]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'twitterannoyances' of gitorious.org:~evan/statusnet/evans-mainline...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to German
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Apmon
4 # Author@translatewiki.net: Bavatar
5 # Author@translatewiki.net: Brion
6 # Author@translatewiki.net: Kghbln
7 # Author@translatewiki.net: Lutzgh
8 # Author@translatewiki.net: March
9 # Author@translatewiki.net: McDutchie
10 # Author@translatewiki.net: Michael
11 # Author@translatewiki.net: Michi
12 # Author@translatewiki.net: The Evil IP address
13 # Author@translatewiki.net: Umherirrender
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-09-05 09:45+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 09:45:46+0000\n"
23 "Language-Team: German\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72319); Translate extension (2010-08-20)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: de\n"
29 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32 #. TRANS: Page title
33 #. TRANS: Menu item for site administration
34 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
35 msgid "Access"
36 msgstr "Zugang"
37
38 #. TRANS: Page notice
39 #: actions/accessadminpanel.php:67
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
42
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
44 #: actions/accessadminpanel.php:161
45 msgid "Registration"
46 msgstr "Registrieren"
47
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
49 #: actions/accessadminpanel.php:165
50 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
51 msgstr ""
52 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
53
54 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
55 #: actions/accessadminpanel.php:167
56 msgctxt "LABEL"
57 msgid "Private"
58 msgstr "Privat"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
61 #: actions/accessadminpanel.php:174
62 msgid "Make registration invitation only."
63 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
66 #: actions/accessadminpanel.php:176
67 msgid "Invite only"
68 msgstr "Nur auf Einladung"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
71 #: actions/accessadminpanel.php:183
72 msgid "Disable new registrations."
73 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
74
75 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
76 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 msgid "Closed"
78 msgstr "Geschlossen"
79
80 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
81 #: actions/accessadminpanel.php:202
82 msgid "Save access settings"
83 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
84
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Button label
89 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
90 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
91 #: lib/applicationeditform.php:361
92 msgctxt "BUTTON"
93 msgid "Save"
94 msgstr "Speichern"
95
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
98 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
99 msgid "No such page."
100 msgstr "Seite nicht vorhanden"
101
102 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
103 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
104 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
105 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
106 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
107 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
108 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
109 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
110 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
111 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
112 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
113 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
114 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
115 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
116 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
117 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
118 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
119 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
120 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
121 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
122 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
123 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
124 msgid "No such user."
125 msgstr "Unbekannter Benutzer."
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
128 #: actions/all.php:90
129 #, php-format
130 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
131 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
132
133 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
135 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
136 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
137 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
138 #: lib/personalgroupnav.php:100
139 #, php-format
140 msgid "%s and friends"
141 msgstr "%s und Freunde"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:107
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
147 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:116
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:125
157 #, php-format
158 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
159 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
160
161 #. TRANS: %1$s is user nickname
162 #: actions/all.php:138
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 msgstr ""
167 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
168 "gepostet."
169
170 #: actions/all.php:143
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
175 msgstr ""
176 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
177 "poste selber etwas."
178
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
180 #: actions/all.php:146
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 msgstr ""
186 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
187 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
188
189 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
193 "post a notice to them."
194 msgstr ""
195 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
196 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
197
198 #. TRANS: H1 text
199 #: actions/all.php:182
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "Du und Freunde"
202
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
206 #: actions/apitimelinehome.php:122
207 #, php-format
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
210
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
217 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
221 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
235
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
241 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
242 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
244 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
245 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
246 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
251 msgid ""
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "none."
254 msgstr ""
255 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
256 "sms, im, none."
257
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
275
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
277 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
278 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
279 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
280 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
281 #: lib/designsettings.php:283
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
286 msgstr ""
287 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
288 "nicht verarbeiten."
289
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
299
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
304
305 #: actions/apiblockcreate.php:105
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
308
309 #: actions/apiblockcreate.php:126
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
312
313 #: actions/apiblockdestroy.php:114
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:89
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:93
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent from %s"
325 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:101
328 #, php-format
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
331
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 #, php-format
334 msgid "All the direct messages sent to %s"
335 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
338 msgid "No message text!"
339 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
342 #, php-format
343 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
344 msgstr ""
345 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
346
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
348 msgid "Recipient user not found."
349 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
350
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
352 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
353 msgstr ""
354 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
355 "du nicht befreundet bist."
356
357 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
358 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
359 msgid "No status found with that ID."
360 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
361
362 #: actions/apifavoritecreate.php:120
363 msgid "This status is already a favorite."
364 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
365
366 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
367 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
368 msgid "Could not create favorite."
369 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
370
371 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
372 msgid "That status is not a favorite."
373 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
374
375 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
376 msgid "Could not delete favorite."
377 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
378
379 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
380 msgid "Could not follow user: profile not found."
381 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
382
383 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
384 #, php-format
385 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
386 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
387
388 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
389 msgid "Could not unfollow user: User not found."
390 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
391
392 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
393 msgid "You cannot unfollow yourself."
394 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
395
396 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
397 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
398 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
399
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
401 msgid "Could not determine source user."
402 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
403
404 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
405 msgid "Could not find target user."
406 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
409 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
410 #: actions/register.php:212
411 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
412 msgstr ""
413 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
414 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
417 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
418 #: actions/register.php:215
419 msgid "Nickname already in use. Try another one."
420 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
423 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
424 #: actions/register.php:217
425 msgid "Not a valid nickname."
426 msgstr "Ungültiger Nutzername."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
429 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
430 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
431 #: actions/register.php:224
432 msgid "Homepage is not a valid URL."
433 msgstr ""
434 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
437 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
438 #: actions/register.php:227
439 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
443 #: actions/newapplication.php:172
444 #, php-format
445 msgid "Description is too long (max %d chars)."
446 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
449 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
450 #: actions/register.php:234
451 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
452 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
455 #: actions/newgroup.php:159
456 #, php-format
457 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
458 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:267
461 #, php-format
462 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
463 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
464
465 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
466 #: actions/newgroup.php:172
467 #, php-format
468 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
469 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
470
471 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
472 #: actions/newgroup.php:178
473 msgid "Alias can't be the same as nickname."
474 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
475
476 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
477 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
478 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
479 msgid "Group not found."
480 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
481
482 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
483 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
484 msgid "You are already a member of that group."
485 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
486
487 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
488 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
489 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
490 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
491
492 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
493 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
494 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
495 #, php-format
496 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
497 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
498
499 #: actions/apigroupleave.php:115
500 msgid "You are not a member of this group."
501 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
502
503 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
504 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
505 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
506 #: lib/command.php:401
507 #, php-format
508 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
509 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
510
511 #. TRANS: %s is a user name
512 #: actions/apigrouplist.php:98
513 #, php-format
514 msgid "%s's groups"
515 msgstr "Gruppen von %s"
516
517 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
518 #: actions/apigrouplist.php:108
519 #, php-format
520 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
521 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
522
523 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
524 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
525 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
526 #, php-format
527 msgid "%s groups"
528 msgstr "%s Gruppen"
529
530 #: actions/apigrouplistall.php:96
531 #, php-format
532 msgid "groups on %s"
533 msgstr "Gruppen von %s"
534
535 #: actions/apimediaupload.php:99
536 msgid "Upload failed."
537 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:101
540 msgid "No oauth_token parameter provided."
541 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:106
544 msgid "Invalid token."
545 msgstr "Ungültiges Token."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
548 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
549 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
550 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
551 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
552 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
553 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
554 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
555 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
556 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
557 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
558 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
559 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
560 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
561 #: lib/designsettings.php:294
562 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
563 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:135
566 msgid "Invalid nickname / password!"
567 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:159
570 msgid "Database error deleting OAuth application user."
571 msgstr "Datenbankfehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:185
574 msgid "Database error inserting OAuth application user."
575 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:214
578 #, php-format
579 msgid ""
580 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
581 "token."
582 msgstr ""
583 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
584 "austauschen."
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:227
587 #, php-format
588 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
589 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
590
591 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
593 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
594 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
595 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
596 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
597 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
598 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
599 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
600 msgid "Unexpected form submission."
601 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
602
603 #: actions/apioauthauthorize.php:259
604 msgid "An application would like to connect to your account"
605 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:276
608 msgid "Allow or deny access"
609 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:292
612 #, php-format
613 msgid ""
614 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
615 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
616 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
617 msgstr ""
618 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
619 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
620 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
621
622 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
623 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
624 msgid "Account"
625 msgstr "Profil"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
628 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
629 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
630 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
631 #: lib/userprofile.php:132
632 msgid "Nickname"
633 msgstr "Nutzername"
634
635 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
636 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
637 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
638 msgid "Password"
639 msgstr "Passwort"
640
641 #: actions/apioauthauthorize.php:328
642 msgid "Deny"
643 msgstr "Ablehnen"
644
645 #: actions/apioauthauthorize.php:334
646 msgid "Allow"
647 msgstr "Erlauben"
648
649 #: actions/apioauthauthorize.php:351
650 msgid "Allow or deny access to your account information."
651 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
652
653 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
654 msgid "This method requires a POST or DELETE."
655 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
656
657 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
658 msgid "You may not delete another user's status."
659 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
660
661 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
662 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
663 msgid "No such notice."
664 msgstr "Unbekannte Nachricht."
665
666 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
667 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
668 msgid "Cannot repeat your own notice."
669 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
670
671 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
672 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
673 msgid "Already repeated that notice."
674 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
675
676 #: actions/apistatusesshow.php:139
677 msgid "Status deleted."
678 msgstr "Status gelöscht."
679
680 #: actions/apistatusesshow.php:145
681 msgid "No status with that ID found."
682 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
683
684 #: actions/apistatusesupdate.php:221
685 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
686 msgstr ""
687 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
688 "stellen."
689
690 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
691 #: lib/mailhandler.php:60
692 #, php-format
693 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
694 msgstr ""
695 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
696
697 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
698 msgid "Not found."
699 msgstr "Nicht gefunden."
700
701 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
702 #, php-format
703 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
704 msgstr ""
705 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
706 "Anhänge"
707
708 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
709 msgid "Unsupported format."
710 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
711
712 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
713 #, php-format
714 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
715 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
716
717 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
718 #, php-format
719 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
720 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
721
722 #: actions/apitimelinementions.php:118
723 #, php-format
724 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
725 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
726
727 #: actions/apitimelinementions.php:131
728 #, php-format
729 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
730 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
731
732 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
733 #, php-format
734 msgid "%s public timeline"
735 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
736
737 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
738 #, php-format
739 msgid "%s updates from everyone!"
740 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
741
742 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
743 #, php-format
744 msgid "Repeated to %s"
745 msgstr "Antworten an %s"
746
747 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
748 #, php-format
749 msgid "Repeats of %s"
750 msgstr "Antworten von %s"
751
752 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
753 #, php-format
754 msgid "Notices tagged with %s"
755 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
756
757 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
758 #, php-format
759 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
760 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
761
762 #: actions/apitrends.php:87
763 msgid "API method under construction."
764 msgstr "API-Methode im Aufbau."
765
766 #: actions/attachment.php:73
767 msgid "No such attachment."
768 msgstr "Kein solcher Anhang."
769
770 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
771 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
772 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
773 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
774 msgid "No nickname."
775 msgstr "Kein Nutzername."
776
777 #: actions/avatarbynickname.php:64
778 msgid "No size."
779 msgstr "Keine Größe."
780
781 #: actions/avatarbynickname.php:69
782 msgid "Invalid size."
783 msgstr "Ungültige Größe."
784
785 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
786 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
787 #: lib/accountsettingsaction.php:118
788 msgid "Avatar"
789 msgstr "Avatar"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:78
792 #, php-format
793 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
794 msgstr ""
795 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
798 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
799 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
800 msgid "User without matching profile."
801 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
802
803 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
804 #: actions/grouplogo.php:254
805 msgid "Avatar settings"
806 msgstr "Avatar-Einstellungen"
807
808 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
809 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
810 msgid "Original"
811 msgstr "Original"
812
813 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
814 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
815 msgid "Preview"
816 msgstr "Vorschau"
817
818 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
819 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
820 msgid "Delete"
821 msgstr "Löschen"
822
823 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
824 msgid "Upload"
825 msgstr "Hochladen"
826
827 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
828 msgid "Crop"
829 msgstr "Zuschneiden"
830
831 #: actions/avatarsettings.php:305
832 msgid "No file uploaded."
833 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
834
835 #: actions/avatarsettings.php:332
836 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
837 msgstr ""
838 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
839
840 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
841 msgid "Lost our file data."
842 msgstr "Daten verloren."
843
844 #: actions/avatarsettings.php:370
845 msgid "Avatar updated."
846 msgstr "Avatar aktualisiert."
847
848 #: actions/avatarsettings.php:373
849 msgid "Failed updating avatar."
850 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
851
852 #: actions/avatarsettings.php:397
853 msgid "Avatar deleted."
854 msgstr "Avatar gelöscht."
855
856 #: actions/block.php:69
857 msgid "You already blocked that user."
858 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
859
860 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
861 msgid "Block user"
862 msgstr "Benutzer blockieren"
863
864 #: actions/block.php:138
865 msgid ""
866 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
867 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
868 "will not be notified of any @-replies from them."
869 msgstr ""
870 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
871 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
872 "und bekommt keine @-Antworten."
873
874 #. TRANS: Button label on the user block form.
875 #. TRANS: Button label on the delete application form.
876 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
877 #. TRANS: Button label on the delete user form.
878 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
879 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
880 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
881 #: actions/groupblock.php:178
882 msgctxt "BUTTON"
883 msgid "No"
884 msgstr "Nein"
885
886 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
887 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
888 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
889 msgid "Do not block this user"
890 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
891
892 #. TRANS: Button label on the user block form.
893 #. TRANS: Button label on the delete application form.
894 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
895 #. TRANS: Button label on the delete user form.
896 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
897 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
898 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
899 #: actions/groupblock.php:185
900 msgctxt "BUTTON"
901 msgid "Yes"
902 msgstr "Ja"
903
904 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
905 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
906 msgid "Block this user"
907 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
908
909 #: actions/block.php:187
910 msgid "Failed to save block information."
911 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
912
913 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
914 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
915 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
916 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
917 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
918 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
919 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
920 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
921 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
922 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
923 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
924 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
925 #: lib/command.php:383
926 msgid "No such group."
927 msgstr "Keine derartige Gruppe."
928
929 #: actions/blockedfromgroup.php:97
930 #, php-format
931 msgid "%s blocked profiles"
932 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
933
934 #: actions/blockedfromgroup.php:100
935 #, php-format
936 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
937 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
938
939 #: actions/blockedfromgroup.php:115
940 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
941 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
942
943 #: actions/blockedfromgroup.php:288
944 msgid "Unblock user from group"
945 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
946
947 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
948 msgid "Unblock"
949 msgstr "Freigeben"
950
951 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
952 msgid "Unblock this user"
953 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
954
955 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
956 #: actions/bookmarklet.php:51
957 #, php-format
958 msgid "Post to %s"
959 msgstr "Versenden an %s"
960
961 #: actions/confirmaddress.php:75
962 msgid "No confirmation code."
963 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
964
965 #: actions/confirmaddress.php:80
966 msgid "Confirmation code not found."
967 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
968
969 #: actions/confirmaddress.php:85
970 msgid "That confirmation code is not for you!"
971 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
972
973 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
974 #: actions/confirmaddress.php:91
975 #, php-format
976 msgid "Unrecognized address type %s."
977 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
978
979 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
980 #: actions/confirmaddress.php:96
981 msgid "That address has already been confirmed."
982 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
983
984 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
987 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
988 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
989 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
990 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
991 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
992 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
993 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
994 #: actions/smssettings.php:464
995 msgid "Couldn't update user."
996 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
997
998 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
999 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1000 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
1001 #: actions/smssettings.php:422
1002 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1003 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
1004
1005 #: actions/confirmaddress.php:146
1006 msgid "Confirm address"
1007 msgstr "Adresse bestätigen"
1008
1009 #: actions/confirmaddress.php:161
1010 #, php-format
1011 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1012 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1013
1014 #: actions/conversation.php:99
1015 msgid "Conversation"
1016 msgstr "Unterhaltung"
1017
1018 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1019 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1020 msgid "Notices"
1021 msgstr "Nachrichten"
1022
1023 #: actions/deleteapplication.php:63
1024 msgid "You must be logged in to delete an application."
1025 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1026
1027 #: actions/deleteapplication.php:71
1028 msgid "Application not found."
1029 msgstr "Programm nicht gefunden."
1030
1031 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1032 #: actions/showapplication.php:94
1033 msgid "You are not the owner of this application."
1034 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1035
1036 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1037 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1038 #: lib/action.php:1307
1039 msgid "There was a problem with your session token."
1040 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1041
1042 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1043 msgid "Delete application"
1044 msgstr "Programm entfernen"
1045
1046 #: actions/deleteapplication.php:149
1047 msgid ""
1048 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1049 "about the application from the database, including all existing user "
1050 "connections."
1051 msgstr ""
1052 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1053 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1054
1055 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1056 #: actions/deleteapplication.php:158
1057 msgid "Do not delete this application"
1058 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1059
1060 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1061 #: actions/deleteapplication.php:164
1062 msgid "Delete this application"
1063 msgstr "Programm löschen"
1064
1065 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1066 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1067 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1068 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1069 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1070 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1071 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1072 #: lib/settingsaction.php:72
1073 msgid "Not logged in."
1074 msgstr "Nicht angemeldet."
1075
1076 #: actions/deletenotice.php:71
1077 msgid "Can't delete this notice."
1078 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1079
1080 #: actions/deletenotice.php:103
1081 msgid ""
1082 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1083 "be undone."
1084 msgstr ""
1085 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1086 "ist irreversibel."
1087
1088 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1089 msgid "Delete notice"
1090 msgstr "Notiz löschen"
1091
1092 #: actions/deletenotice.php:144
1093 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1094 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1095
1096 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1097 #: actions/deletenotice.php:151
1098 msgid "Do not delete this notice"
1099 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1100
1101 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1102 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1103 msgid "Delete this notice"
1104 msgstr "Nachricht löschen"
1105
1106 #: actions/deleteuser.php:67
1107 msgid "You cannot delete users."
1108 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1109
1110 #: actions/deleteuser.php:74
1111 msgid "You can only delete local users."
1112 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1113
1114 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1115 msgid "Delete user"
1116 msgstr "Benutzer löschen"
1117
1118 #: actions/deleteuser.php:136
1119 msgid ""
1120 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1121 "the user from the database, without a backup."
1122 msgstr ""
1123 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1124 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1125
1126 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1127 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1128 msgid "Delete this user"
1129 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1130
1131 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1132 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1133 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1134 #: lib/groupnav.php:119
1135 msgid "Design"
1136 msgstr "Design"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:74
1139 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1140 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:318
1143 msgid "Invalid logo URL."
1144 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:322
1147 #, php-format
1148 msgid "Theme not available: %s."
1149 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:426
1152 msgid "Change logo"
1153 msgstr "Logo ändern"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:431
1156 msgid "Site logo"
1157 msgstr "Seitenlogo"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:443
1160 msgid "Change theme"
1161 msgstr "Theme ändern"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:460
1164 msgid "Site theme"
1165 msgstr "Seitentheme"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:461
1168 msgid "Theme for the site."
1169 msgstr "Theme dieser Seite."
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:467
1172 msgid "Custom theme"
1173 msgstr "Angepasster Skin"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:471
1176 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1177 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1180 msgid "Change background image"
1181 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1184 #: lib/designsettings.php:178
1185 msgid "Background"
1186 msgstr "Hintergrund"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:496
1189 #, php-format
1190 msgid ""
1191 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1192 "$s."
1193 msgstr ""
1194 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1195 "Dateigröße beträgt %1$s."
1196
1197 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1198 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1199 msgid "On"
1200 msgstr "An"
1201
1202 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1203 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1204 msgid "Off"
1205 msgstr "Aus"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1208 msgid "Turn background image on or off."
1209 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1212 msgid "Tile background image"
1213 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1216 msgid "Change colours"
1217 msgstr "Farben ändern"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1220 msgid "Content"
1221 msgstr "Inhalt"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1224 msgid "Sidebar"
1225 msgstr "Seitenleiste"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1228 msgid "Text"
1229 msgstr "Text"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1232 msgid "Links"
1233 msgstr "Links"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:651
1236 msgid "Advanced"
1237 msgstr "Erweitert"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:655
1240 msgid "Custom CSS"
1241 msgstr "Eigene CSS"
1242
1243 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1244 msgid "Use defaults"
1245 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1246
1247 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1248 msgid "Restore default designs"
1249 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1252 msgid "Reset back to default"
1253 msgstr "Standard wiederherstellen"
1254
1255 #. TRANS: Submit button title
1256 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1257 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1258 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1259 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1260 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1261 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1262 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1263 msgid "Save"
1264 msgstr "Speichern"
1265
1266 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1267 msgid "Save design"
1268 msgstr "Design speichern"
1269
1270 #: actions/disfavor.php:81
1271 msgid "This notice is not a favorite!"
1272 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1273
1274 #: actions/disfavor.php:94
1275 msgid "Add to favorites"
1276 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1277
1278 #: actions/doc.php:158
1279 #, php-format
1280 msgid "No such document \"%s\""
1281 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1282
1283 #: actions/editapplication.php:54
1284 msgid "Edit Application"
1285 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1286
1287 #: actions/editapplication.php:66
1288 msgid "You must be logged in to edit an application."
1289 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1292 #: actions/showapplication.php:87
1293 msgid "No such application."
1294 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:161
1297 msgid "Use this form to edit your application."
1298 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1301 msgid "Name is required."
1302 msgstr "Name ist erforderlich."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1305 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1306 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1309 msgid "Name already in use. Try another one."
1310 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1313 msgid "Description is required."
1314 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:194
1317 msgid "Source URL is too long."
1318 msgstr "Homepage ist zu lang."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1321 msgid "Source URL is not valid."
1322 msgstr ""
1323 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1326 msgid "Organization is required."
1327 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1328
1329 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1330 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1331 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1334 msgid "Organization homepage is required."
1335 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1336
1337 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1338 msgid "Callback is too long."
1339 msgstr "Antwort ist zu lang"
1340
1341 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1342 msgid "Callback URL is not valid."
1343 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1344
1345 #: actions/editapplication.php:258
1346 msgid "Could not update application."
1347 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1348
1349 #: actions/editgroup.php:56
1350 #, php-format
1351 msgid "Edit %s group"
1352 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1353
1354 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1355 msgid "You must be logged in to create a group."
1356 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1357
1358 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1359 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1360 msgid "You must be an admin to edit the group."
1361 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1362
1363 #: actions/editgroup.php:158
1364 msgid "Use this form to edit the group."
1365 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1366
1367 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1368 #, php-format
1369 msgid "description is too long (max %d chars)."
1370 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1371
1372 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1373 #, php-format
1374 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1375 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1376
1377 #: actions/editgroup.php:258
1378 msgid "Could not update group."
1379 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1380
1381 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1382 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1383 msgid "Could not create aliases."
1384 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1385
1386 #: actions/editgroup.php:280
1387 msgid "Options saved."
1388 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1389
1390 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1391 #: actions/emailsettings.php:61
1392 msgid "Email settings"
1393 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1394
1395 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1396 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1397 #: actions/emailsettings.php:76
1398 #, php-format
1399 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1400 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1401
1402 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1403 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1404 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1405 msgid "Email address"
1406 msgstr "E-Mail-Adresse"
1407
1408 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1409 #: actions/emailsettings.php:112
1410 msgid "Current confirmed email address."
1411 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1412
1413 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1414 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1415 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1416 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1417 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1418 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1419 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1420 #: actions/smssettings.php:180
1421 msgctxt "BUTTON"
1422 msgid "Remove"
1423 msgstr "Entfernen"
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:122
1426 msgid ""
1427 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1428 "a message with further instructions."
1429 msgstr ""
1430 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1431 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1432
1433 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1434 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1435 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1436 #. TRANS: Button label
1437 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1438 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1439 msgctxt "BUTTON"
1440 msgid "Cancel"
1441 msgstr "Abbrechen"
1442
1443 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1444 #: actions/emailsettings.php:135
1445 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1446 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1447
1448 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1449 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1450 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1451 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1452 #: actions/smssettings.php:162
1453 msgctxt "BUTTON"
1454 msgid "Add"
1455 msgstr "Hinzufügen"
1456
1457 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1458 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1459 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1460 msgid "Incoming email"
1461 msgstr "Eingehende E-Mail"
1462
1463 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1464 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1465 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1466 msgid "Send email to this address to post new notices."
1467 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1468
1469 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1470 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1471 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1472 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1473 msgstr ""
1474 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1475 "deaktiviert."
1476
1477 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1478 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1479 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1480 msgctxt "BUTTON"
1481 msgid "New"
1482 msgstr "Neu"
1483
1484 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:174
1486 msgid "Email preferences"
1487 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1488
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:180
1491 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1492 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1493
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:186
1496 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1497 msgstr ""
1498 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1499
1500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1501 #: actions/emailsettings.php:193
1502 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1503 msgstr ""
1504 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1505
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:199
1508 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1509 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1510
1511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1512 #: actions/emailsettings.php:205
1513 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1514 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1515
1516 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1517 #: actions/emailsettings.php:212
1518 msgid "I want to post notices by email."
1519 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1520
1521 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1522 #: actions/emailsettings.php:219
1523 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1524 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1525
1526 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1527 #: actions/emailsettings.php:334
1528 msgid "Email preferences saved."
1529 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
1530
1531 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1532 #: actions/emailsettings.php:353
1533 msgid "No email address."
1534 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1535
1536 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1537 #: actions/emailsettings.php:361
1538 msgid "Cannot normalize that email address"
1539 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1540
1541 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1542 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1543 #: actions/siteadminpanel.php:144
1544 msgid "Not a valid email address."
1545 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1546
1547 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1548 #: actions/emailsettings.php:370
1549 msgid "That is already your email address."
1550 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1551
1552 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1553 #: actions/emailsettings.php:374
1554 msgid "That email address already belongs to another user."
1555 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1556
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1558 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1559 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1560 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1561 #: actions/smssettings.php:373
1562 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1563 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1564
1565 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1566 #: actions/emailsettings.php:398
1567 msgid ""
1568 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1569 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1570 msgstr ""
1571 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1572 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1573 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1574
1575 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1576 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1577 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1578 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1579 #: actions/smssettings.php:408
1580 msgid "No pending confirmation to cancel."
1581 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1582
1583 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1584 #: actions/emailsettings.php:424
1585 msgid "That is the wrong email address."
1586 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1587
1588 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1589 #: actions/emailsettings.php:438
1590 msgid "Email confirmation cancelled."
1591 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
1592
1593 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1594 #. TRANS: registered for the active user.
1595 #: actions/emailsettings.php:458
1596 msgid "That is not your email address."
1597 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1598
1599 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1600 #: actions/emailsettings.php:479
1601 msgid "The email address was removed."
1602 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
1603
1604 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1605 msgid "No incoming email address."
1606 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1607
1608 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1609 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1610 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1611 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1612 msgid "Couldn't update user record."
1613 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1614
1615 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1616 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1617 msgid "Incoming email address removed."
1618 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1619
1620 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1621 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1622 msgid "New incoming email address added."
1623 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1624
1625 #: actions/favor.php:79
1626 msgid "This notice is already a favorite!"
1627 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1628
1629 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1630 msgid "Disfavor favorite"
1631 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1632
1633 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1634 #: lib/publicgroupnav.php:93
1635 msgid "Popular notices"
1636 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1637
1638 #: actions/favorited.php:67
1639 #, php-format
1640 msgid "Popular notices, page %d"
1641 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1642
1643 #: actions/favorited.php:79
1644 msgid "The most popular notices on the site right now."
1645 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1646
1647 #: actions/favorited.php:150
1648 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1649 msgstr ""
1650 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1651 "noch keine Favoriten markiert."
1652
1653 #: actions/favorited.php:153
1654 msgid ""
1655 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1656 "next to any notice you like."
1657 msgstr ""
1658 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1659 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1660
1661 #: actions/favorited.php:156
1662 #, php-format
1663 msgid ""
1664 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1665 "notice to your favorites!"
1666 msgstr ""
1667 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1668 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1669
1670 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1671 #: lib/personalgroupnav.php:115
1672 #, php-format
1673 msgid "%s's favorite notices"
1674 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1675
1676 #: actions/favoritesrss.php:115
1677 #, php-format
1678 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1679 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1680
1681 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1682 #: lib/publicgroupnav.php:89
1683 msgid "Featured users"
1684 msgstr "Top-Benutzer"
1685
1686 #: actions/featured.php:71
1687 #, php-format
1688 msgid "Featured users, page %d"
1689 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1690
1691 #: actions/featured.php:99
1692 #, php-format
1693 msgid "A selection of some great users on %s"
1694 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1695
1696 #: actions/file.php:34
1697 msgid "No notice ID."
1698 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
1699
1700 #: actions/file.php:38
1701 msgid "No notice."
1702 msgstr "Keine Nachricht"
1703
1704 #: actions/file.php:42
1705 msgid "No attachments."
1706 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1707
1708 #: actions/file.php:51
1709 msgid "No uploaded attachments."
1710 msgstr "Kein Anhang geladen."
1711
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1713 msgid "Not expecting this response!"
1714 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1715
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1717 msgid "User being listened to does not exist."
1718 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1719
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1721 msgid "You can use the local subscription!"
1722 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1723
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1725 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1726 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1727
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1729 msgid "You are not authorized."
1730 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1731
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1733 msgid "Could not convert request token to access token."
1734 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1735
1736 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1737 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1738 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1739
1740 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1741 msgid "Error updating remote profile."
1742 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1743
1744 #: actions/getfile.php:79
1745 msgid "No such file."
1746 msgstr "Datei nicht gefunden."
1747
1748 #: actions/getfile.php:83
1749 msgid "Cannot read file."
1750 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1751
1752 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1753 msgid "Invalid role."
1754 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1755
1756 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1757 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1758 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1759
1760 #: actions/grantrole.php:75
1761 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1762 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1763
1764 #: actions/grantrole.php:82
1765 msgid "User already has this role."
1766 msgstr "Nutzer hat bereits diese Aufgabe"
1767
1768 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1769 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1770 #: lib/profileformaction.php:79
1771 msgid "No profile specified."
1772 msgstr "Kein Profil angegeben."
1773
1774 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1775 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1776 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1777 msgid "No profile with that ID."
1778 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1779
1780 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1781 #: actions/makeadmin.php:81
1782 msgid "No group specified."
1783 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1784
1785 #: actions/groupblock.php:91
1786 msgid "Only an admin can block group members."
1787 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1788
1789 #: actions/groupblock.php:95
1790 msgid "User is already blocked from group."
1791 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1792
1793 #: actions/groupblock.php:100
1794 msgid "User is not a member of group."
1795 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1796
1797 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1798 msgid "Block user from group"
1799 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1800
1801 #: actions/groupblock.php:160
1802 #, php-format
1803 msgid ""
1804 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1805 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1806 "the group in the future."
1807 msgstr ""
1808 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
1809 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
1810 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
1811
1812 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1813 #: actions/groupblock.php:182
1814 msgid "Do not block this user from this group"
1815 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1816
1817 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1818 #: actions/groupblock.php:189
1819 msgid "Block this user from this group"
1820 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1821
1822 #: actions/groupblock.php:206
1823 msgid "Database error blocking user from group."
1824 msgstr "Datenbankfehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1825
1826 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1827 msgid "No ID."
1828 msgstr "Keine ID"
1829
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1831 msgid "You must be logged in to edit a group."
1832 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1833
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1835 msgid "Group design"
1836 msgstr "Gruppen-Design"
1837
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1839 msgid ""
1840 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1841 "palette of your choice."
1842 msgstr ""
1843 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1844 "Farbpalette frei wählbar."
1845
1846 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1847 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1848 msgid "Couldn't update your design."
1849 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1850
1851 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1852 msgid "Design preferences saved."
1853 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1854
1855 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1856 msgid "Group logo"
1857 msgstr "Gruppen-Logo"
1858
1859 #: actions/grouplogo.php:153
1860 #, php-format
1861 msgid ""
1862 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1863 msgstr ""
1864 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1865 "s."
1866
1867 #: actions/grouplogo.php:365
1868 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1869 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1870
1871 #: actions/grouplogo.php:399
1872 msgid "Logo updated."
1873 msgstr "Logo aktualisiert."
1874
1875 #: actions/grouplogo.php:401
1876 msgid "Failed updating logo."
1877 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1878
1879 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1880 #, php-format
1881 msgid "%s group members"
1882 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1883
1884 #: actions/groupmembers.php:103
1885 #, php-format
1886 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1887 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1888
1889 #: actions/groupmembers.php:118
1890 msgid "A list of the users in this group."
1891 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1892
1893 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1894 msgid "Admin"
1895 msgstr "Admin"
1896
1897 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1898 msgid "Block"
1899 msgstr "Blockieren"
1900
1901 #: actions/groupmembers.php:487
1902 msgid "Make user an admin of the group"
1903 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1904
1905 #: actions/groupmembers.php:519
1906 msgid "Make Admin"
1907 msgstr "Zum Admin ernennen"
1908
1909 #: actions/groupmembers.php:519
1910 msgid "Make this user an admin"
1911 msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen"
1912
1913 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1914 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1915 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1916 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1917 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1918 #, php-format
1919 msgid "%s timeline"
1920 msgstr "%s Zeitleiste"
1921
1922 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1923 #: actions/grouprss.php:142
1924 #, php-format
1925 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1926 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1927
1928 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1929 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1930 msgid "Groups"
1931 msgstr "Gruppen"
1932
1933 #: actions/groups.php:64
1934 #, php-format
1935 msgid "Groups, page %d"
1936 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1937
1938 #: actions/groups.php:90
1939 #, php-format
1940 msgid ""
1941 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1942 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1943 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1944 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1945 "%%%%)"
1946 msgstr ""
1947 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
1948 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
1949 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
1950 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
1951 "newgroup%%%%)"
1952
1953 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1954 msgid "Create a new group"
1955 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1956
1957 #: actions/groupsearch.php:52
1958 #, php-format
1959 msgid ""
1960 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1961 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1962 msgstr ""
1963 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1964 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1965 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1966
1967 #: actions/groupsearch.php:58
1968 msgid "Group search"
1969 msgstr "Gruppen-Suche"
1970
1971 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1972 #: actions/peoplesearch.php:83
1973 msgid "No results."
1974 msgstr "Keine Ergebnisse."
1975
1976 #: actions/groupsearch.php:82
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1980 "newgroup%%) yourself."
1981 msgstr ""
1982 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1983 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1984
1985 #: actions/groupsearch.php:85
1986 #, php-format
1987 msgid ""
1988 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1989 "action.newgroup%%) yourself!"
1990 msgstr ""
1991 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1992 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1993
1994 #: actions/groupunblock.php:91
1995 msgid "Only an admin can unblock group members."
1996 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
1997
1998 #: actions/groupunblock.php:95
1999 msgid "User is not blocked from group."
2000 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
2001
2002 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2003 msgid "Error removing the block."
2004 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2005
2006 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2007 #: actions/imsettings.php:60
2008 msgid "IM settings"
2009 msgstr "IM-Einstellungen"
2010
2011 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2012 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2013 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2014 #: actions/imsettings.php:74
2015 #, php-format
2016 msgid ""
2017 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2018 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2019 msgstr ""
2020 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2021 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2022
2023 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2024 #: actions/imsettings.php:94
2025 msgid "IM is not available."
2026 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2027
2028 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2029 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2030 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2031 msgid "IM address"
2032 msgstr "IM-Adresse"
2033
2034 #: actions/imsettings.php:113
2035 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2036 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2037
2038 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2039 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2040 #: actions/imsettings.php:124
2041 #, php-format
2042 msgid ""
2043 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2044 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2045 msgstr ""
2046 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2047 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2048 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2049
2050 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2051 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2052 #: actions/imsettings.php:140
2053 #, php-format
2054 msgid ""
2055 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2056 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2057 msgstr ""
2058 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2059 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2060 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2061
2062 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2063 #: actions/imsettings.php:155
2064 msgid "IM preferences"
2065 msgstr "IM-Einstellungen"
2066
2067 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2068 #: actions/imsettings.php:160
2069 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2070 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2071
2072 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2073 #: actions/imsettings.php:166
2074 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2075 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2076
2077 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2078 #: actions/imsettings.php:172
2079 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2080 msgstr ""
2081 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2082 "GTalk."
2083
2084 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2085 #: actions/imsettings.php:179
2086 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2087 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2088
2089 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2090 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2091 msgid "Preferences saved."
2092 msgstr "Einstellungen gesichert."
2093
2094 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2095 #: actions/imsettings.php:309
2096 msgid "No Jabber ID."
2097 msgstr "Keine Jabber-ID"
2098
2099 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2100 #: actions/imsettings.php:317
2101 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2102 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2103
2104 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2105 #: actions/imsettings.php:322
2106 msgid "Not a valid Jabber ID"
2107 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2108
2109 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2110 #: actions/imsettings.php:326
2111 msgid "That is already your Jabber ID."
2112 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2113
2114 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2115 #: actions/imsettings.php:330
2116 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2117 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2118
2119 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2120 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2121 #: actions/imsettings.php:358
2122 #, php-format
2123 msgid ""
2124 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2125 "s for sending messages to you."
2126 msgstr ""
2127 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2128 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2129
2130 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2131 #: actions/imsettings.php:388
2132 msgid "That is the wrong IM address."
2133 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2134
2135 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2136 #: actions/imsettings.php:397
2137 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2138 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2139
2140 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2141 #: actions/imsettings.php:402
2142 msgid "IM confirmation cancelled."
2143 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2144
2145 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2146 #. TRANS: registered for the active user.
2147 #: actions/imsettings.php:424
2148 msgid "That is not your Jabber ID."
2149 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2150
2151 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2152 #: actions/imsettings.php:447
2153 msgid "The IM address was removed."
2154 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2155
2156 #: actions/inbox.php:59
2157 #, php-format
2158 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2159 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2160
2161 #: actions/inbox.php:62
2162 #, php-format
2163 msgid "Inbox for %s"
2164 msgstr "Posteingang von %s"
2165
2166 #: actions/inbox.php:115
2167 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2168 msgstr ""
2169 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2170 "enthält."
2171
2172 #: actions/invite.php:39
2173 msgid "Invites have been disabled."
2174 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2175
2176 #: actions/invite.php:41
2177 #, php-format
2178 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2179 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2180
2181 #: actions/invite.php:72
2182 #, php-format
2183 msgid "Invalid email address: %s"
2184 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2185
2186 #: actions/invite.php:110
2187 msgid "Invitation(s) sent"
2188 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2189
2190 #: actions/invite.php:112
2191 msgid "Invite new users"
2192 msgstr "Lade neue Leute ein"
2193
2194 #: actions/invite.php:128
2195 msgid "You are already subscribed to these users:"
2196 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2197
2198 #. TRANS: Whois output.
2199 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2200 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2201 #, php-format
2202 msgid "%1$s (%2$s)"
2203 msgstr "%1$s (%2$s)"
2204
2205 #: actions/invite.php:136
2206 msgid ""
2207 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2208 msgstr ""
2209 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und du hast Sie automatisch "
2210 "abonniert."
2211
2212 #: actions/invite.php:144
2213 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2214 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2215
2216 #: actions/invite.php:150
2217 msgid ""
2218 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2219 "on the site. Thanks for growing the community!"
2220 msgstr ""
2221 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2222 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2223 "wachsen!"
2224
2225 #: actions/invite.php:162
2226 msgid ""
2227 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2228 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2229
2230 #: actions/invite.php:187
2231 msgid "Email addresses"
2232 msgstr "E-Mail-Adressen"
2233
2234 #: actions/invite.php:189
2235 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2236 msgstr ""
2237 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2238 "Zeile)"
2239
2240 #: actions/invite.php:192
2241 msgid "Personal message"
2242 msgstr "Private Nachricht"
2243
2244 #: actions/invite.php:194
2245 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2246 msgstr ""
2247 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2248 "anfügen."
2249
2250 #. TRANS: Send button for inviting friends
2251 #: actions/invite.php:198
2252 msgctxt "BUTTON"
2253 msgid "Send"
2254 msgstr "Senden"
2255
2256 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2257 #: actions/invite.php:228
2258 #, php-format
2259 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2260 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2261
2262 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2263 #: actions/invite.php:231
2264 #, php-format
2265 msgid ""
2266 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2267 "\n"
2268 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2269 "you know and people who interest you.\n"
2270 "\n"
2271 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2272 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2273 "share your interests.\n"
2274 "\n"
2275 "%1$s said:\n"
2276 "\n"
2277 "%4$s\n"
2278 "\n"
2279 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2280 "\n"
2281 "%5$s\n"
2282 "\n"
2283 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2284 "invitation.\n"
2285 "\n"
2286 "%6$s\n"
2287 "\n"
2288 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2289 "time.\n"
2290 "\n"
2291 "Sincerely, %2$s\n"
2292 msgstr ""
2293 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2294 "\n"
2295 "%2$s ist ein Microblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2296 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2297 "\n"
2298 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2299 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2300 "\n"
2301 "%1$s sagte:\n"
2302 "\n"
2303 "%4$s\n"
2304 "\n"
2305 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2306 "\n"
2307 "%5$s\n"
2308 "\n"
2309 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2310 "Einladung anzunehmen.\n"
2311 "\n"
2312 "%6$s\n"
2313 "\n"
2314 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2315 "Zeit\n"
2316 "\n"
2317 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2318
2319 #: actions/joingroup.php:60
2320 msgid "You must be logged in to join a group."
2321 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2322
2323 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2324 msgid "No nickname or ID."
2325 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2326
2327 #: actions/joingroup.php:141
2328 #, php-format
2329 msgid "%1$s joined group %2$s"
2330 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2331
2332 #: actions/leavegroup.php:60
2333 msgid "You must be logged in to leave a group."
2334 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2335
2336 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2337 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2338 msgid "You are not a member of that group."
2339 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2340
2341 #: actions/leavegroup.php:137
2342 #, php-format
2343 msgid "%1$s left group %2$s"
2344 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2345
2346 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2347 msgid "Already logged in."
2348 msgstr "Bereits angemeldet."
2349
2350 #: actions/login.php:148
2351 msgid "Incorrect username or password."
2352 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2353
2354 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2355 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2356 msgstr ""
2357 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2358
2359 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2360 msgid "Login"
2361 msgstr "Anmelden"
2362
2363 #: actions/login.php:249
2364 msgid "Login to site"
2365 msgstr "An Seite anmelden"
2366
2367 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2368 msgid "Remember me"
2369 msgstr "Anmeldedaten merken"
2370
2371 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2372 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2373 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2374
2375 #: actions/login.php:269
2376 msgid "Lost or forgotten password?"
2377 msgstr "Passwort vergessen?"
2378
2379 #: actions/login.php:288
2380 msgid ""
2381 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2382 "changing your settings."
2383 msgstr ""
2384 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2385 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2386
2387 #: actions/login.php:292
2388 msgid "Login with your username and password."
2389 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden."
2390
2391 #: actions/login.php:295
2392 #, php-format
2393 msgid ""
2394 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2395 msgstr ""
2396 "Du hast noch keinen Nutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2397 "neues Konto."
2398
2399 #: actions/makeadmin.php:92
2400 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2401 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2402
2403 #: actions/makeadmin.php:96
2404 #, php-format
2405 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2406 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe „%2$s“."
2407
2408 #: actions/makeadmin.php:133
2409 #, php-format
2410 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2411 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2412
2413 #: actions/makeadmin.php:146
2414 #, php-format
2415 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2416 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2417
2418 #: actions/microsummary.php:69
2419 msgid "No current status."
2420 msgstr "Kein aktueller Status."
2421
2422 #: actions/newapplication.php:52
2423 msgid "New Application"
2424 msgstr "Neues Programm"
2425
2426 #: actions/newapplication.php:64
2427 msgid "You must be logged in to register an application."
2428 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2429
2430 #: actions/newapplication.php:143
2431 msgid "Use this form to register a new application."
2432 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2433
2434 #: actions/newapplication.php:176
2435 msgid "Source URL is required."
2436 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2437
2438 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2439 msgid "Could not create application."
2440 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2441
2442 #: actions/newgroup.php:53
2443 msgid "New group"
2444 msgstr "Neue Gruppe"
2445
2446 #: actions/newgroup.php:110
2447 msgid "Use this form to create a new group."
2448 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2449
2450 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2451 msgid "New message"
2452 msgstr "Neue Nachricht"
2453
2454 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2455 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2456 msgid "You can't send a message to this user."
2457 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2458
2459 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2460 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2461 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2462 #: lib/command.php:582
2463 msgid "No content!"
2464 msgstr "Kein Inhalt!"
2465
2466 #: actions/newmessage.php:158
2467 msgid "No recipient specified."
2468 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2469
2470 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2471 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2472 msgid ""
2473 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2474 msgstr ""
2475 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2476
2477 #: actions/newmessage.php:181
2478 msgid "Message sent"
2479 msgstr "Nachricht gesendet"
2480
2481 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2482 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2483 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2484 #, php-format
2485 msgid "Direct message to %s sent."
2486 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2487
2488 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2489 msgid "Ajax Error"
2490 msgstr "Ajax-Fehler"
2491
2492 #: actions/newnotice.php:69
2493 msgid "New notice"
2494 msgstr "Neue Nachricht"
2495
2496 #: actions/newnotice.php:227
2497 msgid "Notice posted"
2498 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2499
2500 #: actions/noticesearch.php:68
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2504 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2505 msgstr ""
2506 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2507 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2508 "Zeichen bestehen."
2509
2510 #: actions/noticesearch.php:78
2511 msgid "Text search"
2512 msgstr "Volltextsuche"
2513
2514 #: actions/noticesearch.php:91
2515 #, php-format
2516 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2517 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
2518
2519 #: actions/noticesearch.php:121
2520 #, php-format
2521 msgid ""
2522 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2523 "status_textarea=%s)!"
2524 msgstr ""
2525 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2526 "status_textarea=%s)!"
2527
2528 #: actions/noticesearch.php:124
2529 #, php-format
2530 msgid ""
2531 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2532 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2533 msgstr ""
2534 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2535 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2536 "status_textarea=%s)!"
2537
2538 #: actions/noticesearchrss.php:96
2539 #, php-format
2540 msgid "Updates with \"%s\""
2541 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2542
2543 #: actions/noticesearchrss.php:98
2544 #, php-format
2545 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2546 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2547
2548 #: actions/nudge.php:85
2549 msgid ""
2550 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2551 msgstr ""
2552 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2553 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2554
2555 #: actions/nudge.php:94
2556 msgid "Nudge sent"
2557 msgstr "Stups abgeschickt"
2558
2559 #: actions/nudge.php:97
2560 msgid "Nudge sent!"
2561 msgstr "Stups gesendet!"
2562
2563 #: actions/oauthappssettings.php:59
2564 msgid "You must be logged in to list your applications."
2565 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2566
2567 #: actions/oauthappssettings.php:74
2568 msgid "OAuth applications"
2569 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2570
2571 #: actions/oauthappssettings.php:85
2572 msgid "Applications you have registered"
2573 msgstr "Registrierte Programme"
2574
2575 #: actions/oauthappssettings.php:135
2576 #, php-format
2577 msgid "You have not registered any applications yet."
2578 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2579
2580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2581 msgid "Connected applications"
2582 msgstr "Verbundene Programme"
2583
2584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2585 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2586 msgstr ""
2587 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2588 "zu verbinden."
2589
2590 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2591 msgid "You are not a user of that application."
2592 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2593
2594 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2595 #, php-format
2596 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2597 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2598
2599 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2600 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2601 msgstr ""
2602 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2603
2604 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2605 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2606 msgstr ""
2607 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2608
2609 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2610 msgid "Notice has no profile."
2611 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2612
2613 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2614 #, php-format
2615 msgid "%1$s's status on %2$s"
2616 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
2617
2618 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2619 #: actions/oembed.php:159
2620 #, php-format
2621 msgid "Content type %s not supported."
2622 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2623
2624 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2625 #: actions/oembed.php:163
2626 #, php-format
2627 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2628 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2629
2630 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2631 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2632 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2633 msgid "Not a supported data format."
2634 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2635
2636 #: actions/opensearch.php:64
2637 msgid "People Search"
2638 msgstr "Suche nach Nutzern"
2639
2640 #: actions/opensearch.php:67
2641 msgid "Notice Search"
2642 msgstr "Nachrichtensuche"
2643
2644 #: actions/othersettings.php:60
2645 msgid "Other settings"
2646 msgstr "Andere Einstellungen"
2647
2648 #: actions/othersettings.php:71
2649 msgid "Manage various other options."
2650 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2651
2652 #: actions/othersettings.php:108
2653 msgid " (free service)"
2654 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2655
2656 #: actions/othersettings.php:116
2657 msgid "Shorten URLs with"
2658 msgstr "URLs kürzen mit"
2659
2660 #: actions/othersettings.php:117
2661 msgid "Automatic shortening service to use."
2662 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2663
2664 #: actions/othersettings.php:122
2665 msgid "View profile designs"
2666 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2667
2668 #: actions/othersettings.php:123
2669 msgid "Show or hide profile designs."
2670 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2671
2672 #: actions/othersettings.php:153
2673 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2674 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2675
2676 #: actions/otp.php:69
2677 msgid "No user ID specified."
2678 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2679
2680 #: actions/otp.php:83
2681 msgid "No login token specified."
2682 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2683
2684 #: actions/otp.php:90
2685 msgid "No login token requested."
2686 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2687
2688 #: actions/otp.php:95
2689 msgid "Invalid login token specified."
2690 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2691
2692 #: actions/otp.php:104
2693 msgid "Login token expired."
2694 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2695
2696 #: actions/outbox.php:58
2697 #, php-format
2698 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2699 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2700
2701 #: actions/outbox.php:61
2702 #, php-format
2703 msgid "Outbox for %s"
2704 msgstr "Postausgang von %s"
2705
2706 #: actions/outbox.php:116
2707 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2708 msgstr ""
2709 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:58
2712 msgid "Change password"
2713 msgstr "Passwort ändern"
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:69
2716 msgid "Change your password."
2717 msgstr "Ändere dein Passwort."
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2720 msgid "Password change"
2721 msgstr "Passwort geändert"
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:104
2724 msgid "Old password"
2725 msgstr "Altes Passwort"
2726
2727 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2728 msgid "New password"
2729 msgstr "Neues Passwort"
2730
2731 #: actions/passwordsettings.php:109
2732 msgid "6 or more characters"
2733 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2734
2735 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2736 #: actions/register.php:440
2737 msgid "Confirm"
2738 msgstr "Bestätigen"
2739
2740 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2741 msgid "Same as password above"
2742 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2743
2744 #: actions/passwordsettings.php:117
2745 msgid "Change"
2746 msgstr "Ändern"
2747
2748 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2749 msgid "Password must be 6 or more characters."
2750 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2751
2752 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2753 msgid "Passwords don't match."
2754 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2755
2756 #: actions/passwordsettings.php:165
2757 msgid "Incorrect old password"
2758 msgstr "Altes Passwort falsch"
2759
2760 #: actions/passwordsettings.php:181
2761 msgid "Error saving user; invalid."
2762 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2763
2764 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2765 msgid "Can't save new password."
2766 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2767
2768 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2769 msgid "Password saved."
2770 msgstr "Passwort gespeichert."
2771
2772 #. TRANS: Menu item for site administration
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2774 msgid "Paths"
2775 msgstr "Pfad"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2778 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2779 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet-Website."
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2782 #, php-format
2783 msgid "Theme directory not readable: %s."
2784 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2787 #, php-format
2788 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2789 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2792 #, php-format
2793 msgid "Background directory not writable: %s."
2794 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2797 #, php-format
2798 msgid "Locales directory not readable: %s."
2799 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2802 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2803 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2806 msgid "Site"
2807 msgstr "Seite"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2810 msgid "Server"
2811 msgstr "Server"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2814 msgid "Site's server hostname."
2815 msgstr "Server-Name der Seite"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2818 msgid "Path"
2819 msgstr "Pfad"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2822 msgid "Site path"
2823 msgstr "Seitenpfad"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2826 msgid "Path to locales"
2827 msgstr "Sprachverzeichnis"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2830 msgid "Directory path to locales"
2831 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2834 msgid "Fancy URLs"
2835 msgstr "Schicke URLs."
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2838 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2839 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2842 msgid "Theme"
2843 msgstr "Motiv"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2846 msgid "Theme server"
2847 msgstr "Motiv-Server"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2850 msgid "Theme path"
2851 msgstr "Motiv-Pfad"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2854 msgid "Theme directory"
2855 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2858 msgid "Avatars"
2859 msgstr "Avatare"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2862 msgid "Avatar server"
2863 msgstr "Avatar-Server"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2866 msgid "Avatar path"
2867 msgstr "Avatarpfad"
2868
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2870 msgid "Avatar directory"
2871 msgstr "Avatarverzeichnis"
2872
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2874 msgid "Backgrounds"
2875 msgstr "Hintergrundbilder"
2876
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2878 msgid "Background server"
2879 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2880
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2882 msgid "Background path"
2883 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2884
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2886 msgid "Background directory"
2887 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis"
2888
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2890 msgid "SSL"
2891 msgstr "SSL"
2892
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2894 msgid "Never"
2895 msgstr "Nie"
2896
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2898 msgid "Sometimes"
2899 msgstr "Manchmal"
2900
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2902 msgid "Always"
2903 msgstr "Immer"
2904
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2906 msgid "Use SSL"
2907 msgstr "SSL verwenden"
2908
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2910 msgid "When to use SSL"
2911 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2912
2913 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2914 msgid "SSL server"
2915 msgstr "SSL-Server"
2916
2917 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2918 msgid "Server to direct SSL requests to"
2919 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2920
2921 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2922 msgid "Save paths"
2923 msgstr "Speicherpfade"
2924
2925 #: actions/peoplesearch.php:52
2926 #, php-format
2927 msgid ""
2928 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2929 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2930 msgstr ""
2931 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2932 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2933 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2934
2935 #: actions/peoplesearch.php:58
2936 msgid "People search"
2937 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2938
2939 #: actions/peopletag.php:68
2940 #, php-format
2941 msgid "Not a valid people tag: %s."
2942 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2943
2944 #: actions/peopletag.php:142
2945 #, php-format
2946 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2947 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2948
2949 #: actions/postnotice.php:95
2950 msgid "Invalid notice content."
2951 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2952
2953 #: actions/postnotice.php:101
2954 #, php-format
2955 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2956 msgstr ""
2957 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
2958 "2$s“."
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:60
2961 msgid "Profile settings"
2962 msgstr "Profil-Einstellungen"
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:71
2965 msgid ""
2966 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2967 msgstr ""
2968 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2969 "über dich erfahren können."
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:99
2972 msgid "Profile information"
2973 msgstr "Profilinformation"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2976 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2977 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2980 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2981 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2982 msgid "Full name"
2983 msgstr "Vollständiger Name"
2984
2985 #. TRANS: Form input field label.
2986 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2987 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2988 msgid "Homepage"
2989 msgstr "Homepage"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2992 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2993 msgstr ""
2994 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2997 #, php-format
2998 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2999 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3002 msgid "Describe yourself and your interests"
3003 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3006 msgid "Bio"
3007 msgstr "Biografie"
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3010 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3011 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3012 #: lib/userprofile.php:165
3013 msgid "Location"
3014 msgstr "Aufenthaltsort"
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3017 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3018 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:138
3021 msgid "Share my current location when posting notices"
3022 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3023
3024 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3025 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3026 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3027 msgid "Tags"
3028 msgstr "Stichwörter"
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:147
3031 msgid ""
3032 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3033 msgstr ""
3034 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3035 "oder Leerzeichen getrennt"
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:151
3038 msgid "Language"
3039 msgstr "Sprache"
3040
3041 #: actions/profilesettings.php:152
3042 msgid "Preferred language"
3043 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3044
3045 #: actions/profilesettings.php:161
3046 msgid "Timezone"
3047 msgstr "Zeitzone"
3048
3049 #: actions/profilesettings.php:162
3050 msgid "What timezone are you normally in?"
3051 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3052
3053 #: actions/profilesettings.php:167
3054 msgid ""
3055 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3056 msgstr ""
3057 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3058 "Menschen)"
3059
3060 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3061 #, php-format
3062 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3063 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3064
3065 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3066 msgid "Timezone not selected."
3067 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3068
3069 #: actions/profilesettings.php:241
3070 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3071 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3072
3073 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3074 #, php-format
3075 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3076 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3077
3078 #: actions/profilesettings.php:306
3079 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3080 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3081
3082 #: actions/profilesettings.php:363
3083 msgid "Couldn't save location prefs."
3084 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3085
3086 #: actions/profilesettings.php:375
3087 msgid "Couldn't save profile."
3088 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3089
3090 #: actions/profilesettings.php:383
3091 msgid "Couldn't save tags."
3092 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3093
3094 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3095 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3096 msgid "Settings saved."
3097 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3098
3099 #: actions/public.php:83
3100 #, php-format
3101 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3102 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3103
3104 #: actions/public.php:92
3105 msgid "Could not retrieve public stream."
3106 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3107
3108 #: actions/public.php:130
3109 #, php-format
3110 msgid "Public timeline, page %d"
3111 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3112
3113 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3114 msgid "Public timeline"
3115 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3116
3117 #: actions/public.php:160
3118 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3119 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3120
3121 #: actions/public.php:164
3122 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3123 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3124
3125 #: actions/public.php:168
3126 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3127 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3128
3129 #: actions/public.php:188
3130 #, php-format
3131 msgid ""
3132 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3133 "yet."
3134 msgstr ""
3135 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3136 "noch nichts gepostet."
3137
3138 #: actions/public.php:191
3139 msgid "Be the first to post!"
3140 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3141
3142 #: actions/public.php:195
3143 #, php-format
3144 msgid ""
3145 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3146 msgstr ""
3147 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3148 "Beitrag abschicken!"
3149
3150 #: actions/public.php:242
3151 #, php-format
3152 msgid ""
3153 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3154 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3155 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3156 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3157 msgstr ""
3158 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3159 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3160 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3161 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3162 "Informationen](%%doc.help%%))"
3163
3164 #: actions/public.php:247
3165 #, php-format
3166 msgid ""
3167 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3168 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3169 "tool."
3170 msgstr ""
3171 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3172 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3173 "status.net/)."
3174
3175 #: actions/publictagcloud.php:57
3176 msgid "Public tag cloud"
3177 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3178
3179 #: actions/publictagcloud.php:63
3180 #, php-format
3181 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3182 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3183
3184 #: actions/publictagcloud.php:69
3185 #, php-format
3186 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3187 msgstr ""
3188 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3189 "tags%%) gepostet."
3190
3191 #: actions/publictagcloud.php:72
3192 msgid "Be the first to post one!"
3193 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3194
3195 #: actions/publictagcloud.php:75
3196 #, php-format
3197 msgid ""
3198 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3199 "one!"
3200 msgstr ""
3201 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3202 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3203
3204 #: actions/publictagcloud.php:134
3205 msgid "Tag cloud"
3206 msgstr "Stichwort-Wolke"
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:36
3209 msgid "You are already logged in!"
3210 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:62
3213 msgid "No such recovery code."
3214 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:66
3217 msgid "Not a recovery code."
3218 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:73
3221 msgid "Recovery code for unknown user."
3222 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:86
3225 msgid "Error with confirmation code."
3226 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:97
3229 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3230 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:111
3233 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3234 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:152
3237 msgid ""
3238 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3239 "the email address you have stored in your account."
3240 msgstr ""
3241 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
3242 "hinterlegte Email schicken lassen."
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:158
3245 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3246 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:188
3249 msgid "Password recovery"
3250 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:191
3253 msgid "Nickname or email address"
3254 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:193
3257 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3258 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3261 msgid "Recover"
3262 msgstr "Wiederherstellung"
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:208
3265 msgid "Reset password"
3266 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:209
3269 msgid "Recover password"
3270 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3273 msgid "Password recovery requested"
3274 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:213
3277 msgid "Unknown action"
3278 msgstr "Unbekannter Befehl"
3279
3280 #: actions/recoverpassword.php:236
3281 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3282 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3283
3284 #: actions/recoverpassword.php:243
3285 msgid "Reset"
3286 msgstr "Zurücksetzen"
3287
3288 #: actions/recoverpassword.php:252
3289 msgid "Enter a nickname or email address."
3290 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3291
3292 #: actions/recoverpassword.php:282
3293 msgid "No user with that email address or username."
3294 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3295
3296 #: actions/recoverpassword.php:299
3297 msgid "No registered email address for that user."
3298 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3299
3300 #: actions/recoverpassword.php:313
3301 msgid "Error saving address confirmation."
3302 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3303
3304 #: actions/recoverpassword.php:338
3305 msgid ""
3306 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3307 "address registered to your account."
3308 msgstr ""
3309 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3310 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3311
3312 #: actions/recoverpassword.php:357
3313 msgid "Unexpected password reset."
3314 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3315
3316 #: actions/recoverpassword.php:365
3317 msgid "Password must be 6 chars or more."
3318 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3319
3320 #: actions/recoverpassword.php:369
3321 msgid "Password and confirmation do not match."
3322 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3323
3324 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3325 msgid "Error setting user."
3326 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3327
3328 #: actions/recoverpassword.php:395
3329 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3330 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3331
3332 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3333 msgid "Sorry, only invited people can register."
3334 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3335
3336 #: actions/register.php:99
3337 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3338 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3339
3340 #: actions/register.php:119
3341 msgid "Registration successful"
3342 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3343
3344 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3345 msgid "Register"
3346 msgstr "Registrieren"
3347
3348 #: actions/register.php:142
3349 msgid "Registration not allowed."
3350 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3351
3352 #: actions/register.php:205
3353 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3354 msgstr ""
3355 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3356
3357 #: actions/register.php:219
3358 msgid "Email address already exists."
3359 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3360
3361 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3362 msgid "Invalid username or password."
3363 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3364
3365 #: actions/register.php:350
3366 msgid ""
3367 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3368 "link up to friends and colleagues. "
3369 msgstr ""
3370 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3371 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3372
3373 #: actions/register.php:432
3374 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3375 msgstr ""
3376 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3377 "Pflicht."
3378
3379 #: actions/register.php:437
3380 msgid "6 or more characters. Required."
3381 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3382
3383 #: actions/register.php:441
3384 msgid "Same as password above. Required."
3385 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3386
3387 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3388 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3389 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3390 msgid "Email"
3391 msgstr "E-Mail"
3392
3393 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3394 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3395 msgstr ""
3396 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3397 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3398
3399 #: actions/register.php:457
3400 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3401 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
3402
3403 #: actions/register.php:518
3404 #, php-format
3405 msgid ""
3406 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3407 msgstr ""
3408 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3409
3410 #: actions/register.php:528
3411 #, php-format
3412 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3413 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3414
3415 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3416 #: actions/register.php:532
3417 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3418 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3419
3420 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3421 #: actions/register.php:535
3422 msgid "All rights reserved."
3423 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3424
3425 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3426 #: actions/register.php:540
3427 #, php-format
3428 msgid ""
3429 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3430 "email address, IM address, and phone number."
3431 msgstr ""
3432 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM-Adresse und "
3433 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3434
3435 #: actions/register.php:583
3436 #, php-format
3437 msgid ""
3438 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3439 "want to...\n"
3440 "\n"
3441 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3442 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3443 "notices through instant messages.\n"
3444 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3445 "share your interests. \n"
3446 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3447 "others more about you. \n"
3448 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3449 "missed. \n"
3450 "\n"
3451 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3452 msgstr ""
3453 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3454 "du eventuell …\n"
3455 "\n"
3456 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3457 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3458 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3459 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3460 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3461 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3462 "dich zu veröffentlichen\n"
3463 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3464 "zu erfahren\n"
3465 "\n"
3466 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
3467
3468 #: actions/register.php:607
3469 msgid ""
3470 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3471 "to confirm your email address.)"
3472 msgstr ""
3473 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3474 "Mailadresse erhalten.)"
3475
3476 #: actions/remotesubscribe.php:98
3477 #, php-format
3478 msgid ""
3479 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3480 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3481 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3482 msgstr ""
3483 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3484 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3485 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3486 "deine Profil-URL unten an."
3487
3488 #: actions/remotesubscribe.php:112
3489 msgid "Remote subscribe"
3490 msgstr "Entferntes Abonnement"
3491
3492 #: actions/remotesubscribe.php:124
3493 msgid "Subscribe to a remote user"
3494 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3495
3496 #: actions/remotesubscribe.php:129
3497 msgid "User nickname"
3498 msgstr "Benutzername"
3499
3500 #: actions/remotesubscribe.php:130
3501 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3502 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3503
3504 #: actions/remotesubscribe.php:133
3505 msgid "Profile URL"
3506 msgstr "Profil-URL"
3507
3508 #: actions/remotesubscribe.php:134
3509 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3510 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3511
3512 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3513 #: lib/userprofile.php:406
3514 msgid "Subscribe"
3515 msgstr "Abonnieren"
3516
3517 #: actions/remotesubscribe.php:159
3518 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3519 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3520
3521 #: actions/remotesubscribe.php:168
3522 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3523 msgstr ""
3524 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3525
3526 #: actions/remotesubscribe.php:176
3527 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3528 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3529
3530 #: actions/remotesubscribe.php:183
3531 msgid "Couldn’t get a request token."
3532 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3533
3534 #: actions/repeat.php:57
3535 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3536 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3537
3538 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3539 msgid "No notice specified."
3540 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
3541
3542 #: actions/repeat.php:76
3543 msgid "You can't repeat your own notice."
3544 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3545
3546 #: actions/repeat.php:90
3547 msgid "You already repeated that notice."
3548 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3549
3550 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3551 msgid "Repeated"
3552 msgstr "Wiederholt"
3553
3554 #: actions/repeat.php:119
3555 msgid "Repeated!"
3556 msgstr "Wiederholt!"
3557
3558 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3559 #: lib/personalgroupnav.php:105
3560 #, php-format
3561 msgid "Replies to %s"
3562 msgstr "Antworten an %s"
3563
3564 #: actions/replies.php:128
3565 #, php-format
3566 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3567 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3568
3569 #: actions/replies.php:145
3570 #, php-format
3571 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3572 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3573
3574 #: actions/replies.php:152
3575 #, php-format
3576 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3577 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3578
3579 #: actions/replies.php:159
3580 #, php-format
3581 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3582 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3583
3584 #: actions/replies.php:199
3585 #, php-format
3586 msgid ""
3587 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3588 "notice to them yet."
3589 msgstr ""
3590 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
3591 "erhalten."
3592
3593 #: actions/replies.php:204
3594 #, php-format
3595 msgid ""
3596 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3597 "[join groups](%%action.groups%%)."
3598 msgstr ""
3599 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3600 "beitreten](%%action.groups%%)."
3601
3602 #: actions/replies.php:206
3603 #, php-format
3604 msgid ""
3605 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3606 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3607 msgstr ""
3608 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
3609 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3610
3611 #: actions/repliesrss.php:72
3612 #, php-format
3613 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3614 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3615
3616 #: actions/revokerole.php:75
3617 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3618 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3619
3620 #: actions/revokerole.php:82
3621 msgid "User doesn't have this role."
3622 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3623
3624 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3625 msgid "StatusNet"
3626 msgstr "StatusNet"
3627
3628 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3629 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3630 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3631
3632 #: actions/sandbox.php:72
3633 msgid "User is already sandboxed."
3634 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3635
3636 #. TRANS: Menu item for site administration
3637 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3638 #: lib/adminpanelaction.php:392
3639 msgid "Sessions"
3640 msgstr "Sitzung"
3641
3642 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3643 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3644 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3645
3646 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3647 msgid "Handle sessions"
3648 msgstr "Sitzung verwalten"
3649
3650 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3651 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3652 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3653
3654 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3655 msgid "Session debugging"
3656 msgstr "Sitzung untersuchen"
3657
3658 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3659 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3660 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3661
3662 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3663 #: actions/useradminpanel.php:294
3664 msgid "Save site settings"
3665 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3666
3667 #: actions/showapplication.php:82
3668 msgid "You must be logged in to view an application."
3669 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
3670
3671 #: actions/showapplication.php:157
3672 msgid "Application profile"
3673 msgstr "Anwendungsprofil"
3674
3675 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3676 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3677 msgid "Icon"
3678 msgstr "Symbol"
3679
3680 #. TRANS: Form input field label for application name.
3681 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3682 #: lib/applicationeditform.php:199
3683 msgid "Name"
3684 msgstr "Name"
3685
3686 #. TRANS: Form input field label.
3687 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3688 msgid "Organization"
3689 msgstr "Organisation"
3690
3691 #. TRANS: Form input field label.
3692 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3693 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3694 msgid "Description"
3695 msgstr "Beschreibung"
3696
3697 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3698 #: lib/profileaction.php:187
3699 msgid "Statistics"
3700 msgstr "Statistiken"
3701
3702 #: actions/showapplication.php:203
3703 #, php-format
3704 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3705 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3706
3707 #: actions/showapplication.php:213
3708 msgid "Application actions"
3709 msgstr "Programmaktionen"
3710
3711 #: actions/showapplication.php:236
3712 msgid "Reset key & secret"
3713 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3714
3715 #: actions/showapplication.php:261
3716 msgid "Application info"
3717 msgstr "Programminformation"
3718
3719 #: actions/showapplication.php:263
3720 msgid "Consumer key"
3721 msgstr "Anwender-Schlüssel"
3722
3723 #: actions/showapplication.php:268
3724 msgid "Consumer secret"
3725 msgstr "Anwender-Geheimnis"
3726
3727 #: actions/showapplication.php:273
3728 msgid "Request token URL"
3729 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3730
3731 #: actions/showapplication.php:278
3732 msgid "Access token URL"
3733 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
3734
3735 #: actions/showapplication.php:283
3736 msgid "Authorize URL"
3737 msgstr "Autorisationadresse"
3738
3739 #: actions/showapplication.php:288
3740 msgid ""
3741 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3742 "signature method."
3743 msgstr ""
3744 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
3745 "Klartext-Signaturen."
3746
3747 #: actions/showapplication.php:309
3748 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3749 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3750
3751 #: actions/showfavorites.php:79
3752 #, php-format
3753 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3754 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
3755
3756 #: actions/showfavorites.php:132
3757 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3758 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3759
3760 #: actions/showfavorites.php:171
3761 #, php-format
3762 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3763 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3764
3765 #: actions/showfavorites.php:178
3766 #, php-format
3767 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3768 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3769
3770 #: actions/showfavorites.php:185
3771 #, php-format
3772 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3773 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3774
3775 #: actions/showfavorites.php:206
3776 msgid ""
3777 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3778 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3779 msgstr ""
3780 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3781 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3782 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3783
3784 #: actions/showfavorites.php:208
3785 #, php-format
3786 msgid ""
3787 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3788 "would add to their favorites :)"
3789 msgstr ""
3790 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
3791 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3792
3793 #: actions/showfavorites.php:212
3794 #, php-format
3795 msgid ""
3796 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3797 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3798 "their favorites :)"
3799 msgstr ""
3800 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
3801 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
3802 "%s hinzufügen kann!"
3803
3804 #: actions/showfavorites.php:243
3805 msgid "This is a way to share what you like."
3806 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
3807
3808 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3809 #, php-format
3810 msgid "%s group"
3811 msgstr "%s Gruppe"
3812
3813 #: actions/showgroup.php:84
3814 #, php-format
3815 msgid "%1$s group, page %2$d"
3816 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3817
3818 #: actions/showgroup.php:227
3819 msgid "Group profile"
3820 msgstr "Gruppenprofil"
3821
3822 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3823 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3824 msgid "URL"
3825 msgstr "URL"
3826
3827 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3828 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3829 msgid "Note"
3830 msgstr "Nachricht"
3831
3832 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3833 msgid "Aliases"
3834 msgstr "Pseudonyme"
3835
3836 #: actions/showgroup.php:302
3837 msgid "Group actions"
3838 msgstr "Gruppenaktionen"
3839
3840 #: actions/showgroup.php:338
3841 #, php-format
3842 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3843 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3844
3845 #: actions/showgroup.php:344
3846 #, php-format
3847 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3848 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3849
3850 #: actions/showgroup.php:350
3851 #, php-format
3852 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3853 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3854
3855 #: actions/showgroup.php:355
3856 #, php-format
3857 msgid "FOAF for %s group"
3858 msgstr "Postausgang von %s"
3859
3860 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3861 msgid "Members"
3862 msgstr "Mitglieder"
3863
3864 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3865 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3866 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3867 msgid "(None)"
3868 msgstr "(Kein)"
3869
3870 #: actions/showgroup.php:404
3871 msgid "All members"
3872 msgstr "Alle Mitglieder"
3873
3874 #: actions/showgroup.php:439
3875 msgid "Created"
3876 msgstr "Erstellt"
3877
3878 #: actions/showgroup.php:455
3879 #, php-format
3880 msgid ""
3881 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3882 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3883 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3884 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3885 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3886 msgstr ""
3887 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3888 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3889 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3890 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3891 "help%%%%))"
3892
3893 #: actions/showgroup.php:461
3894 #, php-format
3895 msgid ""
3896 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3897 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3898 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3899 "their life and interests. "
3900 msgstr ""
3901 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3902 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3903 "freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3904 "kurze Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
3905
3906 #: actions/showgroup.php:489
3907 msgid "Admins"
3908 msgstr "Administratoren"
3909
3910 #: actions/showmessage.php:81
3911 msgid "No such message."
3912 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3913
3914 #: actions/showmessage.php:98
3915 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3916 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3917
3918 #: actions/showmessage.php:108
3919 #, php-format
3920 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3921 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3922
3923 #: actions/showmessage.php:113
3924 #, php-format
3925 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3926 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3927
3928 #: actions/shownotice.php:90
3929 msgid "Notice deleted."
3930 msgstr "Nachricht gelöscht."
3931
3932 #: actions/showstream.php:73
3933 #, php-format
3934 msgid " tagged %s"
3935 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3936
3937 #: actions/showstream.php:79
3938 #, php-format
3939 msgid "%1$s, page %2$d"
3940 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3941
3942 #: actions/showstream.php:122
3943 #, php-format
3944 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3945 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3946
3947 #: actions/showstream.php:129
3948 #, php-format
3949 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3950 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3951
3952 #: actions/showstream.php:136
3953 #, php-format
3954 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3955 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3956
3957 #: actions/showstream.php:143
3958 #, php-format
3959 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3960 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3961
3962 #: actions/showstream.php:148
3963 #, php-format
3964 msgid "FOAF for %s"
3965 msgstr "FOAF von %s"
3966
3967 #: actions/showstream.php:200
3968 #, php-format
3969 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3970 msgstr ""
3971 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
3972 "gepostet."
3973
3974 #: actions/showstream.php:205
3975 msgid ""
3976 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3977 "would be a good time to start :)"
3978 msgstr ""
3979 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3980 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3981
3982 #: actions/showstream.php:207
3983 #, php-format
3984 msgid ""
3985 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3986 "%?status_textarea=%2$s)."
3987 msgstr ""
3988 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3989 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3990
3991 #: actions/showstream.php:243
3992 #, php-format
3993 msgid ""
3994 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3995 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3996 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3997 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3998 msgstr ""
3999 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
4000 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
4001 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4002 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4003 "%%%))"
4004
4005 #: actions/showstream.php:248
4006 #, php-format
4007 msgid ""
4008 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4009 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4010 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4011 msgstr ""
4012 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
4013 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien "
4014 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
4015
4016 #: actions/showstream.php:305
4017 #, php-format
4018 msgid "Repeat of %s"
4019 msgstr "Wiederholung von %s"
4020
4021 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4022 msgid "You cannot silence users on this site."
4023 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4024
4025 #: actions/silence.php:72
4026 msgid "User is already silenced."
4027 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:69
4030 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4031 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:133
4034 msgid "Site name must have non-zero length."
4035 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:141
4038 msgid "You must have a valid contact email address."
4039 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:159
4042 #, php-format
4043 msgid "Unknown language \"%s\"."
4044 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:165
4047 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4048 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:171
4051 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4052 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:221
4055 msgid "General"
4056 msgstr "Allgemein"
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:224
4059 msgid "Site name"
4060 msgstr "Seitenname"
4061
4062 #: actions/siteadminpanel.php:225
4063 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4064 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Microblog“"
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:229
4067 msgid "Brought by"
4068 msgstr "Erstellt von"
4069
4070 #: actions/siteadminpanel.php:230
4071 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4072 msgstr ""
4073 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:234
4076 msgid "Brought by URL"
4077 msgstr "Erstellt von Adresse"
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:235
4080 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4081 msgstr ""
4082 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4083
4084 #: actions/siteadminpanel.php:239
4085 msgid "Contact email address for your site"
4086 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Site."
4087
4088 #: actions/siteadminpanel.php:245
4089 msgid "Local"
4090 msgstr "Lokal"
4091
4092 #: actions/siteadminpanel.php:256
4093 msgid "Default timezone"
4094 msgstr "Standard-Zeitzone"
4095
4096 #: actions/siteadminpanel.php:257
4097 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4098 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4099
4100 #: actions/siteadminpanel.php:262
4101 msgid "Default language"
4102 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4103
4104 #: actions/siteadminpanel.php:263
4105 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4106 msgstr ""
4107 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4108 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4109
4110 #: actions/siteadminpanel.php:271
4111 msgid "Limits"
4112 msgstr "Limit"
4113
4114 #: actions/siteadminpanel.php:274
4115 msgid "Text limit"
4116 msgstr "Textlimit"
4117
4118 #: actions/siteadminpanel.php:274
4119 msgid "Maximum number of characters for notices."
4120 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4121
4122 #: actions/siteadminpanel.php:278
4123 msgid "Dupe limit"
4124 msgstr "Wiederholungslimit"
4125
4126 #: actions/siteadminpanel.php:278
4127 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4128 msgstr ""
4129 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
4130 "abschicken kann (in Sekunden)."
4131
4132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4133 msgid "Site Notice"
4134 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4135
4136 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4137 msgid "Edit site-wide message"
4138 msgstr "Neue Nachricht"
4139
4140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4141 msgid "Unable to save site notice."
4142 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4143
4144 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4145 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4146 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4147
4148 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4149 msgid "Site notice text"
4150 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4151
4152 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4153 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4154 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4155
4156 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4157 msgid "Save site notice"
4158 msgstr "Systemnachricht speichern"
4159
4160 #. TRANS: Title for SMS settings.
4161 #: actions/smssettings.php:59
4162 msgid "SMS settings"
4163 msgstr "SMS-Einstellungen"
4164
4165 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4166 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4167 #: actions/smssettings.php:74
4168 #, php-format
4169 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4170 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
4171
4172 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4173 #: actions/smssettings.php:97
4174 msgid "SMS is not available."
4175 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4176
4177 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4178 #: actions/smssettings.php:111
4179 msgid "SMS address"
4180 msgstr "SMS-Adresse"
4181
4182 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4183 #: actions/smssettings.php:120
4184 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4185 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4186
4187 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4188 #: actions/smssettings.php:133
4189 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4190 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4191
4192 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4193 #: actions/smssettings.php:142
4194 msgid "Confirmation code"
4195 msgstr "Bestätigungscode"
4196
4197 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4198 #: actions/smssettings.php:144
4199 msgid "Enter the code you received on your phone."
4200 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4201
4202 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4203 #: actions/smssettings.php:148
4204 msgctxt "BUTTON"
4205 msgid "Confirm"
4206 msgstr "Bestätigen"
4207
4208 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4209 #: actions/smssettings.php:153
4210 msgid "SMS phone number"
4211 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4212
4213 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4214 #: actions/smssettings.php:156
4215 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4216 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4217
4218 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4219 #: actions/smssettings.php:195
4220 msgid "SMS preferences"
4221 msgstr "SMS-Einstellungen"
4222
4223 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4224 #: actions/smssettings.php:201
4225 msgid ""
4226 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4227 "from my carrier."
4228 msgstr ""
4229 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4230 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4231
4232 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4233 #: actions/smssettings.php:315
4234 msgid "SMS preferences saved."
4235 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
4236
4237 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4238 #: actions/smssettings.php:338
4239 msgid "No phone number."
4240 msgstr "Keine Telefonnummer."
4241
4242 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4243 #: actions/smssettings.php:344
4244 msgid "No carrier selected."
4245 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4246
4247 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4248 #: actions/smssettings.php:352
4249 msgid "That is already your phone number."
4250 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4251
4252 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4253 #: actions/smssettings.php:356
4254 msgid "That phone number already belongs to another user."
4255 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4256
4257 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4258 #: actions/smssettings.php:384
4259 msgid ""
4260 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4261 "for the code and instructions on how to use it."
4262 msgstr ""
4263 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
4264 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
4265 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4266
4267 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4268 #: actions/smssettings.php:413
4269 msgid "That is the wrong confirmation number."
4270 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4271
4272 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4273 #: actions/smssettings.php:427
4274 msgid "SMS confirmation cancelled."
4275 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
4276
4277 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4278 #. TRANS: registered for the active user.
4279 #: actions/smssettings.php:448
4280 msgid "That is not your phone number."
4281 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4282
4283 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4284 #: actions/smssettings.php:470
4285 msgid "The SMS phone number was removed."
4286 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
4287
4288 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4289 #: actions/smssettings.php:511
4290 msgid "Mobile carrier"
4291 msgstr "Netzanbieter"
4292
4293 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4294 #: actions/smssettings.php:516
4295 msgid "Select a carrier"
4296 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4297
4298 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4299 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4300 #: actions/smssettings.php:525
4301 #, php-format
4302 msgid ""
4303 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4304 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4305 msgstr ""
4306 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4307 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4308 "s."
4309
4310 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4311 #: actions/smssettings.php:548
4312 msgid "No code entered"
4313 msgstr "Kein Code eingegeben"
4314
4315 #. TRANS: Menu item for site administration
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4317 #: lib/adminpanelaction.php:408
4318 msgid "Snapshots"
4319 msgstr "Snapshots"
4320
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4322 msgid "Manage snapshot configuration"
4323 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
4324
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4326 msgid "Invalid snapshot run value."
4327 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4328
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4330 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4331 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4332
4333 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4334 msgid "Invalid snapshot report URL."
4335 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4336
4337 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4338 msgid "Randomly during web hit"
4339 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4340
4341 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4342 msgid "In a scheduled job"
4343 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4344
4345 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4346 msgid "Data snapshots"
4347 msgstr "Daten-Snapshot"
4348
4349 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4350 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4351 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
4352
4353 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4354 msgid "Frequency"
4355 msgstr "Frequenz"
4356
4357 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4358 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4359 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
4360
4361 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4362 msgid "Report URL"
4363 msgstr "URL melden"
4364
4365 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4366 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4367 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4368
4369 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4370 msgid "Save snapshot settings"
4371 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4372
4373 #: actions/subedit.php:70
4374 msgid "You are not subscribed to that profile."
4375 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4376
4377 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4378 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4379 msgid "Could not save subscription."
4380 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4381
4382 #: actions/subscribe.php:77
4383 msgid "This action only accepts POST requests."
4384 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4385
4386 #: actions/subscribe.php:107
4387 msgid "No such profile."
4388 msgstr "Profil nicht gefunden."
4389
4390 #: actions/subscribe.php:117
4391 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4392 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4393
4394 #: actions/subscribe.php:145
4395 msgid "Subscribed"
4396 msgstr "Abonniert"
4397
4398 #: actions/subscribers.php:50
4399 #, php-format
4400 msgid "%s subscribers"
4401 msgstr "%s Abonnenten"
4402
4403 #: actions/subscribers.php:52
4404 #, php-format
4405 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4406 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4407
4408 #: actions/subscribers.php:63
4409 msgid "These are the people who listen to your notices."
4410 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4411
4412 #: actions/subscribers.php:67
4413 #, php-format
4414 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4415 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
4416
4417 #: actions/subscribers.php:108
4418 msgid ""
4419 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4420 "return the favor"
4421 msgstr ""
4422 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
4423 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4424
4425 #: actions/subscribers.php:110
4426 #, php-format
4427 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4428 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4429
4430 #: actions/subscribers.php:114
4431 #, php-format
4432 msgid ""
4433 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4434 "%) and be the first?"
4435 msgstr ""
4436 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
4437 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4438
4439 #: actions/subscriptions.php:52
4440 #, php-format
4441 msgid "%s subscriptions"
4442 msgstr "%s Abonnements"
4443
4444 #: actions/subscriptions.php:54
4445 #, php-format
4446 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4447 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4448
4449 #: actions/subscriptions.php:65
4450 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4451 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4452
4453 #: actions/subscriptions.php:69
4454 #, php-format
4455 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4456 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4457
4458 #: actions/subscriptions.php:126
4459 #, php-format
4460 msgid ""
4461 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4462 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4463 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4464 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4465 "automatically subscribe to people you already follow there."
4466 msgstr ""
4467 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4468 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4469 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
4470 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
4471 "Freunde abonnieren."
4472
4473 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4474 #, php-format
4475 msgid "%s is not listening to anyone."
4476 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4477
4478 #: actions/subscriptions.php:208
4479 msgid "Jabber"
4480 msgstr "Jabber"
4481
4482 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4483 msgid "SMS"
4484 msgstr "SMS"
4485
4486 #: actions/tag.php:69
4487 #, php-format
4488 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4489 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4490
4491 #: actions/tag.php:87
4492 #, php-format
4493 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4494 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4495
4496 #: actions/tag.php:93
4497 #, php-format
4498 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4499 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4500
4501 #: actions/tag.php:99
4502 #, php-format
4503 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4504 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4505
4506 #: actions/tagother.php:39
4507 msgid "No ID argument."
4508 msgstr "Kein ID-Argument."
4509
4510 #: actions/tagother.php:65
4511 #, php-format
4512 msgid "Tag %s"
4513 msgstr "Tag %s"
4514
4515 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4516 msgid "User profile"
4517 msgstr "Benutzerprofil"
4518
4519 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4520 #: lib/userprofile.php:103
4521 msgid "Photo"
4522 msgstr "Foto"
4523
4524 #: actions/tagother.php:141
4525 msgid "Tag user"
4526 msgstr "Benutzer taggen"
4527
4528 #: actions/tagother.php:151
4529 msgid ""
4530 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4531 "separated"
4532 msgstr ""
4533 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4534 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4535
4536 #: actions/tagother.php:193
4537 msgid ""
4538 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4539 msgstr ""
4540 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4541 "haben."
4542
4543 #: actions/tagother.php:200
4544 msgid "Could not save tags."
4545 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4546
4547 #: actions/tagother.php:236
4548 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4549 msgstr ""
4550 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4551 "hinzuzufügen."
4552
4553 #: actions/tagrss.php:35
4554 msgid "No such tag."
4555 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4556
4557 #: actions/unblock.php:59
4558 msgid "You haven't blocked that user."
4559 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4560
4561 #: actions/unsandbox.php:72
4562 msgid "User is not sandboxed."
4563 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4564
4565 #: actions/unsilence.php:72
4566 msgid "User is not silenced."
4567 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4568
4569 #: actions/unsubscribe.php:77
4570 msgid "No profile ID in request."
4571 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4572
4573 #: actions/unsubscribe.php:98
4574 msgid "Unsubscribed"
4575 msgstr "Abbestellt"
4576
4577 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4578 #, php-format
4579 msgid ""
4580 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4581 msgstr ""
4582 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
4583 "$s“."
4584
4585 #. TRANS: User admin panel title
4586 #: actions/useradminpanel.php:59
4587 msgctxt "TITLE"
4588 msgid "User"
4589 msgstr "Benutzer"
4590
4591 #: actions/useradminpanel.php:70
4592 msgid "User settings for this StatusNet site."
4593 msgstr "Nutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Seite."
4594
4595 #: actions/useradminpanel.php:149
4596 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4597 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4598
4599 #: actions/useradminpanel.php:155
4600 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4601 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4602
4603 #: actions/useradminpanel.php:165
4604 #, php-format
4605 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4606 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
4607
4608 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4609 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4610 #: lib/personalgroupnav.php:109
4611 msgid "Profile"
4612 msgstr "Profil"
4613
4614 #: actions/useradminpanel.php:222
4615 msgid "Bio Limit"
4616 msgstr "Bio-Limit"
4617
4618 #: actions/useradminpanel.php:223
4619 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4620 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
4621
4622 #: actions/useradminpanel.php:231
4623 msgid "New users"
4624 msgstr "Neue Nutzer"
4625
4626 #: actions/useradminpanel.php:235
4627 msgid "New user welcome"
4628 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4629
4630 #: actions/useradminpanel.php:236
4631 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4632 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4633
4634 #: actions/useradminpanel.php:241
4635 msgid "Default subscription"
4636 msgstr "Standard-Abonnement"
4637
4638 #: actions/useradminpanel.php:242
4639 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4640 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4641
4642 #: actions/useradminpanel.php:251
4643 msgid "Invitations"
4644 msgstr "Einladungen"
4645
4646 #: actions/useradminpanel.php:256
4647 msgid "Invitations enabled"
4648 msgstr "Einladungen aktivieren"
4649
4650 #: actions/useradminpanel.php:258
4651 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4652 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:105
4655 msgid "Authorize subscription"
4656 msgstr "Abonnement bestätigen"
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:110
4659 msgid ""
4660 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4661 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4662 "click “Reject”."
4663 msgstr ""
4664 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4665 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4666 "„Abbrechen“."
4667
4668 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4669 msgid "License"
4670 msgstr "Lizenz"
4671
4672 #: actions/userauthorization.php:217
4673 msgid "Accept"
4674 msgstr "Akzeptieren"
4675
4676 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4677 #: lib/subscribeform.php:139
4678 msgid "Subscribe to this user"
4679 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4680
4681 #: actions/userauthorization.php:219
4682 msgid "Reject"
4683 msgstr "Ablehnen"
4684
4685 #: actions/userauthorization.php:220
4686 msgid "Reject this subscription"
4687 msgstr "Abonnement ablehnen"
4688
4689 #: actions/userauthorization.php:232
4690 msgid "No authorization request!"
4691 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4692
4693 #: actions/userauthorization.php:254
4694 msgid "Subscription authorized"
4695 msgstr "Abonnement autorisiert"
4696
4697 #: actions/userauthorization.php:256
4698 msgid ""
4699 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4700 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4701 "subscription. Your subscription token is:"
4702 msgstr ""
4703 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4704 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4705 "Dein Abonnement-Token ist:"
4706
4707 #: actions/userauthorization.php:266
4708 msgid "Subscription rejected"
4709 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4710
4711 #: actions/userauthorization.php:268
4712 msgid ""
4713 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4714 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4715 "subscription."
4716 msgstr ""
4717 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4718 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4719 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4720
4721 #: actions/userauthorization.php:303
4722 #, php-format
4723 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4724 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4725
4726 #: actions/userauthorization.php:308
4727 #, php-format
4728 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4729 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4730
4731 #: actions/userauthorization.php:314
4732 #, php-format
4733 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4734 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4735
4736 #: actions/userauthorization.php:329
4737 #, php-format
4738 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4739 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
4740
4741 #: actions/userauthorization.php:345
4742 #, php-format
4743 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4744 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
4745
4746 #: actions/userauthorization.php:350
4747 #, php-format
4748 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4749 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4750
4751 #: actions/userauthorization.php:355
4752 #, php-format
4753 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4754 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4755
4756 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4757 msgid "Profile design"
4758 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4759
4760 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4761 msgid ""
4762 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4763 "palette of your choice."
4764 msgstr ""
4765 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4766 "Farbpalette sind frei wählbar."
4767
4768 #: actions/userdesignsettings.php:282
4769 msgid "Enjoy your hotdog!"
4770 msgstr "Hab Spaß!"
4771
4772 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4773 #: actions/usergroups.php:66
4774 #, php-format
4775 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4776 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4777
4778 #: actions/usergroups.php:132
4779 msgid "Search for more groups"
4780 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4781
4782 #: actions/usergroups.php:159
4783 #, php-format
4784 msgid "%s is not a member of any group."
4785 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4786
4787 #: actions/usergroups.php:164
4788 #, php-format
4789 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4790 msgstr ""
4791 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4792
4793 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4794 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4795 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4796 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4797 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4798 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4799 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4800 #, php-format
4801 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4802 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4803
4804 #: actions/version.php:75
4805 #, php-format
4806 msgid "StatusNet %s"
4807 msgstr "StatusNet %s"
4808
4809 #: actions/version.php:155
4810 #, php-format
4811 msgid ""
4812 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4813 "Inc. and contributors."
4814 msgstr ""
4815 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4816 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4817
4818 #: actions/version.php:163
4819 msgid "Contributors"
4820 msgstr "Mitarbeiter"
4821
4822 #: actions/version.php:170
4823 msgid ""
4824 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4825 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4826 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4827 "any later version. "
4828 msgstr ""
4829 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4830 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4831 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4832 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4833
4834 #: actions/version.php:176
4835 msgid ""
4836 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4837 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4838 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4839 "for more details. "
4840 msgstr ""
4841 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4842 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4843 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4844 "Affero General Public License für weitere Details. "
4845
4846 #: actions/version.php:182
4847 #, php-format
4848 msgid ""
4849 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4850 "along with this program.  If not, see %s."
4851 msgstr ""
4852 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4853 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4854
4855 #: actions/version.php:191
4856 msgid "Plugins"
4857 msgstr "Erweiterungen"
4858
4859 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4860 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4861 msgid "Version"
4862 msgstr "Version"
4863
4864 #: actions/version.php:199
4865 msgid "Author(s)"
4866 msgstr "Autor(en)"
4867
4868 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4869 #: classes/File.php:143
4870 #, php-format
4871 msgid "Cannot process URL '%s'"
4872 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
4873
4874 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4875 #: classes/File.php:175
4876 msgid "Robin thinks something is impossible."
4877 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
4878
4879 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4880 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4881 #: classes/File.php:190
4882 #, php-format
4883 msgid ""
4884 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4885 "Try to upload a smaller version."
4886 msgstr ""
4887 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4888 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
4889
4890 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4891 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4892 #: classes/File.php:202
4893 #, php-format
4894 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4895 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4896
4897 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4898 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4899 #: classes/File.php:211
4900 #, php-format
4901 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4902 msgstr ""
4903 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4904 "überschreiten."
4905
4906 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4907 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4908 msgid "Invalid filename."
4909 msgstr "Ungültiger Dateiname."
4910
4911 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4912 #: classes/Group_member.php:42
4913 msgid "Group join failed."
4914 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4915
4916 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4917 #: classes/Group_member.php:55
4918 msgid "Not part of group."
4919 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4920
4921 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4922 #: classes/Group_member.php:63
4923 msgid "Group leave failed."
4924 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4925
4926 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4927 #: classes/Local_group.php:42
4928 msgid "Could not update local group."
4929 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4930
4931 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4932 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4933 #: classes/Login_token.php:78
4934 #, php-format
4935 msgid "Could not create login token for %s"
4936 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4937
4938 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4939 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4940 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4941 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
4942
4943 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4944 #: classes/Message.php:46
4945 msgid "You are banned from sending direct messages."
4946 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
4947
4948 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4949 #: classes/Message.php:63
4950 msgid "Could not insert message."
4951 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4952
4953 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4954 #: classes/Message.php:74
4955 msgid "Could not update message with new URI."
4956 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4957
4958 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4959 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4960 #: classes/Notice.php:98
4961 #, php-format
4962 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4963 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
4964
4965 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4966 #: classes/Notice.php:193
4967 #, php-format
4968 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4969 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4970
4971 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4972 #: classes/Notice.php:265
4973 msgid "Problem saving notice. Too long."
4974 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4975
4976 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4977 #: classes/Notice.php:270
4978 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4979 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4980
4981 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4982 #: classes/Notice.php:276
4983 msgid ""
4984 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4985 msgstr ""
4986 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4987 "ein paar Minuten ab."
4988
4989 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4990 #: classes/Notice.php:283
4991 msgid ""
4992 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4993 "few minutes."
4994 msgstr ""
4995 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4996 "ein paar Minuten ab."
4997
4998 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4999 #: classes/Notice.php:291
5000 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5001 msgstr ""
5002 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
5003
5004 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5005 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5006 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5007 msgid "Problem saving notice."
5008 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5009
5010 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5011 #: classes/Notice.php:897
5012 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5013 msgstr ""
5014 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
5015
5016 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5017 #: classes/Notice.php:996
5018 msgid "Problem saving group inbox."
5019 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5020
5021 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5022 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5023 #: classes/Notice.php:1757
5024 #, php-format
5025 msgid "RT @%1$s %2$s"
5026 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5027
5028 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5029 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5030 #: classes/Profile.php:737
5031 #, php-format
5032 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5033 msgstr ""
5034 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5035 "existiert nicht."
5036
5037 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5038 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5039 #: classes/Profile.php:746
5040 #, php-format
5041 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5042 msgstr ""
5043 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5044 "Datenbankfehler."
5045
5046 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5047 #: classes/Remote_profile.php:54
5048 msgid "Missing profile."
5049 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5050
5051 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5052 #: classes/Status_network.php:339
5053 msgid "Unable to save tag."
5054 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5055
5056 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5057 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5058 msgid "You have been banned from subscribing."
5059 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5060
5061 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5062 #: classes/Subscription.php:80
5063 msgid "Already subscribed!"
5064 msgstr "Bereits abonniert!"
5065
5066 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5067 #: classes/Subscription.php:85
5068 msgid "User has blocked you."
5069 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5070
5071 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5072 #: classes/Subscription.php:178
5073 msgid "Could not delete self-subscription."
5074 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5075
5076 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5077 #: classes/Subscription.php:206
5078 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5079 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5080
5081 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5082 #: classes/Subscription.php:218
5083 msgid "Could not delete subscription."
5084 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5085
5086 #. TRANS: Notice given on user registration.
5087 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5088 #: classes/User.php:365
5089 #, php-format
5090 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5091 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5092
5093 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5094 #: classes/User_group.php:496
5095 msgid "Could not create group."
5096 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5097
5098 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5099 #: classes/User_group.php:506
5100 msgid "Could not set group URI."
5101 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
5102
5103 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5104 #: classes/User_group.php:529
5105 msgid "Could not set group membership."
5106 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5107
5108 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5109 #: classes/User_group.php:544
5110 msgid "Could not save local group info."
5111 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5112
5113 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5114 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5115 msgid "Change your profile settings"
5116 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5117
5118 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5119 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5120 msgid "Upload an avatar"
5121 msgstr "Avatar hochladen"
5122
5123 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5124 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5125 msgid "Change your password"
5126 msgstr "Ändere dein Passwort"
5127
5128 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5129 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5130 msgid "Change email handling"
5131 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5132
5133 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5134 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5135 msgid "Design your profile"
5136 msgstr "Passe dein Profil an"
5137
5138 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5139 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5140 msgid "Other options"
5141 msgstr "Sonstige Optionen"
5142
5143 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5144 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5145 msgid "Other"
5146 msgstr "Sonstige"
5147
5148 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5149 #: lib/action.php:148
5150 #, php-format
5151 msgid "%1$s - %2$s"
5152 msgstr "%1$s - %2$s"
5153
5154 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5155 #: lib/action.php:164
5156 msgid "Untitled page"
5157 msgstr "Seite ohne Titel"
5158
5159 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5160 #: lib/action.php:449
5161 msgid "Primary site navigation"
5162 msgstr "Hauptnavigation"
5163
5164 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5165 #: lib/action.php:455
5166 msgctxt "TOOLTIP"
5167 msgid "Personal profile and friends timeline"
5168 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5169
5170 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5171 #: lib/action.php:458
5172 msgctxt "MENU"
5173 msgid "Personal"
5174 msgstr "Eigene"
5175
5176 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5177 #: lib/action.php:460
5178 msgctxt "TOOLTIP"
5179 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5180 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5181
5182 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5183 #: lib/action.php:465
5184 msgctxt "TOOLTIP"
5185 msgid "Connect to services"
5186 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5187
5188 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5189 #: lib/action.php:468
5190 msgid "Connect"
5191 msgstr "Verbinden"
5192
5193 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5194 #: lib/action.php:471
5195 msgctxt "TOOLTIP"
5196 msgid "Change site configuration"
5197 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5198
5199 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5200 #: lib/action.php:474
5201 msgctxt "MENU"
5202 msgid "Admin"
5203 msgstr "Administrator"
5204
5205 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5206 #: lib/action.php:478
5207 #, php-format
5208 msgctxt "TOOLTIP"
5209 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5210 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5211
5212 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5213 #: lib/action.php:481
5214 msgctxt "MENU"
5215 msgid "Invite"
5216 msgstr "Einladen"
5217
5218 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5219 #: lib/action.php:487
5220 msgctxt "TOOLTIP"
5221 msgid "Logout from the site"
5222 msgstr "Von der Seite abmelden"
5223
5224 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5225 #: lib/action.php:490
5226 msgctxt "MENU"
5227 msgid "Logout"
5228 msgstr "Abmelden"
5229
5230 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5231 #: lib/action.php:495
5232 msgctxt "TOOLTIP"
5233 msgid "Create an account"
5234 msgstr "Neues Konto erstellen"
5235
5236 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5237 #: lib/action.php:498
5238 msgctxt "MENU"
5239 msgid "Register"
5240 msgstr "Registrieren"
5241
5242 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5243 #: lib/action.php:501
5244 msgctxt "TOOLTIP"
5245 msgid "Login to the site"
5246 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5247
5248 #: lib/action.php:504
5249 msgctxt "MENU"
5250 msgid "Login"
5251 msgstr "Anmelden"
5252
5253 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5254 #: lib/action.php:507
5255 msgctxt "TOOLTIP"
5256 msgid "Help me!"
5257 msgstr "Hilf mir!"
5258
5259 #: lib/action.php:510
5260 msgctxt "MENU"
5261 msgid "Help"
5262 msgstr "Hilfe"
5263
5264 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5265 #: lib/action.php:513
5266 msgctxt "TOOLTIP"
5267 msgid "Search for people or text"
5268 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5269
5270 #: lib/action.php:516
5271 msgctxt "MENU"
5272 msgid "Search"
5273 msgstr "Suchen"
5274
5275 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5276 #. TRANS: Menu item for site administration
5277 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
5278 msgid "Site notice"
5279 msgstr "Seitennachricht"
5280
5281 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5282 #: lib/action.php:605
5283 msgid "Local views"
5284 msgstr "Lokale Ansichten"
5285
5286 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5287 #: lib/action.php:675
5288 msgid "Page notice"
5289 msgstr "Neue Nachricht"
5290
5291 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5292 #: lib/action.php:778
5293 msgid "Secondary site navigation"
5294 msgstr "Unternavigation"
5295
5296 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5297 #: lib/action.php:784
5298 msgid "Help"
5299 msgstr "Hilfe"
5300
5301 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5302 #: lib/action.php:787
5303 msgid "About"
5304 msgstr "Über"
5305
5306 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5307 #: lib/action.php:790
5308 msgid "FAQ"
5309 msgstr "FAQ"
5310
5311 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5312 #: lib/action.php:795
5313 msgid "TOS"
5314 msgstr "AGB"
5315
5316 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5317 #: lib/action.php:799
5318 msgid "Privacy"
5319 msgstr "Privatsphäre"
5320
5321 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5322 #: lib/action.php:802
5323 msgid "Source"
5324 msgstr "Quellcode"
5325
5326 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5327 #: lib/action.php:808
5328 msgid "Contact"
5329 msgstr "Kontakt"
5330
5331 #: lib/action.php:810
5332 msgid "Badge"
5333 msgstr "Plakette"
5334
5335 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5336 #: lib/action.php:839
5337 msgid "StatusNet software license"
5338 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5339
5340 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5341 #: lib/action.php:843
5342 #, php-format
5343 msgid ""
5344 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5345 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5346 msgstr ""
5347 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5348 "site.broughtbyurl%%)."
5349
5350 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5351 #: lib/action.php:846
5352 #, php-format
5353 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5354 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5355
5356 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5357 #: lib/action.php:850
5358 #, php-format
5359 msgid ""
5360 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5361 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5362 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5363 msgstr ""
5364 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5365 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5366 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5367
5368 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5369 #: lib/action.php:866
5370 msgid "Site content license"
5371 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5372
5373 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5374 #. TRANS: %1$s is the site name.
5375 #: lib/action.php:873
5376 #, php-format
5377 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5378 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5379
5380 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5381 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5382 #: lib/action.php:880
5383 #, php-format
5384 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5385 msgstr ""
5386 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5387 "vorbehalten."
5388
5389 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5390 #: lib/action.php:884
5391 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5392 msgstr ""
5393 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5394 "vorbehalten."
5395
5396 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5397 #: lib/action.php:897
5398 #, php-format
5399 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5400 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5401
5402 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5403 #: lib/action.php:1236
5404 msgid "Pagination"
5405 msgstr "Seitenerstellung"
5406
5407 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5408 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5409 #: lib/action.php:1247
5410 msgid "After"
5411 msgstr "Später"
5412
5413 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5414 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5415 #: lib/action.php:1257
5416 msgid "Before"
5417 msgstr "Vorher"
5418
5419 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5420 #: lib/activity.php:122
5421 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5422 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
5423
5424 #: lib/activityutils.php:208
5425 msgid "Can't handle remote content yet."
5426 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5427
5428 #: lib/activityutils.php:244
5429 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5430 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
5431
5432 #: lib/activityutils.php:248
5433 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5434 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5435
5436 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5437 #: lib/adminpanelaction.php:98
5438 msgid "You cannot make changes to this site."
5439 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5440
5441 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5442 #: lib/adminpanelaction.php:110
5443 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5444 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5445
5446 #. TRANS: Client error message.
5447 #: lib/adminpanelaction.php:229
5448 msgid "showForm() not implemented."
5449 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5450
5451 #. TRANS: Client error message
5452 #: lib/adminpanelaction.php:259
5453 msgid "saveSettings() not implemented."
5454 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5455
5456 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5457 #. TRANS: the admin panel Design.
5458 #: lib/adminpanelaction.php:284
5459 msgid "Unable to delete design setting."
5460 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
5461
5462 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5463 #: lib/adminpanelaction.php:350
5464 msgid "Basic site configuration"
5465 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
5466
5467 #. TRANS: Menu item for site administration
5468 #: lib/adminpanelaction.php:352
5469 msgctxt "MENU"
5470 msgid "Site"
5471 msgstr "Seite"
5472
5473 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5474 #: lib/adminpanelaction.php:358
5475 msgid "Design configuration"
5476 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5477
5478 #. TRANS: Menu item for site administration
5479 #: lib/adminpanelaction.php:360
5480 msgctxt "MENU"
5481 msgid "Design"
5482 msgstr "Design"
5483
5484 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5485 #: lib/adminpanelaction.php:366
5486 msgid "User configuration"
5487 msgstr "Benutzereinstellung"
5488
5489 #. TRANS: Menu item for site administration
5490 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5491 msgid "User"
5492 msgstr "Benutzer"
5493
5494 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5495 #: lib/adminpanelaction.php:374
5496 msgid "Access configuration"
5497 msgstr "Zugangskonfiguration"
5498
5499 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5500 #: lib/adminpanelaction.php:382
5501 msgid "Paths configuration"
5502 msgstr "Pfadkonfiguration"
5503
5504 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5505 #: lib/adminpanelaction.php:390
5506 msgid "Sessions configuration"
5507 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5508
5509 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5510 #: lib/adminpanelaction.php:398
5511 msgid "Edit site notice"
5512 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5513
5514 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5515 #: lib/adminpanelaction.php:406
5516 msgid "Snapshots configuration"
5517 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
5518
5519 #. TRANS: Client error 401.
5520 #: lib/apiauth.php:113
5521 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5522 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5523
5524 #. TRANS: Form legend.
5525 #: lib/applicationeditform.php:137
5526 msgid "Edit application"
5527 msgstr "Programm bearbeiten"
5528
5529 #. TRANS: Form guide.
5530 #: lib/applicationeditform.php:187
5531 msgid "Icon for this application"
5532 msgstr "Programmsymbol"
5533
5534 #. TRANS: Form input field instructions.
5535 #: lib/applicationeditform.php:209
5536 #, php-format
5537 msgid "Describe your application in %d characters"
5538 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5539
5540 #. TRANS: Form input field instructions.
5541 #: lib/applicationeditform.php:213
5542 msgid "Describe your application"
5543 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5544
5545 #. TRANS: Form input field instructions.
5546 #: lib/applicationeditform.php:224
5547 msgid "URL of the homepage of this application"
5548 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5549
5550 #. TRANS: Form input field label.
5551 #: lib/applicationeditform.php:226
5552 msgid "Source URL"
5553 msgstr "Quelladresse"
5554
5555 #. TRANS: Form input field instructions.
5556 #: lib/applicationeditform.php:233
5557 msgid "Organization responsible for this application"
5558 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5559
5560 #. TRANS: Form input field instructions.
5561 #: lib/applicationeditform.php:242
5562 msgid "URL for the homepage of the organization"
5563 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5564
5565 #. TRANS: Form input field instructions.
5566 #: lib/applicationeditform.php:251
5567 msgid "URL to redirect to after authentication"
5568 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5569
5570 #. TRANS: Radio button label for application type
5571 #: lib/applicationeditform.php:278
5572 msgid "Browser"
5573 msgstr "Browser"
5574
5575 #. TRANS: Radio button label for application type
5576 #: lib/applicationeditform.php:295
5577 msgid "Desktop"
5578 msgstr "Arbeitsfläche"
5579
5580 #. TRANS: Form guide.
5581 #: lib/applicationeditform.php:297
5582 msgid "Type of application, browser or desktop"
5583 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5584
5585 #. TRANS: Radio button label for access type.
5586 #: lib/applicationeditform.php:320
5587 msgid "Read-only"
5588 msgstr "Schreibgeschützt"
5589
5590 #. TRANS: Radio button label for access type.
5591 #: lib/applicationeditform.php:339
5592 msgid "Read-write"
5593 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5594
5595 #. TRANS: Form guide.
5596 #: lib/applicationeditform.php:341
5597 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5598 msgstr ""
5599 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5600 "Schreibzugriff"
5601
5602 #. TRANS: Submit button title
5603 #: lib/applicationeditform.php:359
5604 msgid "Cancel"
5605 msgstr "Abbrechen"
5606
5607 #. TRANS: Application access type
5608 #: lib/applicationlist.php:136
5609 msgid "read-write"
5610 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5611
5612 #. TRANS: Application access type
5613 #: lib/applicationlist.php:138
5614 msgid "read-only"
5615 msgstr "Schreibgeschützt"
5616
5617 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5618 #: lib/applicationlist.php:144
5619 #, php-format
5620 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5621 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
5622
5623 #. TRANS: Button label
5624 #: lib/applicationlist.php:159
5625 msgctxt "BUTTON"
5626 msgid "Revoke"
5627 msgstr "Widerrufen"
5628
5629 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5630 #: lib/attachmentlist.php:88
5631 msgid "Attachments"
5632 msgstr "Anhänge"
5633
5634 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5635 #: lib/attachmentlist.php:265
5636 msgid "Author"
5637 msgstr "Autor"
5638
5639 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5640 #: lib/attachmentlist.php:279
5641 msgid "Provider"
5642 msgstr "Anbieter"
5643
5644 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5645 msgid "Notices where this attachment appears"
5646 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5647
5648 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5649 msgid "Tags for this attachment"
5650 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5651
5652 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5653 msgid "Password changing failed"
5654 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5655
5656 #: lib/authenticationplugin.php:236
5657 msgid "Password changing is not allowed"
5658 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5659
5660 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5661 msgid "Command results"
5662 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5663
5664 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5665 msgid "Command complete"
5666 msgstr "Befehl ausgeführt"
5667
5668 #: lib/channel.php:240
5669 msgid "Command failed"
5670 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5671
5672 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5673 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5674 msgid "Notice with that id does not exist."
5675 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5676
5677 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5678 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5679 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5680 msgid "User has no last notice."
5681 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5682
5683 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5684 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5685 #: lib/command.php:130
5686 #, php-format
5687 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5688 msgstr "Konnte keinen Nutzer mit dem Namen %s finden"
5689
5690 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5691 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5692 #: lib/command.php:150
5693 #, php-format
5694 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5695 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5696
5697 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5698 #: lib/command.php:185
5699 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5700 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5701
5702 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5703 #: lib/command.php:231
5704 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5705 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5706
5707 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5708 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5709 #: lib/command.php:240
5710 #, php-format
5711 msgid "Nudge sent to %s."
5712 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
5713
5714 #. TRANS: User statistics text.
5715 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5716 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5717 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5718 #: lib/command.php:270
5719 #, php-format
5720 msgid ""
5721 "Subscriptions: %1$s\n"
5722 "Subscribers: %2$s\n"
5723 "Notices: %3$s"
5724 msgstr ""
5725 "Abonnements: %1$s\n"
5726 "Abonnenten: %2$s\n"
5727 "Mitteilungen: %3$s"
5728
5729 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5730 #: lib/command.php:314
5731 msgid "Notice marked as fave."
5732 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5733
5734 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5735 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5736 #: lib/command.php:360
5737 #, php-format
5738 msgid "%1$s joined group %2$s."
5739 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
5740
5741 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5742 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5743 #: lib/command.php:408
5744 #, php-format
5745 msgid "%1$s left group %2$s."
5746 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
5747
5748 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5749 #: lib/command.php:434
5750 #, php-format
5751 msgid "Fullname: %s"
5752 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5753
5754 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5755 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5756 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5757 #, php-format
5758 msgid "Location: %s"
5759 msgstr "Standort: %s"
5760
5761 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5762 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5763 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5764 #, php-format
5765 msgid "Homepage: %s"
5766 msgstr "Homepage: %s"
5767
5768 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5769 #: lib/command.php:446
5770 #, php-format
5771 msgid "About: %s"
5772 msgstr "Über: %s"
5773
5774 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5775 #: lib/command.php:474
5776 #, php-format
5777 msgid ""
5778 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5779 "same server."
5780 msgstr ""
5781 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5782 "dem selben Server senden."
5783
5784 #. TRANS: Message given if content is too long.
5785 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5786 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5787 #, php-format
5788 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5789 msgstr ""
5790 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5791
5792 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5793 #: lib/command.php:517
5794 msgid "Error sending direct message."
5795 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5796
5797 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5798 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5799 #: lib/command.php:554
5800 #, php-format
5801 msgid "Notice from %s repeated."
5802 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
5803
5804 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5805 #: lib/command.php:557
5806 msgid "Error repeating notice."
5807 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5808
5809 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5810 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5811 #: lib/command.php:592
5812 #, php-format
5813 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5814 msgstr ""
5815 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
5816
5817 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5818 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5819 #: lib/command.php:603
5820 #, php-format
5821 msgid "Reply to %s sent."
5822 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5823
5824 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5825 #: lib/command.php:606
5826 msgid "Error saving notice."
5827 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5828
5829 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5830 #: lib/command.php:655
5831 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5832 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5833
5834 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5835 #: lib/command.php:664
5836 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5837 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5838
5839 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5840 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5841 #: lib/command.php:672
5842 #, php-format
5843 msgid "Subscribed to %s."
5844 msgstr "%s abboniert"
5845
5846 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5847 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5848 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5849 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5850 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5851
5852 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5853 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5854 #: lib/command.php:705
5855 #, php-format
5856 msgid "Unsubscribed from %s."
5857 msgstr "Abgemeldet von %s."
5858
5859 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5860 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5861 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5862 msgid "Command not yet implemented."
5863 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5864
5865 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5866 #: lib/command.php:728
5867 msgid "Notification off."
5868 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5869
5870 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5871 #: lib/command.php:731
5872 msgid "Can't turn off notification."
5873 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5874
5875 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5876 #: lib/command.php:754
5877 msgid "Notification on."
5878 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5879
5880 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5881 #: lib/command.php:757
5882 msgid "Can't turn on notification."
5883 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5884
5885 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5886 #: lib/command.php:771
5887 msgid "Login command is disabled."
5888 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
5889
5890 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5891 #. TRANS: %s is a logon link..
5892 #: lib/command.php:784
5893 #, php-format
5894 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5895 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
5896
5897 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5898 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5899 #: lib/command.php:813
5900 #, php-format
5901 msgid "Unsubscribed %s."
5902 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5903
5904 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5905 #: lib/command.php:831
5906 msgid "You are not subscribed to anyone."
5907 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5908
5909 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5910 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5911 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5912 #: lib/command.php:836
5913 msgid "You are subscribed to this person:"
5914 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5915 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
5916 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5917
5918 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5919 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5920 #: lib/command.php:858
5921 msgid "No one is subscribed to you."
5922 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
5923
5924 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5925 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5926 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5927 #: lib/command.php:863
5928 msgid "This person is subscribed to you:"
5929 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5930 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
5931 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
5932
5933 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5934 #. TRANS: any group subscriptions.
5935 #: lib/command.php:885
5936 msgid "You are not a member of any groups."
5937 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5938
5939 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5940 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5941 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5942 #: lib/command.php:890
5943 msgid "You are a member of this group:"
5944 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5945 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5946 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5947
5948 #: lib/command.php:905
5949 msgid ""
5950 "Commands:\n"
5951 "on - turn on notifications\n"
5952 "off - turn off notifications\n"
5953 "help - show this help\n"
5954 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5955 "groups - lists the groups you have joined\n"
5956 "subscriptions - list the people you follow\n"
5957 "subscribers - list the people that follow you\n"
5958 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5959 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5960 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5961 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5962 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5963 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5964 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5965 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5966 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5967 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5968 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5969 "join <group> - join group\n"
5970 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5971 "drop <group> - leave group\n"
5972 "stats - get your stats\n"
5973 "stop - same as 'off'\n"
5974 "quit - same as 'off'\n"
5975 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5976 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5977 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5978 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5979 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5980 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5981 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5982 "track <word> - not yet implemented.\n"
5983 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5984 "track off - not yet implemented.\n"
5985 "untrack all - not yet implemented.\n"
5986 "tracks - not yet implemented.\n"
5987 "tracking - not yet implemented.\n"
5988 msgstr ""
5989 "Befehle:\n"
5990 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
5991 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
5992 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
5993 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
5994 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
5995 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
5996 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
5997 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
5998 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
5999 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
6000 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
6001 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
6002 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
6003 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
6004 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
6005 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
6006 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
6007 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
6008 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
6009 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
6010 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
6011 "stats - deine Statistik abrufen\n"
6012 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
6013 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
6014 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6015 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6016 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6017 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6018 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6019 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6020 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6021 "track <word> - not yet implemented.\n"
6022 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6023 "track off - not yet implemented.\n"
6024 "untrack all - not yet implemented.\n"
6025 "tracks - not yet implemented.\n"
6026 "tracking - not yet implemented.\n"
6027
6028 #: lib/common.php:135
6029 msgid "No configuration file found. "
6030 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
6031
6032 #: lib/common.php:136
6033 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6034 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
6035
6036 #: lib/common.php:138
6037 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6038 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
6039
6040 #: lib/common.php:139
6041 msgid "Go to the installer."
6042 msgstr "Zur Installation gehen."
6043
6044 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6045 msgid "IM"
6046 msgstr "IM"
6047
6048 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6049 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6050 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
6051
6052 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6053 msgid "Updates by SMS"
6054 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
6055
6056 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6057 msgid "Connections"
6058 msgstr "Verbindungen"
6059
6060 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6061 msgid "Authorized connected applications"
6062 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
6063
6064 #: lib/dberroraction.php:60
6065 msgid "Database error"
6066 msgstr "Datenbankfehler."
6067
6068 #: lib/designsettings.php:105
6069 msgid "Upload file"
6070 msgstr "Datei hochladen"
6071
6072 #: lib/designsettings.php:109
6073 msgid ""
6074 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6075 msgstr ""
6076 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
6077 "Dateigröße ist 2MB."
6078
6079 #: lib/designsettings.php:418
6080 msgid "Design defaults restored."
6081 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
6082
6083 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6084 msgid "Disfavor this notice"
6085 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
6086
6087 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6088 msgid "Favor this notice"
6089 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
6090
6091 #: lib/favorform.php:140
6092 msgid "Favor"
6093 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6094
6095 #: lib/feed.php:85
6096 msgid "RSS 1.0"
6097 msgstr "RSS 1.0"
6098
6099 #: lib/feed.php:87
6100 msgid "RSS 2.0"
6101 msgstr "RSS 2.0"
6102
6103 #: lib/feed.php:89
6104 msgid "Atom"
6105 msgstr "Atom"
6106
6107 #: lib/feed.php:91
6108 msgid "FOAF"
6109 msgstr "FOAF"
6110
6111 #: lib/feedlist.php:64
6112 msgid "Export data"
6113 msgstr "Daten exportieren"
6114
6115 #: lib/galleryaction.php:121
6116 msgid "Filter tags"
6117 msgstr "Stichworte filtern"
6118
6119 #: lib/galleryaction.php:131
6120 msgid "All"
6121 msgstr "Alle"
6122
6123 #: lib/galleryaction.php:139
6124 msgid "Select tag to filter"
6125 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6126
6127 #: lib/galleryaction.php:140
6128 msgid "Tag"
6129 msgstr "Stichwort"
6130
6131 #: lib/galleryaction.php:141
6132 msgid "Choose a tag to narrow list"
6133 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6134
6135 #: lib/galleryaction.php:143
6136 msgid "Go"
6137 msgstr "Los geht's"
6138
6139 #: lib/grantroleform.php:91
6140 #, php-format
6141 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6142 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
6143
6144 #: lib/groupeditform.php:163
6145 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6146 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6147
6148 #: lib/groupeditform.php:168
6149 msgid "Describe the group or topic"
6150 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6151
6152 #: lib/groupeditform.php:170
6153 #, php-format
6154 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6155 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6156
6157 #: lib/groupeditform.php:179
6158 msgid ""
6159 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6160 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
6161
6162 #: lib/groupeditform.php:187
6163 #, php-format
6164 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6165 msgstr ""
6166 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6167 "d"
6168
6169 #: lib/groupnav.php:85
6170 msgid "Group"
6171 msgstr "Gruppe"
6172
6173 #: lib/groupnav.php:101
6174 msgid "Blocked"
6175 msgstr "Blockiert"
6176
6177 #: lib/groupnav.php:102
6178 #, php-format
6179 msgid "%s blocked users"
6180 msgstr "in %s blockierte Nutzer"
6181
6182 #: lib/groupnav.php:108
6183 #, php-format
6184 msgid "Edit %s group properties"
6185 msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten"
6186
6187 #: lib/groupnav.php:113
6188 msgid "Logo"
6189 msgstr "Logo"
6190
6191 #: lib/groupnav.php:114
6192 #, php-format
6193 msgid "Add or edit %s logo"
6194 msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6195
6196 #: lib/groupnav.php:120
6197 #, php-format
6198 msgid "Add or edit %s design"
6199 msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten"
6200
6201 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6202 msgid "Groups with most members"
6203 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6204
6205 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6206 msgid "Groups with most posts"
6207 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6208
6209 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6210 #, php-format
6211 msgid "Tags in %s group's notices"
6212 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6213
6214 #. TRANS: Client exception 406
6215 #: lib/htmloutputter.php:104
6216 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6217 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6218
6219 #: lib/imagefile.php:72
6220 msgid "Unsupported image file format."
6221 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6222
6223 #: lib/imagefile.php:88
6224 #, php-format
6225 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6226 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
6227
6228 #: lib/imagefile.php:93
6229 msgid "Partial upload."
6230 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6231
6232 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6233 msgid "System error uploading file."
6234 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
6235
6236 #: lib/imagefile.php:109
6237 msgid "Not an image or corrupt file."
6238 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6239
6240 #: lib/imagefile.php:122
6241 msgid "Lost our file."
6242 msgstr "Daten verloren."
6243
6244 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6245 msgid "Unknown file type"
6246 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6247
6248 #: lib/imagefile.php:244
6249 msgid "MB"
6250 msgstr "MB"
6251
6252 #: lib/imagefile.php:246
6253 msgid "kB"
6254 msgstr "kB"
6255
6256 #: lib/jabber.php:387
6257 #, php-format
6258 msgid "[%s]"
6259 msgstr "[%s]"
6260
6261 #: lib/jabber.php:567
6262 #, php-format
6263 msgid "Unknown inbox source %d."
6264 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
6265
6266 #: lib/joinform.php:114
6267 msgid "Join"
6268 msgstr "Beitreten"
6269
6270 #: lib/leaveform.php:114
6271 msgid "Leave"
6272 msgstr "Verlassen"
6273
6274 #: lib/logingroupnav.php:80
6275 msgid "Login with a username and password"
6276 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6277
6278 #: lib/logingroupnav.php:86
6279 msgid "Sign up for a new account"
6280 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6281
6282 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6283 #: lib/mail.php:174
6284 msgid "Email address confirmation"
6285 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6286
6287 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6288 #: lib/mail.php:177
6289 #, php-format
6290 msgid ""
6291 "Hey, %s.\n"
6292 "\n"
6293 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6294 "\n"
6295 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6296 "\n"
6297 "\t%s\n"
6298 "\n"
6299 "If not, just ignore this message.\n"
6300 "\n"
6301 "Thanks for your time, \n"
6302 "%s\n"
6303 msgstr ""
6304 "Hallo %s,\n"
6305 "\n"
6306 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6307 "\n"
6308 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6309 "bitte diese URL:\n"
6310 "\n"
6311 "%s\n"
6312 "\n"
6313 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6314 "\n"
6315 "Vielen Dank!\n"
6316 "%s\n"
6317
6318 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6319 #: lib/mail.php:243
6320 #, php-format
6321 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6322 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6323
6324 #: lib/mail.php:248
6325 #, php-format
6326 msgid ""
6327 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6328 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6329 msgstr ""
6330 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6331 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6332 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6333
6334 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6335 #: lib/mail.php:254
6336 #, php-format
6337 msgid ""
6338 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6339 "\n"
6340 "\t%3$s\n"
6341 "\n"
6342 "%4$s%5$s%6$s\n"
6343 "Faithfully yours,\n"
6344 "%7$s.\n"
6345 "\n"
6346 "----\n"
6347 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6348 msgstr ""
6349 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6350 "\n"
6351 "%3$s\n"
6352 "\n"
6353 "%4$s%5$s%6$s\n"
6354 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6355 "%7$s.\n"
6356 "\n"
6357 "----\n"
6358 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6359 "$s ändern.\n"
6360
6361 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6362 #: lib/mail.php:274
6363 #, php-format
6364 msgid "Bio: %s"
6365 msgstr "Biografie: %s"
6366
6367 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6368 #: lib/mail.php:304
6369 #, php-format
6370 msgid "New email address for posting to %s"
6371 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6372
6373 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6374 #: lib/mail.php:308
6375 #, php-format
6376 msgid ""
6377 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6378 "\n"
6379 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6380 "\n"
6381 "More email instructions at %3$s.\n"
6382 "\n"
6383 "Faithfully yours,\n"
6384 "%4$s"
6385 msgstr ""
6386 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6387 "\n"
6388 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6389 "\n"
6390 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6391 "\n"
6392 "Viele Grüße,\n"
6393 "%4$s"
6394
6395 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6396 #: lib/mail.php:433
6397 #, php-format
6398 msgid "%s status"
6399 msgstr "%s Status"
6400
6401 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6402 #: lib/mail.php:460
6403 msgid "SMS confirmation"
6404 msgstr "SMS-Konfiguration"
6405
6406 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6407 #: lib/mail.php:463
6408 #, php-format
6409 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6410 msgstr ""
6411 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6412 "handelt:"
6413
6414 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6415 #: lib/mail.php:484
6416 #, php-format
6417 msgid "You've been nudged by %s"
6418 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6419
6420 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6421 #: lib/mail.php:489
6422 #, php-format
6423 msgid ""
6424 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6425 "to post some news.\n"
6426 "\n"
6427 "So let's hear from you :)\n"
6428 "\n"
6429 "%3$s\n"
6430 "\n"
6431 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6432 "\n"
6433 "With kind regards,\n"
6434 "%4$s\n"
6435 msgstr ""
6436 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
6437 "etwas Neues zu posten.\n"
6438 "\n"
6439 "Lass von dir hören :)\n"
6440 "\n"
6441 "%3$s\n"
6442 "\n"
6443 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6444 "\n"
6445 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6446 "%4$s\n"
6447
6448 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6449 #: lib/mail.php:536
6450 #, php-format
6451 msgid "New private message from %s"
6452 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6453
6454 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6455 #: lib/mail.php:541
6456 #, php-format
6457 msgid ""
6458 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6459 "\n"
6460 "------------------------------------------------------\n"
6461 "%3$s\n"
6462 "------------------------------------------------------\n"
6463 "\n"
6464 "You can reply to their message here:\n"
6465 "\n"
6466 "%4$s\n"
6467 "\n"
6468 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6469 "\n"
6470 "With kind regards,\n"
6471 "%5$s\n"
6472 msgstr ""
6473 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6474 "\n"
6475 "------------------------------------------------------\n"
6476 "%3$s\n"
6477 "------------------------------------------------------\n"
6478 "\n"
6479 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6480 "\n"
6481 "%4$s\n"
6482 "\n"
6483 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6484 "\n"
6485 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6486 "%5$s\n"
6487
6488 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6489 #: lib/mail.php:589
6490 #, php-format
6491 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6492 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6493
6494 #. TRANS: Body for favorite notification email
6495 #: lib/mail.php:592
6496 #, php-format
6497 msgid ""
6498 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6499 "\n"
6500 "The URL of your notice is:\n"
6501 "\n"
6502 "%3$s\n"
6503 "\n"
6504 "The text of your notice is:\n"
6505 "\n"
6506 "%4$s\n"
6507 "\n"
6508 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6509 "\n"
6510 "%5$s\n"
6511 "\n"
6512 "Faithfully yours,\n"
6513 "%6$s\n"
6514 msgstr ""
6515 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6516 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6517 "%3$s\n"
6518 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6519 "%4$s\n"
6520 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6521 "%5$s\n"
6522 "\n"
6523 "Gruß,\n"
6524 "%6$s\n"
6525
6526 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6527 #: lib/mail.php:651
6528 #, php-format
6529 msgid ""
6530 "The full conversation can be read here:\n"
6531 "\n"
6532 "\t%s"
6533 msgstr ""
6534 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6535 "\n"
6536 "%s"
6537
6538 #: lib/mail.php:657
6539 #, php-format
6540 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6541 msgstr ""
6542 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6543
6544 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6545 #: lib/mail.php:660
6546 #, php-format
6547 msgid ""
6548 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6549 "\n"
6550 "The notice is here:\n"
6551 "\n"
6552 "\t%3$s\n"
6553 "\n"
6554 "It reads:\n"
6555 "\n"
6556 "\t%4$s\n"
6557 "\n"
6558 "%5$sYou can reply back here:\n"
6559 "\n"
6560 "\t%6$s\n"
6561 "\n"
6562 "The list of all @-replies for you here:\n"
6563 "\n"
6564 "%7$s\n"
6565 "\n"
6566 "Faithfully yours,\n"
6567 "%2$s\n"
6568 "\n"
6569 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6570 msgstr ""
6571 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6572 "gesendet.\n"
6573 "\n"
6574 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6575 "\n"
6576 "%3$s\n"
6577 "\n"
6578 "Sie lautet:\n"
6579 "\n"
6580 "%4$s\n"
6581 "\n"
6582 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6583 "\n"
6584 "%6$s\n"
6585 "\n"
6586 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6587 "\n"
6588 "%7$s\n"
6589 "\n"
6590 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6591 "%2$s\n"
6592 "\n"
6593 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6594
6595 #: lib/mailbox.php:89
6596 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6597 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6598
6599 #: lib/mailbox.php:139
6600 msgid ""
6601 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6602 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6603 msgstr ""
6604 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6605 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6606 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
6607
6608 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6609 msgid "from"
6610 msgstr "von"
6611
6612 #: lib/mailhandler.php:37
6613 msgid "Could not parse message."
6614 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6615
6616 #: lib/mailhandler.php:42
6617 msgid "Not a registered user."
6618 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6619
6620 #: lib/mailhandler.php:46
6621 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6622 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6623
6624 #: lib/mailhandler.php:50
6625 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6626 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6627
6628 #: lib/mailhandler.php:228
6629 #, php-format
6630 msgid "Unsupported message type: %s"
6631 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6632
6633 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6634 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6635 msgstr ""
6636 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
6637 "noch einmal."
6638
6639 #: lib/mediafile.php:142
6640 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6641 msgstr ""
6642 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6643 "Angabe in der php.ini."
6644
6645 #: lib/mediafile.php:147
6646 msgid ""
6647 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6648 "the HTML form."
6649 msgstr ""
6650 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6651 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
6652
6653 #: lib/mediafile.php:152
6654 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6655 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6656
6657 #: lib/mediafile.php:159
6658 msgid "Missing a temporary folder."
6659 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6660
6661 #: lib/mediafile.php:162
6662 msgid "Failed to write file to disk."
6663 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6664
6665 #: lib/mediafile.php:165
6666 msgid "File upload stopped by extension."
6667 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6668
6669 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6670 msgid "File exceeds user's quota."
6671 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6672
6673 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6674 msgid "File could not be moved to destination directory."
6675 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6676
6677 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6678 msgid "Could not determine file's MIME type."
6679 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6680
6681 #: lib/mediafile.php:318
6682 #, php-format
6683 msgid " Try using another %s format."
6684 msgstr "Versuche ein anderes %s Format."
6685
6686 #: lib/mediafile.php:323
6687 #, php-format
6688 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6689 msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
6690
6691 #: lib/messageform.php:120
6692 msgid "Send a direct notice"
6693 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6694
6695 #: lib/messageform.php:146
6696 msgid "To"
6697 msgstr "An"
6698
6699 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6700 msgid "Available characters"
6701 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6702
6703 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6704 msgctxt "Send button for sending notice"
6705 msgid "Send"
6706 msgstr "Senden"
6707
6708 #: lib/noticeform.php:160
6709 msgid "Send a notice"
6710 msgstr "Nachricht senden"
6711
6712 #: lib/noticeform.php:174
6713 #, php-format
6714 msgid "What's up, %s?"
6715 msgstr "Was ist los, %s?"
6716
6717 #: lib/noticeform.php:193
6718 msgid "Attach"
6719 msgstr "Anhängen"
6720
6721 #: lib/noticeform.php:197
6722 msgid "Attach a file"
6723 msgstr "Datei anhängen"
6724
6725 #: lib/noticeform.php:213
6726 msgid "Share my location"
6727 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6728
6729 #: lib/noticeform.php:216
6730 msgid "Do not share my location"
6731 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6732
6733 #: lib/noticeform.php:217
6734 msgid ""
6735 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6736 "try again later"
6737 msgstr ""
6738 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
6739 "Bitte versuche es später wieder."
6740
6741 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6742 #: lib/noticelist.php:436
6743 msgid "N"
6744 msgstr "N"
6745
6746 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6747 #: lib/noticelist.php:438
6748 msgid "S"
6749 msgstr "S"
6750
6751 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6752 #: lib/noticelist.php:440
6753 msgid "E"
6754 msgstr "O"
6755
6756 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6757 #: lib/noticelist.php:442
6758 msgid "W"
6759 msgstr "W"
6760
6761 #: lib/noticelist.php:444
6762 #, php-format
6763 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6764 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6765
6766 #: lib/noticelist.php:453
6767 msgid "at"
6768 msgstr "in"
6769
6770 #: lib/noticelist.php:502
6771 msgid "web"
6772 msgstr "Web"
6773
6774 #: lib/noticelist.php:568
6775 msgid "in context"
6776 msgstr "im Zusammenhang"
6777
6778 #: lib/noticelist.php:603
6779 msgid "Repeated by"
6780 msgstr "Wiederholt von"
6781
6782 #: lib/noticelist.php:630
6783 msgid "Reply to this notice"
6784 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6785
6786 #: lib/noticelist.php:631
6787 msgid "Reply"
6788 msgstr "Antworten"
6789
6790 #: lib/noticelist.php:675
6791 msgid "Notice repeated"
6792 msgstr "Nachricht wiederholt"
6793
6794 #: lib/nudgeform.php:116
6795 msgid "Nudge this user"
6796 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6797
6798 #: lib/nudgeform.php:128
6799 msgid "Nudge"
6800 msgstr "Stups"
6801
6802 #: lib/nudgeform.php:128
6803 msgid "Send a nudge to this user"
6804 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6805
6806 #: lib/oauthstore.php:283
6807 msgid "Error inserting new profile"
6808 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden"
6809
6810 #: lib/oauthstore.php:291
6811 msgid "Error inserting avatar"
6812 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars"
6813
6814 #: lib/oauthstore.php:306
6815 msgid "Error updating remote profile"
6816 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
6817
6818 #: lib/oauthstore.php:311
6819 msgid "Error inserting remote profile"
6820 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils"
6821
6822 #: lib/oauthstore.php:345
6823 msgid "Duplicate notice"
6824 msgstr "Doppelte Nachricht"
6825
6826 #: lib/oauthstore.php:490
6827 msgid "Couldn't insert new subscription."
6828 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6829
6830 #: lib/personalgroupnav.php:99
6831 msgid "Personal"
6832 msgstr "Meine Zeitleiste"
6833
6834 #: lib/personalgroupnav.php:104
6835 msgid "Replies"
6836 msgstr "Antworten"
6837
6838 #: lib/personalgroupnav.php:114
6839 msgid "Favorites"
6840 msgstr "Favoriten"
6841
6842 #: lib/personalgroupnav.php:125
6843 msgid "Inbox"
6844 msgstr "Posteingang"
6845
6846 #: lib/personalgroupnav.php:126
6847 msgid "Your incoming messages"
6848 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6849
6850 #: lib/personalgroupnav.php:130
6851 msgid "Outbox"
6852 msgstr "Postausgang"
6853
6854 #: lib/personalgroupnav.php:131
6855 msgid "Your sent messages"
6856 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6857
6858 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6859 #, php-format
6860 msgid "Tags in %s's notices"
6861 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6862
6863 #: lib/plugin.php:115
6864 msgid "Unknown"
6865 msgstr "Unbekannter Befehl"
6866
6867 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6868 msgid "Subscriptions"
6869 msgstr "Abonnements"
6870
6871 #: lib/profileaction.php:126
6872 msgid "All subscriptions"
6873 msgstr "Alle Abonnements"
6874
6875 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6876 msgid "Subscribers"
6877 msgstr "Abonnenten"
6878
6879 #: lib/profileaction.php:161
6880 msgid "All subscribers"
6881 msgstr "Alle Abonnenten"
6882
6883 #: lib/profileaction.php:191
6884 msgid "User ID"
6885 msgstr "Nutzer ID"
6886
6887 #: lib/profileaction.php:196
6888 msgid "Member since"
6889 msgstr "Mitglied seit"
6890
6891 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6892 #: lib/profileaction.php:235
6893 msgid "Daily average"
6894 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6895
6896 #: lib/profileaction.php:264
6897 msgid "All groups"
6898 msgstr "Alle Gruppen"
6899
6900 #: lib/profileformaction.php:123
6901 msgid "Unimplemented method."
6902 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6903
6904 #: lib/publicgroupnav.php:78
6905 msgid "Public"
6906 msgstr "Zeitleiste"
6907
6908 #: lib/publicgroupnav.php:82
6909 msgid "User groups"
6910 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6911
6912 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6913 msgid "Recent tags"
6914 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6915
6916 #: lib/publicgroupnav.php:88
6917 msgid "Featured"
6918 msgstr "Beliebte Benutzer"
6919
6920 #: lib/publicgroupnav.php:92
6921 msgid "Popular"
6922 msgstr "Beliebte Beiträge"
6923
6924 #: lib/redirectingaction.php:95
6925 msgid "No return-to arguments."
6926 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
6927
6928 #: lib/repeatform.php:107
6929 msgid "Repeat this notice?"
6930 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6931
6932 #: lib/repeatform.php:132
6933 msgid "Yes"
6934 msgstr "Ja"
6935
6936 #: lib/repeatform.php:132
6937 msgid "Repeat this notice"
6938 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6939
6940 #: lib/revokeroleform.php:91
6941 #, php-format
6942 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6943 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
6944
6945 #: lib/router.php:709
6946 msgid "No single user defined for single-user mode."
6947 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6948
6949 #: lib/sandboxform.php:67
6950 msgid "Sandbox"
6951 msgstr "Spielwiese"
6952
6953 #: lib/sandboxform.php:78
6954 msgid "Sandbox this user"
6955 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6956
6957 #: lib/searchaction.php:120
6958 msgid "Search site"
6959 msgstr "Site durchsuchen"
6960
6961 #: lib/searchaction.php:126
6962 msgid "Keyword(s)"
6963 msgstr "Suchbegriff"
6964
6965 #: lib/searchaction.php:127
6966 msgid "Search"
6967 msgstr "Suchen"
6968
6969 #: lib/searchaction.php:162
6970 msgid "Search help"
6971 msgstr "Hilfe suchen"
6972
6973 #: lib/searchgroupnav.php:80
6974 msgid "People"
6975 msgstr "Leute"
6976
6977 #: lib/searchgroupnav.php:81
6978 msgid "Find people on this site"
6979 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6980
6981 #: lib/searchgroupnav.php:83
6982 msgid "Find content of notices"
6983 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6984
6985 #: lib/searchgroupnav.php:85
6986 msgid "Find groups on this site"
6987 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6988
6989 #: lib/section.php:89
6990 msgid "Untitled section"
6991 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6992
6993 #: lib/section.php:106
6994 msgid "More..."
6995 msgstr "Mehr …"
6996
6997 #: lib/silenceform.php:67
6998 msgid "Silence"
6999 msgstr "Stummschalten"
7000
7001 #: lib/silenceform.php:78
7002 msgid "Silence this user"
7003 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
7004
7005 #: lib/subgroupnav.php:83
7006 #, php-format
7007 msgid "People %s subscribes to"
7008 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
7009
7010 #: lib/subgroupnav.php:91
7011 #, php-format
7012 msgid "People subscribed to %s"
7013 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
7014
7015 #: lib/subgroupnav.php:99
7016 #, php-format
7017 msgid "Groups %s is a member of"
7018 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
7019
7020 #: lib/subgroupnav.php:105
7021 msgid "Invite"
7022 msgstr "Einladen"
7023
7024 #: lib/subgroupnav.php:106
7025 #, php-format
7026 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7027 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7028
7029 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7030 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7031 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7032 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
7033
7034 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7035 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7036 msgid "People Tagcloud as tagged"
7037 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
7038
7039 #: lib/tagcloudsection.php:56
7040 msgid "None"
7041 msgstr "Nichts"
7042
7043 #: lib/themeuploader.php:50
7044 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7045 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
7046
7047 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7048 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7049 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
7050
7051 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7052 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7053 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7054 msgid "Failed saving theme."
7055 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
7056
7057 #: lib/themeuploader.php:147
7058 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7059 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
7060
7061 #: lib/themeuploader.php:166
7062 #, php-format
7063 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7064 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
7065
7066 #: lib/themeuploader.php:178
7067 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7068 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
7069
7070 #: lib/themeuploader.php:218
7071 msgid ""
7072 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7073 "digits, underscore, and minus sign."
7074 msgstr ""
7075 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
7076 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
7077
7078 #: lib/themeuploader.php:224
7079 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: lib/themeuploader.php:241
7083 #, php-format
7084 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7085 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
7086
7087 #: lib/themeuploader.php:259
7088 msgid "Error opening theme archive."
7089 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
7090
7091 #: lib/topposterssection.php:74
7092 msgid "Top posters"
7093 msgstr "Top-Schreiber"
7094
7095 #: lib/unsandboxform.php:69
7096 msgid "Unsandbox"
7097 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
7098
7099 #: lib/unsandboxform.php:80
7100 msgid "Unsandbox this user"
7101 msgstr "Benutzer freigeben"
7102
7103 #: lib/unsilenceform.php:67
7104 msgid "Unsilence"
7105 msgstr "Stummschalten aufheben"
7106
7107 #: lib/unsilenceform.php:78
7108 msgid "Unsilence this user"
7109 msgstr "Benutzer freigeben"
7110
7111 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7112 msgid "Unsubscribe from this user"
7113 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
7114
7115 #: lib/unsubscribeform.php:137
7116 msgid "Unsubscribe"
7117 msgstr "Abbestellen"
7118
7119 #: lib/userprofile.php:117
7120 msgid "Edit Avatar"
7121 msgstr "Avatar bearbeiten"
7122
7123 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7124 msgid "User actions"
7125 msgstr "Benutzeraktionen"
7126
7127 #: lib/userprofile.php:237
7128 msgid "User deletion in progress..."
7129 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit …"
7130
7131 #: lib/userprofile.php:263
7132 msgid "Edit profile settings"
7133 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
7134
7135 #: lib/userprofile.php:264
7136 msgid "Edit"
7137 msgstr "Bearbeiten"
7138
7139 #: lib/userprofile.php:287
7140 msgid "Send a direct message to this user"
7141 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7142
7143 #: lib/userprofile.php:288
7144 msgid "Message"
7145 msgstr "Nachricht"
7146
7147 #: lib/userprofile.php:326
7148 msgid "Moderate"
7149 msgstr "Moderieren"
7150
7151 #: lib/userprofile.php:364
7152 msgid "User role"
7153 msgstr "Benutzerrolle"
7154
7155 #: lib/userprofile.php:366
7156 msgctxt "role"
7157 msgid "Administrator"
7158 msgstr "Administrator"
7159
7160 #: lib/userprofile.php:367
7161 msgctxt "role"
7162 msgid "Moderator"
7163 msgstr "Moderator"
7164
7165 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7166 #: lib/util.php:1102
7167 msgid "a few seconds ago"
7168 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7169
7170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7171 #: lib/util.php:1105
7172 msgid "about a minute ago"
7173 msgstr "vor einer Minute"
7174
7175 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7176 #: lib/util.php:1109
7177 #, php-format
7178 msgid "about %d minutes ago"
7179 msgstr "vor %d Minuten"
7180
7181 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7182 #: lib/util.php:1112
7183 msgid "about an hour ago"
7184 msgstr "vor einer Stunde"
7185
7186 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7187 #: lib/util.php:1116
7188 #, php-format
7189 msgid "about %d hours ago"
7190 msgstr "vor %d Stunden"
7191
7192 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7193 #: lib/util.php:1119
7194 msgid "about a day ago"
7195 msgstr "vor einem Tag"
7196
7197 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7198 #: lib/util.php:1123
7199 #, php-format
7200 msgid "about %d days ago"
7201 msgstr "vor %d Tagen"
7202
7203 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7204 #: lib/util.php:1126
7205 msgid "about a month ago"
7206 msgstr "vor einem Monat"
7207
7208 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7209 #: lib/util.php:1130
7210 #, php-format
7211 msgid "about %d months ago"
7212 msgstr "vor %d Monaten"
7213
7214 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7215 #: lib/util.php:1133
7216 msgid "about a year ago"
7217 msgstr "vor einem Jahr"
7218
7219 #: lib/webcolor.php:82
7220 #, php-format
7221 msgid "%s is not a valid color!"
7222 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7223
7224 #: lib/webcolor.php:123
7225 #, php-format
7226 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7227 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."