90
2668 msgid "No login token requested."
2669 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2671 #: actions/otp.php:95
2672 msgid "Invalid login token specified."
2673 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2675 #: actions/otp.php:104
2676 msgid "Login token expired."
2677 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2679 #: actions/outbox.php:58
2681 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2682 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2684 #: actions/outbox.php:61
2686 msgid "Outbox for %s"
2687 msgstr "Postausgang von %s"
2689 #: actions/outbox.php:116
2690 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2692 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2694 #: actions/passwordsettings.php:58
2695 msgid "Change password"
2696 msgstr "Passwort ändern"
2698 #: actions/passwordsettings.php:69
2699 msgid "Change your password."
2700 msgstr "Ändere dein Passwort."
2702 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2703 msgid "Password change"
2704 msgstr "Passwort geändert"
2706 #: actions/passwordsettings.php:104
2707 msgid "Old password"
2708 msgstr "Altes Passwort"
2710 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2711 msgid "New password"
2712 msgstr "Neues Passwort"
2714 #: actions/passwordsettings.php:109
2715 msgid "6 or more characters"
2716 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2718 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2719 #: actions/register.php:440
2723 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2724 msgid "Same as password above"
2725 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2727 #: actions/passwordsettings.php:117
2731 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2732 msgid "Password must be 6 or more characters."
2733 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2735 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2736 msgid "Passwords don't match."
2737 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2739 #: actions/passwordsettings.php:165
2740 msgid "Incorrect old password"
2741 msgstr "Altes Passwort falsch"
2743 #: actions/passwordsettings.php:181
2744 msgid "Error saving user; invalid."
2745 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2747 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2748 msgid "Can't save new password."
2749 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2751 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2752 msgid "Password saved."
2753 msgstr "Passwort gespeichert."
2755 #. TRANS: Menu item for site administration
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2761 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2762 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet Seite."
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2766 msgid "Theme directory not readable: %s."
2767 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2771 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2772 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2776 msgid "Background directory not writable: %s."
2777 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2781 msgid "Locales directory not readable: %s."
2782 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2785 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2786 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2797 msgid "Site's server hostname."
2798 msgstr "Server Name der Seite"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2809 msgid "Path to locales"
2810 msgstr "Sprachverzeichnis"
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2813 msgid "Directory path to locales"
2814 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2818 msgstr "Schicke URLs."
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2821 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2822 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2829 msgid "Theme server"
2830 msgstr "Motiv-Server"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2837 msgid "Theme directory"
2838 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2845 msgid "Avatar server"
2846 msgstr "Avatar-Server"
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2853 msgid "Avatar directory"
2854 msgstr "Avatarverzeichnis"
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2858 msgstr "Hintergrundbilder"
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2861 msgid "Background server"
2862 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2865 msgid "Background path"
2866 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2869 msgid "Background directory"
2870 msgstr "Hintergrund Verzeichnis"
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2890 msgstr "SSL verwenden"
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2893 msgid "When to use SSL"
2894 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2901 msgid "Server to direct SSL requests to"
2902 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2906 msgstr "Speicherpfade"
2908 #: actions/peoplesearch.php:52
2911 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2912 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2914 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2915 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2916 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2918 #: actions/peoplesearch.php:58
2919 msgid "People search"
2920 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2922 #: actions/peopletag.php:68
2924 msgid "Not a valid people tag: %s."
2925 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2927 #: actions/peopletag.php:142
2929 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2930 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2932 #: actions/postnotice.php:95
2933 msgid "Invalid notice content."
2934 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2936 #: actions/postnotice.php:101
2938 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2940 "Die Nachrichtenlizenz '%1$s' ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite '%"
2943 #: actions/profilesettings.php:60
2944 msgid "Profile settings"
2945 msgstr "Profil-Einstellungen"
2947 #: actions/profilesettings.php:71
2949 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2951 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2952 "über dich erfahren können."
2954 #: actions/profilesettings.php:99
2955 msgid "Profile information"
2956 msgstr "Profilinformation"
2958 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2959 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2960 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2962 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2963 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2964 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2966 msgstr "Vollständiger Name"
2968 #. TRANS: Form input field label.
2969 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2970 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2974 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2975 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2977 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
2979 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2981 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2982 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
2984 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2985 msgid "Describe yourself and your interests"
2986 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
2988 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2992 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2993 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2994 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2995 #: lib/userprofile.php:165
2997 msgstr "Aufenthaltsort"
2999 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3000 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3001 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Gebiet, Land“"
3003 #: actions/profilesettings.php:138
3004 msgid "Share my current location when posting notices"
3005 msgstr "Teile meine aktuelle Position wenn ich Nachrichten sende"
3007 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3008 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3009 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3011 msgstr "Stichwörter"
3013 #: actions/profilesettings.php:147
3015 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3017 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3018 "oder Leerzeichen getrennt"
3020 #: actions/profilesettings.php:151
3024 #: actions/profilesettings.php:152
3025 msgid "Preferred language"
3026 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3028 #: actions/profilesettings.php:161
3032 #: actions/profilesettings.php:162
3033 msgid "What timezone are you normally in?"
3034 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3036 #: actions/profilesettings.php:167
3038 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3040 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3043 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3045 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3046 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3048 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3049 msgid "Timezone not selected."
3050 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3052 #: actions/profilesettings.php:241
3053 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3054 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3056 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3058 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3059 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3061 #: actions/profilesettings.php:306
3062 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3063 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3065 #: actions/profilesettings.php:363
3066 msgid "Couldn't save location prefs."
3067 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3069 #: actions/profilesettings.php:375
3070 msgid "Couldn't save profile."
3071 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3073 #: actions/profilesettings.php:383
3074 msgid "Couldn't save tags."
3075 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3077 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3078 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3079 msgid "Settings saved."
3080 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3082 #: actions/public.php:83
3084 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3085 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3087 #: actions/public.php:92
3088 msgid "Could not retrieve public stream."
3089 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3091 #: actions/public.php:130
3093 msgid "Public timeline, page %d"
3094 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3096 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3097 msgid "Public timeline"
3098 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3100 #: actions/public.php:160
3101 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3102 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3104 #: actions/public.php:164
3105 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3106 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3108 #: actions/public.php:168
3109 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3110 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3112 #: actions/public.php:188
3115 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3118 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3119 "noch nichts gepostet."
3121 #: actions/public.php:191
3122 msgid "Be the first to post!"
3123 msgstr "Sei der erste der etwas schreibt!"
3125 #: actions/public.php:195
3128 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3130 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3131 "Beitrag abschicken!"
3133 #: actions/public.php:242
3136 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3137 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3138 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3139 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3141 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3142 "Mikroblogging) Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3143 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3144 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3145 "Informationen](%%doc.help%%))"
3147 #: actions/public.php:247
3150 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3151 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3154 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3155 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3158 #: actions/publictagcloud.php:57
3159 msgid "Public tag cloud"
3160 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3162 #: actions/publictagcloud.php:63
3164 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3165 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3167 #: actions/publictagcloud.php:69
3169 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3171 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3174 #: actions/publictagcloud.php:72
3175 msgid "Be the first to post one!"
3176 msgstr "Sei der Erste der etwas schreibt!"
3178 #: actions/publictagcloud.php:75
3181 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3184 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3185 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3187 #: actions/publictagcloud.php:134
3189 msgstr "Stichwort-Wolke"
3191 #: actions/recoverpassword.php:36
3192 msgid "You are already logged in!"
3193 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3195 #: actions/recoverpassword.php:62
3196 msgid "No such recovery code."
3197 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3199 #: actions/recoverpassword.php:66
3200 msgid "Not a recovery code."
3201 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3203 #: actions/recoverpassword.php:73
3204 msgid "Recovery code for unknown user."
3205 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3207 #: actions/recoverpassword.php:86
3208 msgid "Error with confirmation code."
3209 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3211 #: actions/recoverpassword.php:97
3212 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3213 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3215 #: actions/recoverpassword.php:111
3216 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3217 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3219 #: actions/recoverpassword.php:152
3221 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3222 "the email address you have stored in your account."
3224 "Wenn du dein Passwort vergessen hast kannst du dir ein neues an deine "
3225 "hinterlegte Email schicken lassen."
3227 #: actions/recoverpassword.php:158
3228 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3229 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3231 #: actions/recoverpassword.php:188
3232 msgid "Password recovery"
3233 msgstr "Password-Wiederherstellung"
3235 #: actions/recoverpassword.php:191
3236 msgid "Nickname or email address"
3237 msgstr "Spitzname oder e-mail Adresse"
3239 #: actions/recoverpassword.php:193
3240 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3241 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3243 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3245 msgstr "Wiederherstellung"
3247 #: actions/recoverpassword.php:208
3248 msgid "Reset password"
3249 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3251 #: actions/recoverpassword.php:209
3252 msgid "Recover password"
3253 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3255 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3256 msgid "Password recovery requested"
3257 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3259 #: actions/recoverpassword.php:213
3260 msgid "Unknown action"
3261 msgstr "Unbekannter Befehl"
3263 #: actions/recoverpassword.php:236
3264 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3265 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3267 #: actions/recoverpassword.php:243
3269 msgstr "Zurücksetzen"
3271 #: actions/recoverpassword.php:252
3272 msgid "Enter a nickname or email address."
3273 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3275 #: actions/recoverpassword.php:282
3276 msgid "No user with that email address or username."
3277 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3279 #: actions/recoverpassword.php:299
3280 msgid "No registered email address for that user."
3281 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3283 #: actions/recoverpassword.php:313
3284 msgid "Error saving address confirmation."
3285 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3287 #: actions/recoverpassword.php:338
3289 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3290 "address registered to your account."
3292 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3293 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3295 #: actions/recoverpassword.php:357
3296 msgid "Unexpected password reset."
3297 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3299 #: actions/recoverpassword.php:365
3300 msgid "Password must be 6 chars or more."
3301 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3303 #: actions/recoverpassword.php:369
3304 msgid "Password and confirmation do not match."
3305 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3307 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3308 msgid "Error setting user."
3309 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3311 #: actions/recoverpassword.php:395
3312 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3313 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3315 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3316 msgid "Sorry, only invited people can register."
3317 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3319 #: actions/register.php:99
3320 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3321 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3323 #: actions/register.php:119
3324 msgid "Registration successful"
3325 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3327 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3329 msgstr "Registrieren"
3331 #: actions/register.php:142
3332 msgid "Registration not allowed."
3333 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3335 #: actions/register.php:205
3336 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3338 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3340 #: actions/register.php:219
3341 msgid "Email address already exists."
3342 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3344 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3345 msgid "Invalid username or password."
3346 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3348 #: actions/register.php:350
3350 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3351 "link up to friends and colleagues. "
3353 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3354 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3356 #: actions/register.php:432
3357 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3359 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3362 #: actions/register.php:437
3363 msgid "6 or more characters. Required."
3364 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3366 #: actions/register.php:441
3367 msgid "Same as password above. Required."
3368 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3370 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3371 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3372 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3376 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3377 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3379 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3380 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3382 #: actions/register.php:457
3383 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3384 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein „echter“ Name"
3386 #: actions/register.php:518
3389 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3391 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3393 #: actions/register.php:528
3395 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3396 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3398 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3399 #: actions/register.php:532
3400 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3401 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3403 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3404 #: actions/register.php:535
3405 msgid "All rights reserved."
3406 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3408 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3409 #: actions/register.php:540
3412 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3413 "email address, IM address, and phone number."
3415 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM Adresse und "
3416 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3418 #: actions/register.php:583
3421 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3424 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3425 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3426 "notices through instant messages.\n"
3427 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3428 "share your interests. \n"
3429 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3430 "others more about you. \n"
3431 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3434 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3436 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3439 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3440 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3441 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3442 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3443 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3444 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3445 "dich zu veröffentlichen\n"
3446 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3449 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen das dir der Service gefällt."
3451 #: actions/register.php:607
3453 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3454 "to confirm your email address.)"
3456 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3457 "Mailadresse erhalten.)"
3459 #: actions/remotesubscribe.php:98
3462 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3463 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3464 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3466 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3467 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3468 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3469 "deine Profil-URL unten an."
3471 #: actions/remotesubscribe.php:112
3472 msgid "Remote subscribe"
3473 msgstr "Entferntes Abonnement"
3475 #: actions/remotesubscribe.php:124
3476 msgid "Subscribe to a remote user"
3477 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3479 #: actions/remotesubscribe.php:129
3480 msgid "User nickname"
3481 msgstr "Benutzername"
3483 #: actions/remotesubscribe.php:130
3484 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3485 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3487 #: actions/remotesubscribe.php:133
3491 #: actions/remotesubscribe.php:134
3492 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3493 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3495 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3496 #: lib/userprofile.php:406
3500 #: actions/remotesubscribe.php:159
3501 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3502 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3504 #: actions/remotesubscribe.php:168
3505 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3507 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3509 #: actions/remotesubscribe.php:176
3510 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3511 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3513 #: actions/remotesubscribe.php:183
3514 msgid "Couldn’t get a request token."
3515 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3517 #: actions/repeat.php:57
3518 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3519 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3521 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3522 msgid "No notice specified."
3523 msgstr "Keine Nachricht angegeen."
3525 #: actions/repeat.php:76
3526 msgid "You can't repeat your own notice."
3527 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3529 #: actions/repeat.php:90
3530 msgid "You already repeated that notice."
3531 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3533 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3537 #: actions/repeat.php:119
3539 msgstr "Wiederholt!"
3541 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3542 #: lib/personalgroupnav.php:105
3544 msgid "Replies to %s"
3545 msgstr "Antworten an %s"
3547 #: actions/replies.php:128
3549 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3550 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3552 #: actions/replies.php:145
3554 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3555 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3557 #: actions/replies.php:152
3559 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3560 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3562 #: actions/replies.php:159
3564 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3565 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3567 #: actions/replies.php:199
3570 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3571 "notice to them yet."
3573 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
3576 #: actions/replies.php:204
3579 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3580 "[join groups](%%action.groups%%)."
3582 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3583 "beitreten](%%action.groups%%)."
3585 #: actions/replies.php:206
3588 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3589 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3591 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
3592 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3594 #: actions/repliesrss.php:72
3596 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3597 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3599 #: actions/revokerole.php:75
3600 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3601 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3603 #: actions/revokerole.php:82
3604 msgid "User doesn't have this role."
3605 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3607 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3611 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3612 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3613 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3615 #: actions/sandbox.php:72
3616 msgid "User is already sandboxed."
3617 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3619 #. TRANS: Menu item for site administration
3620 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3621 #: lib/adminpanelaction.php:392
3625 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3626 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3627 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3629 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3630 msgid "Handle sessions"
3631 msgstr "Sitzung verwalten"
3633 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3634 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3635 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3637 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3638 msgid "Session debugging"
3639 msgstr "Sitzung untersuchen"
3641 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3642 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3643 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3645 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3646 #: actions/useradminpanel.php:294
3647 msgid "Save site settings"
3648 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3650 #: actions/showapplication.php:82
3651 msgid "You must be logged in to view an application."
3652 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus dieses Programm zu betrachten."
3654 #: actions/showapplication.php:157
3655 msgid "Application profile"
3656 msgstr "Anwendungsprofil"
3658 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3659 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3663 #. TRANS: Form input field label for application name.
3664 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3665 #: lib/applicationeditform.php:199
3669 #. TRANS: Form input field label.
3670 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3671 msgid "Organization"
3672 msgstr "Organisation"
3674 #. TRANS: Form input field label.
3675 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3676 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3678 msgstr "Beschreibung"
3680 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3681 #: lib/profileaction.php:187
3683 msgstr "Statistiken"
3685 #: actions/showapplication.php:203
3687 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3688 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3690 #: actions/showapplication.php:213
3691 msgid "Application actions"
3692 msgstr "Programmaktionen"
3694 #: actions/showapplication.php:236
3695 msgid "Reset key & secret"
3696 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3698 #: actions/showapplication.php:261
3699 msgid "Application info"
3700 msgstr "Programminformation"
3702 #: actions/showapplication.php:263
3703 msgid "Consumer key"
3704 msgstr "Anwender Schlüssel"
3706 #: actions/showapplication.php:268
3707 msgid "Consumer secret"
3708 msgstr "Anwender Geheimnis"
3710 #: actions/showapplication.php:273
3711 msgid "Request token URL"
3712 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3714 #: actions/showapplication.php:278
3715 msgid "Access token URL"
3716 msgstr "Zugriffs-Token Adresse"
3718 #: actions/showapplication.php:283
3719 msgid "Authorize URL"
3720 msgstr "Autorisationadresse"
3722 #: actions/showapplication.php:288
3724 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3727 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1 Signaturen. Wir unterstützen keine "
3728 "Klartext Signaturen."
3730 #: actions/showapplication.php:309
3731 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3732 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3734 #: actions/showfavorites.php:79
3736 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3737 msgstr "%1$ss favorisierte Nachrichten, Seite %2$d"
3739 #: actions/showfavorites.php:132
3740 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3741 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3743 #: actions/showfavorites.php:171
3745 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3746 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3748 #: actions/showfavorites.php:178
3750 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3751 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3753 #: actions/showfavorites.php:185
3755 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3756 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3758 #: actions/showfavorites.php:206
3760 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3761 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3763 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3764 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3765 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3767 #: actions/showfavorites.php:208
3770 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3771 "would add to their favorites :)"
3773 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende du doch "
3774 "einfach eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3776 #: actions/showfavorites.php:212
3779 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3780 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3781 "their favorites :)"
3783 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
3784 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
3785 "%s hinzufügen kann!"
3787 #: actions/showfavorites.php:243
3788 msgid "This is a way to share what you like."
3789 msgstr "Dies ist ein Weg Dinge zu teilen die dir gefallen."
3791 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3796 #: actions/showgroup.php:84
3798 msgid "%1$s group, page %2$d"
3799 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3801 #: actions/showgroup.php:227
3802 msgid "Group profile"
3803 msgstr "Gruppenprofil"
3805 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3806 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3810 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3811 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3815 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3819 #: actions/showgroup.php:302
3820 msgid "Group actions"
3821 msgstr "Gruppenaktionen"
3823 #: actions/showgroup.php:338
3825 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3826 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3828 #: actions/showgroup.php:344
3830 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3831 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3833 #: actions/showgroup.php:350
3835 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3836 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3838 #: actions/showgroup.php:355
3840 msgid "FOAF for %s group"
3841 msgstr "Postausgang von %s"
3843 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3847 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3848 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3849 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3853 #: actions/showgroup.php:404
3855 msgstr "Alle Mitglieder"
3857 #: actions/showgroup.php:439
3861 #: actions/showgroup.php:455
3864 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3865 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3866 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3867 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3868 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3870 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3871 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3872 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3873 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3876 #: actions/showgroup.php:461
3879 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3880 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3881 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3882 "their life and interests. "
3884 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3885 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3886 "Freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3887 "kurze Nachrichten über Ihr Leben und Interessen. "
3889 #: actions/showgroup.php:489
3891 msgstr "Administratoren"
3893 #: actions/showmessage.php:81
3894 msgid "No such message."
3895 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3897 #: actions/showmessage.php:98
3898 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3899 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3901 #: actions/showmessage.php:108
3903 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3904 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3906 #: actions/showmessage.php:113
3908 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3909 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3911 #: actions/shownotice.php:90
3912 msgid "Notice deleted."
3913 msgstr "Nachricht gelöscht."
3915 #: actions/showstream.php:73
3918 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3920 #: actions/showstream.php:79
3922 msgid "%1$s, page %2$d"
3923 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3925 #: actions/showstream.php:122
3927 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3928 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3930 #: actions/showstream.php:129
3932 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3933 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3935 #: actions/showstream.php:136
3937 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3938 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3940 #: actions/showstream.php:143
3942 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3943 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3945 #: actions/showstream.php:148
3948 msgstr "FOAF von %s"
3950 #: actions/showstream.php:200
3952 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3954 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3957 #: actions/showstream.php:205
3959 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3960 "would be a good time to start :)"
3962 "In letzter Zeit irgendwas interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3963 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3965 #: actions/showstream.php:207
3968 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3969 "%?status_textarea=%2$s)."
3971 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3972 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3974 #: actions/showstream.php:243
3977 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3978 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3979 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3980 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3982 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
3983 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3984 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3985 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
3988 #: actions/showstream.php:248
3991 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3992 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3993 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3995 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
3996 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der Freien "
3997 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
3999 #: actions/showstream.php:305
4001 msgid "Repeat of %s"
4002 msgstr "Wiederholung von %s"
4004 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4005 msgid "You cannot silence users on this site."
4006 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4008 #: actions/silence.php:72
4009 msgid "User is already silenced."
4010 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
4012 #: actions/siteadminpanel.php:69
4013 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4014 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet Seite."
4016 #: actions/siteadminpanel.php:133
4017 msgid "Site name must have non-zero length."
4018 msgstr "Der Seiten Name darf nicht leer sein."
4020 #: actions/siteadminpanel.php:141
4021 msgid "You must have a valid contact email address."
4022 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4024 #: actions/siteadminpanel.php:159
4026 msgid "Unknown language \"%s\"."
4027 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4029 #: actions/siteadminpanel.php:165
4030 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4031 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4033 #: actions/siteadminpanel.php:171
4034 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4035 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4037 #: actions/siteadminpanel.php:221
4041 #: actions/siteadminpanel.php:224
4045 #: actions/siteadminpanel.php:225
4046 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4047 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie \"DeinUnternehmen Mircoblog\""
4049 #: actions/siteadminpanel.php:229
4051 msgstr "Erstellt von"
4053 #: actions/siteadminpanel.php:230
4054 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4056 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4058 #: actions/siteadminpanel.php:234
4059 msgid "Brought by URL"
4060 msgstr "Erstellt von Adresse"
4062 #: actions/siteadminpanel.php:235
4063 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4065 "Adresse die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4067 #: actions/siteadminpanel.php:239
4068 msgid "Contact email address for your site"
4069 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für Deine Site."
4071 #: actions/siteadminpanel.php:245
4075 #: actions/siteadminpanel.php:256
4076 msgid "Default timezone"
4077 msgstr "Standard Zeitzone"
4079 #: actions/siteadminpanel.php:257
4080 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4081 msgstr "Standard Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4083 #: actions/siteadminpanel.php:262
4084 msgid "Default language"
4085 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4087 #: actions/siteadminpanel.php:263
4088 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4090 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4091 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4093 #: actions/siteadminpanel.php:271
4097 #: actions/siteadminpanel.php:274
4101 #: actions/siteadminpanel.php:274
4102 msgid "Maximum number of characters for notices."
4103 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4105 #: actions/siteadminpanel.php:278
4107 msgstr "Wiederholungslimit"
4109 #: actions/siteadminpanel.php:278
4110 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4112 "Wie lange muss ein Benutzer warten bis er eine identische Nachricht "
4113 "abschicken kann (in Sekunden)."
4115 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4117 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4119 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4120 msgid "Edit site-wide message"
4121 msgstr "Neue Nachricht"
4123 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4124 msgid "Unable to save site notice."
4125 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4128 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4129 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4131 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4132 msgid "Site notice text"
4133 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4136 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4137 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4139 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4140 msgid "Save site notice"
4141 msgstr "Systemnachricht speichern"
4143 #. TRANS: Title for SMS settings.
4144 #: actions/smssettings.php:59
4145 msgid "SMS settings"
4146 msgstr "SMS-Einstellungen"
4148 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4149 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4150 #: actions/smssettings.php:74
4152 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4153 msgstr "Du kannst SMS per E-Mail empfangen von %%site.name%%."
4155 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4156 #: actions/smssettings.php:97
4157 msgid "SMS is not available."
4158 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4160 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4161 #: actions/smssettings.php:111
4163 msgstr "SMS Adresse"
4165 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:120
4167 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4168 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4170 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:133
4172 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4173 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4175 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:142
4177 msgid "Confirmation code"
4178 msgstr "Bestätigungscode"
4180 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:144
4182 msgid "Enter the code you received on your phone."
4183 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4185 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4186 #: actions/smssettings.php:148
4191 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4192 #: actions/smssettings.php:153
4193 msgid "SMS phone number"
4194 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4196 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4197 #: actions/smssettings.php:156
4198 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4199 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4201 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4202 #: actions/smssettings.php:195
4203 msgid "SMS preferences"
4204 msgstr "SMS Einstellungen"
4206 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4207 #: actions/smssettings.php:201
4209 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4212 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiss, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4213 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4215 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4216 #: actions/smssettings.php:315
4217 msgid "SMS preferences saved."
4218 msgstr "SMS Einstellungen gesichert."
4220 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4221 #: actions/smssettings.php:338
4222 msgid "No phone number."
4223 msgstr "Keine Telefonnummer."
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4226 #: actions/smssettings.php:344
4227 msgid "No carrier selected."
4228 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4230 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4231 #: actions/smssettings.php:352
4232 msgid "That is already your phone number."
4233 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4236 #: actions/smssettings.php:356
4237 msgid "That phone number already belongs to another user."
4238 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4240 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4241 #: actions/smssettings.php:384
4243 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4244 "for the code and instructions on how to use it."
4246 "Ein Bestätigungscode wurde an die von Ihnen angegebene Telefonnummer "
4247 "gesandt. Überprüfen Sie bitte Ihren Posteingang (auch den Spamordner!) auf "
4248 "den Code und die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4250 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4251 #: actions/smssettings.php:413
4252 msgid "That is the wrong confirmation number."
4253 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4255 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4256 #: actions/smssettings.php:427
4257 msgid "SMS confirmation cancelled."
4258 msgstr "SMS Bestätigung abgebrochen."
4260 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4261 #. TRANS: registered for the active user.
4262 #: actions/smssettings.php:448
4263 msgid "That is not your phone number."
4264 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4266 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4267 #: actions/smssettings.php:470
4268 msgid "The SMS phone number was removed."
4269 msgstr "SMS Telefonnummer wurde entfernt."
4271 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4272 #: actions/smssettings.php:511
4273 msgid "Mobile carrier"
4274 msgstr "Netzanbieter"
4276 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4277 #: actions/smssettings.php:516
4278 msgid "Select a carrier"
4279 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4281 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4282 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4283 #: actions/smssettings.php:525
4286 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4287 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4289 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4290 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4293 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4294 #: actions/smssettings.php:548
4295 msgid "No code entered"
4296 msgstr "Kein Code eingegeben"
4298 #. TRANS: Menu item for site administration
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4300 #: lib/adminpanelaction.php:408
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4305 msgid "Manage snapshot configuration"
4306 msgstr "Verwalten Snapshot-Konfiguration"
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4309 msgid "Invalid snapshot run value."
4310 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4313 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4314 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4317 msgid "Invalid snapshot report URL."
4318 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4321 msgid "Randomly during web hit"
4322 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4325 msgid "In a scheduled job"
4326 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4329 msgid "Data snapshots"
4330 msgstr "Daten-Snapshot"
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4333 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4334 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net Server geschickt werden"
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4341 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4342 msgstr "Snapshots werden all N Webseitenbesuche gesendet"
4344 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4348 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4349 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4350 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4352 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4353 msgid "Save snapshot settings"
4354 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4356 #: actions/subedit.php:70
4357 msgid "You are not subscribed to that profile."
4358 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4360 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4361 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4362 msgid "Could not save subscription."
4363 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4365 #: actions/subscribe.php:77
4366 msgid "This action only accepts POST requests."
4367 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4369 #: actions/subscribe.php:107
4370 msgid "No such profile."
4371 msgstr "Profil nicht gefunden."
4373 #: actions/subscribe.php:117
4374 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4375 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4377 #: actions/subscribe.php:145
4381 #: actions/subscribers.php:50
4383 msgid "%s subscribers"
4384 msgstr "%s Abonnenten"
4386 #: actions/subscribers.php:52
4388 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4389 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4391 #: actions/subscribers.php:63
4392 msgid "These are the people who listen to your notices."
4393 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4395 #: actions/subscribers.php:67
4397 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4398 msgstr "Dies sind die Leute, die %ss Nachrichten lesen."
4400 #: actions/subscribers.php:108
4402 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4405 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst Du nicht Leute, die Du kennst? "
4406 "Sie werden Dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4408 #: actions/subscribers.php:110
4410 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4411 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4413 #: actions/subscribers.php:114
4416 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4417 "%) and be the first?"
4419 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%"
4420 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4422 #: actions/subscriptions.php:52
4424 msgid "%s subscriptions"
4425 msgstr "%s Abonnements"
4427 #: actions/subscriptions.php:54
4429 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4430 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4432 #: actions/subscriptions.php:65
4433 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4434 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4436 #: actions/subscriptions.php:69
4438 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4439 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4441 #: actions/subscriptions.php:126
4444 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4445 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4446 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4447 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4448 "automatically subscribe to people you already follow there."
4450 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4451 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4452 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter Benutzer](%%"
4453 "action.twittersettings%%) bist kannst du auch automatisch deine Twitter "
4454 "Freunde abonnieren."
4456 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4458 msgid "%s is not listening to anyone."
4459 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4461 #: actions/subscriptions.php:208
4465 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4469 #: actions/tag.php:69
4471 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4472 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4474 #: actions/tag.php:87
4476 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4477 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4479 #: actions/tag.php:93
4481 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4482 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4484 #: actions/tag.php:99
4486 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4487 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4489 #: actions/tagother.php:39
4490 msgid "No ID argument."
4491 msgstr "Kein ID Argument."
4493 #: actions/tagother.php:65
4498 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4499 msgid "User profile"
4500 msgstr "Benutzerprofil"
4502 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4503 #: lib/userprofile.php:103
4507 #: actions/tagother.php:141
4509 msgstr "Benutzer taggen"
4511 #: actions/tagother.php:151
4513 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4516 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4517 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4519 #: actions/tagother.php:193
4521 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4523 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4526 #: actions/tagother.php:200
4527 msgid "Could not save tags."
4528 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4530 #: actions/tagother.php:236
4531 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4533 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4536 #: actions/tagrss.php:35
4537 msgid "No such tag."
4538 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4540 #: actions/unblock.php:59
4541 msgid "You haven't blocked that user."
4542 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4544 #: actions/unsandbox.php:72
4545 msgid "User is not sandboxed."
4546 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4548 #: actions/unsilence.php:72
4549 msgid "User is not silenced."
4550 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4552 #: actions/unsubscribe.php:77
4553 msgid "No profile ID in request."
4554 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4556 #: actions/unsubscribe.php:98
4557 msgid "Unsubscribed"
4560 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4563 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4565 "Die Benutzerlizenz ‘%1$s’ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite ‘%2"
4568 #. TRANS: User admin panel title
4569 #: actions/useradminpanel.php:59
4574 #: actions/useradminpanel.php:70
4575 msgid "User settings for this StatusNet site."
4576 msgstr "Nutzer Einstellungen dieser StatusNet Seite."
4578 #: actions/useradminpanel.php:149
4579 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4580 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4582 #: actions/useradminpanel.php:155
4583 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4584 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4586 #: actions/useradminpanel.php:165
4588 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4589 msgstr "Ungültiges Abonnement: '%1$s' ist kein Benutzer"
4591 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4592 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4593 #: lib/personalgroupnav.php:109
4597 #: actions/useradminpanel.php:222
4601 #: actions/useradminpanel.php:223
4602 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4603 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil Bio."
4605 #: actions/useradminpanel.php:231
4607 msgstr "Neue Nutzer"
4609 #: actions/useradminpanel.php:235
4610 msgid "New user welcome"
4611 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4613 #: actions/useradminpanel.php:236
4614 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4615 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4617 #: actions/useradminpanel.php:241
4618 msgid "Default subscription"
4619 msgstr "Standard Abonnement"
4621 #: actions/useradminpanel.php:242
4622 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4623 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4625 #: actions/useradminpanel.php:251
4627 msgstr "Einladungen"
4629 #: actions/useradminpanel.php:256
4630 msgid "Invitations enabled"
4631 msgstr "Einladungen aktivieren"
4633 #: actions/useradminpanel.php:258
4634 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4635 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4637 #: actions/userauthorization.php:105
4638 msgid "Authorize subscription"
4639 msgstr "Abonnement bestätigen"
4641 #: actions/userauthorization.php:110
4643 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4644 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4647 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4648 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4651 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4655 #: actions/userauthorization.php:217
4657 msgstr "Akzeptieren"
4659 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4660 #: lib/subscribeform.php:139
4661 msgid "Subscribe to this user"
4662 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4664 #: actions/userauthorization.php:219
4668 #: actions/userauthorization.php:220
4669 msgid "Reject this subscription"
4670 msgstr "Abonnement ablehnen"
4672 #: actions/userauthorization.php:232
4673 msgid "No authorization request!"
4674 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4676 #: actions/userauthorization.php:254
4677 msgid "Subscription authorized"
4678 msgstr "Abonnement autorisiert"
4680 #: actions/userauthorization.php:256
4682 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4683 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4684 "subscription. Your subscription token is:"
4686 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4687 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4688 "Dein Abonnement-Token ist:"
4690 #: actions/userauthorization.php:266
4691 msgid "Subscription rejected"
4692 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4694 #: actions/userauthorization.php:268
4696 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4697 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4700 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4701 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4702 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4704 #: actions/userauthorization.php:303
4706 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4707 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4709 #: actions/userauthorization.php:308
4711 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4712 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4714 #: actions/userauthorization.php:314
4716 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4717 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4719 #: actions/userauthorization.php:329
4721 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4722 msgstr "Profiladresse '%s' ist für einen lokalen Benutzer."
4724 #: actions/userauthorization.php:345
4726 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4727 msgstr "Avatar Adresse '%s' ist nicht gültig."
4729 #: actions/userauthorization.php:350
4731 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4732 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4734 #: actions/userauthorization.php:355
4736 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4737 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4739 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4740 msgid "Profile design"
4741 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4743 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4745 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4746 "palette of your choice."
4748 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4749 "Farbpalette sind frei wählbar."
4751 #: actions/userdesignsettings.php:282
4752 msgid "Enjoy your hotdog!"
4755 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4756 #: actions/usergroups.php:66
4758 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4759 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4761 #: actions/usergroups.php:132
4762 msgid "Search for more groups"
4763 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4765 #: actions/usergroups.php:159
4767 msgid "%s is not a member of any group."
4768 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4770 #: actions/usergroups.php:164
4772 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4774 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4776 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4777 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4778 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4779 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4780 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4781 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4782 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4784 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4785 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4787 #: actions/version.php:75
4789 msgid "StatusNet %s"
4790 msgstr "StatusNet %s"
4792 #: actions/version.php:155
4795 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4796 "Inc. and contributors."
4798 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4799 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4801 #: actions/version.php:163
4802 msgid "Contributors"
4803 msgstr "Mitarbeiter"
4805 #: actions/version.php:170
4807 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4808 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4809 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4810 "any later version. "
4812 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4813 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4814 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4815 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4817 #: actions/version.php:176
4819 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4820 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4821 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4822 "for more details. "
4824 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4825 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4826 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4827 "Affero General Public License für weitere Details. "
4829 #: actions/version.php:182
4832 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4833 "along with this program. If not, see %s."
4835 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4836 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4838 #: actions/version.php:191
4840 msgstr "Erweiterungen"
4842 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4843 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4847 #: actions/version.php:199
4851 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4852 #: classes/File.php:143
4854 msgid "Cannot process URL '%s'"
4855 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
4857 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4858 #: classes/File.php:175
4859 msgid "Robin thinks something is impossible."
4860 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
4862 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4863 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4864 #: classes/File.php:190
4867 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4868 "Try to upload a smaller version."
4870 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4871 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
4873 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4874 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4875 #: classes/File.php:202
4877 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4878 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4880 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4881 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4882 #: classes/File.php:211
4884 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4886 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4889 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4890 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4891 msgid "Invalid filename."
4892 msgstr "Ungültiger Dateiname."
4894 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4895 #: classes/Group_member.php:42
4896 msgid "Group join failed."
4897 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4899 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4900 #: classes/Group_member.php:55
4901 msgid "Not part of group."
4902 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4904 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4905 #: classes/Group_member.php:63
4906 msgid "Group leave failed."
4907 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4909 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4910 #: classes/Local_group.php:42
4911 msgid "Could not update local group."
4912 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4914 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4915 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4916 #: classes/Login_token.php:78
4918 msgid "Could not create login token for %s"
4919 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4921 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4922 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4923 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4924 msgstr "Nirgedwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
4926 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4927 #: classes/Message.php:46
4928 msgid "You are banned from sending direct messages."
4929 msgstr "Direktes senden von Nachrichten wurde blockiert"
4931 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4932 #: classes/Message.php:63
4933 msgid "Could not insert message."
4934 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4936 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4937 #: classes/Message.php:74
4938 msgid "Could not update message with new URI."
4939 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4941 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4942 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4943 #: classes/Notice.php:98
4945 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4946 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
4948 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4949 #: classes/Notice.php:190
4951 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4952 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4954 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4955 #: classes/Notice.php:260
4956 msgid "Problem saving notice. Too long."
4957 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4959 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4960 #: classes/Notice.php:265
4961 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4962 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4964 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4965 #: classes/Notice.php:271
4967 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4969 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4970 "ein paar Minuten ab."
4972 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4973 #: classes/Notice.php:278
4975 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4978 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4979 "ein paar Minuten ab."
4981 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4982 #: classes/Notice.php:286
4983 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4985 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
4987 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4988 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4989 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4990 msgid "Problem saving notice."
4991 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4993 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4994 #: classes/Notice.php:892
4995 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4997 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
4999 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5000 #: classes/Notice.php:991
5001 msgid "Problem saving group inbox."
5002 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5004 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5005 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5006 #: classes/Notice.php:1745
5008 msgid "RT @%1$s %2$s"
5009 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5011 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5012 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5013 #: classes/Profile.php:737
5015 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5017 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5020 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5021 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5022 #: classes/Profile.php:746
5024 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5026 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5029 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5030 #: classes/Remote_profile.php:54
5031 msgid "Missing profile."
5032 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5034 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5035 #: classes/Status_network.php:346
5036 msgid "Unable to save tag."
5037 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5039 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5040 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5041 msgid "You have been banned from subscribing."
5042 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5044 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5045 #: classes/Subscription.php:80
5046 msgid "Already subscribed!"
5047 msgstr "Bereits abonniert!"
5049 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5050 #: classes/Subscription.php:85
5051 msgid "User has blocked you."
5052 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5054 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5055 #: classes/Subscription.php:171
5057 msgid "Not subscribed!"
5058 msgstr "Nicht abonniert!"
5060 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5061 #: classes/Subscription.php:178
5062 msgid "Could not delete self-subscription."
5063 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5065 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5066 #: classes/Subscription.php:206
5067 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5068 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5070 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5071 #: classes/Subscription.php:218
5072 msgid "Could not delete subscription."
5073 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5075 #. TRANS: Notice given on user registration.
5076 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5077 #: classes/User.php:365
5079 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5080 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5082 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5083 #: classes/User_group.php:496
5084 msgid "Could not create group."
5085 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5087 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5088 #: classes/User_group.php:506
5089 msgid "Could not set group URI."
5090 msgstr "Konnte die Gruppen URI nicht setzen."
5092 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5093 #: classes/User_group.php:529
5094 msgid "Could not set group membership."
5095 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5097 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5098 #: classes/User_group.php:544
5099 msgid "Could not save local group info."
5100 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5102 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5103 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5104 msgid "Change your profile settings"
5105 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5107 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5108 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5109 msgid "Upload an avatar"
5110 msgstr "Avatar hochladen"
5112 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5113 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5114 msgid "Change your password"
5115 msgstr "Ändere dein Passwort"
5117 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5118 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5119 msgid "Change email handling"
5120 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5122 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5123 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5124 msgid "Design your profile"
5125 msgstr "Passe dein Profil an"
5127 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5128 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5129 msgid "Other options"
5130 msgstr "Sonstige Optionen"
5132 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5133 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5137 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5138 #: lib/action.php:145
5141 msgstr "%1$s - %2$s"
5143 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5144 #: lib/action.php:161
5145 msgid "Untitled page"
5146 msgstr "Seite ohne Titel"
5148 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5149 #: lib/action.php:436
5150 msgid "Primary site navigation"
5151 msgstr "Hauptnavigation"
5153 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5154 #: lib/action.php:442
5156 msgid "Personal profile and friends timeline"
5157 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5159 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5160 #: lib/action.php:445
5165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5166 #: lib/action.php:447
5168 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5169 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5171 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5172 #: lib/action.php:452
5174 msgid "Connect to services"
5175 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5177 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5178 #: lib/action.php:455
5182 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5183 #: lib/action.php:458
5185 msgid "Change site configuration"
5186 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5188 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5189 #: lib/action.php:461
5192 msgstr "Administrator"
5194 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5195 #: lib/action.php:465
5198 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5199 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5201 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5202 #: lib/action.php:468
5207 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5208 #: lib/action.php:474
5210 msgid "Logout from the site"
5211 msgstr "Von der Seite abmelden"
5213 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5214 #: lib/action.php:477
5219 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5220 #: lib/action.php:482
5222 msgid "Create an account"
5223 msgstr "Neues Konto erstellen"
5225 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5226 #: lib/action.php:485
5229 msgstr "Registrieren"
5231 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5232 #: lib/action.php:488
5234 msgid "Login to the site"
5235 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5237 #: lib/action.php:491
5242 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5243 #: lib/action.php:494
5248 #: lib/action.php:497
5253 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5254 #: lib/action.php:500
5256 msgid "Search for people or text"
5257 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5259 #: lib/action.php:503
5264 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5265 #. TRANS: Menu item for site administration
5266 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5268 msgstr "Seitennachricht"
5270 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5271 #: lib/action.php:592
5273 msgstr "Lokale Ansichten"
5275 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5276 #: lib/action.php:659
5278 msgstr "Neue Nachricht"
5280 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5281 #: lib/action.php:762
5282 msgid "Secondary site navigation"
5283 msgstr "Unternavigation"
5285 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5286 #: lib/action.php:768
5290 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5291 #: lib/action.php:771
5295 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5296 #: lib/action.php:774
5300 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5301 #: lib/action.php:779
5305 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5306 #: lib/action.php:783
5308 msgstr "Privatsphäre"
5310 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5311 #: lib/action.php:786
5315 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5316 #: lib/action.php:792
5320 #: lib/action.php:794
5324 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5325 #: lib/action.php:823
5326 msgid "StatusNet software license"
5327 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5329 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5330 #: lib/action.php:827
5333 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5334 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5336 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5337 "site.broughtbyurl%%)."
5339 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5340 #: lib/action.php:830
5342 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5343 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5345 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5346 #: lib/action.php:834
5349 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5350 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5351 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5353 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5354 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5355 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5357 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5358 #: lib/action.php:850
5359 msgid "Site content license"
5360 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5362 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5363 #. TRANS: %1$s is the site name.
5364 #: lib/action.php:857
5366 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5367 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5369 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5370 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5371 #: lib/action.php:864
5373 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5375 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5378 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5379 #: lib/action.php:868
5380 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5382 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5385 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5386 #: lib/action.php:881
5388 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5389 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5391 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5392 #: lib/action.php:1192
5394 msgstr "Seitenerstellung"
5396 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5397 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5398 #: lib/action.php:1203
5402 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5403 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5404 #: lib/action.php:1213
5408 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5409 #: lib/activity.php:122
5410 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5411 msgstr "root-Element eines Feeds erwartet aber ganzes XML Dokument erhalten."
5413 #: lib/activityutils.php:208
5414 msgid "Can't handle remote content yet."
5415 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5417 #: lib/activityutils.php:244
5418 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5419 msgstr "Kann eingebundenen XML Inhalt nicht verarbeiten."
5421 #: lib/activityutils.php:248
5422 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5423 msgstr "Eingebundener Base64 Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5425 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5426 #: lib/adminpanelaction.php:98
5427 msgid "You cannot make changes to this site."
5428 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5430 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5431 #: lib/adminpanelaction.php:110
5432 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5433 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5435 #. TRANS: Client error message.
5436 #: lib/adminpanelaction.php:229
5437 msgid "showForm() not implemented."
5438 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5440 #. TRANS: Client error message
5441 #: lib/adminpanelaction.php:259
5442 msgid "saveSettings() not implemented."
5443 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5445 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5446 #. TRANS: the admin panel Design.
5447 #: lib/adminpanelaction.php:284
5448 msgid "Unable to delete design setting."
5449 msgstr "Konnte die Design Einstellungen nicht löschen."
5451 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5452 #: lib/adminpanelaction.php:350
5453 msgid "Basic site configuration"
5454 msgstr "Basis Seiteneinstellungen"
5456 #. TRANS: Menu item for site administration
5457 #: lib/adminpanelaction.php:352
5462 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5463 #: lib/adminpanelaction.php:358
5464 msgid "Design configuration"
5465 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5467 #. TRANS: Menu item for site administration
5468 #: lib/adminpanelaction.php:360
5473 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5474 #: lib/adminpanelaction.php:366
5475 msgid "User configuration"
5476 msgstr "Benutzereinstellung"
5478 #. TRANS: Menu item for site administration
5479 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5483 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5484 #: lib/adminpanelaction.php:374
5485 msgid "Access configuration"
5486 msgstr "Zugangskonfiguration"
5488 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5489 #: lib/adminpanelaction.php:382
5490 msgid "Paths configuration"
5491 msgstr "Pfadkonfiguration"
5493 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5494 #: lib/adminpanelaction.php:390
5495 msgid "Sessions configuration"
5496 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5498 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5499 #: lib/adminpanelaction.php:398
5500 msgid "Edit site notice"
5501 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5503 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5504 #: lib/adminpanelaction.php:406
5505 msgid "Snapshots configuration"
5506 msgstr "Snapshot Konfiguration"
5508 #. TRANS: Client error 401.
5509 #: lib/apiauth.php:113
5510 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5511 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5513 #. TRANS: Form legend.
5514 #: lib/applicationeditform.php:137
5515 msgid "Edit application"
5516 msgstr "Programm bearbeiten"
5518 #. TRANS: Form guide.
5519 #: lib/applicationeditform.php:187
5520 msgid "Icon for this application"
5521 msgstr "Programmsymbol"
5523 #. TRANS: Form input field instructions.
5524 #: lib/applicationeditform.php:209
5526 msgid "Describe your application in %d characters"
5527 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5529 #. TRANS: Form input field instructions.
5530 #: lib/applicationeditform.php:213
5531 msgid "Describe your application"
5532 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5534 #. TRANS: Form input field instructions.
5535 #: lib/applicationeditform.php:224
5536 msgid "URL of the homepage of this application"
5537 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5539 #. TRANS: Form input field label.
5540 #: lib/applicationeditform.php:226
5542 msgstr "Quelladresse"
5544 #. TRANS: Form input field instructions.
5545 #: lib/applicationeditform.php:233
5546 msgid "Organization responsible for this application"
5547 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5549 #. TRANS: Form input field instructions.
5550 #: lib/applicationeditform.php:242
5551 msgid "URL for the homepage of the organization"
5552 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5554 #. TRANS: Form input field instructions.
5555 #: lib/applicationeditform.php:251
5556 msgid "URL to redirect to after authentication"
5557 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5559 #. TRANS: Radio button label for application type
5560 #: lib/applicationeditform.php:278
5564 #. TRANS: Radio button label for application type
5565 #: lib/applicationeditform.php:295
5567 msgstr "Arbeitsfläche"
5569 #. TRANS: Form guide.
5570 #: lib/applicationeditform.php:297
5571 msgid "Type of application, browser or desktop"
5572 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5574 #. TRANS: Radio button label for access type.
5575 #: lib/applicationeditform.php:320
5577 msgstr "Schreibgeschützt"
5579 #. TRANS: Radio button label for access type.
5580 #: lib/applicationeditform.php:339
5582 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5584 #. TRANS: Form guide.
5585 #: lib/applicationeditform.php:341
5586 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5588 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5591 #. TRANS: Submit button title
5592 #: lib/applicationeditform.php:359
5596 #. TRANS: Application access type
5597 #: lib/applicationlist.php:136
5599 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5601 #. TRANS: Application access type
5602 #: lib/applicationlist.php:138
5604 msgstr "Schreibgeschützt"
5606 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5607 #: lib/applicationlist.php:144
5609 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5610 msgstr "Genehmigte %1$s - \"%2$s\" Zugriff."
5612 #. TRANS: Button label
5613 #: lib/applicationlist.php:159
5618 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5619 #: lib/attachmentlist.php:88
5623 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5624 #: lib/attachmentlist.php:265
5628 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5629 #: lib/attachmentlist.php:279
5633 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5634 msgid "Notices where this attachment appears"
5635 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5637 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5638 msgid "Tags for this attachment"
5639 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5641 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5642 msgid "Password changing failed"
5643 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5645 #: lib/authenticationplugin.php:236
5646 msgid "Password changing is not allowed"
5647 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5649 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5650 msgid "Command results"
5651 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5653 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5654 msgid "Command complete"
5655 msgstr "Befehl ausgeführt"
5657 #: lib/channel.php:240
5658 msgid "Command failed"
5659 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5661 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5662 msgid "Notice with that id does not exist"
5663 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5665 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5666 msgid "User has no last notice"
5667 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5669 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5670 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5671 #: lib/command.php:127
5673 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5674 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
5676 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5677 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5678 #: lib/command.php:147
5680 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5681 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5683 #: lib/command.php:180
5684 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5685 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5687 #: lib/command.php:225
5688 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5689 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5691 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5692 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5693 #: lib/command.php:234
5695 msgid "Nudge sent to %s"
5696 msgstr "Stups an %s geschickt"
5698 #: lib/command.php:260
5701 "Subscriptions: %1$s\n"
5702 "Subscribers: %2$s\n"
5705 "Abonnements: %1$s\n"
5706 "Abonnenten: %2$s\n"
5707 "Mitteilungen: %3$s"
5709 #: lib/command.php:302
5710 msgid "Notice marked as fave."
5711 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5713 #: lib/command.php:323
5714 msgid "You are already a member of that group"
5715 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
5717 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5718 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5719 #: lib/command.php:339
5721 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5722 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
5724 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5725 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5726 #: lib/command.php:385
5728 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5729 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
5731 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5732 #: lib/command.php:418
5734 msgid "Fullname: %s"
5735 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5737 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5738 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5739 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5741 msgid "Location: %s"
5742 msgstr "Standort: %s"
5744 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5745 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5746 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5748 msgid "Homepage: %s"
5749 msgstr "Homepage: %s"
5751 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5752 #: lib/command.php:430
5757 #: lib/command.php:457
5760 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5763 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5764 "dem selben Server senden."
5766 #. TRANS: Message given if content is too long.
5767 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5768 #: lib/command.php:472
5770 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5772 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5774 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5775 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5776 #: lib/command.php:492
5778 msgid "Direct message to %s sent"
5779 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
5781 #: lib/command.php:494
5782 msgid "Error sending direct message."
5783 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5785 #: lib/command.php:514
5786 msgid "Cannot repeat your own notice"
5787 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
5789 #: lib/command.php:519
5790 msgid "Already repeated that notice"
5791 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5793 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5794 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5795 #: lib/command.php:529
5797 msgid "Notice from %s repeated"
5798 msgstr "Nachricht von %s wiederholt"
5800 #: lib/command.php:531
5801 msgid "Error repeating notice."
5802 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5804 #: lib/command.php:562
5806 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5807 msgstr "Nachricht zu lange - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet"
5809 #: lib/command.php:571
5811 msgid "Reply to %s sent"
5812 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5814 #: lib/command.php:573
5815 msgid "Error saving notice."
5816 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5818 #: lib/command.php:620
5819 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5820 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5822 #: lib/command.php:628
5823 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5824 msgstr "OMB Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5826 #: lib/command.php:634
5828 msgid "Subscribed to %s"
5829 msgstr "%s abonniert"
5831 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5832 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5833 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5835 #: lib/command.php:664
5837 msgid "Unsubscribed from %s"
5838 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5840 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5841 msgid "Command not yet implemented."
5842 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5844 #: lib/command.php:685
5845 msgid "Notification off."
5846 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5848 #: lib/command.php:687
5849 msgid "Can't turn off notification."
5850 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5852 #: lib/command.php:708
5853 msgid "Notification on."
5854 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5856 #: lib/command.php:710
5857 msgid "Can't turn on notification."
5858 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5860 #: lib/command.php:723
5861 msgid "Login command is disabled"
5862 msgstr "Anmeldung ist abgeschaltet"
5864 #: lib/command.php:734
5866 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5867 msgstr "Der Link ist nur einmal benutzbar und für eine Dauer von 2 Minuten: %s"
5869 #: lib/command.php:761
5871 msgid "Unsubscribed %s"
5872 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5874 #: lib/command.php:778
5875 msgid "You are not subscribed to anyone."
5876 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5878 #: lib/command.php:780
5879 msgid "You are subscribed to this person:"
5880 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5881 msgstr[0] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5882 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5884 #: lib/command.php:800
5885 msgid "No one is subscribed to you."
5886 msgstr "Niemand hat Dich abonniert."
5888 #: lib/command.php:802
5889 msgid "This person is subscribed to you:"
5890 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5891 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5892 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5894 #: lib/command.php:822
5895 msgid "You are not a member of any groups."
5896 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5898 #: lib/command.php:824
5899 msgid "You are a member of this group:"
5900 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5901 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5902 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5904 #: lib/command.php:838
5907 "on - turn on notifications\n"
5908 "off - turn off notifications\n"
5909 "help - show this help\n"
5910 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5911 "groups - lists the groups you have joined\n"
5912 "subscriptions - list the people you follow\n"
5913 "subscribers - list the people that follow you\n"
5914 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5915 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5916 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5917 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5918 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5919 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5920 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5921 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5922 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5923 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5924 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5925 "join <group> - join group\n"
5926 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5927 "drop <group> - leave group\n"
5928 "stats - get your stats\n"
5929 "stop - same as 'off'\n"
5930 "quit - same as 'off'\n"
5931 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5932 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5933 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5934 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5935 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5936 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5937 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5938 "track <word> - not yet implemented.\n"
5939 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5940 "track off - not yet implemented.\n"
5941 "untrack all - not yet implemented.\n"
5942 "tracks - not yet implemented.\n"
5943 "tracking - not yet implemented.\n"
5946 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
5947 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
5948 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
5949 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
5950 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
5951 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
5952 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
5953 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
5954 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
5955 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
5956 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
5957 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
5958 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
5959 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
5960 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
5961 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
5962 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
5963 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
5964 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
5965 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
5966 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
5967 "stats - deine Statistik abrufen\n"
5968 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
5969 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
5970 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5971 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5972 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5973 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5974 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5975 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5976 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5977 "track <word> - not yet implemented.\n"
5978 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5979 "track off - not yet implemented.\n"
5980 "untrack all - not yet implemented.\n"
5981 "tracks - not yet implemented.\n"
5982 "tracking - not yet implemented.\n"
5984 #: lib/common.php:135
5985 msgid "No configuration file found. "
5986 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
5988 #: lib/common.php:136
5989 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5990 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
5992 #: lib/common.php:138
5993 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5994 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
5996 #: lib/common.php:139
5997 msgid "Go to the installer."
5998 msgstr "Zur Installation gehen."
6000 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6004 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6005 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6006 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
6008 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6009 msgid "Updates by SMS"
6010 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
6012 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6014 msgstr "Verbindungen"
6016 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6017 msgid "Authorized connected applications"
6018 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
6020 #: lib/dberroraction.php:60
6021 msgid "Database error"
6022 msgstr "Datenbankfehler."
6024 #: lib/designsettings.php:105
6026 msgstr "Datei hochladen"
6028 #: lib/designsettings.php:109
6030 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6032 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
6033 "Dateigröße ist 2MB."
6035 #: lib/designsettings.php:418
6036 msgid "Design defaults restored."
6037 msgstr "Standard Design wieder hergestellt."
6039 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6040 msgid "Disfavor this notice"
6041 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
6043 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6044 msgid "Favor this notice"
6045 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
6047 #: lib/favorform.php:140
6049 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6067 #: lib/feedlist.php:64
6069 msgstr "Daten exportieren"
6071 #: lib/galleryaction.php:121
6073 msgstr "Stichworte filtern"
6075 #: lib/galleryaction.php:131
6079 #: lib/galleryaction.php:139
6080 msgid "Select tag to filter"
6081 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6083 #: lib/galleryaction.php:140
6087 #: lib/galleryaction.php:141
6088 msgid "Choose a tag to narrow list"
6089 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6091 #: lib/galleryaction.php:143
6095 #: lib/grantroleform.php:91
6097 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6098 msgstr "Teile dem Benutzer die \"%s\" Rolle zu"
6100 #: lib/groupeditform.php:163
6101 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6102 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6104 #: lib/groupeditform.php:168
6105 msgid "Describe the group or topic"
6106 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6108 #: lib/groupeditform.php:170
6110 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6111 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6113 #: lib/groupeditform.php:179
6115 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6117 "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Gebiet (oder Region), Land“"
6119 #: lib/groupeditform.php:187
6121 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6123 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6126 #: lib/groupnav.php:85
6130 #: lib/groupnav.php:101
6134 #: lib/groupnav.php:102
6136 msgid "%s blocked users"
6137 msgstr "in %s blockierte Nutzer"
6139 #: lib/groupnav.php:108
6141 msgid "Edit %s group properties"
6142 msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten"
6144 #: lib/groupnav.php:113
6148 #: lib/groupnav.php:114
6150 msgid "Add or edit %s logo"
6151 msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6153 #: lib/groupnav.php:120
6155 msgid "Add or edit %s design"
6156 msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten"
6158 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6159 msgid "Groups with most members"
6160 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6162 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6163 msgid "Groups with most posts"
6164 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6166 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6168 msgid "Tags in %s group's notices"
6169 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6171 #. TRANS: Client exception 406
6172 #: lib/htmloutputter.php:104
6173 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6174 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6176 #: lib/imagefile.php:72
6177 msgid "Unsupported image file format."
6178 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6180 #: lib/imagefile.php:88
6181 #, fuzzy, php-format
6182 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6183 msgstr "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen."
6185 #: lib/imagefile.php:93
6186 msgid "Partial upload."
6187 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6189 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6190 msgid "System error uploading file."
6191 msgstr "Systemfehler beim hochladen der Datei."
6193 #: lib/imagefile.php:109
6194 msgid "Not an image or corrupt file."
6195 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6197 #: lib/imagefile.php:122
6198 msgid "Lost our file."
6199 msgstr "Daten verloren."
6201 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6202 msgid "Unknown file type"
6203 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6205 #: lib/imagefile.php:244
6209 #: lib/imagefile.php:246
6213 #: lib/jabber.php:387
6218 #: lib/jabber.php:567
6220 msgid "Unknown inbox source %d."
6221 msgstr "Unbekannte inbox Quelle %d."
6223 #: lib/joinform.php:114
6227 #: lib/leaveform.php:114
6231 #: lib/logingroupnav.php:80
6232 msgid "Login with a username and password"
6233 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6235 #: lib/logingroupnav.php:86
6236 msgid "Sign up for a new account"
6237 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6239 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6241 msgid "Email address confirmation"
6242 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6244 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6250 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6252 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6256 "If not, just ignore this message.\n"
6258 "Thanks for your time, \n"
6263 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6265 "Falls Du es warst und Du Deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6266 "bitte diese URL:\n"
6270 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6275 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6278 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6279 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6284 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6285 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6287 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6288 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6289 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6291 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6295 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6300 "Faithfully yours,\n"
6304 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6306 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6311 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6315 "Du kannst Deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6318 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6322 msgstr "Biografie: %s"
6324 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6327 msgid "New email address for posting to %s"
6328 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6330 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6334 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6336 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6338 "More email instructions at %3$s.\n"
6340 "Faithfully yours,\n"
6343 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6345 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6347 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6352 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6358 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6360 msgid "SMS confirmation"
6361 msgstr "SMS-Konfiguration"
6363 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6366 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6368 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6371 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6374 msgid "You've been nudged by %s"
6375 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6377 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6381 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6382 "to post some news.\n"
6384 "So let's hear from you :)\n"
6388 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6390 "With kind regards,\n"
6393 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was Du zur Zeit wohl so machst und lädt Dich ein, "
6394 "etwas Neues zu posten.\n"
6396 "Lass von Dir hören :)\n"
6400 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6402 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6405 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6408 msgid "New private message from %s"
6409 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6411 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6415 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6417 "------------------------------------------------------\n"
6419 "------------------------------------------------------\n"
6421 "You can reply to their message here:\n"
6425 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6427 "With kind regards,\n"
6430 "%1$s (%2$s) hat Dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6432 "------------------------------------------------------\n"
6434 "------------------------------------------------------\n"
6436 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6440 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6442 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6445 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6448 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6449 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6451 #. TRANS: Body for favorite notification email
6455 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6457 "The URL of your notice is:\n"
6461 "The text of your notice is:\n"
6465 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6469 "Faithfully yours,\n"
6472 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6473 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6475 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6477 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6483 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6487 "The full conversation can be read here:\n"
6491 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6497 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6499 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6501 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6505 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6507 "The notice is here:\n"
6515 "%5$sYou can reply back here:\n"
6519 "The list of all @-replies for you here:\n"
6523 "Faithfully yours,\n"
6526 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6528 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6531 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6539 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6543 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6547 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6550 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6552 #: lib/mailbox.php:89
6553 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6554 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6556 #: lib/mailbox.php:139
6558 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6559 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6561 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6562 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6563 "Nachrichten schicken, die nur Du sehen kannst."
6565 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6569 #: lib/mailhandler.php:37
6570 msgid "Could not parse message."
6571 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6573 #: lib/mailhandler.php:42
6574 msgid "Not a registered user."
6575 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6577 #: lib/mailhandler.php:46
6578 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6579 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6581 #: lib/mailhandler.php:50
6582 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6583 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6585 #: lib/mailhandler.php:228
6587 msgid "Unsupported message type: %s"
6588 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6590 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6591 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6593 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbank Fehler auf. Bitte versuche es "
6596 #: lib/mediafile.php:142
6597 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6599 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6600 "Angabe in der php.ini."
6602 #: lib/mediafile.php:147
6604 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6607 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6608 "die im HTML Formular angegeben wurde."
6610 #: lib/mediafile.php:152
6611 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6612 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6614 #: lib/mediafile.php:159
6615 msgid "Missing a temporary folder."
6616 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6618 #: lib/mediafile.php:162
6619 msgid "Failed to write file to disk."
6620 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6622 #: lib/mediafile.php:165
6623 msgid "File upload stopped by extension."
6624 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6626 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6627 msgid "File exceeds user's quota."
6628 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6630 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6631 msgid "File could not be moved to destination directory."
6632 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6634 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6635 msgid "Could not determine file's MIME type."
6636 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6638 #: lib/mediafile.php:318
6640 msgid " Try using another %s format."
6641 msgstr "Versuche ein anderes %s Format."
6643 #: lib/mediafile.php:323
6645 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6646 msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
6648 #: lib/messageform.php:120
6649 msgid "Send a direct notice"
6650 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6652 #: lib/messageform.php:146
6656 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6657 msgid "Available characters"
6658 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6660 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6661 msgctxt "Send button for sending notice"
6665 #: lib/noticeform.php:160
6666 msgid "Send a notice"
6667 msgstr "Nachricht senden"
6669 #: lib/noticeform.php:173
6671 msgid "What's up, %s?"
6672 msgstr "Was ist los, %s?"
6674 #: lib/noticeform.php:192
6678 #: lib/noticeform.php:196
6679 msgid "Attach a file"
6680 msgstr "Datei anhängen"
6682 #: lib/noticeform.php:212
6683 msgid "Share my location"
6684 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6686 #: lib/noticeform.php:215
6687 msgid "Do not share my location"
6688 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6690 #: lib/noticeform.php:216
6692 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6695 "Es tut uns Leid, aber die Abfrage deiner GPS Position hat zu lange gedauert. "
6696 "Bitte versuche es später wieder."
6698 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6699 #: lib/noticelist.php:436
6703 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6704 #: lib/noticelist.php:438
6708 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6709 #: lib/noticelist.php:440
6713 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6714 #: lib/noticelist.php:442
6718 #: lib/noticelist.php:444
6720 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6721 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6723 #: lib/noticelist.php:453
6727 #: lib/noticelist.php:567
6729 msgstr "im Zusammenhang"
6731 #: lib/noticelist.php:602
6733 msgstr "Wiederholt von"
6735 #: lib/noticelist.php:629
6736 msgid "Reply to this notice"
6737 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6739 #: lib/noticelist.php:630
6743 #: lib/noticelist.php:674
6744 msgid "Notice repeated"
6745 msgstr "Nachricht wiederholt"
6747 #: lib/nudgeform.php:116
6748 msgid "Nudge this user"
6749 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6751 #: lib/nudgeform.php:128
6755 #: lib/nudgeform.php:128
6756 msgid "Send a nudge to this user"
6757 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6759 #: lib/oauthstore.php:283
6760 msgid "Error inserting new profile"
6761 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden"
6763 #: lib/oauthstore.php:291
6764 msgid "Error inserting avatar"
6765 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars"
6767 #: lib/oauthstore.php:306
6768 msgid "Error updating remote profile"
6769 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
6771 #: lib/oauthstore.php:311
6772 msgid "Error inserting remote profile"
6773 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils"
6775 #: lib/oauthstore.php:345
6776 msgid "Duplicate notice"
6777 msgstr "Doppelte Nachricht"
6779 #: lib/oauthstore.php:490
6780 msgid "Couldn't insert new subscription."
6781 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6783 #: lib/personalgroupnav.php:99
6785 msgstr "Meine Zeitleiste"
6787 #: lib/personalgroupnav.php:104
6791 #: lib/personalgroupnav.php:114
6795 #: lib/personalgroupnav.php:125
6797 msgstr "Posteingang"
6799 #: lib/personalgroupnav.php:126
6800 msgid "Your incoming messages"
6801 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6803 #: lib/personalgroupnav.php:130
6805 msgstr "Postausgang"
6807 #: lib/personalgroupnav.php:131
6808 msgid "Your sent messages"
6809 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6811 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6813 msgid "Tags in %s's notices"
6814 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6816 #: lib/plugin.php:115
6818 msgstr "Unbekannter Befehl"
6820 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6821 msgid "Subscriptions"
6822 msgstr "Abonnements"
6824 #: lib/profileaction.php:126
6825 msgid "All subscriptions"
6826 msgstr "Alle Abonnements"
6828 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6832 #: lib/profileaction.php:161
6833 msgid "All subscribers"
6834 msgstr "Alle Abonnenten"
6836 #: lib/profileaction.php:191
6840 #: lib/profileaction.php:196
6841 msgid "Member since"
6842 msgstr "Mitglied seit"
6844 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6845 #: lib/profileaction.php:235
6846 msgid "Daily average"
6847 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6849 #: lib/profileaction.php:264
6851 msgstr "Alle Gruppen"
6853 #: lib/profileformaction.php:123
6854 msgid "Unimplemented method."
6855 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6857 #: lib/publicgroupnav.php:78
6861 #: lib/publicgroupnav.php:82
6863 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6865 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6867 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6869 #: lib/publicgroupnav.php:88
6871 msgstr "Beliebte Benutzer"
6873 #: lib/publicgroupnav.php:92
6875 msgstr "Beliebte Beiträge"
6877 #: lib/redirectingaction.php:95
6878 msgid "No return-to arguments."
6879 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
6881 #: lib/repeatform.php:107
6882 msgid "Repeat this notice?"
6883 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6885 #: lib/repeatform.php:132
6889 #: lib/repeatform.php:132
6890 msgid "Repeat this notice"
6891 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6893 #: lib/revokeroleform.php:91
6895 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6896 msgstr "Widerrufe die \"%s\" Rolle von diesem Benutzer"
6898 #: lib/router.php:709
6899 msgid "No single user defined for single-user mode."
6900 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6902 #: lib/sandboxform.php:67
6906 #: lib/sandboxform.php:78
6907 msgid "Sandbox this user"
6908 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6910 #: lib/searchaction.php:120
6912 msgstr "Site durchsuchen"
6914 #: lib/searchaction.php:126
6916 msgstr "Suchbegriff"
6918 #: lib/searchaction.php:127
6922 #: lib/searchaction.php:162
6924 msgstr "Hilfe suchen"
6926 #: lib/searchgroupnav.php:80
6930 #: lib/searchgroupnav.php:81
6931 msgid "Find people on this site"
6932 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6934 #: lib/searchgroupnav.php:83
6935 msgid "Find content of notices"
6936 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6938 #: lib/searchgroupnav.php:85
6939 msgid "Find groups on this site"
6940 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6942 #: lib/section.php:89
6943 msgid "Untitled section"
6944 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6946 #: lib/section.php:106
6950 #: lib/silenceform.php:67
6952 msgstr "Stummschalten"
6954 #: lib/silenceform.php:78
6955 msgid "Silence this user"
6956 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
6958 #: lib/subgroupnav.php:83
6960 msgid "People %s subscribes to"
6961 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
6963 #: lib/subgroupnav.php:91
6965 msgid "People subscribed to %s"
6966 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
6968 #: lib/subgroupnav.php:99
6970 msgid "Groups %s is a member of"
6971 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
6973 #: lib/subgroupnav.php:105
6977 #: lib/subgroupnav.php:106
6979 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6980 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6982 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6983 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6984 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6985 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
6987 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6988 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6989 msgid "People Tagcloud as tagged"
6990 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
6992 #: lib/tagcloudsection.php:56
6996 #: lib/themeuploader.php:50
6997 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6998 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
7000 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7001 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7002 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
7004 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7005 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7006 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7007 msgid "Failed saving theme."
7008 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
7010 #: lib/themeuploader.php:139
7011 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7012 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
7014 #: lib/themeuploader.php:166
7016 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7017 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
7019 #: lib/themeuploader.php:178
7020 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7021 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
7023 #: lib/themeuploader.php:205
7025 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7026 "digits, underscore, and minus sign."
7028 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
7029 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
7031 #: lib/themeuploader.php:216
7033 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7034 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
7036 #: lib/themeuploader.php:234
7037 msgid "Error opening theme archive."
7038 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
7040 #: lib/topposterssection.php:74
7042 msgstr "Top-Schreiber"
7044 #: lib/unsandboxform.php:69
7046 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
7048 #: lib/unsandboxform.php:80
7049 msgid "Unsandbox this user"
7050 msgstr "Benutzer freigeben"
7052 #: lib/unsilenceform.php:67
7054 msgstr "Stummschalten aufheben"
7056 #: lib/unsilenceform.php:78
7057 msgid "Unsilence this user"
7058 msgstr "Benutzer freigeben"
7060 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7061 msgid "Unsubscribe from this user"
7062 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
7064 #: lib/unsubscribeform.php:137
7066 msgstr "Abbestellen"
7068 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7070 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7071 msgstr "Benutzer %s (%d) hat kein Profil."
7073 #: lib/userprofile.php:117
7075 msgstr "Avatar bearbeiten"
7077 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7078 msgid "User actions"
7079 msgstr "Benutzeraktionen"
7081 #: lib/userprofile.php:237
7082 msgid "User deletion in progress..."
7083 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit..."
7085 #: lib/userprofile.php:263
7086 msgid "Edit profile settings"
7087 msgstr "Profil Einstellungen ändern"
7089 #: lib/userprofile.php:264
7093 #: lib/userprofile.php:287
7094 msgid "Send a direct message to this user"
7095 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7097 #: lib/userprofile.php:288
7101 #: lib/userprofile.php:326
7105 #: lib/userprofile.php:364
7107 msgstr "Benutzerrolle"
7109 #: lib/userprofile.php:366
7111 msgid "Administrator"
7112 msgstr "Administrator"
7114 #: lib/userprofile.php:367
7119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7120 #: lib/util.php:1100
7121 msgid "a few seconds ago"
7122 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7125 #: lib/util.php:1103
7126 msgid "about a minute ago"
7127 msgstr "vor einer Minute"
7129 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7130 #: lib/util.php:1107
7132 msgid "about %d minutes ago"
7133 msgstr "vor %d Minuten"
7135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7136 #: lib/util.php:1110
7137 msgid "about an hour ago"
7138 msgstr "vor einer Stunde"
7140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7141 #: lib/util.php:1114
7143 msgid "about %d hours ago"
7144 msgstr "vor %d Stunden"
7146 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7147 #: lib/util.php:1117
7148 msgid "about a day ago"
7149 msgstr "vor einem Tag"
7151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7152 #: lib/util.php:1121
7154 msgid "about %d days ago"
7155 msgstr "vor %d Tagen"
7157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7158 #: lib/util.php:1124
7159 msgid "about a month ago"
7160 msgstr "vor einem Monat"
7162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7163 #: lib/util.php:1128
7165 msgid "about %d months ago"
7166 msgstr "vor %d Monaten"
7168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7169 #: lib/util.php:1131
7170 msgid "about a year ago"
7171 msgstr "vor einem Jahr"
7173 #: lib/webcolor.php:82
7175 msgid "%s is not a valid color!"
7176 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7178 #: lib/webcolor.php:123
7180 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7181 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
7183 #: lib/xmppmanager.php:403
7185 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7187 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."