]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Revert "debugging replyToID"
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to German
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bavatar
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Lutzgh
6 # Author@translatewiki.net: March
7 # Author@translatewiki.net: McDutchie
8 # Author@translatewiki.net: Michael
9 # Author@translatewiki.net: Michi
10 # Author@translatewiki.net: The Evil IP address
11 # Author@translatewiki.net: Umherirrender
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:23+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-08-07 16:24:17+0000\n"
21 "Language-Team: German\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70633); Translate extension (2010-07-21)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: de\n"
27 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #. TRANS: Page title
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
33 msgid "Access"
34 msgstr "Zugang"
35
36 #. TRANS: Page notice
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 msgid "Registration"
44 msgstr "Registrieren"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr ""
50 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privat"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Nur auf Einladung"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Geschlossen"
77
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
82
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
88 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:361
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Speichern"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgid "No such page."
98 msgstr "Seite nicht vorhanden"
99
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
105 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
108 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "Unbekannter Benutzer."
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
126 #, php-format
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
129
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 #, php-format
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s und Freunde"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
157
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr ""
164 "Dies ist die Zeitleiste für %s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
165 "gepostet."
166
167 #: actions/all.php:143
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
172 msgstr ""
173 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
174 "poste selber etwas."
175
176 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
177 #: actions/all.php:146
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
181 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 msgstr ""
183 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
184 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
185
186 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
190 "post a notice to them."
191 msgstr ""
192 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
193 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
194
195 #. TRANS: H1 text
196 #: actions/all.php:182
197 msgid "You and friends"
198 msgstr "Du und Freunde"
199
200 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
201 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
202 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
203 #: actions/apitimelinehome.php:122
204 #, php-format
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
207
208 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
209 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
211 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
212 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
213 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
214 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
216 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
217 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
218 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
219 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
220 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
221 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
222 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
223 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
224 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
225 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
226 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
227 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
228 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
229 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
232
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
238 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
239 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
241 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
242 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
243 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "Du musst einen Parameter mit Namen 'device' übergeben. Mögliche Werte sind: "
253 "sms, im, none."
254
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
275 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
283 msgstr ""
284 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
285 "nicht verarbeiten."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
296
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:105
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:126
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
309
310 #: actions/apiblockdestroy.php:114
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:89
315 #, php-format
316 msgid "Direct messages from %s"
317 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:93
320 #, php-format
321 msgid "All the direct messages sent from %s"
322 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:101
325 #, php-format
326 msgid "Direct messages to %s"
327 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
328
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 #, php-format
331 msgid "All the direct messages sent to %s"
332 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
335 msgid "No message text!"
336 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
339 #, php-format
340 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
341 msgstr ""
342 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist 140 Zeichen."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
345 msgid "Recipient user not found."
346 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
347
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
349 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
350 msgstr ""
351 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
352 "du nicht befreundet bist."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
355 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
356 msgid "No status found with that ID."
357 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
358
359 #: actions/apifavoritecreate.php:120
360 msgid "This status is already a favorite."
361 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
362
363 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
364 msgid "Could not create favorite."
365 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
368 msgid "That status is not a favorite."
369 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
370
371 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
372 msgid "Could not delete favorite."
373 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
376 msgid "Could not follow user: profile not found."
377 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
378
379 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
380 #, php-format
381 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
382 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
385 msgid "Could not unfollow user: User not found."
386 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
387
388 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
389 msgid "You cannot unfollow yourself."
390 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
391
392 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
393 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
394 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
395
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
397 msgid "Could not determine source user."
398 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
399
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
401 msgid "Could not find target user."
402 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
405 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
406 #: actions/register.php:212
407 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
408 msgstr ""
409 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
410 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
413 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
414 #: actions/register.php:215
415 msgid "Nickname already in use. Try another one."
416 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
419 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
420 #: actions/register.php:217
421 msgid "Not a valid nickname."
422 msgstr "Ungültiger Nutzername."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
425 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
426 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
427 #: actions/register.php:224
428 msgid "Homepage is not a valid URL."
429 msgstr ""
430 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
433 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
439 #: actions/newapplication.php:172
440 #, php-format
441 msgid "Description is too long (max %d chars)."
442 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
445 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
446 #: actions/register.php:234
447 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
448 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
451 #: actions/newgroup.php:159
452 #, php-format
453 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
454 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:267
457 #, php-format
458 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
459 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
462 #: actions/newgroup.php:172
463 #, php-format
464 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
465 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
468 #: actions/newgroup.php:178
469 msgid "Alias can't be the same as nickname."
470 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitznamen sein."
471
472 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
473 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
474 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
475 msgid "Group not found."
476 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
479 msgid "You are already a member of that group."
480 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
481
482 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
483 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
484 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
485
486 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
487 #, php-format
488 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
489 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
490
491 #: actions/apigroupleave.php:115
492 msgid "You are not a member of this group."
493 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
494
495 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
496 #, php-format
497 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
498 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
499
500 #. TRANS: %s is a user name
501 #: actions/apigrouplist.php:98
502 #, php-format
503 msgid "%s's groups"
504 msgstr "%s’s Gruppen"
505
506 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
507 #: actions/apigrouplist.php:108
508 #, php-format
509 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
510 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
511
512 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
513 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
514 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
515 #, php-format
516 msgid "%s groups"
517 msgstr "%s Gruppen"
518
519 #: actions/apigrouplistall.php:96
520 #, php-format
521 msgid "groups on %s"
522 msgstr "Gruppen von %s"
523
524 #: actions/apimediaupload.php:99
525 msgid "Upload failed."
526 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:101
529 msgid "No oauth_token parameter provided."
530 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:106
533 msgid "Invalid token."
534 msgstr "Ungültiges Token."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
537 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
538 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
539 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
540 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
541 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
542 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
543 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
544 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
545 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
546 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
547 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
548 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
549 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
550 #: lib/designsettings.php:294
551 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
552 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:135
555 msgid "Invalid nickname / password!"
556 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:159
559 msgid "Database error deleting OAuth application user."
560 msgstr "Datenbank Fehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:185
563 msgid "Database error inserting OAuth application user."
564 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:214
567 #, php-format
568 msgid ""
569 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
570 "token."
571 msgstr ""
572 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
573 "austauschen."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:227
576 #, php-format
577 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
578 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
579
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
583 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
584 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
585 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
586 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
588 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
589 msgid "Unexpected form submission."
590 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:259
593 msgid "An application would like to connect to your account"
594 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:276
597 msgid "Allow or deny access"
598 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:292
601 #, php-format
602 msgid ""
603 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
604 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
605 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
606 msgstr ""
607 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
608 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
609 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
610
611 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
612 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
613 msgid "Account"
614 msgstr "Profil"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
617 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
618 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
619 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
620 #: lib/userprofile.php:132
621 msgid "Nickname"
622 msgstr "Nutzername"
623
624 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
626 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
627 msgid "Password"
628 msgstr "Passwort"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:328
631 msgid "Deny"
632 msgstr "Ablehnen"
633
634 #: actions/apioauthauthorize.php:334
635 msgid "Allow"
636 msgstr "Erlauben"
637
638 #: actions/apioauthauthorize.php:351
639 msgid "Allow or deny access to your account information."
640 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
641
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
643 msgid "This method requires a POST or DELETE."
644 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
645
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
647 msgid "You may not delete another user's status."
648 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
649
650 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
651 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
652 msgid "No such notice."
653 msgstr "Unbekannte Nachricht."
654
655 #: actions/apistatusesretweet.php:83
656 msgid "Cannot repeat your own notice."
657 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
658
659 #: actions/apistatusesretweet.php:91
660 msgid "Already repeated that notice."
661 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
662
663 #: actions/apistatusesshow.php:139
664 msgid "Status deleted."
665 msgstr "Status gelöscht."
666
667 #: actions/apistatusesshow.php:145
668 msgid "No status with that ID found."
669 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
670
671 #: actions/apistatusesupdate.php:221
672 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
673 msgstr ""
674 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
675 "stellen."
676
677 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
678 #: lib/mailhandler.php:60
679 #, php-format
680 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
681 msgstr ""
682 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
683
684 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
685 msgid "Not found."
686 msgstr "Nicht gefunden."
687
688 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
689 #, php-format
690 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
691 msgstr ""
692 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
693 "Anhänge"
694
695 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
696 msgid "Unsupported format."
697 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
698
699 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
700 #, php-format
701 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
702 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
703
704 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
705 #, php-format
706 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
707 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
708
709 #: actions/apitimelinementions.php:118
710 #, php-format
711 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
712 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
713
714 #: actions/apitimelinementions.php:131
715 #, php-format
716 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
717 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
718
719 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
720 #, php-format
721 msgid "%s public timeline"
722 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
723
724 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
725 #, php-format
726 msgid "%s updates from everyone!"
727 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
728
729 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
730 #, php-format
731 msgid "Repeated to %s"
732 msgstr "Antworten an %s"
733
734 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
735 #, php-format
736 msgid "Repeats of %s"
737 msgstr "Antworten von %s"
738
739 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
740 #, php-format
741 msgid "Notices tagged with %s"
742 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
743
744 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
745 #, php-format
746 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
747 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
748
749 #: actions/apitrends.php:87
750 msgid "API method under construction."
751 msgstr "API-Methode im Aufbau."
752
753 #: actions/attachment.php:73
754 msgid "No such attachment."
755 msgstr "Kein solcher Anhang."
756
757 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
758 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
759 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
760 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
761 msgid "No nickname."
762 msgstr "Kein Nutzername."
763
764 #: actions/avatarbynickname.php:64
765 msgid "No size."
766 msgstr "Keine Größe."
767
768 #: actions/avatarbynickname.php:69
769 msgid "Invalid size."
770 msgstr "Ungültige Größe."
771
772 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
773 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
774 #: lib/accountsettingsaction.php:118
775 msgid "Avatar"
776 msgstr "Avatar"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:78
779 #, php-format
780 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
781 msgstr ""
782 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
785 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
786 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
787 msgid "User without matching profile."
788 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
791 #: actions/grouplogo.php:254
792 msgid "Avatar settings"
793 msgstr "Avatar-Einstellungen"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
796 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
797 msgid "Original"
798 msgstr "Original"
799
800 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
801 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
802 msgid "Preview"
803 msgstr "Vorschau"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
806 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
807 msgid "Delete"
808 msgstr "Löschen"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
811 msgid "Upload"
812 msgstr "Hochladen"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
815 msgid "Crop"
816 msgstr "Zuschneiden"
817
818 #: actions/avatarsettings.php:305
819 msgid "No file uploaded."
820 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:332
823 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
824 msgstr ""
825 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
826
827 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
828 msgid "Lost our file data."
829 msgstr "Daten verloren."
830
831 #: actions/avatarsettings.php:370
832 msgid "Avatar updated."
833 msgstr "Avatar aktualisiert."
834
835 #: actions/avatarsettings.php:373
836 msgid "Failed updating avatar."
837 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
838
839 #: actions/avatarsettings.php:397
840 msgid "Avatar deleted."
841 msgstr "Avatar gelöscht."
842
843 #: actions/block.php:69
844 msgid "You already blocked that user."
845 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
846
847 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
848 msgid "Block user"
849 msgstr "Benutzer blockieren"
850
851 #: actions/block.php:138
852 msgid ""
853 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
854 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
855 "will not be notified of any @-replies from them."
856 msgstr ""
857 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst?  Die Verbindung zum "
858 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
859 "und bekommt keine @-Antworten."
860
861 #. TRANS: Button label on the user block form.
862 #. TRANS: Button label on the delete application form.
863 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
864 #. TRANS: Button label on the delete user form.
865 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
866 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
867 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
868 #: actions/groupblock.php:178
869 msgctxt "BUTTON"
870 msgid "No"
871 msgstr "Nein"
872
873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
875 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
876 msgid "Do not block this user"
877 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
878
879 #. TRANS: Button label on the user block form.
880 #. TRANS: Button label on the delete application form.
881 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
882 #. TRANS: Button label on the delete user form.
883 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
884 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
885 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
886 #: actions/groupblock.php:185
887 msgctxt "BUTTON"
888 msgid "Yes"
889 msgstr "Ja"
890
891 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
892 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
893 msgid "Block this user"
894 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
895
896 #: actions/block.php:187
897 msgid "Failed to save block information."
898 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
901 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
902 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
903 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
904 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
905 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
906 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
907 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
908 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
909 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
910 #: lib/command.php:368
911 msgid "No such group."
912 msgstr "Keine derartige Gruppe."
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:97
915 #, php-format
916 msgid "%s blocked profiles"
917 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:100
920 #, php-format
921 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
922 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
923
924 #: actions/blockedfromgroup.php:115
925 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
926 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
927
928 #: actions/blockedfromgroup.php:288
929 msgid "Unblock user from group"
930 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
931
932 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
933 msgid "Unblock"
934 msgstr "Freigeben"
935
936 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
937 msgid "Unblock this user"
938 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
939
940 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
941 #: actions/bookmarklet.php:51
942 #, php-format
943 msgid "Post to %s"
944 msgstr "Versenden an %s"
945
946 #: actions/confirmaddress.php:75
947 msgid "No confirmation code."
948 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
949
950 #: actions/confirmaddress.php:80
951 msgid "Confirmation code not found."
952 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
953
954 #: actions/confirmaddress.php:85
955 msgid "That confirmation code is not for you!"
956 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
957
958 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
959 #: actions/confirmaddress.php:91
960 #, php-format
961 msgid "Unrecognized address type %s."
962 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
963
964 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
965 #: actions/confirmaddress.php:96
966 msgid "That address has already been confirmed."
967 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
968
969 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
975 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
976 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
977 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
978 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
979 #: actions/smssettings.php:464
980 msgid "Couldn't update user."
981 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
982
983 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
985 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
986 #: actions/smssettings.php:422
987 msgid "Couldn't delete email confirmation."
988 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
989
990 #: actions/confirmaddress.php:146
991 msgid "Confirm address"
992 msgstr "Adresse bestätigen"
993
994 #: actions/confirmaddress.php:161
995 #, php-format
996 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
997 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
998
999 #: actions/conversation.php:99
1000 msgid "Conversation"
1001 msgstr "Unterhaltung"
1002
1003 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1004 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1005 msgid "Notices"
1006 msgstr "Nachrichten"
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:63
1009 msgid "You must be logged in to delete an application."
1010 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1011
1012 #: actions/deleteapplication.php:71
1013 msgid "Application not found."
1014 msgstr "Programm nicht gefunden."
1015
1016 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1017 #: actions/showapplication.php:94
1018 msgid "You are not the owner of this application."
1019 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1020
1021 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1022 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1023 #: lib/action.php:1263
1024 msgid "There was a problem with your session token."
1025 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1026
1027 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1028 msgid "Delete application"
1029 msgstr "Programm entfernen"
1030
1031 #: actions/deleteapplication.php:149
1032 msgid ""
1033 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1034 "about the application from the database, including all existing user "
1035 "connections."
1036 msgstr ""
1037 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1038 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1039
1040 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1041 #: actions/deleteapplication.php:158
1042 msgid "Do not delete this application"
1043 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1044
1045 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1046 #: actions/deleteapplication.php:164
1047 msgid "Delete this application"
1048 msgstr "Programm löschen"
1049
1050 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1051 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1052 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1053 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1054 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1055 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1056 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1057 #: lib/settingsaction.php:72
1058 msgid "Not logged in."
1059 msgstr "Nicht angemeldet."
1060
1061 #: actions/deletenotice.php:71
1062 msgid "Can't delete this notice."
1063 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1064
1065 #: actions/deletenotice.php:103
1066 msgid ""
1067 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1068 "be undone."
1069 msgstr ""
1070 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1071 "ist irreversibel."
1072
1073 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1074 msgid "Delete notice"
1075 msgstr "Notiz löschen"
1076
1077 #: actions/deletenotice.php:144
1078 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1079 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1080
1081 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1082 #: actions/deletenotice.php:151
1083 msgid "Do not delete this notice"
1084 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1085
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1087 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1088 msgid "Delete this notice"
1089 msgstr "Nachricht löschen"
1090
1091 #: actions/deleteuser.php:67
1092 msgid "You cannot delete users."
1093 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1094
1095 #: actions/deleteuser.php:74
1096 msgid "You can only delete local users."
1097 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1098
1099 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1100 msgid "Delete user"
1101 msgstr "Benutzer löschen"
1102
1103 #: actions/deleteuser.php:136
1104 msgid ""
1105 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1106 "the user from the database, without a backup."
1107 msgstr ""
1108 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1109 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1110
1111 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1112 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1113 msgid "Delete this user"
1114 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1115
1116 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1117 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1118 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1119 #: lib/groupnav.php:119
1120 msgid "Design"
1121 msgstr "Design"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:74
1124 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1125 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:318
1128 msgid "Invalid logo URL."
1129 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:322
1132 #, php-format
1133 msgid "Theme not available: %s."
1134 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:426
1137 msgid "Change logo"
1138 msgstr "Logo ändern"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:431
1141 msgid "Site logo"
1142 msgstr "Seitenlogo"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:443
1145 msgid "Change theme"
1146 msgstr "Theme ändern"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:460
1149 msgid "Site theme"
1150 msgstr "Seitentheme"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:461
1153 msgid "Theme for the site."
1154 msgstr "Theme dieser Seite."
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:467
1157 msgid "Custom theme"
1158 msgstr "Angepasster Skin"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:471
1161 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1162 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1165 msgid "Change background image"
1166 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1169 #: lib/designsettings.php:178
1170 msgid "Background"
1171 msgstr "Hintergrund"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:496
1174 #, php-format
1175 msgid ""
1176 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1177 "$s."
1178 msgstr ""
1179 "Du kannst ein Hintergrundbild für Deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1180 "Dateigröße beträgt %1$s."
1181
1182 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1183 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1184 msgid "On"
1185 msgstr "An"
1186
1187 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1188 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1189 msgid "Off"
1190 msgstr "Aus"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1193 msgid "Turn background image on or off."
1194 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1197 msgid "Tile background image"
1198 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1201 msgid "Change colours"
1202 msgstr "Farben ändern"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1205 msgid "Content"
1206 msgstr "Inhalt"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1209 msgid "Sidebar"
1210 msgstr "Seitenleiste"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1213 msgid "Text"
1214 msgstr "Text"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1217 msgid "Links"
1218 msgstr "Links"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:651
1221 msgid "Advanced"
1222 msgstr "Erweitert"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:655
1225 msgid "Custom CSS"
1226 msgstr "Eigene CSS"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1229 msgid "Use defaults"
1230 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1231
1232 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1233 msgid "Restore default designs"
1234 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1235
1236 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1237 msgid "Reset back to default"
1238 msgstr "Standard wiederherstellen"
1239
1240 #. TRANS: Submit button title
1241 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1242 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1243 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1244 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1245 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1246 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1247 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1248 msgid "Save"
1249 msgstr "Speichern"
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1252 msgid "Save design"
1253 msgstr "Design speichern"
1254
1255 #: actions/disfavor.php:81
1256 msgid "This notice is not a favorite!"
1257 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1258
1259 #: actions/disfavor.php:94
1260 msgid "Add to favorites"
1261 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1262
1263 #: actions/doc.php:158
1264 #, php-format
1265 msgid "No such document \"%s\""
1266 msgstr "Unbekanntes Dokument \"%s\""
1267
1268 #: actions/editapplication.php:54
1269 msgid "Edit Application"
1270 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1271
1272 #: actions/editapplication.php:66
1273 msgid "You must be logged in to edit an application."
1274 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1277 #: actions/showapplication.php:87
1278 msgid "No such application."
1279 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:161
1282 msgid "Use this form to edit your application."
1283 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1286 msgid "Name is required."
1287 msgstr "Name ist erforderlich."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1290 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1291 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1294 msgid "Name already in use. Try another one."
1295 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1298 msgid "Description is required."
1299 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:194
1302 msgid "Source URL is too long."
1303 msgstr "Homepage ist zu lang."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1306 msgid "Source URL is not valid."
1307 msgstr ""
1308 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
1309
1310 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1311 msgid "Organization is required."
1312 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1313
1314 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1315 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1316 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1317
1318 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1319 msgid "Organization homepage is required."
1320 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1321
1322 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1323 msgid "Callback is too long."
1324 msgstr "Antwort ist zu lang"
1325
1326 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1327 msgid "Callback URL is not valid."
1328 msgstr "Antwort URL ist nicht gültig"
1329
1330 #: actions/editapplication.php:258
1331 msgid "Could not update application."
1332 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1333
1334 #: actions/editgroup.php:56
1335 #, php-format
1336 msgid "Edit %s group"
1337 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1338
1339 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1340 msgid "You must be logged in to create a group."
1341 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1342
1343 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1344 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1345 msgid "You must be an admin to edit the group."
1346 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1347
1348 #: actions/editgroup.php:158
1349 msgid "Use this form to edit the group."
1350 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1351
1352 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1353 #, php-format
1354 msgid "description is too long (max %d chars)."
1355 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1356
1357 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1358 #, php-format
1359 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1360 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1361
1362 #: actions/editgroup.php:258
1363 msgid "Could not update group."
1364 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1365
1366 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1367 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1368 msgid "Could not create aliases."
1369 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1370
1371 #: actions/editgroup.php:280
1372 msgid "Options saved."
1373 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1374
1375 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1376 #: actions/emailsettings.php:61
1377 msgid "Email settings"
1378 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1379
1380 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1381 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1382 #: actions/emailsettings.php:76
1383 #, php-format
1384 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1385 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1386
1387 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1388 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1389 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1390 msgid "Email address"
1391 msgstr "E-Mail-Adresse"
1392
1393 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1394 #: actions/emailsettings.php:112
1395 msgid "Current confirmed email address."
1396 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1397
1398 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1399 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1400 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1401 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1402 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1403 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1404 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1405 #: actions/smssettings.php:180
1406 msgctxt "BUTTON"
1407 msgid "Remove"
1408 msgstr "Entfernen"
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:122
1411 msgid ""
1412 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1413 "a message with further instructions."
1414 msgstr ""
1415 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe Deinen Nachrichteneingang "
1416 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1417
1418 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1419 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1420 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1421 #. TRANS: Button label
1422 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1423 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1424 msgctxt "BUTTON"
1425 msgid "Cancel"
1426 msgstr "Abbrechen"
1427
1428 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1429 #: actions/emailsettings.php:135
1430 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1431 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1432
1433 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1434 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1435 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1436 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1437 #: actions/smssettings.php:162
1438 msgctxt "BUTTON"
1439 msgid "Add"
1440 msgstr "Hinzufügen"
1441
1442 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1443 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1444 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1445 msgid "Incoming email"
1446 msgstr "Eingehende E-Mail"
1447
1448 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1449 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1450 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1451 msgid "Send email to this address to post new notices."
1452 msgstr "Schicke ein E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1453
1454 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1455 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1456 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1457 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1458 msgstr ""
1459 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1460 "deaktiviert."
1461
1462 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1463 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1464 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1465 msgctxt "BUTTON"
1466 msgid "New"
1467 msgstr "Neu"
1468
1469 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:174
1471 msgid "Email preferences"
1472 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1473
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:180
1476 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1477 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1478
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:186
1481 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1482 msgstr ""
1483 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1484
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:193
1487 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1488 msgstr ""
1489 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1490
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:199
1493 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1494 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1495
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:205
1498 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1499 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1500
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:212
1503 msgid "I want to post notices by email."
1504 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1505
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:219
1508 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1509 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1510
1511 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1512 #: actions/emailsettings.php:334
1513 msgid "Email preferences saved."
1514 msgstr "E-Mail Einstellungen gespeichert."
1515
1516 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1517 #: actions/emailsettings.php:353
1518 msgid "No email address."
1519 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1520
1521 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1522 #: actions/emailsettings.php:361
1523 msgid "Cannot normalize that email address"
1524 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1525
1526 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1527 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1528 #: actions/siteadminpanel.php:144
1529 msgid "Not a valid email address."
1530 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1531
1532 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1533 #: actions/emailsettings.php:370
1534 msgid "That is already your email address."
1535 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1536
1537 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1538 #: actions/emailsettings.php:374
1539 msgid "That email address already belongs to another user."
1540 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1541
1542 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1545 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1546 #: actions/smssettings.php:373
1547 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1548 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1549
1550 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1551 #: actions/emailsettings.php:398
1552 msgid ""
1553 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1554 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1555 msgstr ""
1556 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1557 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1558 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1559
1560 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1561 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1562 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1563 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1564 #: actions/smssettings.php:408
1565 msgid "No pending confirmation to cancel."
1566 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1567
1568 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:424
1570 msgid "That is the wrong email address."
1571 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1572
1573 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1574 #: actions/emailsettings.php:438
1575 msgid "Email confirmation cancelled."
1576 msgstr "E-Mail Bestätigung abgebrochen."
1577
1578 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1579 #. TRANS: registered for the active user.
1580 #: actions/emailsettings.php:458
1581 msgid "That is not your email address."
1582 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1583
1584 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:479
1586 msgid "The email address was removed."
1587 msgstr "Die E-Mail Adresse wurde entfernt."
1588
1589 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1590 msgid "No incoming email address."
1591 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1592
1593 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1594 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1595 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1596 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1597 msgid "Couldn't update user record."
1598 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1599
1600 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1601 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1602 msgid "Incoming email address removed."
1603 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1604
1605 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1606 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1607 msgid "New incoming email address added."
1608 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1609
1610 #: actions/favor.php:79
1611 msgid "This notice is already a favorite!"
1612 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1613
1614 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1615 msgid "Disfavor favorite"
1616 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1617
1618 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1619 #: lib/publicgroupnav.php:93
1620 msgid "Popular notices"
1621 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1622
1623 #: actions/favorited.php:67
1624 #, php-format
1625 msgid "Popular notices, page %d"
1626 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1627
1628 #: actions/favorited.php:79
1629 msgid "The most popular notices on the site right now."
1630 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1631
1632 #: actions/favorited.php:150
1633 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1634 msgstr ""
1635 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1636 "noch keine Favoriten markiert."
1637
1638 #: actions/favorited.php:153
1639 msgid ""
1640 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1641 "next to any notice you like."
1642 msgstr ""
1643 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1644 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1645
1646 #: actions/favorited.php:156
1647 #, php-format
1648 msgid ""
1649 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1650 "notice to your favorites!"
1651 msgstr ""
1652 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1653 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1654
1655 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1656 #: lib/personalgroupnav.php:115
1657 #, php-format
1658 msgid "%s's favorite notices"
1659 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1660
1661 #: actions/favoritesrss.php:115
1662 #, php-format
1663 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1664 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1665
1666 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1667 #: lib/publicgroupnav.php:89
1668 msgid "Featured users"
1669 msgstr "Top-Benutzer"
1670
1671 #: actions/featured.php:71
1672 #, php-format
1673 msgid "Featured users, page %d"
1674 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1675
1676 #: actions/featured.php:99
1677 #, php-format
1678 msgid "A selection of some great users on %s"
1679 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1680
1681 #: actions/file.php:34
1682 msgid "No notice ID."
1683 msgstr "Keine Nachrichten ID"
1684
1685 #: actions/file.php:38
1686 msgid "No notice."
1687 msgstr "Keine Nachricht"
1688
1689 #: actions/file.php:42
1690 msgid "No attachments."
1691 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1692
1693 #: actions/file.php:51
1694 msgid "No uploaded attachments."
1695 msgstr "Kein Anhang geladen."
1696
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1698 msgid "Not expecting this response!"
1699 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1700
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1702 msgid "User being listened to does not exist."
1703 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1704
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1706 msgid "You can use the local subscription!"
1707 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1708
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1710 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1711 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1712
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1714 msgid "You are not authorized."
1715 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1716
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1718 msgid "Could not convert request token to access token."
1719 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1720
1721 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1722 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1723 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1724
1725 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1726 msgid "Error updating remote profile."
1727 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1728
1729 #: actions/getfile.php:79
1730 msgid "No such file."
1731 msgstr "Datei nicht gefunden."
1732
1733 #: actions/getfile.php:83
1734 msgid "Cannot read file."
1735 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1736
1737 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1738 msgid "Invalid role."
1739 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1740
1741 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1742 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1743 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1744
1745 #: actions/grantrole.php:75
1746 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1747 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1748
1749 #: actions/grantrole.php:82
1750 msgid "User already has this role."
1751 msgstr "Nutzer hat diese Aufgabe bereits"
1752
1753 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1754 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1755 #: lib/profileformaction.php:79
1756 msgid "No profile specified."
1757 msgstr "Kein Profil angegeben."
1758
1759 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1760 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1761 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1762 msgid "No profile with that ID."
1763 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1764
1765 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1766 #: actions/makeadmin.php:81
1767 msgid "No group specified."
1768 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1769
1770 #: actions/groupblock.php:91
1771 msgid "Only an admin can block group members."
1772 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1773
1774 #: actions/groupblock.php:95
1775 msgid "User is already blocked from group."
1776 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1777
1778 #: actions/groupblock.php:100
1779 msgid "User is not a member of group."
1780 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1781
1782 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1783 msgid "Block user from group"
1784 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1785
1786 #: actions/groupblock.php:160
1787 #, php-format
1788 msgid ""
1789 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1790 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1791 "the group in the future."
1792 msgstr ""
1793 "Bist du sicher, dass du den Benutzer \"%1$s\" in der Gruppe \"%2$s\" "
1794 "blockieren willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr "
1795 "abschicken und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten "
1796 "können."
1797
1798 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1799 #: actions/groupblock.php:182
1800 msgid "Do not block this user from this group"
1801 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1802
1803 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1804 #: actions/groupblock.php:189
1805 msgid "Block this user from this group"
1806 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1807
1808 #: actions/groupblock.php:206
1809 msgid "Database error blocking user from group."
1810 msgstr "Datenbank Fehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1811
1812 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1813 msgid "No ID."
1814 msgstr "Keine ID"
1815
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1817 msgid "You must be logged in to edit a group."
1818 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1819
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1821 msgid "Group design"
1822 msgstr "Gruppen-Design"
1823
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1825 msgid ""
1826 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1827 "palette of your choice."
1828 msgstr ""
1829 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1830 "Farbpalette frei wählbar."
1831
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1833 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1834 msgid "Couldn't update your design."
1835 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1836
1837 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1838 msgid "Design preferences saved."
1839 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1840
1841 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1842 msgid "Group logo"
1843 msgstr "Gruppen-Logo"
1844
1845 #: actions/grouplogo.php:153
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1849 msgstr ""
1850 "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1851 "s."
1852
1853 #: actions/grouplogo.php:365
1854 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1855 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1856
1857 #: actions/grouplogo.php:399
1858 msgid "Logo updated."
1859 msgstr "Logo aktualisiert."
1860
1861 #: actions/grouplogo.php:401
1862 msgid "Failed updating logo."
1863 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1864
1865 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1866 #, php-format
1867 msgid "%s group members"
1868 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1869
1870 #: actions/groupmembers.php:103
1871 #, php-format
1872 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1873 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1874
1875 #: actions/groupmembers.php:118
1876 msgid "A list of the users in this group."
1877 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1878
1879 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1880 msgid "Admin"
1881 msgstr "Admin"
1882
1883 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1884 msgid "Block"
1885 msgstr "Blockieren"
1886
1887 #: actions/groupmembers.php:487
1888 msgid "Make user an admin of the group"
1889 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1890
1891 #: actions/groupmembers.php:519
1892 msgid "Make Admin"
1893 msgstr "Zum Admin ernennen"
1894
1895 #: actions/groupmembers.php:519
1896 msgid "Make this user an admin"
1897 msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen"
1898
1899 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1900 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1901 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1902 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1903 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1904 #, php-format
1905 msgid "%s timeline"
1906 msgstr "%s Zeitleiste"
1907
1908 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1909 #: actions/grouprss.php:142
1910 #, php-format
1911 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1912 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1913
1914 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1915 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1916 msgid "Groups"
1917 msgstr "Gruppen"
1918
1919 #: actions/groups.php:64
1920 #, php-format
1921 msgid "Groups, page %d"
1922 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1923
1924 #: actions/groups.php:90
1925 #, php-format
1926 msgid ""
1927 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1928 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1929 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1930 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1931 "%%%%)"
1932 msgstr ""
1933 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%% Gruppen. Nachdem du "
1934 "einer Gruppe beigetreten bis kannst du mit \\\"!Gruppenname\\\" eine "
1935 "Nachricht an alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe "
1936 "suchen](%%%%action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%"
1937 "%action.newgroup%%%%)"
1938
1939 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1940 msgid "Create a new group"
1941 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1942
1943 #: actions/groupsearch.php:52
1944 #, php-format
1945 msgid ""
1946 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1947 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1948 msgstr ""
1949 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1950 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1951 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1952
1953 #: actions/groupsearch.php:58
1954 msgid "Group search"
1955 msgstr "Gruppen-Suche"
1956
1957 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1958 #: actions/peoplesearch.php:83
1959 msgid "No results."
1960 msgstr "Keine Ergebnisse."
1961
1962 #: actions/groupsearch.php:82
1963 #, php-format
1964 msgid ""
1965 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1966 "newgroup%%) yourself."
1967 msgstr ""
1968 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1969 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1970
1971 #: actions/groupsearch.php:85
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1975 "action.newgroup%%) yourself!"
1976 msgstr ""
1977 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1978 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1979
1980 #: actions/groupunblock.php:91
1981 msgid "Only an admin can unblock group members."
1982 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
1983
1984 #: actions/groupunblock.php:95
1985 msgid "User is not blocked from group."
1986 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
1987
1988 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1989 msgid "Error removing the block."
1990 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
1991
1992 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1993 #: actions/imsettings.php:60
1994 msgid "IM settings"
1995 msgstr "IM-Einstellungen"
1996
1997 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1998 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1999 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2000 #: actions/imsettings.php:74
2001 #, php-format
2002 msgid ""
2003 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2004 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2005 msgstr ""
2006 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2007 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2008
2009 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2010 #: actions/imsettings.php:94
2011 msgid "IM is not available."
2012 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2013
2014 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2015 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2016 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2017 msgid "IM address"
2018 msgstr "IM-Adresse"
2019
2020 #: actions/imsettings.php:113
2021 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2022 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2023
2024 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2025 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2026 #: actions/imsettings.php:124
2027 #, php-format
2028 msgid ""
2029 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2030 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2031 msgstr ""
2032 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2033 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2034 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2035
2036 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2037 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2038 #: actions/imsettings.php:140
2039 #, php-format
2040 msgid ""
2041 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2042 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2043 msgstr ""
2044 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2045 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2046 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2047
2048 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:155
2050 msgid "IM preferences"
2051 msgstr "IM Einstellungen"
2052
2053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:160
2055 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2056 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2057
2058 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2059 #: actions/imsettings.php:166
2060 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2061 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2062
2063 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2064 #: actions/imsettings.php:172
2065 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2066 msgstr ""
2067 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2068 "GTalk."
2069
2070 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2071 #: actions/imsettings.php:179
2072 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2073 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2074
2075 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2076 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2077 msgid "Preferences saved."
2078 msgstr "Einstellungen gesichert."
2079
2080 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2081 #: actions/imsettings.php:309
2082 msgid "No Jabber ID."
2083 msgstr "Keine Jabber-ID"
2084
2085 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2086 #: actions/imsettings.php:317
2087 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2088 msgstr "Konnte diese Jabber ID nicht normalisieren"
2089
2090 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2091 #: actions/imsettings.php:322
2092 msgid "Not a valid Jabber ID"
2093 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2094
2095 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2096 #: actions/imsettings.php:326
2097 msgid "That is already your Jabber ID."
2098 msgstr "Diese JabberID hast du schon angegeben."
2099
2100 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2101 #: actions/imsettings.php:330
2102 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2103 msgstr "Diese Jabber ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2104
2105 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2106 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2107 #: actions/imsettings.php:358
2108 #, php-format
2109 msgid ""
2110 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2111 "s for sending messages to you."
2112 msgstr ""
2113 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2114 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2115
2116 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2117 #: actions/imsettings.php:388
2118 msgid "That is the wrong IM address."
2119 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2120
2121 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2122 #: actions/imsettings.php:397
2123 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2124 msgstr "Konnte die IM Bestätigung nicht löschen."
2125
2126 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2127 #: actions/imsettings.php:402
2128 msgid "IM confirmation cancelled."
2129 msgstr "IM Bestätigung abgebrochen."
2130
2131 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2132 #. TRANS: registered for the active user.
2133 #: actions/imsettings.php:424
2134 msgid "That is not your Jabber ID."
2135 msgstr "Dies ist nicht deine JabberID."
2136
2137 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2138 #: actions/imsettings.php:447
2139 msgid "The IM address was removed."
2140 msgstr "Die IM Adresse wurde entfernt."
2141
2142 #: actions/inbox.php:59
2143 #, php-format
2144 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2145 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2146
2147 #: actions/inbox.php:62
2148 #, php-format
2149 msgid "Inbox for %s"
2150 msgstr "Posteingang von %s"
2151
2152 #: actions/inbox.php:115
2153 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2154 msgstr ""
2155 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2156 "enthält."
2157
2158 #: actions/invite.php:39
2159 msgid "Invites have been disabled."
2160 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2161
2162 #: actions/invite.php:41
2163 #, php-format
2164 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2165 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2166
2167 #: actions/invite.php:72
2168 #, php-format
2169 msgid "Invalid email address: %s"
2170 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2171
2172 #: actions/invite.php:110
2173 msgid "Invitation(s) sent"
2174 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2175
2176 #: actions/invite.php:112
2177 msgid "Invite new users"
2178 msgstr "Lade neue Leute ein"
2179
2180 #: actions/invite.php:128
2181 msgid "You are already subscribed to these users:"
2182 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2183
2184 #. TRANS: Whois output.
2185 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2186 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2187 #, php-format
2188 msgid "%1$s (%2$s)"
2189 msgstr "%1$s (%2$s)"
2190
2191 #: actions/invite.php:136
2192 msgid ""
2193 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2194 msgstr ""
2195 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und Du hast Sie automatisch "
2196 "abonniert."
2197
2198 #: actions/invite.php:144
2199 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2200 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2201
2202 #: actions/invite.php:150
2203 msgid ""
2204 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2205 "on the site. Thanks for growing the community!"
2206 msgstr ""
2207 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2208 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2209 "wachsen!"
2210
2211 #: actions/invite.php:162
2212 msgid ""
2213 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2214 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2215
2216 #: actions/invite.php:187
2217 msgid "Email addresses"
2218 msgstr "E-Mail-Adressen"
2219
2220 #: actions/invite.php:189
2221 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2222 msgstr ""
2223 "Adressen von Freunden, die Du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2224 "Zeile)"
2225
2226 #: actions/invite.php:192
2227 msgid "Personal message"
2228 msgstr "Private Nachricht"
2229
2230 #: actions/invite.php:194
2231 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2232 msgstr ""
2233 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2234 "anfügen."
2235
2236 #. TRANS: Send button for inviting friends
2237 #: actions/invite.php:198
2238 msgctxt "BUTTON"
2239 msgid "Send"
2240 msgstr "Senden"
2241
2242 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2243 #: actions/invite.php:228
2244 #, php-format
2245 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2246 msgstr "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2247
2248 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2249 #: actions/invite.php:231
2250 #, php-format
2251 msgid ""
2252 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2253 "\n"
2254 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2255 "you know and people who interest you.\n"
2256 "\n"
2257 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2258 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2259 "share your interests.\n"
2260 "\n"
2261 "%1$s said:\n"
2262 "\n"
2263 "%4$s\n"
2264 "\n"
2265 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2266 "\n"
2267 "%5$s\n"
2268 "\n"
2269 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2270 "invitation.\n"
2271 "\n"
2272 "%6$s\n"
2273 "\n"
2274 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2275 "time.\n"
2276 "\n"
2277 "Sincerely, %2$s\n"
2278 msgstr ""
2279 "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2280 "\n"
2281 "%2$s ist ein Microblogging-Service der Dich über Deine Freunde auf dem "
2282 "Laufenden hält und Deine Freunde über Dich informiert. \n"
2283 "\n"
2284 "Du kannst Neuigkeiten über Dich und Deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2285 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2286 "\n"
2287 "%1$s sagte:\n"
2288 "\n"
2289 "%4$s\n"
2290 "\n"
2291 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2292 "\n"
2293 "%5$s\n"
2294 "\n"
2295 "Wenn Du den Service ausprobieren möchtest klicke den Link unten an, um die "
2296 "Einladung anzunehmen.\n"
2297 "\n"
2298 "%6$s\n"
2299 "\n"
2300 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für Deine Geduld und Deine "
2301 "Zeit\n"
2302 "\n"
2303 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2304
2305 #: actions/joingroup.php:60
2306 msgid "You must be logged in to join a group."
2307 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2308
2309 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2310 msgid "No nickname or ID."
2311 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2312
2313 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2314 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2315 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2316 #, php-format
2317 msgid "%1$s joined group %2$s"
2318 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2319
2320 #: actions/leavegroup.php:60
2321 msgid "You must be logged in to leave a group."
2322 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2323
2324 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2325 msgid "You are not a member of that group."
2326 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2327
2328 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2329 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2330 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2331 #, php-format
2332 msgid "%1$s left group %2$s"
2333 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2334
2335 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2336 msgid "Already logged in."
2337 msgstr "Bereits angemeldet."
2338
2339 #: actions/login.php:148
2340 msgid "Incorrect username or password."
2341 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2342
2343 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2344 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2345 msgstr ""
2346 "Fehler beim setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2347
2348 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2349 msgid "Login"
2350 msgstr "Anmelden"
2351
2352 #: actions/login.php:249
2353 msgid "Login to site"
2354 msgstr "An Seite anmelden"
2355
2356 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2357 msgid "Remember me"
2358 msgstr "Anmeldedaten merken"
2359
2360 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2361 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2362 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2363
2364 #: actions/login.php:269
2365 msgid "Lost or forgotten password?"
2366 msgstr "Passwort vergessen?"
2367
2368 #: actions/login.php:288
2369 msgid ""
2370 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2371 "changing your settings."
2372 msgstr ""
2373 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2374 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2375
2376 #: actions/login.php:292
2377 msgid "Login with your username and password."
2378 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden."
2379
2380 #: actions/login.php:295
2381 #, php-format
2382 msgid ""
2383 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2384 msgstr ""
2385 "Du hast noch keinen Nutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2386 "neues Konto."
2387
2388 #: actions/makeadmin.php:92
2389 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2390 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2391
2392 #: actions/makeadmin.php:96
2393 #, php-format
2394 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2395 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe \"%2$s\"."
2396
2397 #: actions/makeadmin.php:133
2398 #, php-format
2399 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2400 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2401
2402 #: actions/makeadmin.php:146
2403 #, php-format
2404 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2405 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2406
2407 #: actions/microsummary.php:69
2408 msgid "No current status."
2409 msgstr "Kein aktueller Status."
2410
2411 #: actions/newapplication.php:52
2412 msgid "New Application"
2413 msgstr "Neues Programm"
2414
2415 #: actions/newapplication.php:64
2416 msgid "You must be logged in to register an application."
2417 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2418
2419 #: actions/newapplication.php:143
2420 msgid "Use this form to register a new application."
2421 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2422
2423 #: actions/newapplication.php:176
2424 msgid "Source URL is required."
2425 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2426
2427 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2428 msgid "Could not create application."
2429 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2430
2431 #: actions/newgroup.php:53
2432 msgid "New group"
2433 msgstr "Neue Gruppe"
2434
2435 #: actions/newgroup.php:110
2436 msgid "Use this form to create a new group."
2437 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2438
2439 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2440 msgid "New message"
2441 msgstr "Neue Nachricht"
2442
2443 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2444 msgid "You can't send a message to this user."
2445 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2446
2447 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2448 #: lib/command.php:555
2449 msgid "No content!"
2450 msgstr "Kein Inhalt!"
2451
2452 #: actions/newmessage.php:158
2453 msgid "No recipient specified."
2454 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2455
2456 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2457 msgid ""
2458 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2459 msgstr ""
2460 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2461
2462 #: actions/newmessage.php:181
2463 msgid "Message sent"
2464 msgstr "Nachricht gesendet"
2465
2466 #: actions/newmessage.php:185
2467 #, php-format
2468 msgid "Direct message to %s sent."
2469 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2470
2471 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2472 msgid "Ajax Error"
2473 msgstr "Ajax-Fehler"
2474
2475 #: actions/newnotice.php:69
2476 msgid "New notice"
2477 msgstr "Neue Nachricht"
2478
2479 #: actions/newnotice.php:217
2480 msgid "Notice posted"
2481 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2482
2483 #: actions/noticesearch.php:68
2484 #, php-format
2485 msgid ""
2486 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2487 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2488 msgstr ""
2489 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2490 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2491 "Zeichen bestehen."
2492
2493 #: actions/noticesearch.php:78
2494 msgid "Text search"
2495 msgstr "Volltextsuche"
2496
2497 #: actions/noticesearch.php:91
2498 #, php-format
2499 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2500 msgstr "Suchergebnisse für \"%1$s\" auf %2$s"
2501
2502 #: actions/noticesearch.php:121
2503 #, php-format
2504 msgid ""
2505 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2506 "status_textarea=%s)!"
2507 msgstr ""
2508 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2509 "status_textarea=%s)!"
2510
2511 #: actions/noticesearch.php:124
2512 #, php-format
2513 msgid ""
2514 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2515 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2516 msgstr ""
2517 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2518 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2519 "status_textarea=%s)!"
2520
2521 #: actions/noticesearchrss.php:96
2522 #, php-format
2523 msgid "Updates with \"%s\""
2524 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2525
2526 #: actions/noticesearchrss.php:98
2527 #, php-format
2528 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2529 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2530
2531 #: actions/nudge.php:85
2532 msgid ""
2533 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2534 msgstr ""
2535 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2536 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2537
2538 #: actions/nudge.php:94
2539 msgid "Nudge sent"
2540 msgstr "Stups abgeschickt"
2541
2542 #: actions/nudge.php:97
2543 msgid "Nudge sent!"
2544 msgstr "Stups gesendet!"
2545
2546 #: actions/oauthappssettings.php:59
2547 msgid "You must be logged in to list your applications."
2548 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2549
2550 #: actions/oauthappssettings.php:74
2551 msgid "OAuth applications"
2552 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2553
2554 #: actions/oauthappssettings.php:85
2555 msgid "Applications you have registered"
2556 msgstr "Registrierte Programme"
2557
2558 #: actions/oauthappssettings.php:135
2559 #, php-format
2560 msgid "You have not registered any applications yet."
2561 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2562
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2564 msgid "Connected applications"
2565 msgstr "Verbundene Programme"
2566
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2568 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2569 msgstr ""
2570 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2571 "zu verbinden."
2572
2573 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2574 msgid "You are not a user of that application."
2575 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2576
2577 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2578 #, php-format
2579 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2580 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2581
2582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2583 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2584 msgstr ""
2585 "Du hast noch kein Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2586
2587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2588 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2589 msgstr ""
2590 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2591
2592 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2593 msgid "Notice has no profile."
2594 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2595
2596 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2597 #, php-format
2598 msgid "%1$s's status on %2$s"
2599 msgstr "%1$s Status auf %2$s"
2600
2601 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2602 #: actions/oembed.php:159
2603 #, php-format
2604 msgid "Content type %s not supported."
2605 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2606
2607 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2608 #: actions/oembed.php:163
2609 #, php-format
2610 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2611 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2612
2613 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2614 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2615 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2616 msgid "Not a supported data format."
2617 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2618
2619 #: actions/opensearch.php:64
2620 msgid "People Search"
2621 msgstr "Suche nach Nutzern"
2622
2623 #: actions/opensearch.php:67
2624 msgid "Notice Search"
2625 msgstr "Nachrichtensuche"
2626
2627 #: actions/othersettings.php:60
2628 msgid "Other settings"
2629 msgstr "Andere Einstellungen"
2630
2631 #: actions/othersettings.php:71
2632 msgid "Manage various other options."
2633 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2634
2635 #: actions/othersettings.php:108
2636 msgid " (free service)"
2637 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2638
2639 #: actions/othersettings.php:116
2640 msgid "Shorten URLs with"
2641 msgstr "URLs kürzen mit"
2642
2643 #: actions/othersettings.php:117
2644 msgid "Automatic shortening service to use."
2645 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2646
2647 #: actions/othersettings.php:122
2648 msgid "View profile designs"
2649 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2650
2651 #: actions/othersettings.php:123
2652 msgid "Show or hide profile designs."
2653 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2654
2655 #: actions/othersettings.php:153
2656 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2657 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2658
2659 #: actions/otp.php:69
2660 msgid "No user ID specified."
2661 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2662
2663 #: actions/otp.php:83
2664 msgid "No login token specified."
2665 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2666
2667 #: actions/otp.php:90
2668 msgid "No login token requested."
2669 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2670
2671 #: actions/otp.php:95
2672 msgid "Invalid login token specified."
2673 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2674
2675 #: actions/otp.php:104
2676 msgid "Login token expired."
2677 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2678
2679 #: actions/outbox.php:58
2680 #, php-format
2681 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2682 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2683
2684 #: actions/outbox.php:61
2685 #, php-format
2686 msgid "Outbox for %s"
2687 msgstr "Postausgang von %s"
2688
2689 #: actions/outbox.php:116
2690 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2691 msgstr ""
2692 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:58
2695 msgid "Change password"
2696 msgstr "Passwort ändern"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:69
2699 msgid "Change your password."
2700 msgstr "Ändere dein Passwort."
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2703 msgid "Password change"
2704 msgstr "Passwort geändert"
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:104
2707 msgid "Old password"
2708 msgstr "Altes Passwort"
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2711 msgid "New password"
2712 msgstr "Neues Passwort"
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:109
2715 msgid "6 or more characters"
2716 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2719 #: actions/register.php:440
2720 msgid "Confirm"
2721 msgstr "Bestätigen"
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2724 msgid "Same as password above"
2725 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2726
2727 #: actions/passwordsettings.php:117
2728 msgid "Change"
2729 msgstr "Ändern"
2730
2731 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2732 msgid "Password must be 6 or more characters."
2733 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2734
2735 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2736 msgid "Passwords don't match."
2737 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2738
2739 #: actions/passwordsettings.php:165
2740 msgid "Incorrect old password"
2741 msgstr "Altes Passwort falsch"
2742
2743 #: actions/passwordsettings.php:181
2744 msgid "Error saving user; invalid."
2745 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2746
2747 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2748 msgid "Can't save new password."
2749 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2750
2751 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2752 msgid "Password saved."
2753 msgstr "Passwort gespeichert."
2754
2755 #. TRANS: Menu item for site administration
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2757 msgid "Paths"
2758 msgstr "Pfad"
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2761 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2762 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet Seite."
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2765 #, php-format
2766 msgid "Theme directory not readable: %s."
2767 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2770 #, php-format
2771 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2772 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2775 #, php-format
2776 msgid "Background directory not writable: %s."
2777 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2780 #, php-format
2781 msgid "Locales directory not readable: %s."
2782 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2785 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2786 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2789 msgid "Site"
2790 msgstr "Seite"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2793 msgid "Server"
2794 msgstr "Server"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2797 msgid "Site's server hostname."
2798 msgstr "Server Name der Seite"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2801 msgid "Path"
2802 msgstr "Pfad"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2805 msgid "Site path"
2806 msgstr "Seitenpfad"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2809 msgid "Path to locales"
2810 msgstr "Sprachverzeichnis"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2813 msgid "Directory path to locales"
2814 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2817 msgid "Fancy URLs"
2818 msgstr "Schicke URLs."
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2821 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2822 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2825 msgid "Theme"
2826 msgstr "Motiv"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2829 msgid "Theme server"
2830 msgstr "Motiv-Server"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2833 msgid "Theme path"
2834 msgstr "Motiv-Pfad"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2837 msgid "Theme directory"
2838 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2841 msgid "Avatars"
2842 msgstr "Avatare"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2845 msgid "Avatar server"
2846 msgstr "Avatar-Server"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2849 msgid "Avatar path"
2850 msgstr "Avatarpfad"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2853 msgid "Avatar directory"
2854 msgstr "Avatarverzeichnis"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2857 msgid "Backgrounds"
2858 msgstr "Hintergrundbilder"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2861 msgid "Background server"
2862 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2865 msgid "Background path"
2866 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2869 msgid "Background directory"
2870 msgstr "Hintergrund Verzeichnis"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2873 msgid "SSL"
2874 msgstr "SSL"
2875
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2877 msgid "Never"
2878 msgstr "Nie"
2879
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2881 msgid "Sometimes"
2882 msgstr "Manchmal"
2883
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2885 msgid "Always"
2886 msgstr "Immer"
2887
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2889 msgid "Use SSL"
2890 msgstr "SSL verwenden"
2891
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2893 msgid "When to use SSL"
2894 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2895
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2897 msgid "SSL server"
2898 msgstr "SSL-Server"
2899
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2901 msgid "Server to direct SSL requests to"
2902 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2903
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2905 msgid "Save paths"
2906 msgstr "Speicherpfade"
2907
2908 #: actions/peoplesearch.php:52
2909 #, php-format
2910 msgid ""
2911 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2912 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2913 msgstr ""
2914 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2915 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2916 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2917
2918 #: actions/peoplesearch.php:58
2919 msgid "People search"
2920 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2921
2922 #: actions/peopletag.php:68
2923 #, php-format
2924 msgid "Not a valid people tag: %s."
2925 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2926
2927 #: actions/peopletag.php:142
2928 #, php-format
2929 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2930 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2931
2932 #: actions/postnotice.php:95
2933 msgid "Invalid notice content."
2934 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2935
2936 #: actions/postnotice.php:101
2937 #, php-format
2938 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2939 msgstr ""
2940 "Die Nachrichtenlizenz '%1$s' ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite '%"
2941 "2$s'."
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:60
2944 msgid "Profile settings"
2945 msgstr "Profil-Einstellungen"
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:71
2948 msgid ""
2949 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2950 msgstr ""
2951 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2952 "über dich erfahren können."
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:99
2955 msgid "Profile information"
2956 msgstr "Profilinformation"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2959 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2960 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2963 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2964 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2965 msgid "Full name"
2966 msgstr "Vollständiger Name"
2967
2968 #. TRANS: Form input field label.
2969 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2970 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2971 msgid "Homepage"
2972 msgstr "Homepage"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2975 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2976 msgstr ""
2977 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2980 #, php-format
2981 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2982 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2985 msgid "Describe yourself and your interests"
2986 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2989 msgid "Bio"
2990 msgstr "Biografie"
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2993 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2994 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2995 #: lib/userprofile.php:165
2996 msgid "Location"
2997 msgstr "Aufenthaltsort"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3000 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3001 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Gebiet, Land“"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:138
3004 msgid "Share my current location when posting notices"
3005 msgstr "Teile meine aktuelle Position wenn ich Nachrichten sende"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3008 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3009 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3010 msgid "Tags"
3011 msgstr "Stichwörter"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:147
3014 msgid ""
3015 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3016 msgstr ""
3017 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3018 "oder Leerzeichen getrennt"
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:151
3021 msgid "Language"
3022 msgstr "Sprache"
3023
3024 #: actions/profilesettings.php:152
3025 msgid "Preferred language"
3026 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:161
3029 msgid "Timezone"
3030 msgstr "Zeitzone"
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:162
3033 msgid "What timezone are you normally in?"
3034 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:167
3037 msgid ""
3038 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3039 msgstr ""
3040 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3041 "Menschen)"
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3044 #, php-format
3045 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3046 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3049 msgid "Timezone not selected."
3050 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3051
3052 #: actions/profilesettings.php:241
3053 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3054 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3055
3056 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3057 #, php-format
3058 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3059 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3060
3061 #: actions/profilesettings.php:306
3062 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3063 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3064
3065 #: actions/profilesettings.php:363
3066 msgid "Couldn't save location prefs."
3067 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3068
3069 #: actions/profilesettings.php:375
3070 msgid "Couldn't save profile."
3071 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3072
3073 #: actions/profilesettings.php:383
3074 msgid "Couldn't save tags."
3075 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3076
3077 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3078 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3079 msgid "Settings saved."
3080 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3081
3082 #: actions/public.php:83
3083 #, php-format
3084 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3085 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3086
3087 #: actions/public.php:92
3088 msgid "Could not retrieve public stream."
3089 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3090
3091 #: actions/public.php:130
3092 #, php-format
3093 msgid "Public timeline, page %d"
3094 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3095
3096 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3097 msgid "Public timeline"
3098 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3099
3100 #: actions/public.php:160
3101 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3102 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3103
3104 #: actions/public.php:164
3105 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3106 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3107
3108 #: actions/public.php:168
3109 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3110 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3111
3112 #: actions/public.php:188
3113 #, php-format
3114 msgid ""
3115 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3116 "yet."
3117 msgstr ""
3118 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3119 "noch nichts gepostet."
3120
3121 #: actions/public.php:191
3122 msgid "Be the first to post!"
3123 msgstr "Sei der erste der etwas schreibt!"
3124
3125 #: actions/public.php:195
3126 #, php-format
3127 msgid ""
3128 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3129 msgstr ""
3130 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3131 "Beitrag abschicken!"
3132
3133 #: actions/public.php:242
3134 #, php-format
3135 msgid ""
3136 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3137 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3138 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3139 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3140 msgstr ""
3141 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3142 "Mikroblogging) Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3143 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3144 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3145 "Informationen](%%doc.help%%))"
3146
3147 #: actions/public.php:247
3148 #, php-format
3149 msgid ""
3150 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3151 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3152 "tool."
3153 msgstr ""
3154 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3155 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3156 "status.net/)."
3157
3158 #: actions/publictagcloud.php:57
3159 msgid "Public tag cloud"
3160 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3161
3162 #: actions/publictagcloud.php:63
3163 #, php-format
3164 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3165 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3166
3167 #: actions/publictagcloud.php:69
3168 #, php-format
3169 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3170 msgstr ""
3171 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3172 "tags%%) gepostet."
3173
3174 #: actions/publictagcloud.php:72
3175 msgid "Be the first to post one!"
3176 msgstr "Sei der Erste der etwas schreibt!"
3177
3178 #: actions/publictagcloud.php:75
3179 #, php-format
3180 msgid ""
3181 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3182 "one!"
3183 msgstr ""
3184 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3185 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3186
3187 #: actions/publictagcloud.php:134
3188 msgid "Tag cloud"
3189 msgstr "Stichwort-Wolke"
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:36
3192 msgid "You are already logged in!"
3193 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:62
3196 msgid "No such recovery code."
3197 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:66
3200 msgid "Not a recovery code."
3201 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:73
3204 msgid "Recovery code for unknown user."
3205 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:86
3208 msgid "Error with confirmation code."
3209 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:97
3212 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3213 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:111
3216 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3217 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:152
3220 msgid ""
3221 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3222 "the email address you have stored in your account."
3223 msgstr ""
3224 "Wenn du dein Passwort vergessen hast kannst du dir ein neues an deine "
3225 "hinterlegte Email schicken lassen."
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:158
3228 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3229 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:188
3232 msgid "Password recovery"
3233 msgstr "Password-Wiederherstellung"
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:191
3236 msgid "Nickname or email address"
3237 msgstr "Spitzname oder e-mail Adresse"
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:193
3240 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3241 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3244 msgid "Recover"
3245 msgstr "Wiederherstellung"
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:208
3248 msgid "Reset password"
3249 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:209
3252 msgid "Recover password"
3253 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3256 msgid "Password recovery requested"
3257 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:213
3260 msgid "Unknown action"
3261 msgstr "Unbekannter Befehl"
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:236
3264 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3265 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:243
3268 msgid "Reset"
3269 msgstr "Zurücksetzen"
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:252
3272 msgid "Enter a nickname or email address."
3273 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:282
3276 msgid "No user with that email address or username."
3277 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3278
3279 #: actions/recoverpassword.php:299
3280 msgid "No registered email address for that user."
3281 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:313
3284 msgid "Error saving address confirmation."
3285 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3286
3287 #: actions/recoverpassword.php:338
3288 msgid ""
3289 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3290 "address registered to your account."
3291 msgstr ""
3292 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3293 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3294
3295 #: actions/recoverpassword.php:357
3296 msgid "Unexpected password reset."
3297 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3298
3299 #: actions/recoverpassword.php:365
3300 msgid "Password must be 6 chars or more."
3301 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3302
3303 #: actions/recoverpassword.php:369
3304 msgid "Password and confirmation do not match."
3305 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3306
3307 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3308 msgid "Error setting user."
3309 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3310
3311 #: actions/recoverpassword.php:395
3312 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3313 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3314
3315 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3316 msgid "Sorry, only invited people can register."
3317 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3318
3319 #: actions/register.php:99
3320 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3321 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3322
3323 #: actions/register.php:119
3324 msgid "Registration successful"
3325 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3326
3327 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3328 msgid "Register"
3329 msgstr "Registrieren"
3330
3331 #: actions/register.php:142
3332 msgid "Registration not allowed."
3333 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3334
3335 #: actions/register.php:205
3336 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3337 msgstr ""
3338 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3339
3340 #: actions/register.php:219
3341 msgid "Email address already exists."
3342 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3343
3344 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3345 msgid "Invalid username or password."
3346 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3347
3348 #: actions/register.php:350
3349 msgid ""
3350 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3351 "link up to friends and colleagues. "
3352 msgstr ""
3353 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3354 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3355
3356 #: actions/register.php:432
3357 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3358 msgstr ""
3359 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3360 "Pflicht."
3361
3362 #: actions/register.php:437
3363 msgid "6 or more characters. Required."
3364 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3365
3366 #: actions/register.php:441
3367 msgid "Same as password above. Required."
3368 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3369
3370 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3371 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3372 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3373 msgid "Email"
3374 msgstr "E-Mail"
3375
3376 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3377 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3378 msgstr ""
3379 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3380 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3381
3382 #: actions/register.php:457
3383 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3384 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein „echter“ Name"
3385
3386 #: actions/register.php:518
3387 #, php-format
3388 msgid ""
3389 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3390 msgstr ""
3391 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3392
3393 #: actions/register.php:528
3394 #, php-format
3395 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3396 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3397
3398 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3399 #: actions/register.php:532
3400 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3401 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3402
3403 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3404 #: actions/register.php:535
3405 msgid "All rights reserved."
3406 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3407
3408 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3409 #: actions/register.php:540
3410 #, php-format
3411 msgid ""
3412 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3413 "email address, IM address, and phone number."
3414 msgstr ""
3415 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM Adresse und "
3416 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3417
3418 #: actions/register.php:583
3419 #, php-format
3420 msgid ""
3421 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3422 "want to...\n"
3423 "\n"
3424 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3425 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3426 "notices through instant messages.\n"
3427 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3428 "share your interests. \n"
3429 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3430 "others more about you. \n"
3431 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3432 "missed. \n"
3433 "\n"
3434 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3435 msgstr ""
3436 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3437 "du eventuell …\n"
3438 "\n"
3439 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3440 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3441 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3442 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3443 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3444 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3445 "dich zu veröffentlichen\n"
3446 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3447 "zu erfahren\n"
3448 "\n"
3449 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen das dir der Service gefällt."
3450
3451 #: actions/register.php:607
3452 msgid ""
3453 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3454 "to confirm your email address.)"
3455 msgstr ""
3456 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3457 "Mailadresse erhalten.)"
3458
3459 #: actions/remotesubscribe.php:98
3460 #, php-format
3461 msgid ""
3462 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3463 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3464 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3465 msgstr ""
3466 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3467 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3468 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3469 "deine Profil-URL unten an."
3470
3471 #: actions/remotesubscribe.php:112
3472 msgid "Remote subscribe"
3473 msgstr "Entferntes Abonnement"
3474
3475 #: actions/remotesubscribe.php:124
3476 msgid "Subscribe to a remote user"
3477 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3478
3479 #: actions/remotesubscribe.php:129
3480 msgid "User nickname"
3481 msgstr "Benutzername"
3482
3483 #: actions/remotesubscribe.php:130
3484 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3485 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3486
3487 #: actions/remotesubscribe.php:133
3488 msgid "Profile URL"
3489 msgstr "Profil-URL"
3490
3491 #: actions/remotesubscribe.php:134
3492 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3493 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3494
3495 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3496 #: lib/userprofile.php:406
3497 msgid "Subscribe"
3498 msgstr "Abonnieren"
3499
3500 #: actions/remotesubscribe.php:159
3501 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3502 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3503
3504 #: actions/remotesubscribe.php:168
3505 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3506 msgstr ""
3507 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3508
3509 #: actions/remotesubscribe.php:176
3510 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3511 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3512
3513 #: actions/remotesubscribe.php:183
3514 msgid "Couldn’t get a request token."
3515 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3516
3517 #: actions/repeat.php:57
3518 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3519 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3520
3521 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3522 msgid "No notice specified."
3523 msgstr "Keine Nachricht angegeen."
3524
3525 #: actions/repeat.php:76
3526 msgid "You can't repeat your own notice."
3527 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3528
3529 #: actions/repeat.php:90
3530 msgid "You already repeated that notice."
3531 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3532
3533 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3534 msgid "Repeated"
3535 msgstr "Wiederholt"
3536
3537 #: actions/repeat.php:119
3538 msgid "Repeated!"
3539 msgstr "Wiederholt!"
3540
3541 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3542 #: lib/personalgroupnav.php:105
3543 #, php-format
3544 msgid "Replies to %s"
3545 msgstr "Antworten an %s"
3546
3547 #: actions/replies.php:128
3548 #, php-format
3549 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3550 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3551
3552 #: actions/replies.php:145
3553 #, php-format
3554 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3555 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3556
3557 #: actions/replies.php:152
3558 #, php-format
3559 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3560 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3561
3562 #: actions/replies.php:159
3563 #, php-format
3564 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3565 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3566
3567 #: actions/replies.php:199
3568 #, php-format
3569 msgid ""
3570 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3571 "notice to them yet."
3572 msgstr ""
3573 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
3574 "erhalten."
3575
3576 #: actions/replies.php:204
3577 #, php-format
3578 msgid ""
3579 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3580 "[join groups](%%action.groups%%)."
3581 msgstr ""
3582 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3583 "beitreten](%%action.groups%%)."
3584
3585 #: actions/replies.php:206
3586 #, php-format
3587 msgid ""
3588 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3589 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3590 msgstr ""
3591 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
3592 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3593
3594 #: actions/repliesrss.php:72
3595 #, php-format
3596 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3597 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3598
3599 #: actions/revokerole.php:75
3600 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3601 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3602
3603 #: actions/revokerole.php:82
3604 msgid "User doesn't have this role."
3605 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3606
3607 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3608 msgid "StatusNet"
3609 msgstr "StatusNet"
3610
3611 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3612 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3613 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3614
3615 #: actions/sandbox.php:72
3616 msgid "User is already sandboxed."
3617 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3618
3619 #. TRANS: Menu item for site administration
3620 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3621 #: lib/adminpanelaction.php:392
3622 msgid "Sessions"
3623 msgstr "Sitzung"
3624
3625 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3626 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3627 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3628
3629 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3630 msgid "Handle sessions"
3631 msgstr "Sitzung verwalten"
3632
3633 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3634 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3635 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3636
3637 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3638 msgid "Session debugging"
3639 msgstr "Sitzung untersuchen"
3640
3641 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3642 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3643 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3644
3645 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3646 #: actions/useradminpanel.php:294
3647 msgid "Save site settings"
3648 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3649
3650 #: actions/showapplication.php:82
3651 msgid "You must be logged in to view an application."
3652 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus dieses Programm zu betrachten."
3653
3654 #: actions/showapplication.php:157
3655 msgid "Application profile"
3656 msgstr "Anwendungsprofil"
3657
3658 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3659 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3660 msgid "Icon"
3661 msgstr "Symbol"
3662
3663 #. TRANS: Form input field label for application name.
3664 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3665 #: lib/applicationeditform.php:199
3666 msgid "Name"
3667 msgstr "Name"
3668
3669 #. TRANS: Form input field label.
3670 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3671 msgid "Organization"
3672 msgstr "Organisation"
3673
3674 #. TRANS: Form input field label.
3675 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3676 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3677 msgid "Description"
3678 msgstr "Beschreibung"
3679
3680 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3681 #: lib/profileaction.php:187
3682 msgid "Statistics"
3683 msgstr "Statistiken"
3684
3685 #: actions/showapplication.php:203
3686 #, php-format
3687 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3688 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3689
3690 #: actions/showapplication.php:213
3691 msgid "Application actions"
3692 msgstr "Programmaktionen"
3693
3694 #: actions/showapplication.php:236
3695 msgid "Reset key & secret"
3696 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3697
3698 #: actions/showapplication.php:261
3699 msgid "Application info"
3700 msgstr "Programminformation"
3701
3702 #: actions/showapplication.php:263
3703 msgid "Consumer key"
3704 msgstr "Anwender Schlüssel"
3705
3706 #: actions/showapplication.php:268
3707 msgid "Consumer secret"
3708 msgstr "Anwender Geheimnis"
3709
3710 #: actions/showapplication.php:273
3711 msgid "Request token URL"
3712 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3713
3714 #: actions/showapplication.php:278
3715 msgid "Access token URL"
3716 msgstr "Zugriffs-Token Adresse"
3717
3718 #: actions/showapplication.php:283
3719 msgid "Authorize URL"
3720 msgstr "Autorisationadresse"
3721
3722 #: actions/showapplication.php:288
3723 msgid ""
3724 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3725 "signature method."
3726 msgstr ""
3727 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1 Signaturen. Wir unterstützen keine "
3728 "Klartext Signaturen."
3729
3730 #: actions/showapplication.php:309
3731 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3732 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3733
3734 #: actions/showfavorites.php:79
3735 #, php-format
3736 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3737 msgstr "%1$ss favorisierte Nachrichten, Seite %2$d"
3738
3739 #: actions/showfavorites.php:132
3740 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3741 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3742
3743 #: actions/showfavorites.php:171
3744 #, php-format
3745 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3746 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3747
3748 #: actions/showfavorites.php:178
3749 #, php-format
3750 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3751 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3752
3753 #: actions/showfavorites.php:185
3754 #, php-format
3755 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3756 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3757
3758 #: actions/showfavorites.php:206
3759 msgid ""
3760 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3761 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3762 msgstr ""
3763 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3764 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3765 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3766
3767 #: actions/showfavorites.php:208
3768 #, php-format
3769 msgid ""
3770 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3771 "would add to their favorites :)"
3772 msgstr ""
3773 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende du doch "
3774 "einfach eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3775
3776 #: actions/showfavorites.php:212
3777 #, php-format
3778 msgid ""
3779 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3780 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3781 "their favorites :)"
3782 msgstr ""
3783 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
3784 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
3785 "%s hinzufügen kann!"
3786
3787 #: actions/showfavorites.php:243
3788 msgid "This is a way to share what you like."
3789 msgstr "Dies ist ein Weg Dinge zu teilen die dir gefallen."
3790
3791 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3792 #, php-format
3793 msgid "%s group"
3794 msgstr "%s Gruppe"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:84
3797 #, php-format
3798 msgid "%1$s group, page %2$d"
3799 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:227
3802 msgid "Group profile"
3803 msgstr "Gruppenprofil"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3806 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3807 msgid "URL"
3808 msgstr "URL"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3811 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3812 msgid "Note"
3813 msgstr "Nachricht"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3816 msgid "Aliases"
3817 msgstr "Pseudonyme"
3818
3819 #: actions/showgroup.php:302
3820 msgid "Group actions"
3821 msgstr "Gruppenaktionen"
3822
3823 #: actions/showgroup.php:338
3824 #, php-format
3825 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3826 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3827
3828 #: actions/showgroup.php:344
3829 #, php-format
3830 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3831 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3832
3833 #: actions/showgroup.php:350
3834 #, php-format
3835 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3836 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3837
3838 #: actions/showgroup.php:355
3839 #, php-format
3840 msgid "FOAF for %s group"
3841 msgstr "Postausgang von %s"
3842
3843 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3844 msgid "Members"
3845 msgstr "Mitglieder"
3846
3847 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3848 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3849 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3850 msgid "(None)"
3851 msgstr "(Kein)"
3852
3853 #: actions/showgroup.php:404
3854 msgid "All members"
3855 msgstr "Alle Mitglieder"
3856
3857 #: actions/showgroup.php:439
3858 msgid "Created"
3859 msgstr "Erstellt"
3860
3861 #: actions/showgroup.php:455
3862 #, php-format
3863 msgid ""
3864 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3865 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3866 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3867 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3868 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3869 msgstr ""
3870 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3871 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3872 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3873 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3874 "help%%%%))"
3875
3876 #: actions/showgroup.php:461
3877 #, php-format
3878 msgid ""
3879 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3880 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3881 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3882 "their life and interests. "
3883 msgstr ""
3884 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3885 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3886 "Freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3887 "kurze Nachrichten über Ihr Leben und Interessen. "
3888
3889 #: actions/showgroup.php:489
3890 msgid "Admins"
3891 msgstr "Administratoren"
3892
3893 #: actions/showmessage.php:81
3894 msgid "No such message."
3895 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3896
3897 #: actions/showmessage.php:98
3898 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3899 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3900
3901 #: actions/showmessage.php:108
3902 #, php-format
3903 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3904 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3905
3906 #: actions/showmessage.php:113
3907 #, php-format
3908 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3909 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3910
3911 #: actions/shownotice.php:90
3912 msgid "Notice deleted."
3913 msgstr "Nachricht gelöscht."
3914
3915 #: actions/showstream.php:73
3916 #, php-format
3917 msgid " tagged %s"
3918 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3919
3920 #: actions/showstream.php:79
3921 #, php-format
3922 msgid "%1$s, page %2$d"
3923 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3924
3925 #: actions/showstream.php:122
3926 #, php-format
3927 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3928 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3929
3930 #: actions/showstream.php:129
3931 #, php-format
3932 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3933 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3934
3935 #: actions/showstream.php:136
3936 #, php-format
3937 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3938 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3939
3940 #: actions/showstream.php:143
3941 #, php-format
3942 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3943 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3944
3945 #: actions/showstream.php:148
3946 #, php-format
3947 msgid "FOAF for %s"
3948 msgstr "FOAF von %s"
3949
3950 #: actions/showstream.php:200
3951 #, php-format
3952 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3953 msgstr ""
3954 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3955 "gepostet."
3956
3957 #: actions/showstream.php:205
3958 msgid ""
3959 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3960 "would be a good time to start :)"
3961 msgstr ""
3962 "In letzter Zeit irgendwas interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3963 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3964
3965 #: actions/showstream.php:207
3966 #, php-format
3967 msgid ""
3968 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3969 "%?status_textarea=%2$s)."
3970 msgstr ""
3971 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3972 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3973
3974 #: actions/showstream.php:243
3975 #, php-format
3976 msgid ""
3977 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3978 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3979 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3980 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3981 msgstr ""
3982 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
3983 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3984 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3985 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
3986 "%%%))"
3987
3988 #: actions/showstream.php:248
3989 #, php-format
3990 msgid ""
3991 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3992 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3993 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3994 msgstr ""
3995 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
3996 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der Freien "
3997 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
3998
3999 #: actions/showstream.php:305
4000 #, php-format
4001 msgid "Repeat of %s"
4002 msgstr "Wiederholung von %s"
4003
4004 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4005 msgid "You cannot silence users on this site."
4006 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4007
4008 #: actions/silence.php:72
4009 msgid "User is already silenced."
4010 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:69
4013 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4014 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet Seite."
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:133
4017 msgid "Site name must have non-zero length."
4018 msgstr "Der Seiten Name darf nicht leer sein."
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:141
4021 msgid "You must have a valid contact email address."
4022 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:159
4025 #, php-format
4026 msgid "Unknown language \"%s\"."
4027 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:165
4030 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4031 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:171
4034 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4035 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:221
4038 msgid "General"
4039 msgstr "Allgemein"
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:224
4042 msgid "Site name"
4043 msgstr "Seitenname"
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:225
4046 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4047 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie \"DeinUnternehmen Mircoblog\""
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:229
4050 msgid "Brought by"
4051 msgstr "Erstellt von"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:230
4054 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4055 msgstr ""
4056 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:234
4059 msgid "Brought by URL"
4060 msgstr "Erstellt von Adresse"
4061
4062 #: actions/siteadminpanel.php:235
4063 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4064 msgstr ""
4065 "Adresse die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4066
4067 #: actions/siteadminpanel.php:239
4068 msgid "Contact email address for your site"
4069 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für Deine Site."
4070
4071 #: actions/siteadminpanel.php:245
4072 msgid "Local"
4073 msgstr "Lokal"
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:256
4076 msgid "Default timezone"
4077 msgstr "Standard Zeitzone"
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:257
4080 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4081 msgstr "Standard Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4082
4083 #: actions/siteadminpanel.php:262
4084 msgid "Default language"
4085 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4086
4087 #: actions/siteadminpanel.php:263
4088 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4089 msgstr ""
4090 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4091 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4092
4093 #: actions/siteadminpanel.php:271
4094 msgid "Limits"
4095 msgstr "Limit"
4096
4097 #: actions/siteadminpanel.php:274
4098 msgid "Text limit"
4099 msgstr "Textlimit"
4100
4101 #: actions/siteadminpanel.php:274
4102 msgid "Maximum number of characters for notices."
4103 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4104
4105 #: actions/siteadminpanel.php:278
4106 msgid "Dupe limit"
4107 msgstr "Wiederholungslimit"
4108
4109 #: actions/siteadminpanel.php:278
4110 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4111 msgstr ""
4112 "Wie lange muss ein Benutzer warten bis er eine identische Nachricht "
4113 "abschicken kann (in Sekunden)."
4114
4115 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4116 msgid "Site Notice"
4117 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4118
4119 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4120 msgid "Edit site-wide message"
4121 msgstr "Neue Nachricht"
4122
4123 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4124 msgid "Unable to save site notice."
4125 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4126
4127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4128 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4129 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4130
4131 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4132 msgid "Site notice text"
4133 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4134
4135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4136 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4137 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4138
4139 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4140 msgid "Save site notice"
4141 msgstr "Systemnachricht speichern"
4142
4143 #. TRANS: Title for SMS settings.
4144 #: actions/smssettings.php:59
4145 msgid "SMS settings"
4146 msgstr "SMS-Einstellungen"
4147
4148 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4149 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4150 #: actions/smssettings.php:74
4151 #, php-format
4152 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4153 msgstr "Du kannst SMS per E-Mail empfangen von %%site.name%%."
4154
4155 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4156 #: actions/smssettings.php:97
4157 msgid "SMS is not available."
4158 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4159
4160 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4161 #: actions/smssettings.php:111
4162 msgid "SMS address"
4163 msgstr "SMS Adresse"
4164
4165 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:120
4167 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4168 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4169
4170 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:133
4172 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4173 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4174
4175 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:142
4177 msgid "Confirmation code"
4178 msgstr "Bestätigungscode"
4179
4180 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:144
4182 msgid "Enter the code you received on your phone."
4183 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4184
4185 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4186 #: actions/smssettings.php:148
4187 msgctxt "BUTTON"
4188 msgid "Confirm"
4189 msgstr "Bestätigen"
4190
4191 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4192 #: actions/smssettings.php:153
4193 msgid "SMS phone number"
4194 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4195
4196 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4197 #: actions/smssettings.php:156
4198 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4199 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4200
4201 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4202 #: actions/smssettings.php:195
4203 msgid "SMS preferences"
4204 msgstr "SMS Einstellungen"
4205
4206 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4207 #: actions/smssettings.php:201
4208 msgid ""
4209 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4210 "from my carrier."
4211 msgstr ""
4212 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiss, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4213 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4214
4215 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4216 #: actions/smssettings.php:315
4217 msgid "SMS preferences saved."
4218 msgstr "SMS Einstellungen gesichert."
4219
4220 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4221 #: actions/smssettings.php:338
4222 msgid "No phone number."
4223 msgstr "Keine Telefonnummer."
4224
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4226 #: actions/smssettings.php:344
4227 msgid "No carrier selected."
4228 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4229
4230 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4231 #: actions/smssettings.php:352
4232 msgid "That is already your phone number."
4233 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4234
4235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4236 #: actions/smssettings.php:356
4237 msgid "That phone number already belongs to another user."
4238 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4239
4240 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4241 #: actions/smssettings.php:384
4242 msgid ""
4243 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4244 "for the code and instructions on how to use it."
4245 msgstr ""
4246 "Ein Bestätigungscode wurde an die von Ihnen angegebene Telefonnummer "
4247 "gesandt. Überprüfen Sie bitte Ihren Posteingang (auch den Spamordner!) auf "
4248 "den Code und die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4249
4250 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4251 #: actions/smssettings.php:413
4252 msgid "That is the wrong confirmation number."
4253 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4254
4255 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4256 #: actions/smssettings.php:427
4257 msgid "SMS confirmation cancelled."
4258 msgstr "SMS Bestätigung abgebrochen."
4259
4260 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4261 #. TRANS: registered for the active user.
4262 #: actions/smssettings.php:448
4263 msgid "That is not your phone number."
4264 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4265
4266 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4267 #: actions/smssettings.php:470
4268 msgid "The SMS phone number was removed."
4269 msgstr "SMS Telefonnummer wurde entfernt."
4270
4271 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4272 #: actions/smssettings.php:511
4273 msgid "Mobile carrier"
4274 msgstr "Netzanbieter"
4275
4276 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4277 #: actions/smssettings.php:516
4278 msgid "Select a carrier"
4279 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4280
4281 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4282 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4283 #: actions/smssettings.php:525
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4287 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4288 msgstr ""
4289 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4290 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4291 "s."
4292
4293 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4294 #: actions/smssettings.php:548
4295 msgid "No code entered"
4296 msgstr "Kein Code eingegeben"
4297
4298 #. TRANS: Menu item for site administration
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4300 #: lib/adminpanelaction.php:408
4301 msgid "Snapshots"
4302 msgstr "Snapshots"
4303
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4305 msgid "Manage snapshot configuration"
4306 msgstr "Verwalten Snapshot-Konfiguration"
4307
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4309 msgid "Invalid snapshot run value."
4310 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4311
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4313 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4314 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4315
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4317 msgid "Invalid snapshot report URL."
4318 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4319
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4321 msgid "Randomly during web hit"
4322 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4323
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4325 msgid "In a scheduled job"
4326 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4327
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4329 msgid "Data snapshots"
4330 msgstr "Daten-Snapshot"
4331
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4333 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4334 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net Server geschickt werden"
4335
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4337 msgid "Frequency"
4338 msgstr "Frequenz"
4339
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4341 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4342 msgstr "Snapshots werden all N Webseitenbesuche gesendet"
4343
4344 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4345 msgid "Report URL"
4346 msgstr "URL melden"
4347
4348 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4349 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4350 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4351
4352 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4353 msgid "Save snapshot settings"
4354 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4355
4356 #: actions/subedit.php:70
4357 msgid "You are not subscribed to that profile."
4358 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4359
4360 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4361 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4362 msgid "Could not save subscription."
4363 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4364
4365 #: actions/subscribe.php:77
4366 msgid "This action only accepts POST requests."
4367 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4368
4369 #: actions/subscribe.php:107
4370 msgid "No such profile."
4371 msgstr "Profil nicht gefunden."
4372
4373 #: actions/subscribe.php:117
4374 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4375 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4376
4377 #: actions/subscribe.php:145
4378 msgid "Subscribed"
4379 msgstr "Abonniert"
4380
4381 #: actions/subscribers.php:50
4382 #, php-format
4383 msgid "%s subscribers"
4384 msgstr "%s Abonnenten"
4385
4386 #: actions/subscribers.php:52
4387 #, php-format
4388 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4389 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4390
4391 #: actions/subscribers.php:63
4392 msgid "These are the people who listen to your notices."
4393 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4394
4395 #: actions/subscribers.php:67
4396 #, php-format
4397 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4398 msgstr "Dies sind die Leute, die %ss Nachrichten lesen."
4399
4400 #: actions/subscribers.php:108
4401 msgid ""
4402 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4403 "return the favor"
4404 msgstr ""
4405 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst Du nicht Leute, die Du kennst? "
4406 "Sie werden Dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4407
4408 #: actions/subscribers.php:110
4409 #, php-format
4410 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4411 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4412
4413 #: actions/subscribers.php:114
4414 #, php-format
4415 msgid ""
4416 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4417 "%) and be the first?"
4418 msgstr ""
4419 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%"
4420 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4421
4422 #: actions/subscriptions.php:52
4423 #, php-format
4424 msgid "%s subscriptions"
4425 msgstr "%s Abonnements"
4426
4427 #: actions/subscriptions.php:54
4428 #, php-format
4429 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4430 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4431
4432 #: actions/subscriptions.php:65
4433 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4434 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4435
4436 #: actions/subscriptions.php:69
4437 #, php-format
4438 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4439 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4440
4441 #: actions/subscriptions.php:126
4442 #, php-format
4443 msgid ""
4444 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4445 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4446 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4447 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4448 "automatically subscribe to people you already follow there."
4449 msgstr ""
4450 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4451 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4452 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter Benutzer](%%"
4453 "action.twittersettings%%) bist kannst du auch automatisch deine Twitter "
4454 "Freunde abonnieren."
4455
4456 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4457 #, php-format
4458 msgid "%s is not listening to anyone."
4459 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4460
4461 #: actions/subscriptions.php:208
4462 msgid "Jabber"
4463 msgstr "Jabber"
4464
4465 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4466 msgid "SMS"
4467 msgstr "SMS"
4468
4469 #: actions/tag.php:69
4470 #, php-format
4471 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4472 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4473
4474 #: actions/tag.php:87
4475 #, php-format
4476 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4477 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4478
4479 #: actions/tag.php:93
4480 #, php-format
4481 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4482 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4483
4484 #: actions/tag.php:99
4485 #, php-format
4486 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4487 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4488
4489 #: actions/tagother.php:39
4490 msgid "No ID argument."
4491 msgstr "Kein ID Argument."
4492
4493 #: actions/tagother.php:65
4494 #, php-format
4495 msgid "Tag %s"
4496 msgstr "Tag %s"
4497
4498 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4499 msgid "User profile"
4500 msgstr "Benutzerprofil"
4501
4502 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4503 #: lib/userprofile.php:103
4504 msgid "Photo"
4505 msgstr "Foto"
4506
4507 #: actions/tagother.php:141
4508 msgid "Tag user"
4509 msgstr "Benutzer taggen"
4510
4511 #: actions/tagother.php:151
4512 msgid ""
4513 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4514 "separated"
4515 msgstr ""
4516 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4517 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4518
4519 #: actions/tagother.php:193
4520 msgid ""
4521 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4522 msgstr ""
4523 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4524 "haben."
4525
4526 #: actions/tagother.php:200
4527 msgid "Could not save tags."
4528 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4529
4530 #: actions/tagother.php:236
4531 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4532 msgstr ""
4533 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4534 "hinzuzufügen."
4535
4536 #: actions/tagrss.php:35
4537 msgid "No such tag."
4538 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4539
4540 #: actions/unblock.php:59
4541 msgid "You haven't blocked that user."
4542 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4543
4544 #: actions/unsandbox.php:72
4545 msgid "User is not sandboxed."
4546 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4547
4548 #: actions/unsilence.php:72
4549 msgid "User is not silenced."
4550 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4551
4552 #: actions/unsubscribe.php:77
4553 msgid "No profile ID in request."
4554 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4555
4556 #: actions/unsubscribe.php:98
4557 msgid "Unsubscribed"
4558 msgstr "Abbestellt"
4559
4560 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4561 #, php-format
4562 msgid ""
4563 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4564 msgstr ""
4565 "Die Benutzerlizenz ‘%1$s’ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite ‘%2"
4566 "$s’."
4567
4568 #. TRANS: User admin panel title
4569 #: actions/useradminpanel.php:59
4570 msgctxt "TITLE"
4571 msgid "User"
4572 msgstr "Benutzer"
4573
4574 #: actions/useradminpanel.php:70
4575 msgid "User settings for this StatusNet site."
4576 msgstr "Nutzer Einstellungen dieser StatusNet Seite."
4577
4578 #: actions/useradminpanel.php:149
4579 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4580 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4581
4582 #: actions/useradminpanel.php:155
4583 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4584 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4585
4586 #: actions/useradminpanel.php:165
4587 #, php-format
4588 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4589 msgstr "Ungültiges Abonnement: '%1$s' ist kein Benutzer"
4590
4591 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4592 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4593 #: lib/personalgroupnav.php:109
4594 msgid "Profile"
4595 msgstr "Profil"
4596
4597 #: actions/useradminpanel.php:222
4598 msgid "Bio Limit"
4599 msgstr "Bio Limit"
4600
4601 #: actions/useradminpanel.php:223
4602 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4603 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil Bio."
4604
4605 #: actions/useradminpanel.php:231
4606 msgid "New users"
4607 msgstr "Neue Nutzer"
4608
4609 #: actions/useradminpanel.php:235
4610 msgid "New user welcome"
4611 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4612
4613 #: actions/useradminpanel.php:236
4614 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4615 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4616
4617 #: actions/useradminpanel.php:241
4618 msgid "Default subscription"
4619 msgstr "Standard Abonnement"
4620
4621 #: actions/useradminpanel.php:242
4622 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4623 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4624
4625 #: actions/useradminpanel.php:251
4626 msgid "Invitations"
4627 msgstr "Einladungen"
4628
4629 #: actions/useradminpanel.php:256
4630 msgid "Invitations enabled"
4631 msgstr "Einladungen aktivieren"
4632
4633 #: actions/useradminpanel.php:258
4634 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4635 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4636
4637 #: actions/userauthorization.php:105
4638 msgid "Authorize subscription"
4639 msgstr "Abonnement bestätigen"
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:110
4642 msgid ""
4643 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4644 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4645 "click “Reject”."
4646 msgstr ""
4647 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4648 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4649 "„Abbrechen“."
4650
4651 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4652 msgid "License"
4653 msgstr "Lizenz"
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:217
4656 msgid "Accept"
4657 msgstr "Akzeptieren"
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4660 #: lib/subscribeform.php:139
4661 msgid "Subscribe to this user"
4662 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4663
4664 #: actions/userauthorization.php:219
4665 msgid "Reject"
4666 msgstr "Ablehnen"
4667
4668 #: actions/userauthorization.php:220
4669 msgid "Reject this subscription"
4670 msgstr "Abonnement ablehnen"
4671
4672 #: actions/userauthorization.php:232
4673 msgid "No authorization request!"
4674 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4675
4676 #: actions/userauthorization.php:254
4677 msgid "Subscription authorized"
4678 msgstr "Abonnement autorisiert"
4679
4680 #: actions/userauthorization.php:256
4681 msgid ""
4682 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4683 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4684 "subscription. Your subscription token is:"
4685 msgstr ""
4686 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4687 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4688 "Dein Abonnement-Token ist:"
4689
4690 #: actions/userauthorization.php:266
4691 msgid "Subscription rejected"
4692 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4693
4694 #: actions/userauthorization.php:268
4695 msgid ""
4696 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4697 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4698 "subscription."
4699 msgstr ""
4700 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4701 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4702 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4703
4704 #: actions/userauthorization.php:303
4705 #, php-format
4706 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4707 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4708
4709 #: actions/userauthorization.php:308
4710 #, php-format
4711 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4712 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4713
4714 #: actions/userauthorization.php:314
4715 #, php-format
4716 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4717 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4718
4719 #: actions/userauthorization.php:329
4720 #, php-format
4721 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4722 msgstr "Profiladresse '%s' ist für einen lokalen Benutzer."
4723
4724 #: actions/userauthorization.php:345
4725 #, php-format
4726 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4727 msgstr "Avatar Adresse '%s' ist nicht gültig."
4728
4729 #: actions/userauthorization.php:350
4730 #, php-format
4731 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4732 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4733
4734 #: actions/userauthorization.php:355
4735 #, php-format
4736 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4737 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4738
4739 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4740 msgid "Profile design"
4741 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4742
4743 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4744 msgid ""
4745 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4746 "palette of your choice."
4747 msgstr ""
4748 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4749 "Farbpalette sind frei wählbar."
4750
4751 #: actions/userdesignsettings.php:282
4752 msgid "Enjoy your hotdog!"
4753 msgstr "Hab Spaß!"
4754
4755 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4756 #: actions/usergroups.php:66
4757 #, php-format
4758 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4759 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4760
4761 #: actions/usergroups.php:132
4762 msgid "Search for more groups"
4763 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4764
4765 #: actions/usergroups.php:159
4766 #, php-format
4767 msgid "%s is not a member of any group."
4768 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4769
4770 #: actions/usergroups.php:164
4771 #, php-format
4772 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4773 msgstr ""
4774 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4775
4776 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4777 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4778 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4779 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4780 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4781 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4782 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4783 #, php-format
4784 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4785 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4786
4787 #: actions/version.php:75
4788 #, php-format
4789 msgid "StatusNet %s"
4790 msgstr "StatusNet %s"
4791
4792 #: actions/version.php:155
4793 #, php-format
4794 msgid ""
4795 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4796 "Inc. and contributors."
4797 msgstr ""
4798 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4799 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4800
4801 #: actions/version.php:163
4802 msgid "Contributors"
4803 msgstr "Mitarbeiter"
4804
4805 #: actions/version.php:170
4806 msgid ""
4807 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4808 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4809 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4810 "any later version. "
4811 msgstr ""
4812 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4813 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4814 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4815 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4816
4817 #: actions/version.php:176
4818 msgid ""
4819 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4820 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4821 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4822 "for more details. "
4823 msgstr ""
4824 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4825 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4826 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4827 "Affero General Public License für weitere Details. "
4828
4829 #: actions/version.php:182
4830 #, php-format
4831 msgid ""
4832 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4833 "along with this program.  If not, see %s."
4834 msgstr ""
4835 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4836 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4837
4838 #: actions/version.php:191
4839 msgid "Plugins"
4840 msgstr "Erweiterungen"
4841
4842 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4843 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4844 msgid "Version"
4845 msgstr "Version"
4846
4847 #: actions/version.php:199
4848 msgid "Author(s)"
4849 msgstr "Autor(en)"
4850
4851 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4852 #: classes/File.php:143
4853 #, php-format
4854 msgid "Cannot process URL '%s'"
4855 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
4856
4857 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4858 #: classes/File.php:175
4859 msgid "Robin thinks something is impossible."
4860 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
4861
4862 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4863 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4864 #: classes/File.php:190
4865 #, php-format
4866 msgid ""
4867 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4868 "Try to upload a smaller version."
4869 msgstr ""
4870 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4871 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
4872
4873 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4874 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4875 #: classes/File.php:202
4876 #, php-format
4877 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4878 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4879
4880 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4881 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4882 #: classes/File.php:211
4883 #, php-format
4884 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4885 msgstr ""
4886 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4887 "überschreiten."
4888
4889 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4890 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4891 msgid "Invalid filename."
4892 msgstr "Ungültiger Dateiname."
4893
4894 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4895 #: classes/Group_member.php:42
4896 msgid "Group join failed."
4897 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4898
4899 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4900 #: classes/Group_member.php:55
4901 msgid "Not part of group."
4902 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4903
4904 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4905 #: classes/Group_member.php:63
4906 msgid "Group leave failed."
4907 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4908
4909 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4910 #: classes/Local_group.php:42
4911 msgid "Could not update local group."
4912 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4913
4914 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4915 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4916 #: classes/Login_token.php:78
4917 #, php-format
4918 msgid "Could not create login token for %s"
4919 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4920
4921 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4922 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4923 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4924 msgstr "Nirgedwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
4925
4926 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4927 #: classes/Message.php:46
4928 msgid "You are banned from sending direct messages."
4929 msgstr "Direktes senden von Nachrichten wurde blockiert"
4930
4931 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4932 #: classes/Message.php:63
4933 msgid "Could not insert message."
4934 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4935
4936 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4937 #: classes/Message.php:74
4938 msgid "Could not update message with new URI."
4939 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4940
4941 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4942 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4943 #: classes/Notice.php:98
4944 #, php-format
4945 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4946 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
4947
4948 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4949 #: classes/Notice.php:190
4950 #, php-format
4951 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4952 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4953
4954 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4955 #: classes/Notice.php:260
4956 msgid "Problem saving notice. Too long."
4957 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4958
4959 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4960 #: classes/Notice.php:265
4961 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4962 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4963
4964 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4965 #: classes/Notice.php:271
4966 msgid ""
4967 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4968 msgstr ""
4969 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4970 "ein paar Minuten ab."
4971
4972 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4973 #: classes/Notice.php:278
4974 msgid ""
4975 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4976 "few minutes."
4977 msgstr ""
4978 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4979 "ein paar Minuten ab."
4980
4981 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4982 #: classes/Notice.php:286
4983 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4984 msgstr ""
4985 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
4986
4987 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4988 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4989 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4990 msgid "Problem saving notice."
4991 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4992
4993 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4994 #: classes/Notice.php:892
4995 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4996 msgstr ""
4997 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
4998
4999 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5000 #: classes/Notice.php:991
5001 msgid "Problem saving group inbox."
5002 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5003
5004 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5005 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5006 #: classes/Notice.php:1745
5007 #, php-format
5008 msgid "RT @%1$s %2$s"
5009 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5010
5011 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5012 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5013 #: classes/Profile.php:737
5014 #, php-format
5015 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5016 msgstr ""
5017 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5018 "existiert nicht."
5019
5020 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5021 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5022 #: classes/Profile.php:746
5023 #, php-format
5024 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5025 msgstr ""
5026 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5027 "Datenbankfehler."
5028
5029 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5030 #: classes/Remote_profile.php:54
5031 msgid "Missing profile."
5032 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5033
5034 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5035 #: classes/Status_network.php:346
5036 msgid "Unable to save tag."
5037 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5038
5039 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5040 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5041 msgid "You have been banned from subscribing."
5042 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5043
5044 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5045 #: classes/Subscription.php:80
5046 msgid "Already subscribed!"
5047 msgstr "Bereits abonniert!"
5048
5049 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5050 #: classes/Subscription.php:85
5051 msgid "User has blocked you."
5052 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5053
5054 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5055 #: classes/Subscription.php:171
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Not subscribed!"
5058 msgstr "Nicht abonniert!"
5059
5060 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5061 #: classes/Subscription.php:178
5062 msgid "Could not delete self-subscription."
5063 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5064
5065 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5066 #: classes/Subscription.php:206
5067 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5068 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5069
5070 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5071 #: classes/Subscription.php:218
5072 msgid "Could not delete subscription."
5073 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5074
5075 #. TRANS: Notice given on user registration.
5076 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5077 #: classes/User.php:365
5078 #, php-format
5079 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5080 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5081
5082 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5083 #: classes/User_group.php:496
5084 msgid "Could not create group."
5085 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5086
5087 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5088 #: classes/User_group.php:506
5089 msgid "Could not set group URI."
5090 msgstr "Konnte die Gruppen URI nicht setzen."
5091
5092 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5093 #: classes/User_group.php:529
5094 msgid "Could not set group membership."
5095 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5096
5097 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5098 #: classes/User_group.php:544
5099 msgid "Could not save local group info."
5100 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5101
5102 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5103 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5104 msgid "Change your profile settings"
5105 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5106
5107 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5108 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5109 msgid "Upload an avatar"
5110 msgstr "Avatar hochladen"
5111
5112 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5113 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5114 msgid "Change your password"
5115 msgstr "Ändere dein Passwort"
5116
5117 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5118 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5119 msgid "Change email handling"
5120 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5121
5122 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5123 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5124 msgid "Design your profile"
5125 msgstr "Passe dein Profil an"
5126
5127 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5128 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5129 msgid "Other options"
5130 msgstr "Sonstige Optionen"
5131
5132 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5133 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5134 msgid "Other"
5135 msgstr "Sonstige"
5136
5137 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5138 #: lib/action.php:145
5139 #, php-format
5140 msgid "%1$s - %2$s"
5141 msgstr "%1$s - %2$s"
5142
5143 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5144 #: lib/action.php:161
5145 msgid "Untitled page"
5146 msgstr "Seite ohne Titel"
5147
5148 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5149 #: lib/action.php:436
5150 msgid "Primary site navigation"
5151 msgstr "Hauptnavigation"
5152
5153 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5154 #: lib/action.php:442
5155 msgctxt "TOOLTIP"
5156 msgid "Personal profile and friends timeline"
5157 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5158
5159 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5160 #: lib/action.php:445
5161 msgctxt "MENU"
5162 msgid "Personal"
5163 msgstr "Eigene"
5164
5165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5166 #: lib/action.php:447
5167 msgctxt "TOOLTIP"
5168 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5169 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5170
5171 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5172 #: lib/action.php:452
5173 msgctxt "TOOLTIP"
5174 msgid "Connect to services"
5175 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5176
5177 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5178 #: lib/action.php:455
5179 msgid "Connect"
5180 msgstr "Verbinden"
5181
5182 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5183 #: lib/action.php:458
5184 msgctxt "TOOLTIP"
5185 msgid "Change site configuration"
5186 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5187
5188 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5189 #: lib/action.php:461
5190 msgctxt "MENU"
5191 msgid "Admin"
5192 msgstr "Administrator"
5193
5194 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5195 #: lib/action.php:465
5196 #, php-format
5197 msgctxt "TOOLTIP"
5198 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5199 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5200
5201 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5202 #: lib/action.php:468
5203 msgctxt "MENU"
5204 msgid "Invite"
5205 msgstr "Einladen"
5206
5207 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5208 #: lib/action.php:474
5209 msgctxt "TOOLTIP"
5210 msgid "Logout from the site"
5211 msgstr "Von der Seite abmelden"
5212
5213 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5214 #: lib/action.php:477
5215 msgctxt "MENU"
5216 msgid "Logout"
5217 msgstr "Abmelden"
5218
5219 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5220 #: lib/action.php:482
5221 msgctxt "TOOLTIP"
5222 msgid "Create an account"
5223 msgstr "Neues Konto erstellen"
5224
5225 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5226 #: lib/action.php:485
5227 msgctxt "MENU"
5228 msgid "Register"
5229 msgstr "Registrieren"
5230
5231 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5232 #: lib/action.php:488
5233 msgctxt "TOOLTIP"
5234 msgid "Login to the site"
5235 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5236
5237 #: lib/action.php:491
5238 msgctxt "MENU"
5239 msgid "Login"
5240 msgstr "Anmelden"
5241
5242 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5243 #: lib/action.php:494
5244 msgctxt "TOOLTIP"
5245 msgid "Help me!"
5246 msgstr "Hilf mir!"
5247
5248 #: lib/action.php:497
5249 msgctxt "MENU"
5250 msgid "Help"
5251 msgstr "Hilfe"
5252
5253 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5254 #: lib/action.php:500
5255 msgctxt "TOOLTIP"
5256 msgid "Search for people or text"
5257 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5258
5259 #: lib/action.php:503
5260 msgctxt "MENU"
5261 msgid "Search"
5262 msgstr "Suchen"
5263
5264 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5265 #. TRANS: Menu item for site administration
5266 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5267 msgid "Site notice"
5268 msgstr "Seitennachricht"
5269
5270 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5271 #: lib/action.php:592
5272 msgid "Local views"
5273 msgstr "Lokale Ansichten"
5274
5275 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5276 #: lib/action.php:659
5277 msgid "Page notice"
5278 msgstr "Neue Nachricht"
5279
5280 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5281 #: lib/action.php:762
5282 msgid "Secondary site navigation"
5283 msgstr "Unternavigation"
5284
5285 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5286 #: lib/action.php:768
5287 msgid "Help"
5288 msgstr "Hilfe"
5289
5290 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5291 #: lib/action.php:771
5292 msgid "About"
5293 msgstr "Über"
5294
5295 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5296 #: lib/action.php:774
5297 msgid "FAQ"
5298 msgstr "FAQ"
5299
5300 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5301 #: lib/action.php:779
5302 msgid "TOS"
5303 msgstr "AGB"
5304
5305 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5306 #: lib/action.php:783
5307 msgid "Privacy"
5308 msgstr "Privatsphäre"
5309
5310 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5311 #: lib/action.php:786
5312 msgid "Source"
5313 msgstr "Quellcode"
5314
5315 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5316 #: lib/action.php:792
5317 msgid "Contact"
5318 msgstr "Kontakt"
5319
5320 #: lib/action.php:794
5321 msgid "Badge"
5322 msgstr "Plakette"
5323
5324 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5325 #: lib/action.php:823
5326 msgid "StatusNet software license"
5327 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5328
5329 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5330 #: lib/action.php:827
5331 #, php-format
5332 msgid ""
5333 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5334 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5335 msgstr ""
5336 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5337 "site.broughtbyurl%%)."
5338
5339 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5340 #: lib/action.php:830
5341 #, php-format
5342 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5343 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5344
5345 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5346 #: lib/action.php:834
5347 #, php-format
5348 msgid ""
5349 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5350 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5351 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5352 msgstr ""
5353 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5354 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5355 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5356
5357 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5358 #: lib/action.php:850
5359 msgid "Site content license"
5360 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5361
5362 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5363 #. TRANS: %1$s is the site name.
5364 #: lib/action.php:857
5365 #, php-format
5366 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5367 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5368
5369 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5370 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5371 #: lib/action.php:864
5372 #, php-format
5373 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5374 msgstr ""
5375 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5376 "vorbehalten."
5377
5378 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5379 #: lib/action.php:868
5380 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5381 msgstr ""
5382 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5383 "vorbehalten."
5384
5385 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5386 #: lib/action.php:881
5387 #, php-format
5388 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5389 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5390
5391 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5392 #: lib/action.php:1192
5393 msgid "Pagination"
5394 msgstr "Seitenerstellung"
5395
5396 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5397 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5398 #: lib/action.php:1203
5399 msgid "After"
5400 msgstr "Später"
5401
5402 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5403 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5404 #: lib/action.php:1213
5405 msgid "Before"
5406 msgstr "Vorher"
5407
5408 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5409 #: lib/activity.php:122
5410 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5411 msgstr "root-Element eines Feeds erwartet aber ganzes XML Dokument erhalten."
5412
5413 #: lib/activityutils.php:208
5414 msgid "Can't handle remote content yet."
5415 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5416
5417 #: lib/activityutils.php:244
5418 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5419 msgstr "Kann eingebundenen XML Inhalt nicht verarbeiten."
5420
5421 #: lib/activityutils.php:248
5422 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5423 msgstr "Eingebundener Base64 Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5424
5425 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5426 #: lib/adminpanelaction.php:98
5427 msgid "You cannot make changes to this site."
5428 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5429
5430 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5431 #: lib/adminpanelaction.php:110
5432 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5433 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5434
5435 #. TRANS: Client error message.
5436 #: lib/adminpanelaction.php:229
5437 msgid "showForm() not implemented."
5438 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5439
5440 #. TRANS: Client error message
5441 #: lib/adminpanelaction.php:259
5442 msgid "saveSettings() not implemented."
5443 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5444
5445 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5446 #. TRANS: the admin panel Design.
5447 #: lib/adminpanelaction.php:284
5448 msgid "Unable to delete design setting."
5449 msgstr "Konnte die Design Einstellungen nicht löschen."
5450
5451 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5452 #: lib/adminpanelaction.php:350
5453 msgid "Basic site configuration"
5454 msgstr "Basis Seiteneinstellungen"
5455
5456 #. TRANS: Menu item for site administration
5457 #: lib/adminpanelaction.php:352
5458 msgctxt "MENU"
5459 msgid "Site"
5460 msgstr "Seite"
5461
5462 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5463 #: lib/adminpanelaction.php:358
5464 msgid "Design configuration"
5465 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5466
5467 #. TRANS: Menu item for site administration
5468 #: lib/adminpanelaction.php:360
5469 msgctxt "MENU"
5470 msgid "Design"
5471 msgstr "Design"
5472
5473 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5474 #: lib/adminpanelaction.php:366
5475 msgid "User configuration"
5476 msgstr "Benutzereinstellung"
5477
5478 #. TRANS: Menu item for site administration
5479 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5480 msgid "User"
5481 msgstr "Benutzer"
5482
5483 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5484 #: lib/adminpanelaction.php:374
5485 msgid "Access configuration"
5486 msgstr "Zugangskonfiguration"
5487
5488 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5489 #: lib/adminpanelaction.php:382
5490 msgid "Paths configuration"
5491 msgstr "Pfadkonfiguration"
5492
5493 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5494 #: lib/adminpanelaction.php:390
5495 msgid "Sessions configuration"
5496 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5497
5498 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5499 #: lib/adminpanelaction.php:398
5500 msgid "Edit site notice"
5501 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5502
5503 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5504 #: lib/adminpanelaction.php:406
5505 msgid "Snapshots configuration"
5506 msgstr "Snapshot Konfiguration"
5507
5508 #. TRANS: Client error 401.
5509 #: lib/apiauth.php:113
5510 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5511 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5512
5513 #. TRANS: Form legend.
5514 #: lib/applicationeditform.php:137
5515 msgid "Edit application"
5516 msgstr "Programm bearbeiten"
5517
5518 #. TRANS: Form guide.
5519 #: lib/applicationeditform.php:187
5520 msgid "Icon for this application"
5521 msgstr "Programmsymbol"
5522
5523 #. TRANS: Form input field instructions.
5524 #: lib/applicationeditform.php:209
5525 #, php-format
5526 msgid "Describe your application in %d characters"
5527 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5528
5529 #. TRANS: Form input field instructions.
5530 #: lib/applicationeditform.php:213
5531 msgid "Describe your application"
5532 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5533
5534 #. TRANS: Form input field instructions.
5535 #: lib/applicationeditform.php:224
5536 msgid "URL of the homepage of this application"
5537 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5538
5539 #. TRANS: Form input field label.
5540 #: lib/applicationeditform.php:226
5541 msgid "Source URL"
5542 msgstr "Quelladresse"
5543
5544 #. TRANS: Form input field instructions.
5545 #: lib/applicationeditform.php:233
5546 msgid "Organization responsible for this application"
5547 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5548
5549 #. TRANS: Form input field instructions.
5550 #: lib/applicationeditform.php:242
5551 msgid "URL for the homepage of the organization"
5552 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5553
5554 #. TRANS: Form input field instructions.
5555 #: lib/applicationeditform.php:251
5556 msgid "URL to redirect to after authentication"
5557 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5558
5559 #. TRANS: Radio button label for application type
5560 #: lib/applicationeditform.php:278
5561 msgid "Browser"
5562 msgstr "Browser"
5563
5564 #. TRANS: Radio button label for application type
5565 #: lib/applicationeditform.php:295
5566 msgid "Desktop"
5567 msgstr "Arbeitsfläche"
5568
5569 #. TRANS: Form guide.
5570 #: lib/applicationeditform.php:297
5571 msgid "Type of application, browser or desktop"
5572 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5573
5574 #. TRANS: Radio button label for access type.
5575 #: lib/applicationeditform.php:320
5576 msgid "Read-only"
5577 msgstr "Schreibgeschützt"
5578
5579 #. TRANS: Radio button label for access type.
5580 #: lib/applicationeditform.php:339
5581 msgid "Read-write"
5582 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5583
5584 #. TRANS: Form guide.
5585 #: lib/applicationeditform.php:341
5586 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5587 msgstr ""
5588 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5589 "Schreibzugriff"
5590
5591 #. TRANS: Submit button title
5592 #: lib/applicationeditform.php:359
5593 msgid "Cancel"
5594 msgstr "Abbrechen"
5595
5596 #. TRANS: Application access type
5597 #: lib/applicationlist.php:136
5598 msgid "read-write"
5599 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5600
5601 #. TRANS: Application access type
5602 #: lib/applicationlist.php:138
5603 msgid "read-only"
5604 msgstr "Schreibgeschützt"
5605
5606 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5607 #: lib/applicationlist.php:144
5608 #, php-format
5609 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5610 msgstr "Genehmigte %1$s - \"%2$s\" Zugriff."
5611
5612 #. TRANS: Button label
5613 #: lib/applicationlist.php:159
5614 msgctxt "BUTTON"
5615 msgid "Revoke"
5616 msgstr "Widerrufen"
5617
5618 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5619 #: lib/attachmentlist.php:88
5620 msgid "Attachments"
5621 msgstr "Anhänge"
5622
5623 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5624 #: lib/attachmentlist.php:265
5625 msgid "Author"
5626 msgstr "Autor"
5627
5628 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5629 #: lib/attachmentlist.php:279
5630 msgid "Provider"
5631 msgstr "Anbieter"
5632
5633 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5634 msgid "Notices where this attachment appears"
5635 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5636
5637 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5638 msgid "Tags for this attachment"
5639 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5640
5641 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5642 msgid "Password changing failed"
5643 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5644
5645 #: lib/authenticationplugin.php:236
5646 msgid "Password changing is not allowed"
5647 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5648
5649 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5650 msgid "Command results"
5651 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5652
5653 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5654 msgid "Command complete"
5655 msgstr "Befehl ausgeführt"
5656
5657 #: lib/channel.php:240
5658 msgid "Command failed"
5659 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5660
5661 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5662 msgid "Notice with that id does not exist"
5663 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5664
5665 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5666 msgid "User has no last notice"
5667 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5668
5669 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5670 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5671 #: lib/command.php:127
5672 #, php-format
5673 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5674 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
5675
5676 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5677 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5678 #: lib/command.php:147
5679 #, php-format
5680 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5681 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5682
5683 #: lib/command.php:180
5684 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5685 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5686
5687 #: lib/command.php:225
5688 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5689 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5690
5691 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5692 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5693 #: lib/command.php:234
5694 #, php-format
5695 msgid "Nudge sent to %s"
5696 msgstr "Stups an %s geschickt"
5697
5698 #: lib/command.php:260
5699 #, php-format
5700 msgid ""
5701 "Subscriptions: %1$s\n"
5702 "Subscribers: %2$s\n"
5703 "Notices: %3$s"
5704 msgstr ""
5705 "Abonnements: %1$s\n"
5706 "Abonnenten: %2$s\n"
5707 "Mitteilungen: %3$s"
5708
5709 #: lib/command.php:302
5710 msgid "Notice marked as fave."
5711 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5712
5713 #: lib/command.php:323
5714 msgid "You are already a member of that group"
5715 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
5716
5717 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5718 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5719 #: lib/command.php:339
5720 #, php-format
5721 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5722 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
5723
5724 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5725 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5726 #: lib/command.php:385
5727 #, php-format
5728 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5729 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
5730
5731 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5732 #: lib/command.php:418
5733 #, php-format
5734 msgid "Fullname: %s"
5735 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5736
5737 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5738 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5739 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5740 #, php-format
5741 msgid "Location: %s"
5742 msgstr "Standort: %s"
5743
5744 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5745 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5746 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5747 #, php-format
5748 msgid "Homepage: %s"
5749 msgstr "Homepage: %s"
5750
5751 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5752 #: lib/command.php:430
5753 #, php-format
5754 msgid "About: %s"
5755 msgstr "Über: %s"
5756
5757 #: lib/command.php:457
5758 #, php-format
5759 msgid ""
5760 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5761 "same server."
5762 msgstr ""
5763 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5764 "dem selben Server senden."
5765
5766 #. TRANS: Message given if content is too long.
5767 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5768 #: lib/command.php:472
5769 #, php-format
5770 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5771 msgstr ""
5772 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5773
5774 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5775 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5776 #: lib/command.php:492
5777 #, php-format
5778 msgid "Direct message to %s sent"
5779 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
5780
5781 #: lib/command.php:494
5782 msgid "Error sending direct message."
5783 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5784
5785 #: lib/command.php:514
5786 msgid "Cannot repeat your own notice"
5787 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
5788
5789 #: lib/command.php:519
5790 msgid "Already repeated that notice"
5791 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5792
5793 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5794 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5795 #: lib/command.php:529
5796 #, php-format
5797 msgid "Notice from %s repeated"
5798 msgstr "Nachricht von %s wiederholt"
5799
5800 #: lib/command.php:531
5801 msgid "Error repeating notice."
5802 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5803
5804 #: lib/command.php:562
5805 #, php-format
5806 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5807 msgstr "Nachricht zu lange - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet"
5808
5809 #: lib/command.php:571
5810 #, php-format
5811 msgid "Reply to %s sent"
5812 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5813
5814 #: lib/command.php:573
5815 msgid "Error saving notice."
5816 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5817
5818 #: lib/command.php:620
5819 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5820 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5821
5822 #: lib/command.php:628
5823 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5824 msgstr "OMB Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5825
5826 #: lib/command.php:634
5827 #, php-format
5828 msgid "Subscribed to %s"
5829 msgstr "%s abonniert"
5830
5831 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5832 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5833 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5834
5835 #: lib/command.php:664
5836 #, php-format
5837 msgid "Unsubscribed from %s"
5838 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5839
5840 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5841 msgid "Command not yet implemented."
5842 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5843
5844 #: lib/command.php:685
5845 msgid "Notification off."
5846 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5847
5848 #: lib/command.php:687
5849 msgid "Can't turn off notification."
5850 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5851
5852 #: lib/command.php:708
5853 msgid "Notification on."
5854 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5855
5856 #: lib/command.php:710
5857 msgid "Can't turn on notification."
5858 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5859
5860 #: lib/command.php:723
5861 msgid "Login command is disabled"
5862 msgstr "Anmeldung ist abgeschaltet"
5863
5864 #: lib/command.php:734
5865 #, php-format
5866 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5867 msgstr "Der Link ist nur einmal benutzbar und für eine Dauer von 2 Minuten: %s"
5868
5869 #: lib/command.php:761
5870 #, php-format
5871 msgid "Unsubscribed  %s"
5872 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5873
5874 #: lib/command.php:778
5875 msgid "You are not subscribed to anyone."
5876 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5877
5878 #: lib/command.php:780
5879 msgid "You are subscribed to this person:"
5880 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5881 msgstr[0] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5882 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5883
5884 #: lib/command.php:800
5885 msgid "No one is subscribed to you."
5886 msgstr "Niemand hat Dich abonniert."
5887
5888 #: lib/command.php:802
5889 msgid "This person is subscribed to you:"
5890 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5891 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5892 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5893
5894 #: lib/command.php:822
5895 msgid "You are not a member of any groups."
5896 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5897
5898 #: lib/command.php:824
5899 msgid "You are a member of this group:"
5900 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5901 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5902 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5903
5904 #: lib/command.php:838
5905 msgid ""
5906 "Commands:\n"
5907 "on - turn on notifications\n"
5908 "off - turn off notifications\n"
5909 "help - show this help\n"
5910 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5911 "groups - lists the groups you have joined\n"
5912 "subscriptions - list the people you follow\n"
5913 "subscribers - list the people that follow you\n"
5914 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5915 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5916 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5917 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5918 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5919 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5920 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5921 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5922 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5923 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5924 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5925 "join <group> - join group\n"
5926 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5927 "drop <group> - leave group\n"
5928 "stats - get your stats\n"
5929 "stop - same as 'off'\n"
5930 "quit - same as 'off'\n"
5931 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5932 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5933 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5934 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5935 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5936 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5937 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5938 "track <word> - not yet implemented.\n"
5939 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5940 "track off - not yet implemented.\n"
5941 "untrack all - not yet implemented.\n"
5942 "tracks - not yet implemented.\n"
5943 "tracking - not yet implemented.\n"
5944 msgstr ""
5945 "Befehle:\n"
5946 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
5947 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
5948 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
5949 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
5950 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
5951 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
5952 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
5953 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
5954 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
5955 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
5956 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
5957 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
5958 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
5959 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
5960 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
5961 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
5962 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
5963 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
5964 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
5965 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
5966 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
5967 "stats - deine Statistik abrufen\n"
5968 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
5969 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
5970 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5971 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5972 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5973 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5974 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5975 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5976 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5977 "track <word> - not yet implemented.\n"
5978 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5979 "track off - not yet implemented.\n"
5980 "untrack all - not yet implemented.\n"
5981 "tracks - not yet implemented.\n"
5982 "tracking - not yet implemented.\n"
5983
5984 #: lib/common.php:135
5985 msgid "No configuration file found. "
5986 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
5987
5988 #: lib/common.php:136
5989 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5990 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
5991
5992 #: lib/common.php:138
5993 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5994 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
5995
5996 #: lib/common.php:139
5997 msgid "Go to the installer."
5998 msgstr "Zur Installation gehen."
5999
6000 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6001 msgid "IM"
6002 msgstr "IM"
6003
6004 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6005 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6006 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
6007
6008 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6009 msgid "Updates by SMS"
6010 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
6011
6012 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6013 msgid "Connections"
6014 msgstr "Verbindungen"
6015
6016 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6017 msgid "Authorized connected applications"
6018 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
6019
6020 #: lib/dberroraction.php:60
6021 msgid "Database error"
6022 msgstr "Datenbankfehler."
6023
6024 #: lib/designsettings.php:105
6025 msgid "Upload file"
6026 msgstr "Datei hochladen"
6027
6028 #: lib/designsettings.php:109
6029 msgid ""
6030 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6031 msgstr ""
6032 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
6033 "Dateigröße ist 2MB."
6034
6035 #: lib/designsettings.php:418
6036 msgid "Design defaults restored."
6037 msgstr "Standard Design wieder hergestellt."
6038
6039 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6040 msgid "Disfavor this notice"
6041 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
6042
6043 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6044 msgid "Favor this notice"
6045 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
6046
6047 #: lib/favorform.php:140
6048 msgid "Favor"
6049 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6050
6051 #: lib/feed.php:85
6052 msgid "RSS 1.0"
6053 msgstr "RSS 1.0"
6054
6055 #: lib/feed.php:87
6056 msgid "RSS 2.0"
6057 msgstr "RSS 2.0"
6058
6059 #: lib/feed.php:89
6060 msgid "Atom"
6061 msgstr "Atom"
6062
6063 #: lib/feed.php:91
6064 msgid "FOAF"
6065 msgstr "FOAF"
6066
6067 #: lib/feedlist.php:64
6068 msgid "Export data"
6069 msgstr "Daten exportieren"
6070
6071 #: lib/galleryaction.php:121
6072 msgid "Filter tags"
6073 msgstr "Stichworte filtern"
6074
6075 #: lib/galleryaction.php:131
6076 msgid "All"
6077 msgstr "Alle"
6078
6079 #: lib/galleryaction.php:139
6080 msgid "Select tag to filter"
6081 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6082
6083 #: lib/galleryaction.php:140
6084 msgid "Tag"
6085 msgstr "Stichwort"
6086
6087 #: lib/galleryaction.php:141
6088 msgid "Choose a tag to narrow list"
6089 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6090
6091 #: lib/galleryaction.php:143
6092 msgid "Go"
6093 msgstr "Los geht's"
6094
6095 #: lib/grantroleform.php:91
6096 #, php-format
6097 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6098 msgstr "Teile dem Benutzer die \"%s\" Rolle zu"
6099
6100 #: lib/groupeditform.php:163
6101 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6102 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6103
6104 #: lib/groupeditform.php:168
6105 msgid "Describe the group or topic"
6106 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6107
6108 #: lib/groupeditform.php:170
6109 #, php-format
6110 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6111 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6112
6113 #: lib/groupeditform.php:179
6114 msgid ""
6115 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6116 msgstr ""
6117 "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Gebiet (oder Region), Land“"
6118
6119 #: lib/groupeditform.php:187
6120 #, php-format
6121 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6122 msgstr ""
6123 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6124 "d"
6125
6126 #: lib/groupnav.php:85
6127 msgid "Group"
6128 msgstr "Gruppe"
6129
6130 #: lib/groupnav.php:101
6131 msgid "Blocked"
6132 msgstr "Blockiert"
6133
6134 #: lib/groupnav.php:102
6135 #, php-format
6136 msgid "%s blocked users"
6137 msgstr "in %s blockierte Nutzer"
6138
6139 #: lib/groupnav.php:108
6140 #, php-format
6141 msgid "Edit %s group properties"
6142 msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten"
6143
6144 #: lib/groupnav.php:113
6145 msgid "Logo"
6146 msgstr "Logo"
6147
6148 #: lib/groupnav.php:114
6149 #, php-format
6150 msgid "Add or edit %s logo"
6151 msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6152
6153 #: lib/groupnav.php:120
6154 #, php-format
6155 msgid "Add or edit %s design"
6156 msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten"
6157
6158 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6159 msgid "Groups with most members"
6160 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6161
6162 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6163 msgid "Groups with most posts"
6164 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6165
6166 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6167 #, php-format
6168 msgid "Tags in %s group's notices"
6169 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6170
6171 #. TRANS: Client exception 406
6172 #: lib/htmloutputter.php:104
6173 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6174 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6175
6176 #: lib/imagefile.php:72
6177 msgid "Unsupported image file format."
6178 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6179
6180 #: lib/imagefile.php:88
6181 #, fuzzy, php-format
6182 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6183 msgstr "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen."
6184
6185 #: lib/imagefile.php:93
6186 msgid "Partial upload."
6187 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6188
6189 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6190 msgid "System error uploading file."
6191 msgstr "Systemfehler beim hochladen der Datei."
6192
6193 #: lib/imagefile.php:109
6194 msgid "Not an image or corrupt file."
6195 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6196
6197 #: lib/imagefile.php:122
6198 msgid "Lost our file."
6199 msgstr "Daten verloren."
6200
6201 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6202 msgid "Unknown file type"
6203 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6204
6205 #: lib/imagefile.php:244
6206 msgid "MB"
6207 msgstr "MB"
6208
6209 #: lib/imagefile.php:246
6210 msgid "kB"
6211 msgstr "kB"
6212
6213 #: lib/jabber.php:387
6214 #, php-format
6215 msgid "[%s]"
6216 msgstr "[%s]"
6217
6218 #: lib/jabber.php:567
6219 #, php-format
6220 msgid "Unknown inbox source %d."
6221 msgstr "Unbekannte inbox Quelle %d."
6222
6223 #: lib/joinform.php:114
6224 msgid "Join"
6225 msgstr "Beitreten"
6226
6227 #: lib/leaveform.php:114
6228 msgid "Leave"
6229 msgstr "Verlassen"
6230
6231 #: lib/logingroupnav.php:80
6232 msgid "Login with a username and password"
6233 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6234
6235 #: lib/logingroupnav.php:86
6236 msgid "Sign up for a new account"
6237 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6238
6239 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6240 #: lib/mail.php:174
6241 msgid "Email address confirmation"
6242 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6243
6244 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6245 #: lib/mail.php:177
6246 #, php-format
6247 msgid ""
6248 "Hey, %s.\n"
6249 "\n"
6250 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6251 "\n"
6252 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6253 "\n"
6254 "\t%s\n"
6255 "\n"
6256 "If not, just ignore this message.\n"
6257 "\n"
6258 "Thanks for your time, \n"
6259 "%s\n"
6260 msgstr ""
6261 "Hallo %s,\n"
6262 "\n"
6263 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6264 "\n"
6265 "Falls Du es warst und Du Deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6266 "bitte diese URL:\n"
6267 "\n"
6268 "%s\n"
6269 "\n"
6270 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6271 "\n"
6272 "Vielen Dank!\n"
6273 "%s\n"
6274
6275 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6276 #: lib/mail.php:243
6277 #, php-format
6278 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6279 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6280
6281 #: lib/mail.php:248
6282 #, php-format
6283 msgid ""
6284 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6285 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6286 msgstr ""
6287 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6288 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6289 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6290
6291 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6292 #: lib/mail.php:254
6293 #, php-format
6294 msgid ""
6295 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6296 "\n"
6297 "\t%3$s\n"
6298 "\n"
6299 "%4$s%5$s%6$s\n"
6300 "Faithfully yours,\n"
6301 "%7$s.\n"
6302 "\n"
6303 "----\n"
6304 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6305 msgstr ""
6306 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6307 "\n"
6308 "%3$s\n"
6309 "\n"
6310 "%4$s%5$s%6$s\n"
6311 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6312 "%7$s.\n"
6313 "\n"
6314 "----\n"
6315 "Du kannst Deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6316 "$s ändern.\n"
6317
6318 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6319 #: lib/mail.php:274
6320 #, php-format
6321 msgid "Bio: %s"
6322 msgstr "Biografie: %s"
6323
6324 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6325 #: lib/mail.php:304
6326 #, php-format
6327 msgid "New email address for posting to %s"
6328 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6329
6330 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6331 #: lib/mail.php:308
6332 #, php-format
6333 msgid ""
6334 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6335 "\n"
6336 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6337 "\n"
6338 "More email instructions at %3$s.\n"
6339 "\n"
6340 "Faithfully yours,\n"
6341 "%4$s"
6342 msgstr ""
6343 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6344 "\n"
6345 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6346 "\n"
6347 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6348 "\n"
6349 "Viele Grüße,\n"
6350 "%4$s"
6351
6352 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6353 #: lib/mail.php:433
6354 #, php-format
6355 msgid "%s status"
6356 msgstr "%s Status"
6357
6358 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6359 #: lib/mail.php:460
6360 msgid "SMS confirmation"
6361 msgstr "SMS-Konfiguration"
6362
6363 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6364 #: lib/mail.php:463
6365 #, php-format
6366 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6367 msgstr ""
6368 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6369 "handelt:"
6370
6371 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6372 #: lib/mail.php:484
6373 #, php-format
6374 msgid "You've been nudged by %s"
6375 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6376
6377 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6378 #: lib/mail.php:489
6379 #, php-format
6380 msgid ""
6381 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6382 "to post some news.\n"
6383 "\n"
6384 "So let's hear from you :)\n"
6385 "\n"
6386 "%3$s\n"
6387 "\n"
6388 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6389 "\n"
6390 "With kind regards,\n"
6391 "%4$s\n"
6392 msgstr ""
6393 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was Du zur Zeit wohl so machst und lädt Dich ein, "
6394 "etwas Neues zu posten.\n"
6395 "\n"
6396 "Lass von Dir hören :)\n"
6397 "\n"
6398 "%3$s\n"
6399 "\n"
6400 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6401 "\n"
6402 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6403 "%4$s\n"
6404
6405 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6406 #: lib/mail.php:536
6407 #, php-format
6408 msgid "New private message from %s"
6409 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6410
6411 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6412 #: lib/mail.php:541
6413 #, php-format
6414 msgid ""
6415 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6416 "\n"
6417 "------------------------------------------------------\n"
6418 "%3$s\n"
6419 "------------------------------------------------------\n"
6420 "\n"
6421 "You can reply to their message here:\n"
6422 "\n"
6423 "%4$s\n"
6424 "\n"
6425 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6426 "\n"
6427 "With kind regards,\n"
6428 "%5$s\n"
6429 msgstr ""
6430 "%1$s (%2$s) hat Dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6431 "\n"
6432 "------------------------------------------------------\n"
6433 "%3$s\n"
6434 "------------------------------------------------------\n"
6435 "\n"
6436 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6437 "\n"
6438 "%4$s\n"
6439 "\n"
6440 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6441 "\n"
6442 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6443 "%5$s\n"
6444
6445 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6446 #: lib/mail.php:589
6447 #, php-format
6448 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6449 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6450
6451 #. TRANS: Body for favorite notification email
6452 #: lib/mail.php:592
6453 #, php-format
6454 msgid ""
6455 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6456 "\n"
6457 "The URL of your notice is:\n"
6458 "\n"
6459 "%3$s\n"
6460 "\n"
6461 "The text of your notice is:\n"
6462 "\n"
6463 "%4$s\n"
6464 "\n"
6465 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6466 "\n"
6467 "%5$s\n"
6468 "\n"
6469 "Faithfully yours,\n"
6470 "%6$s\n"
6471 msgstr ""
6472 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6473 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6474 "%3$s\n"
6475 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6476 "%4$s\n"
6477 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6478 "%5$s\n"
6479 "\n"
6480 "Gruß,\n"
6481 "%6$s\n"
6482
6483 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6484 #: lib/mail.php:651
6485 #, php-format
6486 msgid ""
6487 "The full conversation can be read here:\n"
6488 "\n"
6489 "\t%s"
6490 msgstr ""
6491 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6492 "\n"
6493 "%s"
6494
6495 #: lib/mail.php:657
6496 #, php-format
6497 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6498 msgstr ""
6499 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6500
6501 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6502 #: lib/mail.php:660
6503 #, php-format
6504 msgid ""
6505 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6506 "\n"
6507 "The notice is here:\n"
6508 "\n"
6509 "\t%3$s\n"
6510 "\n"
6511 "It reads:\n"
6512 "\n"
6513 "\t%4$s\n"
6514 "\n"
6515 "%5$sYou can reply back here:\n"
6516 "\n"
6517 "\t%6$s\n"
6518 "\n"
6519 "The list of all @-replies for you here:\n"
6520 "\n"
6521 "%7$s\n"
6522 "\n"
6523 "Faithfully yours,\n"
6524 "%2$s\n"
6525 "\n"
6526 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6527 msgstr ""
6528 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6529 "gesendet.\n"
6530 "\n"
6531 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6532 "\n"
6533 "%3$s\n"
6534 "\n"
6535 "Sie lautet:\n"
6536 "\n"
6537 "%4$s\n"
6538 "\n"
6539 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6540 "\n"
6541 "%6$s\n"
6542 "\n"
6543 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6544 "\n"
6545 "%7$s\n"
6546 "\n"
6547 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6548 "%2$s\n"
6549 "\n"
6550 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6551
6552 #: lib/mailbox.php:89
6553 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6554 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6555
6556 #: lib/mailbox.php:139
6557 msgid ""
6558 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6559 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6560 msgstr ""
6561 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6562 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6563 "Nachrichten schicken, die nur Du sehen kannst."
6564
6565 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6566 msgid "from"
6567 msgstr "von"
6568
6569 #: lib/mailhandler.php:37
6570 msgid "Could not parse message."
6571 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6572
6573 #: lib/mailhandler.php:42
6574 msgid "Not a registered user."
6575 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6576
6577 #: lib/mailhandler.php:46
6578 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6579 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6580
6581 #: lib/mailhandler.php:50
6582 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6583 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6584
6585 #: lib/mailhandler.php:228
6586 #, php-format
6587 msgid "Unsupported message type: %s"
6588 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6589
6590 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6591 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6592 msgstr ""
6593 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbank Fehler auf. Bitte versuche es "
6594 "noch einmal."
6595
6596 #: lib/mediafile.php:142
6597 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6598 msgstr ""
6599 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6600 "Angabe in der php.ini."
6601
6602 #: lib/mediafile.php:147
6603 msgid ""
6604 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6605 "the HTML form."
6606 msgstr ""
6607 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6608 "die im HTML Formular angegeben wurde."
6609
6610 #: lib/mediafile.php:152
6611 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6612 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6613
6614 #: lib/mediafile.php:159
6615 msgid "Missing a temporary folder."
6616 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6617
6618 #: lib/mediafile.php:162
6619 msgid "Failed to write file to disk."
6620 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6621
6622 #: lib/mediafile.php:165
6623 msgid "File upload stopped by extension."
6624 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6625
6626 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6627 msgid "File exceeds user's quota."
6628 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6629
6630 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6631 msgid "File could not be moved to destination directory."
6632 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6633
6634 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6635 msgid "Could not determine file's MIME type."
6636 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6637
6638 #: lib/mediafile.php:318
6639 #, php-format
6640 msgid " Try using another %s format."
6641 msgstr "Versuche ein anderes %s Format."
6642
6643 #: lib/mediafile.php:323
6644 #, php-format
6645 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6646 msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
6647
6648 #: lib/messageform.php:120
6649 msgid "Send a direct notice"
6650 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6651
6652 #: lib/messageform.php:146
6653 msgid "To"
6654 msgstr "An"
6655
6656 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6657 msgid "Available characters"
6658 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6659
6660 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6661 msgctxt "Send button for sending notice"
6662 msgid "Send"
6663 msgstr "Senden"
6664
6665 #: lib/noticeform.php:160
6666 msgid "Send a notice"
6667 msgstr "Nachricht senden"
6668
6669 #: lib/noticeform.php:173
6670 #, php-format
6671 msgid "What's up, %s?"
6672 msgstr "Was ist los, %s?"
6673
6674 #: lib/noticeform.php:192
6675 msgid "Attach"
6676 msgstr "Anhängen"
6677
6678 #: lib/noticeform.php:196
6679 msgid "Attach a file"
6680 msgstr "Datei anhängen"
6681
6682 #: lib/noticeform.php:212
6683 msgid "Share my location"
6684 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6685
6686 #: lib/noticeform.php:215
6687 msgid "Do not share my location"
6688 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6689
6690 #: lib/noticeform.php:216
6691 msgid ""
6692 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6693 "try again later"
6694 msgstr ""
6695 "Es tut uns Leid, aber die Abfrage deiner GPS Position hat zu lange gedauert. "
6696 "Bitte versuche es später wieder."
6697
6698 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6699 #: lib/noticelist.php:436
6700 msgid "N"
6701 msgstr "N"
6702
6703 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6704 #: lib/noticelist.php:438
6705 msgid "S"
6706 msgstr "S"
6707
6708 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6709 #: lib/noticelist.php:440
6710 msgid "E"
6711 msgstr "O"
6712
6713 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6714 #: lib/noticelist.php:442
6715 msgid "W"
6716 msgstr "W"
6717
6718 #: lib/noticelist.php:444
6719 #, php-format
6720 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6721 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6722
6723 #: lib/noticelist.php:453
6724 msgid "at"
6725 msgstr "in"
6726
6727 #: lib/noticelist.php:567
6728 msgid "in context"
6729 msgstr "im Zusammenhang"
6730
6731 #: lib/noticelist.php:602
6732 msgid "Repeated by"
6733 msgstr "Wiederholt von"
6734
6735 #: lib/noticelist.php:629
6736 msgid "Reply to this notice"
6737 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6738
6739 #: lib/noticelist.php:630
6740 msgid "Reply"
6741 msgstr "Antworten"
6742
6743 #: lib/noticelist.php:674
6744 msgid "Notice repeated"
6745 msgstr "Nachricht wiederholt"
6746
6747 #: lib/nudgeform.php:116
6748 msgid "Nudge this user"
6749 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6750
6751 #: lib/nudgeform.php:128
6752 msgid "Nudge"
6753 msgstr "Stups"
6754
6755 #: lib/nudgeform.php:128
6756 msgid "Send a nudge to this user"
6757 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6758
6759 #: lib/oauthstore.php:283
6760 msgid "Error inserting new profile"
6761 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden"
6762
6763 #: lib/oauthstore.php:291
6764 msgid "Error inserting avatar"
6765 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars"
6766
6767 #: lib/oauthstore.php:306
6768 msgid "Error updating remote profile"
6769 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
6770
6771 #: lib/oauthstore.php:311
6772 msgid "Error inserting remote profile"
6773 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils"
6774
6775 #: lib/oauthstore.php:345
6776 msgid "Duplicate notice"
6777 msgstr "Doppelte Nachricht"
6778
6779 #: lib/oauthstore.php:490
6780 msgid "Couldn't insert new subscription."
6781 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6782
6783 #: lib/personalgroupnav.php:99
6784 msgid "Personal"
6785 msgstr "Meine Zeitleiste"
6786
6787 #: lib/personalgroupnav.php:104
6788 msgid "Replies"
6789 msgstr "Antworten"
6790
6791 #: lib/personalgroupnav.php:114
6792 msgid "Favorites"
6793 msgstr "Favoriten"
6794
6795 #: lib/personalgroupnav.php:125
6796 msgid "Inbox"
6797 msgstr "Posteingang"
6798
6799 #: lib/personalgroupnav.php:126
6800 msgid "Your incoming messages"
6801 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6802
6803 #: lib/personalgroupnav.php:130
6804 msgid "Outbox"
6805 msgstr "Postausgang"
6806
6807 #: lib/personalgroupnav.php:131
6808 msgid "Your sent messages"
6809 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6810
6811 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6812 #, php-format
6813 msgid "Tags in %s's notices"
6814 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6815
6816 #: lib/plugin.php:115
6817 msgid "Unknown"
6818 msgstr "Unbekannter Befehl"
6819
6820 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6821 msgid "Subscriptions"
6822 msgstr "Abonnements"
6823
6824 #: lib/profileaction.php:126
6825 msgid "All subscriptions"
6826 msgstr "Alle Abonnements"
6827
6828 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6829 msgid "Subscribers"
6830 msgstr "Abonnenten"
6831
6832 #: lib/profileaction.php:161
6833 msgid "All subscribers"
6834 msgstr "Alle Abonnenten"
6835
6836 #: lib/profileaction.php:191
6837 msgid "User ID"
6838 msgstr "Nutzer ID"
6839
6840 #: lib/profileaction.php:196
6841 msgid "Member since"
6842 msgstr "Mitglied seit"
6843
6844 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6845 #: lib/profileaction.php:235
6846 msgid "Daily average"
6847 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6848
6849 #: lib/profileaction.php:264
6850 msgid "All groups"
6851 msgstr "Alle Gruppen"
6852
6853 #: lib/profileformaction.php:123
6854 msgid "Unimplemented method."
6855 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6856
6857 #: lib/publicgroupnav.php:78
6858 msgid "Public"
6859 msgstr "Zeitleiste"
6860
6861 #: lib/publicgroupnav.php:82
6862 msgid "User groups"
6863 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6864
6865 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6866 msgid "Recent tags"
6867 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6868
6869 #: lib/publicgroupnav.php:88
6870 msgid "Featured"
6871 msgstr "Beliebte Benutzer"
6872
6873 #: lib/publicgroupnav.php:92
6874 msgid "Popular"
6875 msgstr "Beliebte Beiträge"
6876
6877 #: lib/redirectingaction.php:95
6878 msgid "No return-to arguments."
6879 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
6880
6881 #: lib/repeatform.php:107
6882 msgid "Repeat this notice?"
6883 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6884
6885 #: lib/repeatform.php:132
6886 msgid "Yes"
6887 msgstr "Ja"
6888
6889 #: lib/repeatform.php:132
6890 msgid "Repeat this notice"
6891 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6892
6893 #: lib/revokeroleform.php:91
6894 #, php-format
6895 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6896 msgstr "Widerrufe die \"%s\" Rolle von diesem Benutzer"
6897
6898 #: lib/router.php:709
6899 msgid "No single user defined for single-user mode."
6900 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6901
6902 #: lib/sandboxform.php:67
6903 msgid "Sandbox"
6904 msgstr "Spielwiese"
6905
6906 #: lib/sandboxform.php:78
6907 msgid "Sandbox this user"
6908 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6909
6910 #: lib/searchaction.php:120
6911 msgid "Search site"
6912 msgstr "Site durchsuchen"
6913
6914 #: lib/searchaction.php:126
6915 msgid "Keyword(s)"
6916 msgstr "Suchbegriff"
6917
6918 #: lib/searchaction.php:127
6919 msgid "Search"
6920 msgstr "Suchen"
6921
6922 #: lib/searchaction.php:162
6923 msgid "Search help"
6924 msgstr "Hilfe suchen"
6925
6926 #: lib/searchgroupnav.php:80
6927 msgid "People"
6928 msgstr "Leute"
6929
6930 #: lib/searchgroupnav.php:81
6931 msgid "Find people on this site"
6932 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6933
6934 #: lib/searchgroupnav.php:83
6935 msgid "Find content of notices"
6936 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6937
6938 #: lib/searchgroupnav.php:85
6939 msgid "Find groups on this site"
6940 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6941
6942 #: lib/section.php:89
6943 msgid "Untitled section"
6944 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6945
6946 #: lib/section.php:106
6947 msgid "More..."
6948 msgstr "Mehr..."
6949
6950 #: lib/silenceform.php:67
6951 msgid "Silence"
6952 msgstr "Stummschalten"
6953
6954 #: lib/silenceform.php:78
6955 msgid "Silence this user"
6956 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
6957
6958 #: lib/subgroupnav.php:83
6959 #, php-format
6960 msgid "People %s subscribes to"
6961 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
6962
6963 #: lib/subgroupnav.php:91
6964 #, php-format
6965 msgid "People subscribed to %s"
6966 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
6967
6968 #: lib/subgroupnav.php:99
6969 #, php-format
6970 msgid "Groups %s is a member of"
6971 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
6972
6973 #: lib/subgroupnav.php:105
6974 msgid "Invite"
6975 msgstr "Einladen"
6976
6977 #: lib/subgroupnav.php:106
6978 #, php-format
6979 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6980 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6981
6982 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6983 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6984 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6985 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
6986
6987 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6988 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6989 msgid "People Tagcloud as tagged"
6990 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
6991
6992 #: lib/tagcloudsection.php:56
6993 msgid "None"
6994 msgstr "Nichts"
6995
6996 #: lib/themeuploader.php:50
6997 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6998 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
6999
7000 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7001 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7002 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
7003
7004 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7005 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7006 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7007 msgid "Failed saving theme."
7008 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
7009
7010 #: lib/themeuploader.php:139
7011 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7012 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
7013
7014 #: lib/themeuploader.php:166
7015 #, php-format
7016 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7017 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
7018
7019 #: lib/themeuploader.php:178
7020 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7021 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
7022
7023 #: lib/themeuploader.php:205
7024 msgid ""
7025 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7026 "digits, underscore, and minus sign."
7027 msgstr ""
7028 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
7029 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
7030
7031 #: lib/themeuploader.php:216
7032 #, php-format
7033 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7034 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
7035
7036 #: lib/themeuploader.php:234
7037 msgid "Error opening theme archive."
7038 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
7039
7040 #: lib/topposterssection.php:74
7041 msgid "Top posters"
7042 msgstr "Top-Schreiber"
7043
7044 #: lib/unsandboxform.php:69
7045 msgid "Unsandbox"
7046 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
7047
7048 #: lib/unsandboxform.php:80
7049 msgid "Unsandbox this user"
7050 msgstr "Benutzer freigeben"
7051
7052 #: lib/unsilenceform.php:67
7053 msgid "Unsilence"
7054 msgstr "Stummschalten aufheben"
7055
7056 #: lib/unsilenceform.php:78
7057 msgid "Unsilence this user"
7058 msgstr "Benutzer freigeben"
7059
7060 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7061 msgid "Unsubscribe from this user"
7062 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
7063
7064 #: lib/unsubscribeform.php:137
7065 msgid "Unsubscribe"
7066 msgstr "Abbestellen"
7067
7068 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7069 #, php-format
7070 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7071 msgstr "Benutzer %s (%d) hat kein Profil."
7072
7073 #: lib/userprofile.php:117
7074 msgid "Edit Avatar"
7075 msgstr "Avatar bearbeiten"
7076
7077 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7078 msgid "User actions"
7079 msgstr "Benutzeraktionen"
7080
7081 #: lib/userprofile.php:237
7082 msgid "User deletion in progress..."
7083 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit..."
7084
7085 #: lib/userprofile.php:263
7086 msgid "Edit profile settings"
7087 msgstr "Profil Einstellungen ändern"
7088
7089 #: lib/userprofile.php:264
7090 msgid "Edit"
7091 msgstr "Bearbeiten"
7092
7093 #: lib/userprofile.php:287
7094 msgid "Send a direct message to this user"
7095 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7096
7097 #: lib/userprofile.php:288
7098 msgid "Message"
7099 msgstr "Nachricht"
7100
7101 #: lib/userprofile.php:326
7102 msgid "Moderate"
7103 msgstr "Moderieren"
7104
7105 #: lib/userprofile.php:364
7106 msgid "User role"
7107 msgstr "Benutzerrolle"
7108
7109 #: lib/userprofile.php:366
7110 msgctxt "role"
7111 msgid "Administrator"
7112 msgstr "Administrator"
7113
7114 #: lib/userprofile.php:367
7115 msgctxt "role"
7116 msgid "Moderator"
7117 msgstr "Moderator"
7118
7119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7120 #: lib/util.php:1100
7121 msgid "a few seconds ago"
7122 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7123
7124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7125 #: lib/util.php:1103
7126 msgid "about a minute ago"
7127 msgstr "vor einer Minute"
7128
7129 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7130 #: lib/util.php:1107
7131 #, php-format
7132 msgid "about %d minutes ago"
7133 msgstr "vor %d Minuten"
7134
7135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7136 #: lib/util.php:1110
7137 msgid "about an hour ago"
7138 msgstr "vor einer Stunde"
7139
7140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7141 #: lib/util.php:1114
7142 #, php-format
7143 msgid "about %d hours ago"
7144 msgstr "vor %d Stunden"
7145
7146 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7147 #: lib/util.php:1117
7148 msgid "about a day ago"
7149 msgstr "vor einem Tag"
7150
7151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7152 #: lib/util.php:1121
7153 #, php-format
7154 msgid "about %d days ago"
7155 msgstr "vor %d Tagen"
7156
7157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7158 #: lib/util.php:1124
7159 msgid "about a month ago"
7160 msgstr "vor einem Monat"
7161
7162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7163 #: lib/util.php:1128
7164 #, php-format
7165 msgid "about %d months ago"
7166 msgstr "vor %d Monaten"
7167
7168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7169 #: lib/util.php:1131
7170 msgid "about a year ago"
7171 msgstr "vor einem Jahr"
7172
7173 #: lib/webcolor.php:82
7174 #, php-format
7175 msgid "%s is not a valid color!"
7176 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7177
7178 #: lib/webcolor.php:123
7179 #, php-format
7180 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7181 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
7182
7183 #: lib/xmppmanager.php:403
7184 #, php-format
7185 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7186 msgstr ""
7187 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."