1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 23:08:52+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75629); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-10-28 00:13:15+0000\n"
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
40 #. TRANS: Page notice.
41 #: actions/accessadminpanel.php:64
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:151
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 #: actions/accessadminpanel.php:155
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 msgstr "Nur auf Einladung"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
89 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
90 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
91 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
92 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
93 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
98 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
103 #. TRANS: Server error when page not found (404).
104 #. TRANS: Server error when page not found (404)
105 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
106 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
107 msgid "No such page."
108 msgstr "Seite nicht vorhanden"
110 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
116 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
131 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
132 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
133 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
134 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
135 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
136 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
137 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
138 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
139 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
140 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
141 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
142 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
143 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
144 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
146 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
147 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
148 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
149 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
150 msgid "No such user."
151 msgstr "Unbekannter Benutzer."
153 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
154 #: actions/all.php:91
156 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
157 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
159 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
160 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
161 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
162 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
163 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
164 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
165 #: lib/personalgroupnav.php:100
167 msgid "%s and friends"
168 msgstr "%s und Freunde"
170 #. TRANS: %s is user nickname.
171 #: actions/all.php:108
173 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
174 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
176 #. TRANS: %s is user nickname.
177 #: actions/all.php:117
179 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
180 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:126
185 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
186 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
188 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
189 #: actions/all.php:139
192 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
194 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
197 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
198 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #: actions/all.php:146
202 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
203 "something yourself."
205 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
206 "poste selber etwas."
208 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
210 #: actions/all.php:150
213 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
214 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
216 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
217 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
219 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
220 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
224 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
225 "post a notice to them."
227 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
228 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
230 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
231 #: actions/all.php:188
232 msgid "You and friends"
233 msgstr "Du und Freunde"
235 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
236 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
237 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
238 #: actions/apitimelinehome.php:119
240 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
241 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
243 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
247 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
250 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
260 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
261 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
262 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
266 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
267 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
268 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
269 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
270 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
271 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
272 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
273 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
274 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
275 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
276 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
277 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
278 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
279 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
280 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
281 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
282 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
283 msgid "API method not found."
284 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
286 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
287 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
288 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
289 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
292 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
293 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
294 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
295 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
296 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
297 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
298 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
299 msgid "This method requires a POST."
300 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
302 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
303 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
305 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
308 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
311 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
313 msgid "Could not update user."
314 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
316 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
317 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
318 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
319 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
320 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
321 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
322 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
323 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
324 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
325 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
326 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
327 #: lib/profileaction.php:84
328 msgid "User has no profile."
329 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
331 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
332 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
333 msgid "Could not save profile."
334 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
336 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
337 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
338 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
339 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
340 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
341 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
342 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
345 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
346 "current configuration."
348 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
349 "current configuration."
351 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
354 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
357 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
358 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
359 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
360 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
361 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
362 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
363 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
364 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
365 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
366 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
367 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
368 msgid "Unable to save your design settings."
369 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
371 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
374 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
375 msgid "Could not update your design."
376 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
378 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
379 #: actions/apiblockcreate.php:104
380 msgid "You cannot block yourself!"
381 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
383 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
384 #: actions/apiblockcreate.php:126
385 msgid "Block user failed."
386 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
388 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
389 #: actions/apiblockdestroy.php:113
390 msgid "Unblock user failed."
391 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
393 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
394 #: actions/apidirectmessage.php:88
396 msgid "Direct messages from %s"
397 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
399 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
400 #: actions/apidirectmessage.php:93
402 msgid "All the direct messages sent from %s"
403 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
405 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
406 #: actions/apidirectmessage.php:102
408 msgid "Direct messages to %s"
409 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
411 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
412 #: actions/apidirectmessage.php:107
414 msgid "All the direct messages sent to %s"
415 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
417 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
418 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
419 msgid "No message text!"
420 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
422 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
423 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
424 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
425 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
426 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
428 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
429 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
431 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
433 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
435 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
436 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
437 msgid "Recipient user not found."
438 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
440 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
441 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
442 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
444 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
445 "du nicht befreundet bist."
447 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
448 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
450 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
452 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
456 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
457 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
458 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
459 msgid "No status found with that ID."
460 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
463 #: actions/apifavoritecreate.php:120
464 msgid "This status is already a favorite."
465 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
467 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
468 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
469 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
470 msgid "Could not create favorite."
471 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
473 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
474 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
475 msgid "That status is not a favorite."
476 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
478 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
479 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
480 msgid "Could not delete favorite."
481 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
483 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
484 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
485 msgid "Could not follow user: profile not found."
486 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
488 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
489 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
490 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
492 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
494 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
496 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
497 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
498 msgid "Could not unfollow user: User not found."
499 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
502 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
503 msgid "You cannot unfollow yourself."
504 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
506 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
507 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
508 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
509 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
511 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
512 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
513 msgid "Could not determine source user."
514 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
516 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
517 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
518 msgid "Could not find target user."
519 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
522 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
523 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
524 #: actions/register.php:212
525 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
527 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
528 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
530 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
531 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
532 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
533 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
534 #: actions/register.php:215
535 msgid "Nickname already in use. Try another one."
536 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
538 #. TRANS: Client error in form for group creation.
539 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
540 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
541 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
542 #: actions/register.php:217
543 msgid "Not a valid nickname."
544 msgstr "Ungültiger Benutzername."
546 #. TRANS: Client error in form for group creation.
547 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
550 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
551 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
552 #: actions/register.php:224
553 msgid "Homepage is not a valid URL."
555 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
557 #. TRANS: Client error in form for group creation.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
560 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
561 #: actions/register.php:227
562 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
563 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
565 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
566 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
567 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
568 #. TRANS: Form validation error in New application form.
569 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
570 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
571 #: actions/newapplication.php:178
573 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
574 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
575 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
576 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
578 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
581 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
582 #: actions/register.php:236
583 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
584 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
586 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
588 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
590 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
591 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
592 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
593 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
595 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
596 #. TRANS: %s is the invalid alias.
597 #: actions/apigroupcreate.php:280
599 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
600 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
602 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
603 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
604 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
605 #: actions/newgroup.php:181
607 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
608 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
611 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
612 #: actions/newgroup.php:187
613 msgid "Alias can't be the same as nickname."
614 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
616 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
617 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
619 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
620 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
621 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
622 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
623 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
624 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
625 msgid "Group not found."
626 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
628 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
629 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
630 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
631 msgid "You are already a member of that group."
632 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
634 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
635 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
636 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
637 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
638 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
640 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
641 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
642 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
643 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
644 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
646 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
647 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
649 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
650 #: actions/apigroupleave.php:115
651 msgid "You are not a member of this group."
652 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
654 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
655 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
656 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
657 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
658 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
659 #: lib/command.php:398
661 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
662 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
664 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
665 #: actions/apigrouplist.php:94
668 msgstr "Gruppen von %s"
670 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
671 #: actions/apigrouplist.php:104
673 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
674 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
676 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
677 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
678 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
683 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
684 #: actions/apigrouplistall.php:93
687 msgstr "Gruppen von %s"
689 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
690 #: actions/apimediaupload.php:101
691 msgid "Upload failed."
692 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
694 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
695 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
696 msgid "Invalid request token or verifier."
697 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
699 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
700 #: actions/apioauthauthorize.php:107
701 msgid "No oauth_token parameter provided."
702 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
704 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
705 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
706 msgid "Invalid request token."
707 msgstr "Ungültiges Token."
709 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:121
712 msgid "Request token already authorized."
713 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
715 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
716 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
717 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
718 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
719 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
720 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
721 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
722 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
723 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
724 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
725 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
726 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
727 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
728 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
729 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
730 #: lib/designsettings.php:294
731 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
732 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
734 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
735 #: actions/apioauthauthorize.php:168
736 msgid "Invalid nickname / password!"
737 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
739 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
740 #: actions/apioauthauthorize.php:217
742 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
743 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
745 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
746 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
747 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
748 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
749 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
750 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
751 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
752 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
753 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
754 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
755 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
756 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
757 msgid "Unexpected form submission."
758 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
760 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:387
762 msgid "An application would like to connect to your account"
763 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
765 #. TRANS: Fieldset legend.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:404
767 msgid "Allow or deny access"
768 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
770 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
771 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
772 #: actions/apioauthauthorize.php:425
775 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
776 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
779 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
780 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
781 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
783 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
784 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
785 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
786 #: actions/apioauthauthorize.php:433
789 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
790 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
791 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
793 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
794 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
795 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
797 #. TRANS: Fieldset legend.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:455
803 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
804 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
806 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
807 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
808 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
809 #: lib/userprofile.php:132
811 msgstr "Benutzername"
813 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
814 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
816 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
820 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
821 #. TRANS: by an external application.
822 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
823 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
824 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
825 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
827 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
828 #: lib/applicationeditform.php:351
833 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
834 #: actions/apioauthauthorize.php:485
839 #. TRANS: Form instructions.
840 #: actions/apioauthauthorize.php:502
841 msgid "Authorize access to your account information."
842 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
844 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:594
846 msgid "Authorization canceled."
847 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
849 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
850 #. TRANS: %s is an OAuth token.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:598
853 msgid "The request token %s has been revoked."
854 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
856 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
857 #: actions/apioauthauthorize.php:621
859 msgid "You have successfully authorized the application"
860 msgstr "Du hast %s erfolgreich authorisiert."
862 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:625
866 "Please return to the application and enter the following security code to "
867 "complete the process."
869 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
870 "den Vorgang abzuschließen."
872 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
873 #. TRANS: %s is the authorised application name.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:632
876 msgid "You have successfully authorized %s"
877 msgstr "Du hast %s erfolgreich authorisiert."
879 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
880 #. TRANS: %s is the authorised application name.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:639
884 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
887 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
888 "den Vorgang abzuschließen."
890 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
891 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
892 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
893 msgid "This method requires a POST or DELETE."
894 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
896 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
897 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
898 msgid "You may not delete another user's status."
899 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
901 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
902 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
903 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
904 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
905 msgid "No such notice."
906 msgstr "Unbekannte Nachricht."
908 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
909 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
910 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
911 msgid "Cannot repeat your own notice."
912 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
914 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
915 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
916 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
917 msgid "Already repeated that notice."
918 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
920 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
921 #: actions/apistatusesshow.php:134
922 msgid "Status deleted."
923 msgstr "Status gelöscht."
925 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
926 #: actions/apistatusesshow.php:141
927 msgid "No status with that ID found."
928 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
930 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
931 #: actions/apistatusesupdate.php:221
932 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
934 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
937 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
938 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
939 #: actions/apistatusesupdate.php:244
941 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
942 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
944 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
946 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
948 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
949 #: actions/apistatusesupdate.php:284
950 msgid "Parent notice not found."
951 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
953 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
954 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
955 #: actions/apistatusesupdate.php:308
957 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
958 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
960 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
963 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
966 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
967 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
968 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
969 msgid "Unsupported format."
970 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
972 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
973 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
974 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
976 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
977 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
979 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
980 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
981 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
982 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
984 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
985 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
987 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
988 #. TRANS: %s is the error.
989 #: actions/apitimelinegroup.php:138
991 msgid "Could not generate feed for group - %s"
992 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
994 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
995 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
996 #: actions/apitimelinementions.php:115
998 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
999 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1001 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1002 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1003 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1004 #: actions/apitimelinementions.php:131
1006 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1007 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1009 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1010 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1012 msgid "%s public timeline"
1013 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1015 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1016 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1018 msgid "%s updates from everyone!"
1019 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1021 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1022 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1024 msgid "Unimplemented."
1025 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1027 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1028 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1030 msgid "Repeated to %s"
1031 msgstr "Antworten an %s"
1033 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1034 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1035 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1037 msgid "Repeats of %s"
1038 msgstr "Antworten von %s"
1040 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1041 #. TRANS: %s is the tag.
1042 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1044 msgid "Notices tagged with %s"
1045 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
1047 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1048 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1049 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1051 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1052 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
1054 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1055 #: actions/apitrends.php:85
1056 msgid "API method under construction."
1057 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1060 #: actions/apiusershow.php:94
1061 msgid "User not found."
1062 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1064 #: actions/attachment.php:73
1065 msgid "No such attachment."
1066 msgstr "Kein solcher Anhang."
1068 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1069 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1070 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1071 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1072 msgid "No nickname."
1073 msgstr "Kein Benutzername."
1075 #: actions/avatarbynickname.php:64
1077 msgstr "Keine Größe."
1079 #: actions/avatarbynickname.php:69
1080 msgid "Invalid size."
1081 msgstr "Ungültige Größe."
1083 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1084 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1085 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1089 #: actions/avatarsettings.php:78
1091 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1093 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1095 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1096 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1097 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1098 msgid "User without matching profile."
1099 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1101 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1102 #: actions/grouplogo.php:254
1103 msgid "Avatar settings"
1104 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1106 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1107 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1111 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1112 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1116 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1117 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1118 #: lib/noticelist.php:667
1122 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1126 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1128 msgstr "Zuschneiden"
1130 #: actions/avatarsettings.php:307
1131 msgid "No file uploaded."
1132 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1134 #: actions/avatarsettings.php:334
1135 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1137 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1139 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1140 msgid "Lost our file data."
1141 msgstr "Daten verloren."
1143 #: actions/avatarsettings.php:372
1144 msgid "Avatar updated."
1145 msgstr "Avatar aktualisiert."
1147 #: actions/avatarsettings.php:375
1148 msgid "Failed updating avatar."
1149 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1151 #: actions/avatarsettings.php:399
1152 msgid "Avatar deleted."
1153 msgstr "Avatar gelöscht."
1155 #: actions/block.php:69
1156 msgid "You already blocked that user."
1157 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1159 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1161 msgstr "Benutzer blockieren"
1163 #: actions/block.php:138
1165 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1166 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1167 "will not be notified of any @-replies from them."
1169 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1170 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1171 "und bekommt keine @-Antworten."
1173 #. TRANS: Button label on the user block form.
1174 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1175 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1176 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1177 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1178 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1179 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1180 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1181 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1186 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1187 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1188 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1189 msgid "Do not block this user"
1190 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1192 #. TRANS: Button label on the user block form.
1193 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1194 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1195 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1196 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1197 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1198 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1199 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1200 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1205 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1206 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1207 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1208 msgid "Block this user"
1209 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1211 #: actions/block.php:187
1212 msgid "Failed to save block information."
1213 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1215 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1217 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1218 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1219 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1220 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1221 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1222 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1223 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1224 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1225 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1226 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1227 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1228 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1229 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1230 #: lib/command.php:380
1231 msgid "No such group."
1232 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1234 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1236 msgid "%s blocked profiles"
1237 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1239 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1241 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1242 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1244 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1245 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1246 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1248 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1249 msgid "Unblock user from group"
1250 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1252 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1253 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1257 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1258 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1259 msgid "Unblock this user"
1260 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1262 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1263 #: actions/bookmarklet.php:51
1266 msgstr "Versenden an %s"
1268 #: actions/confirmaddress.php:75
1269 msgid "No confirmation code."
1270 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1272 #: actions/confirmaddress.php:80
1273 msgid "Confirmation code not found."
1274 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1276 #: actions/confirmaddress.php:85
1277 msgid "That confirmation code is not for you!"
1278 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1280 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1281 #: actions/confirmaddress.php:91
1283 msgid "Unrecognized address type %s."
1284 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1286 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1287 #: actions/confirmaddress.php:96
1288 msgid "That address has already been confirmed."
1289 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1291 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1292 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1293 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1294 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1295 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1296 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1297 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1298 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1299 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1300 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1301 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1302 #: actions/smssettings.php:464
1303 msgid "Couldn't update user."
1304 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1306 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1307 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1308 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1309 #: actions/smssettings.php:422
1310 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1311 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
1313 #: actions/confirmaddress.php:146
1314 msgid "Confirm address"
1315 msgstr "Adresse bestätigen"
1317 #: actions/confirmaddress.php:161
1319 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1320 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1322 #: actions/conversation.php:99
1323 msgid "Conversation"
1324 msgstr "Unterhaltung"
1326 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1327 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1329 msgstr "Nachrichten"
1331 #: actions/deleteapplication.php:63
1332 msgid "You must be logged in to delete an application."
1333 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1335 #: actions/deleteapplication.php:71
1336 msgid "Application not found."
1337 msgstr "Programm nicht gefunden."
1339 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1340 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1341 #: actions/showapplication.php:94
1342 msgid "You are not the owner of this application."
1343 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1345 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1346 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1347 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1348 #: lib/action.php:1354
1349 msgid "There was a problem with your session token."
1350 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1352 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1353 msgid "Delete application"
1354 msgstr "Programm entfernen"
1356 #: actions/deleteapplication.php:149
1358 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1359 "about the application from the database, including all existing user "
1362 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1363 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1365 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1366 #: actions/deleteapplication.php:158
1367 msgid "Do not delete this application"
1368 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1370 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1371 #: actions/deleteapplication.php:164
1372 msgid "Delete this application"
1373 msgstr "Programm löschen"
1375 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1376 #: actions/deletegroup.php:64
1377 msgid "You must be logged in to delete a group."
1378 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1380 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1381 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1382 #: actions/leavegroup.php:88
1383 msgid "No nickname or ID."
1384 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1386 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1387 #: actions/deletegroup.php:107
1388 msgid "You are not allowed to delete this group."
1389 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1391 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1392 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1393 #: actions/deletegroup.php:150
1395 msgid "Could not delete group %s."
1396 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1398 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1399 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1400 #: actions/deletegroup.php:159
1402 msgid "Deleted group %s"
1403 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1406 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1407 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1408 msgid "Delete group"
1409 msgstr "Gruppe löschen"
1411 #: actions/deletegroup.php:206
1413 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1414 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1415 "will still appear in individual timelines."
1417 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1418 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1419 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1421 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1422 #: actions/deletegroup.php:224
1423 msgid "Do not delete this group"
1424 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1426 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1427 #: actions/deletegroup.php:231
1428 msgid "Delete this group"
1429 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1431 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1432 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1433 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1434 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1435 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1436 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1437 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1438 #: lib/settingsaction.php:72
1439 msgid "Not logged in."
1440 msgstr "Nicht angemeldet."
1442 #: actions/deletenotice.php:74
1443 msgid "Can't delete this notice."
1444 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1446 #: actions/deletenotice.php:106
1448 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1451 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1454 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1455 msgid "Delete notice"
1456 msgstr "Notiz löschen"
1458 #: actions/deletenotice.php:147
1459 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1460 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1462 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1463 #: actions/deletenotice.php:154
1464 msgid "Do not delete this notice"
1465 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1467 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1468 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1469 msgid "Delete this notice"
1470 msgstr "Nachricht löschen"
1472 #: actions/deleteuser.php:67
1473 msgid "You cannot delete users."
1474 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1476 #: actions/deleteuser.php:74
1477 msgid "You can only delete local users."
1478 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1480 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1482 msgstr "Benutzer löschen"
1484 #: actions/deleteuser.php:136
1486 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1487 "the user from the database, without a backup."
1489 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1490 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1492 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1493 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1494 msgid "Delete this user"
1495 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1497 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1498 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1499 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1503 #: actions/designadminpanel.php:74
1504 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1505 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1507 #: actions/designadminpanel.php:335
1508 msgid "Invalid logo URL."
1509 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1511 #: actions/designadminpanel.php:340
1512 msgid "Invalid SSL logo URL."
1513 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
1515 #: actions/designadminpanel.php:344
1517 msgid "Theme not available: %s."
1518 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1520 #: actions/designadminpanel.php:448
1522 msgstr "Logo ändern"
1524 #: actions/designadminpanel.php:453
1528 #: actions/designadminpanel.php:457
1532 #: actions/designadminpanel.php:469
1533 msgid "Change theme"
1534 msgstr "Theme ändern"
1536 #: actions/designadminpanel.php:486
1538 msgstr "Seitentheme"
1540 #: actions/designadminpanel.php:487
1541 msgid "Theme for the site."
1542 msgstr "Theme dieser Seite."
1544 #: actions/designadminpanel.php:493
1545 msgid "Custom theme"
1546 msgstr "Angepasster Skin"
1548 #: actions/designadminpanel.php:497
1549 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1550 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1552 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1553 msgid "Change background image"
1554 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1556 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1557 #: lib/designsettings.php:178
1559 msgstr "Hintergrund"
1561 #: actions/designadminpanel.php:522
1564 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1567 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1568 "Dateigröße beträgt %1$s."
1570 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1571 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1575 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1576 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1580 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1581 msgid "Turn background image on or off."
1582 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1584 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1585 msgid "Tile background image"
1586 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1588 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1589 msgid "Change colours"
1590 msgstr "Farben ändern"
1592 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1596 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1598 msgstr "Seitenleiste"
1600 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1604 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1608 #: actions/designadminpanel.php:677
1612 #: actions/designadminpanel.php:681
1616 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1617 msgid "Use defaults"
1618 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1620 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1621 msgid "Restore default designs"
1622 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1624 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1625 msgid "Reset back to default"
1626 msgstr "Standard wiederherstellen"
1628 #. TRANS: Submit button title.
1629 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1630 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1631 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1632 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1633 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1634 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1638 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1640 msgstr "Design speichern"
1642 #: actions/disfavor.php:81
1643 msgid "This notice is not a favorite!"
1644 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1646 #: actions/disfavor.php:94
1647 msgid "Add to favorites"
1648 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1650 #: actions/doc.php:158
1652 msgid "No such document \"%s\""
1653 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1655 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1656 #. TRANS: Form legend.
1657 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1658 msgid "Edit application"
1659 msgstr "Programm bearbeiten"
1661 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1662 #: actions/editapplication.php:66
1663 msgid "You must be logged in to edit an application."
1664 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1666 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1667 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1668 msgid "No such application."
1669 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1671 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1672 #: actions/editapplication.php:167
1673 msgid "Use this form to edit your application."
1674 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1676 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1677 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1678 msgid "Name is required."
1679 msgstr "Name ist erforderlich."
1681 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1682 #: actions/editapplication.php:188
1683 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1684 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1686 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1687 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1688 msgid "Name already in use. Try another one."
1689 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1691 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1692 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1693 msgid "Description is required."
1694 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1696 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1697 #: actions/editapplication.php:208
1698 msgid "Source URL is too long."
1699 msgstr "Homepage ist zu lang."
1701 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1702 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1703 msgid "Source URL is not valid."
1705 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1707 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1708 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1709 msgid "Organization is required."
1710 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1712 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1713 #: actions/editapplication.php:223
1714 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1715 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1717 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1718 msgid "Organization homepage is required."
1719 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1721 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1722 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1723 msgid "Callback is too long."
1724 msgstr "Antwort ist zu lang"
1726 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1727 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1728 msgid "Callback URL is not valid."
1729 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1731 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1732 #: actions/editapplication.php:282
1733 msgid "Could not update application."
1734 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1736 #: actions/editgroup.php:56
1738 msgid "Edit %s group"
1739 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1741 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1742 msgid "You must be logged in to create a group."
1743 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1745 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1746 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1747 msgid "You must be an admin to edit the group."
1748 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1750 #: actions/editgroup.php:158
1751 msgid "Use this form to edit the group."
1752 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1754 #: actions/editgroup.php:205
1756 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1757 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1759 #: actions/editgroup.php:219
1761 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1762 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
1764 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1766 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1767 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1769 #: actions/editgroup.php:258
1770 msgid "Could not update group."
1771 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1773 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1774 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1775 msgid "Could not create aliases."
1776 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1778 #: actions/editgroup.php:280
1779 msgid "Options saved."
1780 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1782 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1783 #: actions/emailsettings.php:61
1784 msgid "Email settings"
1785 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1787 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1788 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1789 #: actions/emailsettings.php:76
1791 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1792 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1794 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1795 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1796 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1797 msgid "Email address"
1798 msgstr "E-Mail-Adresse"
1800 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1801 #: actions/emailsettings.php:112
1802 msgid "Current confirmed email address."
1803 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1805 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1806 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1807 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1808 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1809 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1810 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1811 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1812 #: actions/smssettings.php:180
1817 #: actions/emailsettings.php:122
1819 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1820 "a message with further instructions."
1822 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1823 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1825 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1826 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1827 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1828 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1829 #. TRANS: organization.
1830 #: actions/emailsettings.php:139
1831 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1832 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1834 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1835 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1836 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1837 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1838 #: actions/smssettings.php:162
1843 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1844 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1845 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1846 msgid "Incoming email"
1847 msgstr "Eingehende E-Mail"
1849 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1850 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1851 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1852 msgid "Send email to this address to post new notices."
1853 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1855 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1856 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1857 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1858 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1860 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1863 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1864 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1865 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1870 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1871 #: actions/emailsettings.php:178
1872 msgid "Email preferences"
1873 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1875 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1876 #: actions/emailsettings.php:184
1877 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1878 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1880 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1881 #: actions/emailsettings.php:190
1882 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1884 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1886 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1887 #: actions/emailsettings.php:197
1888 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1890 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1892 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1893 #: actions/emailsettings.php:203
1894 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1895 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1897 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1898 #: actions/emailsettings.php:209
1899 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1900 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1902 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1903 #: actions/emailsettings.php:216
1904 msgid "I want to post notices by email."
1905 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1907 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1908 #: actions/emailsettings.php:223
1909 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1910 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1912 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1913 #: actions/emailsettings.php:338
1914 msgid "Email preferences saved."
1915 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
1917 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1918 #: actions/emailsettings.php:357
1919 msgid "No email address."
1920 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1922 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1923 #: actions/emailsettings.php:365
1924 msgid "Cannot normalize that email address"
1925 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1927 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1928 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1929 #: actions/siteadminpanel.php:144
1930 msgid "Not a valid email address."
1931 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1933 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1934 #: actions/emailsettings.php:374
1935 msgid "That is already your email address."
1936 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1938 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1939 #: actions/emailsettings.php:378
1940 msgid "That email address already belongs to another user."
1941 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
1943 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1944 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1945 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1946 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1947 #: actions/smssettings.php:373
1948 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1949 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1951 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1952 #: actions/emailsettings.php:402
1954 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1955 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1957 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1958 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1959 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1961 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1962 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1963 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1964 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1965 #: actions/smssettings.php:408
1966 msgid "No pending confirmation to cancel."
1967 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1969 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1970 #: actions/emailsettings.php:428
1971 msgid "That is the wrong email address."
1972 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1974 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1975 #: actions/emailsettings.php:442
1976 msgid "Email confirmation cancelled."
1977 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
1979 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1980 #. TRANS: registered for the active user.
1981 #: actions/emailsettings.php:462
1982 msgid "That is not your email address."
1983 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1985 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1986 #: actions/emailsettings.php:483
1987 msgid "The email address was removed."
1988 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
1990 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1991 msgid "No incoming email address."
1992 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1994 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1995 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1996 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1997 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1998 msgid "Couldn't update user record."
1999 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2001 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2002 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2003 msgid "Incoming email address removed."
2004 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2006 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2007 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2008 msgid "New incoming email address added."
2009 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2011 #: actions/favor.php:79
2012 msgid "This notice is already a favorite!"
2013 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2015 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2016 msgid "Disfavor favorite"
2017 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2019 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2020 #: lib/publicgroupnav.php:93
2021 msgid "Popular notices"
2022 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2024 #: actions/favorited.php:67
2026 msgid "Popular notices, page %d"
2027 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2029 #: actions/favorited.php:79
2030 msgid "The most popular notices on the site right now."
2031 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2033 #: actions/favorited.php:150
2034 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2036 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2037 "noch keine Favoriten markiert."
2039 #: actions/favorited.php:153
2041 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2042 "next to any notice you like."
2044 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2045 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2047 #: actions/favorited.php:156
2050 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2051 "notice to your favorites!"
2053 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2054 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2056 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2057 #: lib/personalgroupnav.php:115
2059 msgid "%s's favorite notices"
2060 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2062 #: actions/favoritesrss.php:115
2064 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2065 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2067 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2068 #: lib/publicgroupnav.php:89
2069 msgid "Featured users"
2070 msgstr "Top-Benutzer"
2072 #: actions/featured.php:71
2074 msgid "Featured users, page %d"
2075 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2077 #: actions/featured.php:99
2079 msgid "A selection of some great users on %s"
2080 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2082 #: actions/file.php:34
2083 msgid "No notice ID."
2084 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2086 #: actions/file.php:38
2088 msgstr "Keine Nachricht"
2090 #: actions/file.php:42
2091 msgid "No attachments."
2092 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2094 #: actions/file.php:51
2095 msgid "No uploaded attachments."
2096 msgstr "Kein Anhang geladen."
2098 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2099 msgid "Not expecting this response!"
2100 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2102 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2103 msgid "User being listened to does not exist."
2104 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2106 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2107 msgid "You can use the local subscription!"
2108 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2110 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2111 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2112 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2114 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2115 msgid "You are not authorized."
2116 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2118 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2119 msgid "Could not convert request token to access token."
2120 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2122 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2123 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2124 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2126 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2127 msgid "Error updating remote profile."
2128 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2130 #: actions/getfile.php:79
2131 msgid "No such file."
2132 msgstr "Datei nicht gefunden."
2134 #: actions/getfile.php:83
2135 msgid "Cannot read file."
2136 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2138 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2139 msgid "Invalid role."
2140 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2142 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2143 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2144 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2146 #: actions/grantrole.php:75
2147 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2148 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2150 #: actions/grantrole.php:82
2151 msgid "User already has this role."
2152 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2154 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2155 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2156 #: lib/profileformaction.php:79
2157 msgid "No profile specified."
2158 msgstr "Kein Profil angegeben."
2160 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2161 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2162 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2163 msgid "No profile with that ID."
2164 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2166 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2167 #: actions/makeadmin.php:81
2168 msgid "No group specified."
2169 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2171 #: actions/groupblock.php:91
2172 msgid "Only an admin can block group members."
2173 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2175 #: actions/groupblock.php:95
2176 msgid "User is already blocked from group."
2177 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2179 #: actions/groupblock.php:100
2180 msgid "User is not a member of group."
2181 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2183 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2184 msgid "Block user from group"
2185 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2187 #: actions/groupblock.php:160
2190 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2191 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2192 "the group in the future."
2194 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2195 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2196 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2198 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2199 #: actions/groupblock.php:182
2200 msgid "Do not block this user from this group"
2201 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2203 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2204 #: actions/groupblock.php:189
2205 msgid "Block this user from this group"
2206 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2208 #: actions/groupblock.php:206
2209 msgid "Database error blocking user from group."
2211 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2213 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2217 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2218 msgid "You must be logged in to edit a group."
2219 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2221 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2222 msgid "Group design"
2223 msgstr "Gruppen-Design"
2225 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2227 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2228 "palette of your choice."
2230 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2231 "Farbpalette frei wählbar."
2233 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2234 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2235 msgid "Couldn't update your design."
2236 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
2238 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2239 msgid "Design preferences saved."
2240 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2242 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2244 msgstr "Gruppen-Logo"
2246 #: actions/grouplogo.php:153
2249 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2251 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2254 #: actions/grouplogo.php:365
2255 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2256 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2258 #: actions/grouplogo.php:399
2259 msgid "Logo updated."
2260 msgstr "Logo aktualisiert."
2262 #: actions/grouplogo.php:401
2263 msgid "Failed updating logo."
2264 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2266 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2267 #. TRANS: %s is the name of the group.
2268 #: actions/groupmembers.php:102
2270 msgid "%s group members"
2271 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2273 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2274 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2275 #: actions/groupmembers.php:107
2277 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2278 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2280 #: actions/groupmembers.php:122
2281 msgid "A list of the users in this group."
2282 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2284 #: actions/groupmembers.php:186
2288 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2289 #: actions/groupmembers.php:399
2294 #. TRANS: Submit button title.
2295 #: actions/groupmembers.php:403
2297 msgid "Block this user"
2298 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2300 #: actions/groupmembers.php:498
2301 msgid "Make user an admin of the group"
2302 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2304 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2305 #: actions/groupmembers.php:533
2308 msgstr "Zum Admin ernennen"
2310 #. TRANS: Submit button title.
2311 #: actions/groupmembers.php:537
2313 msgid "Make this user an admin"
2314 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2316 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2317 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2318 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2319 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2320 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2323 msgstr "%s-Zeitleiste"
2325 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2326 #: actions/grouprss.php:142
2328 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2329 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2331 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2332 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2336 #: actions/groups.php:64
2338 msgid "Groups, page %d"
2339 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2341 #: actions/groups.php:90
2344 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2345 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2346 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2347 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2350 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2351 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2352 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2353 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2356 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2357 msgid "Create a new group"
2358 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2360 #: actions/groupsearch.php:52
2363 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2364 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2366 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2367 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2368 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2370 #: actions/groupsearch.php:58
2371 msgid "Group search"
2372 msgstr "Gruppen-Suche"
2374 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2375 #: actions/peoplesearch.php:83
2377 msgstr "Keine Ergebnisse."
2379 #: actions/groupsearch.php:82
2382 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2383 "newgroup%%) yourself."
2385 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2386 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2388 #: actions/groupsearch.php:85
2391 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2392 "action.newgroup%%) yourself!"
2394 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2395 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2397 #: actions/groupunblock.php:91
2398 msgid "Only an admin can unblock group members."
2399 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2401 #: actions/groupunblock.php:95
2402 msgid "User is not blocked from group."
2403 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2405 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2406 msgid "Error removing the block."
2407 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2409 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2410 #: actions/imsettings.php:60
2412 msgstr "IM-Einstellungen"
2414 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2415 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2416 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2417 #: actions/imsettings.php:74
2420 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2421 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2423 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2424 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2426 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2427 #: actions/imsettings.php:94
2428 msgid "IM is not available."
2429 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2431 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2432 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2433 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2437 #: actions/imsettings.php:113
2438 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2439 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2441 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2442 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2443 #: actions/imsettings.php:124
2446 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2447 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2449 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2450 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2451 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2453 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2454 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2455 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2456 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2457 #. TRANS: person or organization.
2458 #: actions/imsettings.php:143
2461 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2462 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2464 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2465 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2466 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2468 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2469 #: actions/imsettings.php:158
2470 msgid "IM preferences"
2471 msgstr "IM-Einstellungen"
2473 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2474 #: actions/imsettings.php:163
2475 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2476 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2478 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2479 #: actions/imsettings.php:169
2480 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2481 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2483 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2484 #: actions/imsettings.php:175
2485 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2487 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2490 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2491 #: actions/imsettings.php:182
2492 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2493 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2495 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2496 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2497 msgid "Preferences saved."
2498 msgstr "Einstellungen gesichert."
2500 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2501 #: actions/imsettings.php:312
2502 msgid "No Jabber ID."
2503 msgstr "Keine Jabber-ID"
2505 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2506 #: actions/imsettings.php:320
2507 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2508 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2510 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2511 #: actions/imsettings.php:325
2512 msgid "Not a valid Jabber ID"
2513 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2515 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2516 #: actions/imsettings.php:329
2517 msgid "That is already your Jabber ID."
2518 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2520 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2521 #: actions/imsettings.php:333
2522 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2523 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2525 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2526 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2527 #: actions/imsettings.php:361
2530 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2531 "s for sending messages to you."
2533 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2534 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2536 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2537 #: actions/imsettings.php:391
2538 msgid "That is the wrong IM address."
2539 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2541 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2542 #: actions/imsettings.php:400
2543 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2544 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2546 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2547 #: actions/imsettings.php:405
2548 msgid "IM confirmation cancelled."
2549 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2551 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2552 #. TRANS: registered for the active user.
2553 #: actions/imsettings.php:427
2554 msgid "That is not your Jabber ID."
2555 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2557 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2558 #: actions/imsettings.php:450
2559 msgid "The IM address was removed."
2560 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2562 #: actions/inbox.php:59
2564 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2565 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2567 #: actions/inbox.php:62
2569 msgid "Inbox for %s"
2570 msgstr "Posteingang von %s"
2572 #: actions/inbox.php:115
2573 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2575 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2578 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2579 #: actions/invite.php:40
2580 msgid "Invites have been disabled."
2581 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2583 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2584 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2585 #: actions/invite.php:44
2587 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2588 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2590 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2591 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2592 #: actions/invite.php:77
2594 msgid "Invalid email address: %s."
2595 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2597 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2598 #: actions/invite.php:116
2599 msgid "Invitations sent"
2600 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2602 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2603 #: actions/invite.php:119
2604 msgid "Invite new users"
2605 msgstr "Lade neue Leute ein"
2607 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2608 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2609 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2610 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2611 #: actions/invite.php:139
2612 msgid "You are already subscribed to this user:"
2613 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2614 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
2615 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2617 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2618 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2619 #. TRANS: Whois output.
2620 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2621 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2624 msgstr "%1$s (%2$s)"
2626 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2627 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2628 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2629 #: actions/invite.php:153
2630 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2632 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2634 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
2637 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
2638 "automatisch abonniert."
2640 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2641 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2642 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2643 #: actions/invite.php:167
2644 msgid "Invitation sent to the following person:"
2645 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2646 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
2647 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
2649 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2650 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2651 #: actions/invite.php:177
2653 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2654 "on the site. Thanks for growing the community!"
2656 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2657 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2660 #. TRANS: Form instructions.
2661 #: actions/invite.php:190
2663 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2664 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2666 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2667 #: actions/invite.php:217
2668 msgid "Email addresses"
2669 msgstr "E-Mail-Adressen"
2671 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2672 #: actions/invite.php:220
2673 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2675 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2678 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2679 #: actions/invite.php:224
2680 msgid "Personal message"
2681 msgstr "Private Nachricht"
2683 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2684 #: actions/invite.php:227
2685 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2687 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2690 #. TRANS: Send button for inviting friends
2691 #: actions/invite.php:231
2696 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2697 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2698 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2699 #: actions/invite.php:263
2701 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2702 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2704 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2705 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2706 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2707 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2708 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2709 #: actions/invite.php:270
2712 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2714 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2715 "you know and people who interest you.\n"
2717 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2718 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2719 "share your interests.\n"
2725 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2729 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2734 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2739 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2741 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2742 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2744 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2745 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2751 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2755 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2756 "Einladung anzunehmen.\n"
2760 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2763 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2765 #: actions/joingroup.php:60
2766 msgid "You must be logged in to join a group."
2767 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2769 #: actions/joingroup.php:141
2771 msgid "%1$s joined group %2$s"
2772 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2774 #: actions/leavegroup.php:60
2775 msgid "You must be logged in to leave a group."
2776 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2778 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2779 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2780 msgid "You are not a member of that group."
2781 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2783 #: actions/leavegroup.php:137
2785 msgid "%1$s left group %2$s"
2786 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2788 #. TRANS: User admin panel title
2789 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2794 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2795 msgid "License for this StatusNet site"
2796 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
2798 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2799 msgid "Invalid license selection."
2800 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
2802 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2804 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2807 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
2810 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2811 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2812 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
2814 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2815 msgid "Invalid license URL."
2816 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
2818 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2819 msgid "Invalid license image URL."
2820 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
2822 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2823 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2824 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
2826 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2827 msgid "License image must be blank or valid URL."
2828 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
2830 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2831 msgid "License selection"
2832 msgstr "Lizenzauswahl"
2834 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2838 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2839 msgid "All Rights Reserved"
2840 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
2842 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2843 msgid "Creative Commons"
2844 msgstr "Creative Commons"
2846 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2850 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2851 msgid "Select license"
2852 msgstr "Lizenz auswählen"
2854 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2855 msgid "License details"
2856 msgstr "Lizenz-Details"
2858 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2862 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2863 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2864 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
2866 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2867 msgid "License Title"
2868 msgstr "Lizenz-Titel"
2870 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2871 msgid "The title of the license."
2872 msgstr "Der Titel der Lizenz."
2874 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2878 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2879 msgid "URL for more information about the license."
2880 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
2882 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2883 msgid "License Image URL"
2884 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
2886 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2887 msgid "URL for an image to display with the license."
2888 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
2890 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2891 msgid "Save license settings"
2892 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
2894 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2895 msgid "Already logged in."
2896 msgstr "Bereits angemeldet."
2898 #: actions/login.php:148
2899 msgid "Incorrect username or password."
2900 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2902 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2903 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2905 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2907 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2911 #: actions/login.php:249
2912 msgid "Login to site"
2913 msgstr "An Seite anmelden"
2915 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2917 msgstr "Anmeldedaten merken"
2919 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2920 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2921 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2923 #: actions/login.php:269
2924 msgid "Lost or forgotten password?"
2925 msgstr "Passwort vergessen?"
2927 #: actions/login.php:288
2929 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2930 "changing your settings."
2932 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2933 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2935 #: actions/login.php:292
2936 msgid "Login with your username and password."
2937 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
2939 #: actions/login.php:295
2942 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2944 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2947 #: actions/makeadmin.php:92
2948 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2949 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
2951 #: actions/makeadmin.php:96
2953 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2954 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
2956 #: actions/makeadmin.php:133
2958 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2959 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2961 #: actions/makeadmin.php:146
2963 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2964 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
2966 #: actions/microsummary.php:69
2967 msgid "No current status."
2968 msgstr "Kein aktueller Status."
2970 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2971 #: actions/newapplication.php:52
2972 msgid "New application"
2973 msgstr "Neues Programm"
2975 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2976 #: actions/newapplication.php:65
2977 msgid "You must be logged in to register an application."
2978 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2980 #: actions/newapplication.php:147
2981 msgid "Use this form to register a new application."
2982 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2984 #: actions/newapplication.php:169
2985 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2986 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2988 #: actions/newapplication.php:184
2989 msgid "Source URL is required."
2990 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2992 #: actions/newapplication.php:199
2993 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2994 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2996 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2997 msgid "Could not create application."
2998 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3000 #: actions/newgroup.php:53
3002 msgstr "Neue Gruppe"
3004 #: actions/newgroup.php:110
3005 msgid "Use this form to create a new group."
3006 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3008 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3010 msgstr "Neue Nachricht"
3012 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3013 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3014 msgid "You can't send a message to this user."
3015 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3017 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3018 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3019 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3020 #: lib/command.php:579
3022 msgstr "Kein Inhalt!"
3024 #: actions/newmessage.php:161
3025 msgid "No recipient specified."
3026 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3028 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3029 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3031 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3033 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3035 #: actions/newmessage.php:184
3036 msgid "Message sent"
3037 msgstr "Nachricht gesendet"
3039 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3040 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3041 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3043 msgid "Direct message to %s sent."
3044 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3046 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3048 msgstr "Ajax-Fehler"
3050 #: actions/newnotice.php:69
3052 msgstr "Neue Nachricht"
3054 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3056 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3058 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
3060 #: actions/newnotice.php:183
3062 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3064 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
3067 #: actions/newnotice.php:229
3068 msgid "Notice posted"
3069 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3071 #: actions/noticesearch.php:68
3074 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3075 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3077 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3078 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3081 #: actions/noticesearch.php:78
3083 msgstr "Volltextsuche"
3085 #: actions/noticesearch.php:91
3087 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3088 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3090 #: actions/noticesearch.php:121
3093 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3094 "status_textarea=%s)!"
3096 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3097 "status_textarea=%s)!"
3099 #: actions/noticesearch.php:124
3102 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3103 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3105 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3106 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3107 "status_textarea=%s)!"
3109 #: actions/noticesearchrss.php:96
3111 msgid "Updates with \"%s\""
3112 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3114 #: actions/noticesearchrss.php:98
3116 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3117 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3119 #: actions/nudge.php:85
3121 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3124 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3125 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3127 #: actions/nudge.php:94
3129 msgstr "Stups abgeschickt"
3131 #: actions/nudge.php:97
3133 msgstr "Stups gesendet!"
3135 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3136 #: actions/oauthappssettings.php:60
3137 msgid "You must be logged in to list your applications."
3138 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3140 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3141 #: actions/oauthappssettings.php:76
3142 msgid "OAuth applications"
3143 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3145 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3146 #: actions/oauthappssettings.php:88
3147 msgid "Applications you have registered"
3148 msgstr "Registrierte Programme"
3150 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3151 #: actions/oauthappssettings.php:141
3153 msgid "You have not registered any applications yet."
3154 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3156 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3157 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3158 msgid "Connected applications"
3159 msgstr "Verbundene Programme"
3161 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3162 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3163 msgid "The following connections exist for your account."
3165 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3167 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3168 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3169 msgid "You are not a user of that application."
3170 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3172 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3173 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3174 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3176 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3177 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3179 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3180 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3181 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3184 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3187 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3189 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3190 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3191 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3193 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3195 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3196 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3197 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3198 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3201 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3202 "this instance of StatusNet."
3204 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3205 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3207 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3208 msgid "Notice has no profile."
3209 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3211 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3213 msgid "%1$s's status on %2$s"
3214 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3216 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3217 #: actions/oembed.php:159
3219 msgid "Content type %s not supported."
3220 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3222 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3223 #: actions/oembed.php:163
3225 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3226 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3228 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3229 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3230 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3231 msgid "Not a supported data format."
3232 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3234 #: actions/opensearch.php:64
3235 msgid "People Search"
3236 msgstr "Suche nach Benutzern"
3238 #: actions/opensearch.php:67
3239 msgid "Notice Search"
3240 msgstr "Nachrichtensuche"
3242 #: actions/othersettings.php:60
3243 msgid "Other settings"
3244 msgstr "Andere Einstellungen"
3246 #: actions/othersettings.php:71
3247 msgid "Manage various other options."
3248 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3250 #: actions/othersettings.php:108
3251 msgid " (free service)"
3252 msgstr "(kostenloser Dienst)"
3254 #: actions/othersettings.php:116
3255 msgid "Shorten URLs with"
3256 msgstr "URLs kürzen mit"
3258 #: actions/othersettings.php:117
3259 msgid "Automatic shortening service to use."
3260 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3262 #: actions/othersettings.php:122
3263 msgid "View profile designs"
3264 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3266 #: actions/othersettings.php:123
3267 msgid "Show or hide profile designs."
3268 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3270 #: actions/othersettings.php:153
3271 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3272 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
3274 #: actions/otp.php:69
3275 msgid "No user ID specified."
3276 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3278 #: actions/otp.php:83
3279 msgid "No login token specified."
3280 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3282 #: actions/otp.php:90
3283 msgid "No login token requested."
3284 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3286 #: actions/otp.php:95
3287 msgid "Invalid login token specified."
3288 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3290 #: actions/otp.php:104
3291 msgid "Login token expired."
3292 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3294 #: actions/outbox.php:58
3296 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3297 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3299 #: actions/outbox.php:61
3301 msgid "Outbox for %s"
3302 msgstr "Postausgang von %s"
3304 #: actions/outbox.php:116
3305 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3307 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3309 #: actions/passwordsettings.php:58
3310 msgid "Change password"
3311 msgstr "Passwort ändern"
3313 #: actions/passwordsettings.php:69
3314 msgid "Change your password."
3315 msgstr "Ändere dein Passwort."
3317 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3318 msgid "Password change"
3319 msgstr "Passwort geändert"
3321 #: actions/passwordsettings.php:104
3322 msgid "Old password"
3323 msgstr "Altes Passwort"
3325 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3326 msgid "New password"
3327 msgstr "Neues Passwort"
3329 #: actions/passwordsettings.php:109
3330 msgid "6 or more characters"
3331 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3333 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3334 #: actions/register.php:442
3338 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3339 msgid "Same as password above"
3340 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3342 #: actions/passwordsettings.php:117
3346 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3347 msgid "Password must be 6 or more characters."
3348 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3350 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3351 msgid "Passwords don't match."
3352 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3354 #: actions/passwordsettings.php:165
3355 msgid "Incorrect old password"
3356 msgstr "Altes Passwort falsch"
3358 #: actions/passwordsettings.php:181
3359 msgid "Error saving user; invalid."
3360 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3362 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3363 msgid "Can't save new password."
3364 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3366 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3367 msgid "Password saved."
3368 msgstr "Passwort gespeichert."
3370 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3371 #. TRANS: Menu item for site administration
3372 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3376 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3377 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3378 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3379 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3381 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3382 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3383 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3385 msgid "Theme directory not readable: %s."
3386 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3388 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3389 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3390 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3392 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3393 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3395 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3396 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3397 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3399 msgid "Background directory not writable: %s."
3400 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3402 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3403 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3404 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3406 msgid "Locales directory not readable: %s."
3407 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3409 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3410 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3411 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3412 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3413 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3415 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3416 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3420 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3421 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3426 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3427 msgid "Site's server hostname."
3428 msgstr "Server-Name der Seite"
3430 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3432 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3438 msgstr "Seitenpfad."
3440 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3442 msgid "Locale directory"
3445 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3446 msgid "Directory path to locales."
3447 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
3449 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3450 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3452 msgstr "Schicke URLs."
3454 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3455 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3456 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3458 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3462 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3463 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3464 msgid "Server for themes."
3465 msgstr "Theme-Server"
3467 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3468 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3469 msgid "Web path to themes."
3470 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
3472 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3473 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3474 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3478 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3479 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3480 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3481 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
3483 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3484 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3485 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3489 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3490 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3491 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3492 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
3494 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3495 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3496 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3498 msgstr "Verzeichnis"
3500 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3501 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3502 msgid "Directory where themes are located."
3503 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
3505 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3506 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3510 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3511 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3512 msgid "Avatar server"
3513 msgstr "Avatar-Server"
3515 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3516 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3517 msgid "Server for avatars."
3518 msgstr "Server für Avatare."
3520 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3525 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3527 msgid "Web path to avatars."
3528 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
3530 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3532 msgid "Avatar directory"
3533 msgstr "Avatarverzeichnis"
3535 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3537 msgid "Directory where avatars are located."
3538 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
3540 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3543 msgstr "Hintergrundbilder"
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3547 msgid "Server for backgrounds."
3548 msgstr "Server für Hintergründe."
3550 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3551 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3552 msgid "Web path to backgrounds."
3553 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
3555 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3556 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3557 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3558 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
3560 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3561 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3562 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3563 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
3565 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3567 msgid "Directory where backgrounds are located."
3568 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
3570 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3571 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3578 msgid "Server for attachments."
3579 msgstr "Server für Anhänge."
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3583 msgid "Web path to attachments."
3584 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3588 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3589 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
3591 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3593 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3594 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3598 msgid "Directory where attachments are located."
3599 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
3601 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3606 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3611 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3616 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3623 msgstr "SSL verwenden"
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3627 msgid "When to use SSL."
3628 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3632 msgid "Server to direct SSL requests to."
3633 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3635 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3638 msgstr "Speicherpfade"
3640 #: actions/peoplesearch.php:52
3643 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3644 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3646 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3647 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3648 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3650 #: actions/peoplesearch.php:58
3651 msgid "People search"
3652 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3654 #: actions/peopletag.php:68
3656 msgid "Not a valid people tag: %s."
3657 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
3659 #: actions/peopletag.php:142
3661 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3662 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
3664 #: actions/postnotice.php:95
3665 msgid "Invalid notice content."
3666 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3668 #: actions/postnotice.php:101
3670 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3672 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3675 #. TRANS: Page title for profile settings.
3676 #: actions/profilesettings.php:61
3677 msgid "Profile settings"
3678 msgstr "Profil-Einstellungen"
3680 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3681 #: actions/profilesettings.php:73
3683 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3685 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3686 "über dich erfahren können."
3688 #. TRANS: Profile settings form legend.
3689 #: actions/profilesettings.php:102
3690 msgid "Profile information"
3691 msgstr "Profilinformation"
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3694 #: actions/profilesettings.php:113
3695 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3696 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
3698 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3699 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3700 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3701 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3703 msgstr "Bürgerlicher Name"
3705 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3706 #. TRANS: Form input field label.
3707 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3708 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3713 #: actions/profilesettings.php:125
3714 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3716 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3720 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3721 #. TRANS: biography (%d).
3722 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3724 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3725 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3726 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
3727 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3730 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3731 msgid "Describe yourself and your interests"
3732 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3734 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3735 #. TRANS: their biography.
3736 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3740 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3741 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3742 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3743 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3744 #: lib/userprofile.php:165
3746 msgstr "Aufenthaltsort"
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3749 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3750 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3751 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3753 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3754 #: actions/profilesettings.php:157
3755 msgid "Share my current location when posting notices"
3756 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3758 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3759 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3760 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3761 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3763 msgstr "Stichwörter"
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3766 #: actions/profilesettings.php:168
3768 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3770 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3771 "oder Leerzeichen getrennt"
3773 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3774 #: actions/profilesettings.php:173
3778 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3779 #: actions/profilesettings.php:175
3780 msgid "Preferred language"
3781 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3783 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3784 #: actions/profilesettings.php:185
3788 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3789 #: actions/profilesettings.php:187
3790 msgid "What timezone are you normally in?"
3791 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3793 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3794 #: actions/profilesettings.php:193
3796 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3798 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3801 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3802 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3803 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3804 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3806 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3807 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3808 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
3809 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
3811 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3812 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3813 msgid "Timezone not selected."
3814 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3816 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3817 #: actions/profilesettings.php:281
3818 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3819 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3821 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3822 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3823 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3825 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3826 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3828 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3829 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3830 #: actions/profilesettings.php:351
3831 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3832 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3834 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3835 #: actions/profilesettings.php:409
3836 msgid "Couldn't save location prefs."
3837 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3839 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3840 #: actions/profilesettings.php:422
3841 msgid "Couldn't save profile."
3842 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3844 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3845 #: actions/profilesettings.php:431
3846 msgid "Couldn't save tags."
3847 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3849 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3850 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3851 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3852 msgid "Settings saved."
3853 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3855 #: actions/public.php:83
3857 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3858 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3860 #: actions/public.php:92
3861 msgid "Could not retrieve public stream."
3862 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3864 #: actions/public.php:130
3866 msgid "Public timeline, page %d"
3867 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3869 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3870 msgid "Public timeline"
3871 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3873 #: actions/public.php:160
3874 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3875 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3877 #: actions/public.php:164
3878 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3879 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3881 #: actions/public.php:168
3882 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3883 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3885 #: actions/public.php:188
3888 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3891 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
3892 "noch nichts gepostet."
3894 #: actions/public.php:191
3895 msgid "Be the first to post!"
3896 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3898 #: actions/public.php:195
3901 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3903 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3904 "Beitrag abschicken!"
3906 #: actions/public.php:242
3909 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3910 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3911 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3912 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3914 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3915 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3916 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3917 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3918 "Informationen](%%doc.help%%))"
3920 #: actions/public.php:247
3923 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3924 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3927 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3928 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3931 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3932 #: actions/publictagcloud.php:57
3933 msgid "Public tag cloud"
3934 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3936 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3937 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3938 #: actions/publictagcloud.php:65
3940 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3941 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s"
3943 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3944 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3945 #. TRANS: and do not change the URL part.
3946 #: actions/publictagcloud.php:74
3948 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3950 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3953 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3954 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3955 #: actions/publictagcloud.php:79
3956 msgid "Be the first to post one!"
3957 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3959 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3960 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3961 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3962 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3963 #. TRANS: and do not change the URL part.
3964 #: actions/publictagcloud.php:87
3967 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3970 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3971 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3973 #: actions/publictagcloud.php:146
3975 msgstr "Stichwort-Wolke"
3977 #: actions/recoverpassword.php:36
3978 msgid "You are already logged in!"
3979 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3981 #: actions/recoverpassword.php:62
3982 msgid "No such recovery code."
3983 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3985 #: actions/recoverpassword.php:66
3986 msgid "Not a recovery code."
3987 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3989 #: actions/recoverpassword.php:73
3990 msgid "Recovery code for unknown user."
3991 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
3993 #: actions/recoverpassword.php:86
3994 msgid "Error with confirmation code."
3995 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3997 #: actions/recoverpassword.php:97
3998 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3999 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4001 #: actions/recoverpassword.php:111
4002 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4003 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4005 #: actions/recoverpassword.php:152
4007 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4008 "the email address you have stored in your account."
4010 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4011 "hinterlegte Email schicken lassen."
4013 #: actions/recoverpassword.php:158
4014 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4015 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
4017 #: actions/recoverpassword.php:188
4018 msgid "Password recovery"
4019 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4021 #: actions/recoverpassword.php:191
4022 msgid "Nickname or email address"
4023 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4025 #: actions/recoverpassword.php:193
4026 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4027 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4029 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4031 msgstr "Wiederherstellung"
4033 #: actions/recoverpassword.php:208
4034 msgid "Reset password"
4035 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4037 #: actions/recoverpassword.php:209
4038 msgid "Recover password"
4039 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4041 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4042 msgid "Password recovery requested"
4043 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4045 #: actions/recoverpassword.php:213
4046 msgid "Unknown action"
4047 msgstr "Unbekannter Befehl"
4049 #: actions/recoverpassword.php:236
4050 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4051 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4053 #: actions/recoverpassword.php:243
4055 msgstr "Zurücksetzen"
4057 #: actions/recoverpassword.php:252
4058 msgid "Enter a nickname or email address."
4059 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4061 #: actions/recoverpassword.php:282
4062 msgid "No user with that email address or username."
4063 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4065 #: actions/recoverpassword.php:299
4066 msgid "No registered email address for that user."
4067 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4069 #: actions/recoverpassword.php:313
4070 msgid "Error saving address confirmation."
4071 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4073 #: actions/recoverpassword.php:338
4075 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4076 "address registered to your account."
4078 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4079 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4081 #: actions/recoverpassword.php:357
4082 msgid "Unexpected password reset."
4083 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4085 #: actions/recoverpassword.php:365
4086 msgid "Password must be 6 chars or more."
4087 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
4089 #: actions/recoverpassword.php:369
4090 msgid "Password and confirmation do not match."
4091 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4093 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4094 msgid "Error setting user."
4095 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4097 #: actions/recoverpassword.php:395
4098 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4099 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4101 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4102 msgid "Sorry, only invited people can register."
4103 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4105 #: actions/register.php:99
4106 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4107 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4109 #: actions/register.php:119
4110 msgid "Registration successful"
4111 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4113 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4115 msgstr "Registrieren"
4117 #: actions/register.php:142
4118 msgid "Registration not allowed."
4119 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4121 #: actions/register.php:205
4122 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4124 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4126 #: actions/register.php:219
4127 msgid "Email address already exists."
4128 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4130 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4131 msgid "Invalid username or password."
4132 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4134 #: actions/register.php:352
4136 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4137 "link up to friends and colleagues. "
4139 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4140 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4142 #: actions/register.php:434
4143 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4145 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
4147 #: actions/register.php:439
4148 msgid "6 or more characters. Required."
4149 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
4151 #: actions/register.php:443
4152 msgid "Same as password above. Required."
4153 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
4155 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4156 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4157 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4161 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4162 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4164 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4165 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4167 #: actions/register.php:459
4168 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4169 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4171 #: actions/register.php:464
4172 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4174 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4177 #: actions/register.php:525
4180 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4182 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4184 #: actions/register.php:535
4186 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4187 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4189 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4190 #: actions/register.php:539
4191 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4192 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4194 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4195 #: actions/register.php:542
4196 msgid "All rights reserved."
4197 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4199 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4200 #: actions/register.php:547
4203 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4204 "email address, IM address, and phone number."
4206 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4207 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4209 #: actions/register.php:590
4212 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4215 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4216 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4217 "notices through instant messages.\n"
4218 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4219 "share your interests. \n"
4220 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4221 "others more about you. \n"
4222 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4225 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4227 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4230 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4231 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4232 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4233 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4234 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4235 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4236 "dich zu veröffentlichen\n"
4237 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4240 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4242 #: actions/register.php:614
4244 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4245 "to confirm your email address.)"
4247 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4248 "Mailadresse erhalten.)"
4250 #: actions/remotesubscribe.php:98
4253 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4254 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4255 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4257 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4258 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4259 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4260 "deine Profil-URL unten an."
4262 #: actions/remotesubscribe.php:112
4263 msgid "Remote subscribe"
4264 msgstr "Entferntes Abonnement"
4266 #: actions/remotesubscribe.php:124
4267 msgid "Subscribe to a remote user"
4268 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4270 #: actions/remotesubscribe.php:129
4271 msgid "User nickname"
4272 msgstr "Benutzername"
4274 #: actions/remotesubscribe.php:130
4275 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4276 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4278 #: actions/remotesubscribe.php:133
4282 #: actions/remotesubscribe.php:134
4283 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4284 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4286 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4287 #: lib/userprofile.php:406
4291 #: actions/remotesubscribe.php:159
4292 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4293 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4295 #: actions/remotesubscribe.php:168
4296 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4298 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4300 #: actions/remotesubscribe.php:176
4301 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4302 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4304 #: actions/remotesubscribe.php:183
4305 msgid "Couldn’t get a request token."
4306 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4308 #: actions/repeat.php:57
4309 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4310 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4312 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4313 msgid "No notice specified."
4314 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4316 #: actions/repeat.php:76
4317 msgid "You can't repeat your own notice."
4318 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4320 #: actions/repeat.php:90
4321 msgid "You already repeated that notice."
4322 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4324 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4328 #: actions/repeat.php:119
4330 msgstr "Wiederholt!"
4332 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4333 #: lib/personalgroupnav.php:105
4335 msgid "Replies to %s"
4336 msgstr "Antworten an %s"
4338 #: actions/replies.php:128
4340 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4341 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
4343 #: actions/replies.php:145
4345 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4346 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
4348 #: actions/replies.php:152
4350 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4351 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
4353 #: actions/replies.php:159
4355 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4356 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4358 #: actions/replies.php:199
4361 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4362 "notice to them yet."
4364 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
4367 #: actions/replies.php:204
4370 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4371 "[join groups](%%action.groups%%)."
4373 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
4374 "beitreten](%%action.groups%%)."
4376 #: actions/replies.php:206
4379 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4380 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4382 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
4383 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4385 #: actions/repliesrss.php:72
4387 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4388 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
4390 #: actions/revokerole.php:75
4391 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4392 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
4394 #: actions/revokerole.php:82
4395 msgid "User doesn't have this role."
4396 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
4398 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4402 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4403 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4404 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
4406 #: actions/sandbox.php:72
4407 msgid "User is already sandboxed."
4408 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
4410 #. TRANS: Menu item for site administration
4411 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4412 #: lib/adminpanelaction.php:379
4416 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4417 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4418 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4420 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4421 msgid "Handle sessions"
4422 msgstr "Sitzung verwalten"
4424 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4425 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4426 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
4428 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4429 msgid "Session debugging"
4430 msgstr "Sitzung untersuchen"
4432 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4433 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4434 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
4436 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4437 msgid "Save site settings"
4438 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
4440 #: actions/showapplication.php:82
4441 msgid "You must be logged in to view an application."
4442 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
4444 #: actions/showapplication.php:157
4445 msgid "Application profile"
4446 msgstr "Anwendungsprofil"
4448 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4449 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4453 #. TRANS: Form input field label for application name.
4454 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4455 #: lib/applicationeditform.php:190
4459 #. TRANS: Form input field label.
4460 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4461 msgid "Organization"
4462 msgstr "Organisation"
4464 #. TRANS: Form input field label.
4465 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4466 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4468 msgstr "Beschreibung"
4470 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4471 #: lib/profileaction.php:187
4475 #: actions/showapplication.php:203
4477 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4478 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
4480 #: actions/showapplication.php:213
4481 msgid "Application actions"
4482 msgstr "Programmaktionen"
4484 #: actions/showapplication.php:236
4485 msgid "Reset key & secret"
4486 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
4488 #: actions/showapplication.php:261
4489 msgid "Application info"
4490 msgstr "Programminformation"
4492 #: actions/showapplication.php:263
4493 msgid "Consumer key"
4494 msgstr "Anwender-Schlüssel"
4496 #: actions/showapplication.php:268
4497 msgid "Consumer secret"
4498 msgstr "Anwender-Geheimnis"
4500 #: actions/showapplication.php:273
4501 msgid "Request token URL"
4502 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
4504 #: actions/showapplication.php:278
4505 msgid "Access token URL"
4506 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
4508 #: actions/showapplication.php:283
4509 msgid "Authorize URL"
4510 msgstr "Autorisationadresse"
4512 #: actions/showapplication.php:288
4514 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4517 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4518 "Klartext-Signaturen."
4520 #: actions/showapplication.php:309
4521 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4522 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4524 #: actions/showfavorites.php:79
4526 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4527 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4529 #: actions/showfavorites.php:132
4530 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4531 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4533 #: actions/showfavorites.php:171
4535 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4536 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4538 #: actions/showfavorites.php:178
4540 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4541 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4543 #: actions/showfavorites.php:185
4545 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4546 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4548 #: actions/showfavorites.php:206
4550 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4551 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4553 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4554 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4555 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4557 #: actions/showfavorites.php:208
4560 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4561 "would add to their favorites :)"
4563 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4564 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4566 #: actions/showfavorites.php:212
4569 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4570 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4571 "their favorites :)"
4573 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4574 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4575 "%s hinzufügen kann!"
4577 #: actions/showfavorites.php:243
4578 msgid "This is a way to share what you like."
4579 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4581 #: actions/showgroup.php:82
4586 #: actions/showgroup.php:84
4588 msgid "%1$s group, page %2$d"
4589 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4591 #: actions/showgroup.php:227
4592 msgid "Group profile"
4593 msgstr "Gruppenprofil"
4595 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4596 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4600 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4601 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4605 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4609 #: actions/showgroup.php:302
4610 msgid "Group actions"
4611 msgstr "Gruppenaktionen"
4613 #: actions/showgroup.php:344
4615 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4616 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
4618 #: actions/showgroup.php:350
4620 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4621 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
4623 #: actions/showgroup.php:356
4625 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4626 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
4628 #: actions/showgroup.php:361
4630 msgid "FOAF for %s group"
4631 msgstr "Postausgang von %s"
4633 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4637 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4638 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4639 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4643 #: actions/showgroup.php:410
4645 msgstr "Alle Mitglieder"
4647 #: actions/showgroup.php:445
4651 #: actions/showgroup.php:461
4654 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4655 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4656 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4657 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4658 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4660 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4661 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4662 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4663 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4666 #: actions/showgroup.php:467
4669 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4670 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4671 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4672 "their life and interests. "
4674 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4675 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4676 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4677 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4679 #: actions/showgroup.php:495
4683 #: actions/showmessage.php:81
4684 msgid "No such message."
4685 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4687 #: actions/showmessage.php:98
4688 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4689 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4691 #: actions/showmessage.php:108
4693 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4694 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4696 #: actions/showmessage.php:113
4698 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4699 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4701 #: actions/shownotice.php:90
4702 msgid "Notice deleted."
4703 msgstr "Nachricht gelöscht."
4705 #: actions/showstream.php:72
4708 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
4710 #: actions/showstream.php:78
4712 msgid "%1$s, page %2$d"
4713 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4715 #: actions/showstream.php:120
4717 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4718 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4720 #: actions/showstream.php:127
4722 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4723 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4725 #: actions/showstream.php:134
4727 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4728 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4730 #: actions/showstream.php:141
4732 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4733 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4735 #: actions/showstream.php:146
4738 msgstr "FOAF von %s"
4740 #: actions/showstream.php:197
4742 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4744 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
4747 #: actions/showstream.php:202
4749 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4750 "would be a good time to start :)"
4752 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4753 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4755 #: actions/showstream.php:204
4758 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4759 "%?status_textarea=%2$s)."
4761 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4762 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4764 #: actions/showstream.php:243
4767 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4768 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4769 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4770 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4772 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4773 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4774 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4775 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4778 #: actions/showstream.php:248
4781 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4782 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4783 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4785 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4786 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
4787 "[StatusNet](http://status.net/). "
4789 #: actions/showstream.php:305
4791 msgid "Repeat of %s"
4792 msgstr "Wiederholung von %s"
4794 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4795 msgid "You cannot silence users on this site."
4796 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4798 #: actions/silence.php:72
4799 msgid "User is already silenced."
4800 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
4802 #: actions/siteadminpanel.php:69
4803 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4804 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4806 #: actions/siteadminpanel.php:133
4807 msgid "Site name must have non-zero length."
4808 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4810 #: actions/siteadminpanel.php:141
4811 msgid "You must have a valid contact email address."
4812 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4814 #: actions/siteadminpanel.php:159
4816 msgid "Unknown language \"%s\"."
4817 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4819 #: actions/siteadminpanel.php:165
4820 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4821 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4823 #: actions/siteadminpanel.php:171
4824 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4825 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4827 #: actions/siteadminpanel.php:221
4831 #: actions/siteadminpanel.php:224
4835 #: actions/siteadminpanel.php:225
4836 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4837 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
4839 #: actions/siteadminpanel.php:229
4841 msgstr "Erstellt von"
4843 #: actions/siteadminpanel.php:230
4844 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4846 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4848 #: actions/siteadminpanel.php:234
4849 msgid "Brought by URL"
4850 msgstr "Erstellt von Adresse"
4852 #: actions/siteadminpanel.php:235
4853 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4855 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4857 #: actions/siteadminpanel.php:239
4858 msgid "Contact email address for your site"
4859 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
4861 #: actions/siteadminpanel.php:245
4865 #: actions/siteadminpanel.php:256
4866 msgid "Default timezone"
4867 msgstr "Standard-Zeitzone"
4869 #: actions/siteadminpanel.php:257
4870 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4871 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4873 #: actions/siteadminpanel.php:262
4874 msgid "Default language"
4875 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4877 #: actions/siteadminpanel.php:263
4878 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4880 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4881 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4883 #: actions/siteadminpanel.php:271
4887 #: actions/siteadminpanel.php:274
4891 #: actions/siteadminpanel.php:274
4892 msgid "Maximum number of characters for notices."
4893 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4895 #: actions/siteadminpanel.php:278
4897 msgstr "Wiederholungslimit"
4899 #: actions/siteadminpanel.php:278
4900 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4902 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
4903 "abschicken kann (in Sekunden)."
4905 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4907 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4909 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4910 msgid "Edit site-wide message"
4911 msgstr "Neue Nachricht"
4913 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4914 msgid "Unable to save site notice."
4915 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4917 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4918 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4919 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4921 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4922 msgid "Site notice text"
4923 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4925 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4926 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4927 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4929 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4930 msgid "Save site notice"
4931 msgstr "Systemnachricht speichern"
4933 #. TRANS: Title for SMS settings.
4934 #: actions/smssettings.php:59
4935 msgid "SMS settings"
4936 msgstr "SMS-Einstellungen"
4938 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4939 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4940 #: actions/smssettings.php:74
4942 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4943 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
4945 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4946 #: actions/smssettings.php:97
4947 msgid "SMS is not available."
4948 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4950 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4951 #: actions/smssettings.php:111
4953 msgstr "SMS-Adresse"
4955 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4956 #: actions/smssettings.php:120
4957 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4958 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4960 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4961 #: actions/smssettings.php:133
4962 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4963 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4965 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4966 #: actions/smssettings.php:142
4967 msgid "Confirmation code"
4968 msgstr "Bestätigungscode"
4970 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4971 #: actions/smssettings.php:144
4972 msgid "Enter the code you received on your phone."
4973 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4975 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4976 #: actions/smssettings.php:148
4981 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4982 #: actions/smssettings.php:153
4983 msgid "SMS phone number"
4984 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4986 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4987 #: actions/smssettings.php:156
4988 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4989 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4991 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4992 #: actions/smssettings.php:195
4993 msgid "SMS preferences"
4994 msgstr "SMS-Einstellungen"
4996 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4997 #: actions/smssettings.php:201
4999 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5002 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
5003 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
5005 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5006 #: actions/smssettings.php:315
5007 msgid "SMS preferences saved."
5008 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
5010 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5011 #: actions/smssettings.php:338
5012 msgid "No phone number."
5013 msgstr "Keine Telefonnummer."
5015 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5016 #: actions/smssettings.php:344
5017 msgid "No carrier selected."
5018 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
5020 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5021 #: actions/smssettings.php:352
5022 msgid "That is already your phone number."
5023 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
5025 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5026 #: actions/smssettings.php:356
5027 msgid "That phone number already belongs to another user."
5028 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
5030 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5031 #: actions/smssettings.php:384
5033 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5034 "for the code and instructions on how to use it."
5036 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
5037 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
5038 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
5040 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5041 #: actions/smssettings.php:413
5042 msgid "That is the wrong confirmation number."
5043 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
5045 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5046 #: actions/smssettings.php:427
5047 msgid "SMS confirmation cancelled."
5048 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
5050 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5051 #. TRANS: registered for the active user.
5052 #: actions/smssettings.php:448
5053 msgid "That is not your phone number."
5054 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
5056 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5057 #: actions/smssettings.php:470
5058 msgid "The SMS phone number was removed."
5059 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
5061 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5062 #: actions/smssettings.php:511
5063 msgid "Mobile carrier"
5064 msgstr "Netzanbieter"
5066 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5067 #: actions/smssettings.php:516
5068 msgid "Select a carrier"
5069 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
5071 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5072 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5073 #: actions/smssettings.php:525
5076 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5077 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5079 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
5080 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
5083 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5084 #: actions/smssettings.php:548
5085 msgid "No code entered"
5086 msgstr "Kein Code eingegeben"
5088 #. TRANS: Menu item for site administration
5089 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5090 #: lib/adminpanelaction.php:395
5094 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5095 msgid "Manage snapshot configuration"
5096 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
5098 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5099 msgid "Invalid snapshot run value."
5100 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
5102 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5103 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5104 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
5106 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5107 msgid "Invalid snapshot report URL."
5108 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
5110 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5111 msgid "Randomly during web hit"
5112 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
5114 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5115 msgid "In a scheduled job"
5116 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
5118 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5119 msgid "Data snapshots"
5120 msgstr "Daten-Snapshot"
5122 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5123 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5124 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
5126 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5130 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5131 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5132 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
5134 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5138 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5139 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5140 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
5142 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5143 msgid "Save snapshot settings"
5144 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
5146 #: actions/subedit.php:70
5147 msgid "You are not subscribed to that profile."
5148 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5150 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5151 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5152 msgid "Could not save subscription."
5153 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
5155 #: actions/subscribe.php:77
5156 msgid "This action only accepts POST requests."
5157 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
5159 #: actions/subscribe.php:107
5160 msgid "No such profile."
5161 msgstr "Profil nicht gefunden."
5163 #: actions/subscribe.php:117
5164 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5165 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
5167 #: actions/subscribe.php:145
5171 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5172 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5173 #: actions/subscribers.php:51
5175 msgid "%s subscribers"
5176 msgstr "%s Abonnenten"
5178 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5179 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5180 #: actions/subscribers.php:55
5182 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5183 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
5185 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5186 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5187 #: actions/subscribers.php:68
5188 msgid "These are the people who listen to your notices."
5189 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
5191 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5192 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5193 #: actions/subscribers.php:74
5195 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5196 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
5198 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5199 #: actions/subscribers.php:116
5201 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5204 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
5205 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
5207 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5208 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5209 #: actions/subscribers.php:120
5211 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5212 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
5214 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5215 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5216 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5217 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5218 #. TRANS: and do not change the URL part.
5219 #: actions/subscribers.php:129
5222 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5223 "%) and be the first?"
5225 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
5226 "action.register%%%%) und bist der erste?"
5228 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5229 #. TRANS: %s is a user nickname.
5230 #: actions/subscriptions.php:51
5232 msgid "%s subscriptions"
5233 msgstr "%s Abonnements"
5235 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5236 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5237 #: actions/subscriptions.php:55
5239 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5240 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
5242 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5243 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5244 #: actions/subscriptions.php:68
5245 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5246 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
5248 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5249 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5250 #: actions/subscriptions.php:74
5252 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5253 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
5255 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5256 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5257 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5258 #. TRANS: and do not change the URL part.
5259 #: actions/subscriptions.php:135
5262 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5263 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5264 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5265 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5266 "automatically subscribe to people you already follow there."
5268 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
5269 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
5270 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
5271 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
5272 "Freunde abonnieren."
5274 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5275 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5276 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5277 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5278 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5280 msgid "%s is not listening to anyone."
5281 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
5283 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5284 #: actions/subscriptions.php:226
5288 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5289 #: actions/subscriptions.php:241
5293 #: actions/tag.php:69
5295 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5296 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
5298 #: actions/tag.php:87
5300 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5301 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
5303 #: actions/tag.php:93
5305 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5306 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
5308 #: actions/tag.php:99
5310 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5311 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
5313 #: actions/tagother.php:39
5314 msgid "No ID argument."
5315 msgstr "Kein ID-Argument."
5317 #: actions/tagother.php:65
5322 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5323 msgid "User profile"
5324 msgstr "Benutzerprofil"
5326 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5327 #: lib/userprofile.php:103
5331 #: actions/tagother.php:141
5333 msgstr "Benutzer taggen"
5335 #: actions/tagother.php:151
5337 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5340 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
5341 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
5343 #: actions/tagother.php:193
5345 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5347 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
5350 #: actions/tagother.php:200
5351 msgid "Could not save tags."
5352 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
5354 #: actions/tagother.php:236
5355 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5357 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
5360 #: actions/tagrss.php:35
5361 msgid "No such tag."
5362 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
5364 #: actions/unblock.php:59
5365 msgid "You haven't blocked that user."
5366 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
5368 #: actions/unsandbox.php:72
5369 msgid "User is not sandboxed."
5370 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
5372 #: actions/unsilence.php:72
5373 msgid "User is not silenced."
5374 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
5376 #: actions/unsubscribe.php:77
5377 msgid "No profile ID in request."
5378 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
5380 #: actions/unsubscribe.php:98
5381 msgid "Unsubscribed"
5384 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5387 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5389 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
5392 #. TRANS: User admin panel title
5393 #: actions/useradminpanel.php:60
5398 #: actions/useradminpanel.php:71
5399 msgid "User settings for this StatusNet site"
5400 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5402 #: actions/useradminpanel.php:150
5403 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5404 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
5406 #: actions/useradminpanel.php:156
5407 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5408 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
5410 #: actions/useradminpanel.php:166
5412 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5413 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
5415 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5416 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5417 #: lib/personalgroupnav.php:109
5421 #: actions/useradminpanel.php:223
5425 #: actions/useradminpanel.php:224
5426 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5427 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
5429 #: actions/useradminpanel.php:232
5431 msgstr "Neue Benutzer"
5433 #: actions/useradminpanel.php:236
5434 msgid "New user welcome"
5435 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
5437 #: actions/useradminpanel.php:237
5438 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5439 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
5441 #: actions/useradminpanel.php:242
5442 msgid "Default subscription"
5443 msgstr "Standard-Abonnement"
5445 #: actions/useradminpanel.php:243
5446 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5447 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
5449 #: actions/useradminpanel.php:252
5451 msgstr "Einladungen"
5453 #: actions/useradminpanel.php:257
5454 msgid "Invitations enabled"
5455 msgstr "Einladungen aktivieren"
5457 #: actions/useradminpanel.php:259
5458 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5459 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
5461 #: actions/useradminpanel.php:295
5462 msgid "Save user settings"
5463 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
5465 #: actions/userauthorization.php:105
5466 msgid "Authorize subscription"
5467 msgstr "Abonnement bestätigen"
5469 #: actions/userauthorization.php:110
5471 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5472 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5475 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
5476 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
5479 #. TRANS: Menu item for site administration
5480 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5481 #: lib/adminpanelaction.php:403
5485 #: actions/userauthorization.php:217
5487 msgstr "Akzeptieren"
5489 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5490 #: lib/subscribeform.php:139
5491 msgid "Subscribe to this user"
5492 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5494 #: actions/userauthorization.php:219
5498 #: actions/userauthorization.php:220
5499 msgid "Reject this subscription"
5500 msgstr "Abonnement ablehnen"
5502 #: actions/userauthorization.php:232
5503 msgid "No authorization request!"
5504 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
5506 #: actions/userauthorization.php:254
5507 msgid "Subscription authorized"
5508 msgstr "Abonnement autorisiert"
5510 #: actions/userauthorization.php:256
5512 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5513 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5514 "subscription. Your subscription token is:"
5516 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
5517 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
5518 "Dein Abonnement-Token ist:"
5520 #: actions/userauthorization.php:266
5521 msgid "Subscription rejected"
5522 msgstr "Abonnement abgelehnt"
5524 #: actions/userauthorization.php:268
5526 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5527 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5530 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
5531 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
5532 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
5534 #: actions/userauthorization.php:303
5536 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5537 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
5539 #: actions/userauthorization.php:308
5541 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5542 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
5544 #: actions/userauthorization.php:314
5546 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5547 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
5549 #: actions/userauthorization.php:329
5551 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5552 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
5554 #: actions/userauthorization.php:345
5556 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5557 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
5559 #: actions/userauthorization.php:350
5561 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5562 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
5564 #: actions/userauthorization.php:355
5566 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5567 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
5569 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5570 msgid "Profile design"
5571 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
5573 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5575 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5576 "palette of your choice."
5578 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
5579 "Farbpalette sind frei wählbar."
5581 #: actions/userdesignsettings.php:282
5582 msgid "Enjoy your hotdog!"
5585 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5586 #: actions/usergroups.php:66
5588 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5589 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
5591 #: actions/usergroups.php:132
5592 msgid "Search for more groups"
5593 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
5595 #: actions/usergroups.php:159
5597 msgid "%s is not a member of any group."
5598 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
5600 #: actions/usergroups.php:164
5602 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5604 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
5606 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5607 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5608 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5609 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5610 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5611 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5612 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5614 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5615 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
5617 #: actions/version.php:75
5619 msgid "StatusNet %s"
5620 msgstr "StatusNet %s"
5622 #: actions/version.php:155
5625 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5626 "Inc. and contributors."
5628 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
5629 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
5631 #: actions/version.php:163
5632 msgid "Contributors"
5633 msgstr "Mitarbeiter"
5635 #: actions/version.php:170
5637 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5638 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5639 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5640 "any later version. "
5642 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
5643 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
5644 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
5645 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
5647 #: actions/version.php:176
5649 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5650 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5651 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5652 "for more details. "
5654 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
5655 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
5656 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
5657 "Affero General Public License für weitere Details. "
5659 #: actions/version.php:182
5662 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5663 "along with this program. If not, see %s."
5665 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
5666 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
5668 #: actions/version.php:191
5670 msgstr "Erweiterungen"
5672 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5673 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5677 #: actions/version.php:199
5681 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5682 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5684 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5686 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5687 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5688 #: classes/Fave.php:151
5690 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5691 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
5693 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5694 #: classes/File.php:142
5696 msgid "Cannot process URL '%s'"
5697 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5699 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5700 #: classes/File.php:174
5701 msgid "Robin thinks something is impossible."
5702 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5704 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5705 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5706 #: classes/File.php:189
5709 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5710 "Try to upload a smaller version."
5712 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5713 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5715 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5716 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5717 #: classes/File.php:201
5719 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5720 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
5722 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5723 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5724 #: classes/File.php:210
5726 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5728 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
5731 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5732 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5733 msgid "Invalid filename."
5734 msgstr "Ungültiger Dateiname."
5736 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5737 #: classes/Group_member.php:42
5738 msgid "Group join failed."
5739 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
5741 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5742 #: classes/Group_member.php:55
5743 msgid "Not part of group."
5744 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
5746 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5747 #: classes/Group_member.php:63
5748 msgid "Group leave failed."
5749 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
5751 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5752 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5753 #: classes/Group_member.php:76
5755 msgid "Profile ID %s is invalid."
5756 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
5758 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5759 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5760 #: classes/Group_member.php:89
5761 #, fuzzy, php-format
5762 msgid "Group ID %s is invalid."
5763 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
5765 #. TRANS: Activity title.
5766 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5770 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5771 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5772 #: classes/Group_member.php:117
5774 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5775 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
5777 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5778 #: classes/Local_group.php:42
5779 msgid "Could not update local group."
5780 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
5782 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5783 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5784 #: classes/Login_token.php:78
5786 msgid "Could not create login token for %s"
5787 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
5789 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5790 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5791 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5792 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
5794 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5795 #: classes/Message.php:45
5796 msgid "You are banned from sending direct messages."
5797 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
5799 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5800 #: classes/Message.php:62
5801 msgid "Could not insert message."
5802 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
5804 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5805 #: classes/Message.php:73
5806 msgid "Could not update message with new URI."
5807 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
5809 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5810 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5811 #: classes/Notice.php:98
5813 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5814 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
5816 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5817 #: classes/Notice.php:193
5819 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5820 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
5822 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5823 #: classes/Notice.php:265
5824 msgid "Problem saving notice. Too long."
5825 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
5827 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5828 #: classes/Notice.php:270
5829 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5830 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
5832 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5833 #: classes/Notice.php:276
5835 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5837 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5838 "ein paar Minuten ab."
5840 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5841 #: classes/Notice.php:283
5843 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5846 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5847 "ein paar Minuten ab."
5849 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5850 #: classes/Notice.php:291
5851 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5853 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
5855 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5856 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5857 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5858 msgid "Problem saving notice."
5859 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5861 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5862 #: classes/Notice.php:907
5863 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5865 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
5867 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5868 #: classes/Notice.php:1006
5869 msgid "Problem saving group inbox."
5870 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5872 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5873 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5874 #: classes/Notice.php:1120
5876 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5877 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
5879 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5880 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5881 #: classes/Notice.php:1822
5883 msgid "RT @%1$s %2$s"
5884 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5886 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5887 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5888 #: classes/Profile.php:791
5890 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5892 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5895 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5896 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5897 #: classes/Profile.php:800
5899 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5901 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5904 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5905 #: classes/Remote_profile.php:54
5906 msgid "Missing profile."
5907 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5909 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5910 #: classes/Status_network.php:338
5911 msgid "Unable to save tag."
5912 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5914 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5915 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5916 msgid "You have been banned from subscribing."
5917 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5919 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5920 #: classes/Subscription.php:80
5921 msgid "Already subscribed!"
5922 msgstr "Bereits abonniert!"
5924 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5925 #: classes/Subscription.php:85
5926 msgid "User has blocked you."
5927 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5929 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5930 #: classes/Subscription.php:171
5932 msgid "Not subscribed!"
5933 msgstr "Nicht abonniert!"
5935 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5936 #: classes/Subscription.php:178
5937 msgid "Could not delete self-subscription."
5938 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5940 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5941 #: classes/Subscription.php:206
5942 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5943 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5945 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5946 #: classes/Subscription.php:218
5947 msgid "Could not delete subscription."
5948 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5950 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5951 #: classes/Subscription.php:255
5955 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5956 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5957 #: classes/Subscription.php:258
5959 msgid "%1$s is now following %2$s."
5960 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
5962 #. TRANS: Notice given on user registration.
5963 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5964 #: classes/User.php:384
5966 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5967 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5969 #. TRANS: Server exception.
5970 #: classes/User.php:902
5971 msgid "No single user defined for single-user mode."
5972 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
5974 #. TRANS: Server exception.
5975 #: classes/User.php:906
5976 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5979 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5980 #: classes/User_group.php:495
5981 msgid "Could not create group."
5982 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5984 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5985 #: classes/User_group.php:505
5986 msgid "Could not set group URI."
5987 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
5989 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5990 #: classes/User_group.php:528
5991 msgid "Could not set group membership."
5992 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5994 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5995 #: classes/User_group.php:543
5996 msgid "Could not save local group info."
5997 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5999 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6000 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6001 msgid "Change your profile settings"
6002 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
6004 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6005 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6006 msgid "Upload an avatar"
6007 msgstr "Avatar hochladen"
6009 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6010 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6011 msgid "Change your password"
6012 msgstr "Ändere dein Passwort"
6014 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6015 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6016 msgid "Change email handling"
6017 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
6019 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6020 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6021 msgid "Design your profile"
6022 msgstr "Passe dein Profil an"
6024 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6025 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6026 msgid "Other options"
6027 msgstr "Sonstige Optionen"
6029 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6030 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6034 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6035 #: lib/action.php:148
6038 msgstr "%1$s - %2$s"
6040 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6041 #: lib/action.php:164
6042 msgid "Untitled page"
6043 msgstr "Seite ohne Titel"
6045 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6046 #: lib/action.php:477
6047 msgid "Primary site navigation"
6048 msgstr "Hauptnavigation"
6050 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6051 #: lib/action.php:483
6053 msgid "Personal profile and friends timeline"
6054 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
6056 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6057 #: lib/action.php:486
6062 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6063 #: lib/action.php:488
6065 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6066 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
6068 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6069 #: lib/action.php:491
6073 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6074 #: lib/action.php:493
6076 msgid "Connect to services"
6077 msgstr "Zum Dienst verbinden"
6079 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6080 #: lib/action.php:496
6084 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6085 #: lib/action.php:499
6087 msgid "Change site configuration"
6088 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
6090 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6091 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6092 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6097 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6098 #: lib/action.php:506
6101 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6102 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6104 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6105 #: lib/action.php:509
6110 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6111 #: lib/action.php:515
6113 msgid "Logout from the site"
6114 msgstr "Von der Seite abmelden"
6116 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6117 #: lib/action.php:518
6122 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6123 #: lib/action.php:523
6125 msgid "Create an account"
6126 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
6128 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6129 #: lib/action.php:526
6132 msgstr "Registrieren"
6134 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6135 #: lib/action.php:529
6137 msgid "Login to the site"
6138 msgstr "Auf der Seite anmelden"
6140 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6141 #: lib/action.php:532
6146 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6147 #: lib/action.php:535
6152 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6153 #: lib/action.php:538
6158 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6159 #: lib/action.php:541
6161 msgid "Search for people or text"
6162 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
6164 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6165 #: lib/action.php:544
6170 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6171 #. TRANS: Menu item for site administration
6172 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6174 msgstr "Seitennachricht"
6176 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6177 #: lib/action.php:633
6179 msgstr "Lokale Ansichten"
6181 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6182 #: lib/action.php:703
6184 msgstr "Neue Nachricht"
6186 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6187 #: lib/action.php:804
6188 msgid "Secondary site navigation"
6189 msgstr "Unternavigation"
6191 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6192 #: lib/action.php:810
6196 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6197 #: lib/action.php:813
6201 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6202 #: lib/action.php:816
6206 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6207 #: lib/action.php:821
6211 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6212 #: lib/action.php:825
6214 msgstr "Privatsphäre"
6216 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6217 #: lib/action.php:828
6221 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6222 #: lib/action.php:834
6226 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6227 #: lib/action.php:837
6231 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6232 #: lib/action.php:866
6233 msgid "StatusNet software license"
6234 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6236 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6237 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6238 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6239 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6240 #: lib/action.php:873
6243 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6244 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6246 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
6247 "site.broughtbyurl%%)."
6249 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6250 #: lib/action.php:876
6252 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6253 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
6255 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6256 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6257 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6258 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6259 #: lib/action.php:883
6262 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6263 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6264 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6266 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
6267 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
6268 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
6270 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6271 #: lib/action.php:899
6272 msgid "Site content license"
6273 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6275 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6276 #. TRANS: %1$s is the site name.
6277 #: lib/action.php:906
6279 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6280 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
6282 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6283 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6284 #: lib/action.php:913
6286 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6288 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
6291 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6292 #: lib/action.php:917
6293 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6295 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
6298 #. TRANS: license message in footer.
6299 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6300 #: lib/action.php:949
6302 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6303 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
6305 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6306 #: lib/action.php:1285
6308 msgstr "Seitenerstellung"
6310 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6311 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6312 #: lib/action.php:1296
6316 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6317 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6318 #: lib/action.php:1306
6322 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6323 #: lib/activity.php:120
6324 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6325 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
6327 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6328 #: lib/activityutils.php:200
6329 msgid "Can't handle remote content yet."
6330 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
6332 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6333 #: lib/activityutils.php:237
6334 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6335 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
6337 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6338 #: lib/activityutils.php:242
6339 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6340 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
6342 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6343 #: lib/adminpanelaction.php:96
6344 msgid "You cannot make changes to this site."
6345 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
6347 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6348 #: lib/adminpanelaction.php:108
6349 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6350 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
6352 #. TRANS: Client error message.
6353 #: lib/adminpanelaction.php:222
6354 msgid "showForm() not implemented."
6355 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
6357 #. TRANS: Client error message
6358 #: lib/adminpanelaction.php:250
6359 msgid "saveSettings() not implemented."
6360 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
6362 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6363 #. TRANS: the admin panel Design.
6364 #: lib/adminpanelaction.php:274
6365 msgid "Unable to delete design setting."
6366 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
6368 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6369 #: lib/adminpanelaction.php:337
6370 msgid "Basic site configuration"
6371 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
6373 #. TRANS: Menu item for site administration
6374 #: lib/adminpanelaction.php:339
6379 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6380 #: lib/adminpanelaction.php:345
6381 msgid "Design configuration"
6382 msgstr "Design-Konfiguration"
6384 #. TRANS: Menu item for site administration
6385 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6386 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6391 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6392 #: lib/adminpanelaction.php:353
6393 msgid "User configuration"
6394 msgstr "Benutzereinstellung"
6396 #. TRANS: Menu item for site administration
6397 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6401 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6402 #: lib/adminpanelaction.php:361
6403 msgid "Access configuration"
6404 msgstr "Zugangskonfiguration"
6406 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6407 #: lib/adminpanelaction.php:369
6408 msgid "Paths configuration"
6409 msgstr "Pfadkonfiguration"
6411 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6412 #: lib/adminpanelaction.php:377
6413 msgid "Sessions configuration"
6414 msgstr "Sitzungseinstellungen"
6416 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6417 #: lib/adminpanelaction.php:385
6418 msgid "Edit site notice"
6419 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
6421 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6422 #: lib/adminpanelaction.php:393
6423 msgid "Snapshots configuration"
6424 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
6426 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6427 #: lib/adminpanelaction.php:401
6428 msgid "Set site license"
6429 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
6431 #. TRANS: Client error 401.
6432 #: lib/apiauth.php:111
6433 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6434 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
6436 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6437 #: lib/apiauth.php:177
6438 msgid "No application for that consumer key."
6439 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
6441 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6442 #: lib/apiauth.php:219
6443 msgid "Bad access token."
6444 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
6446 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6447 #: lib/apiauth.php:224
6448 msgid "No user for that token."
6449 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
6451 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6452 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6453 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6454 msgid "Could not authenticate you."
6455 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
6457 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6458 #: lib/apioauthstore.php:45
6459 msgid "Could not create anonymous consumer."
6460 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
6462 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6463 #: lib/apioauthstore.php:69
6464 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6465 msgstr "Anonyme OAuth Anwendung konnte nicht erstellt werden."
6467 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6468 #: lib/apioauthstore.php:151
6470 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6473 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6474 #: lib/apioauthstore.php:186
6476 msgid "Could not issue access token."
6477 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6479 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6480 #: lib/apioauthstore.php:243
6481 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6482 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
6484 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6485 #: lib/apioauthstore.php:285
6486 msgid "Tried to revoke unknown token."
6487 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
6489 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6490 #: lib/apioauthstore.php:290
6491 msgid "Failed to delete revoked token."
6492 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
6494 #. TRANS: Form guide.
6495 #: lib/applicationeditform.php:178
6496 msgid "Icon for this application"
6497 msgstr "Programmsymbol"
6499 #. TRANS: Form input field instructions.
6500 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6501 #: lib/applicationeditform.php:201
6502 #, fuzzy, php-format
6503 msgid "Describe your application in %d character"
6504 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6505 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6506 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6508 #. TRANS: Form input field instructions.
6509 #: lib/applicationeditform.php:205
6510 msgid "Describe your application"
6511 msgstr "Beschreibe dein Programm"
6513 #. TRANS: Form input field instructions.
6514 #: lib/applicationeditform.php:216
6515 msgid "URL of the homepage of this application"
6516 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
6518 #. TRANS: Form input field label.
6519 #: lib/applicationeditform.php:218
6521 msgstr "Quelladresse"
6523 #. TRANS: Form input field instructions.
6524 #: lib/applicationeditform.php:225
6525 msgid "Organization responsible for this application"
6526 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
6528 #. TRANS: Form input field instructions.
6529 #: lib/applicationeditform.php:234
6530 msgid "URL for the homepage of the organization"
6531 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
6533 #. TRANS: Form input field instructions.
6534 #: lib/applicationeditform.php:243
6535 msgid "URL to redirect to after authentication"
6536 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
6538 #. TRANS: Radio button label for application type
6539 #: lib/applicationeditform.php:271
6543 #. TRANS: Radio button label for application type
6544 #: lib/applicationeditform.php:288
6546 msgstr "Arbeitsfläche"
6548 #. TRANS: Form guide.
6549 #: lib/applicationeditform.php:290
6550 msgid "Type of application, browser or desktop"
6551 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
6553 #. TRANS: Radio button label for access type.
6554 #: lib/applicationeditform.php:314
6556 msgstr "Schreibgeschützt"
6558 #. TRANS: Radio button label for access type.
6559 #: lib/applicationeditform.php:334
6561 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6563 #. TRANS: Form guide.
6564 #: lib/applicationeditform.php:336
6565 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6567 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
6570 #. TRANS: Submit button title.
6571 #: lib/applicationeditform.php:353
6575 #: lib/applicationlist.php:247
6579 #. TRANS: Application access type
6580 #: lib/applicationlist.php:260
6582 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6584 #. TRANS: Application access type
6585 #: lib/applicationlist.php:262
6587 msgstr "Schreibgeschützt"
6589 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6590 #: lib/applicationlist.php:268
6592 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6593 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
6595 #. TRANS: Access token in the application list.
6596 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6597 #: lib/applicationlist.php:282
6599 msgid "Access token starting with: %s"
6600 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit %s"
6602 #. TRANS: Button label
6603 #: lib/applicationlist.php:298
6608 #: lib/atom10feed.php:112
6609 msgid "author element must contain a name element."
6610 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
6612 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6613 #: lib/attachmentlist.php:256
6617 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6618 #: lib/attachmentlist.php:270
6623 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6624 msgid "Notices where this attachment appears"
6625 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
6628 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6629 msgid "Tags for this attachment"
6630 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
6632 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6633 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6635 msgid "Password changing failed."
6636 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
6638 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6639 #: lib/authenticationplugin.php:238
6641 msgid "Password changing is not allowed."
6642 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
6644 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6645 #: lib/blockform.php:68
6649 #. TRANS: Title for command results.
6650 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6651 msgid "Command results"
6652 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
6654 #. TRANS: Title for command results.
6655 #: lib/channel.php:194
6658 msgstr "Ajax-Fehler"
6660 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6661 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6662 msgid "Command complete"
6663 msgstr "Befehl ausgeführt"
6665 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6666 #: lib/channel.php:244
6667 msgid "Command failed"
6668 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
6670 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6671 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6672 msgid "Notice with that id does not exist."
6673 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
6675 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6676 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6677 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6678 msgid "User has no last notice."
6679 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
6681 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6682 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6683 #: lib/command.php:128
6685 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6686 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen %s finden"
6688 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6689 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6690 #: lib/command.php:148
6692 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6693 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Nick %s finden"
6695 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6696 #: lib/command.php:183
6697 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6698 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
6700 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6701 #: lib/command.php:229
6702 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6703 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
6705 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6706 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6707 #: lib/command.php:238
6709 msgid "Nudge sent to %s."
6710 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
6712 #. TRANS: User statistics text.
6713 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6714 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6715 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6716 #: lib/command.php:268
6719 "Subscriptions: %1$s\n"
6720 "Subscribers: %2$s\n"
6723 "Abonnements: %1$s\n"
6724 "Abonnenten: %2$s\n"
6725 "Mitteilungen: %3$s"
6727 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6728 #: lib/command.php:312
6729 msgid "Notice marked as fave."
6730 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
6732 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6733 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6734 #: lib/command.php:357
6736 msgid "%1$s joined group %2$s."
6737 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
6739 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6740 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6741 #: lib/command.php:405
6743 msgid "%1$s left group %2$s."
6744 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
6746 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6747 #: lib/command.php:430
6749 msgid "Fullname: %s"
6750 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
6752 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6753 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6754 #. TRANS: %s is a location.
6755 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6757 msgid "Location: %s"
6758 msgstr "Standort: %s"
6760 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6761 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6762 #. TRANS: %s is a homepage.
6763 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6765 msgid "Homepage: %s"
6766 msgstr "Homepage: %s"
6768 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6769 #: lib/command.php:442
6774 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6775 #. TRANS: %s is a remote profile.
6776 #: lib/command.php:471
6779 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6782 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
6783 "auf dem selben Server senden."
6785 #. TRANS: Message given if content is too long.
6786 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6787 #: lib/command.php:488
6789 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6791 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
6793 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6794 #: lib/command.php:514
6795 msgid "Error sending direct message."
6796 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
6798 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6799 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6800 #: lib/command.php:551
6802 msgid "Notice from %s repeated."
6803 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
6805 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6806 #: lib/command.php:554
6807 msgid "Error repeating notice."
6808 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
6810 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6811 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6812 #: lib/command.php:589
6814 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6816 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
6818 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6819 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6820 #: lib/command.php:600
6822 msgid "Reply to %s sent."
6823 msgstr "Antwort an %s gesendet"
6825 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6826 #: lib/command.php:603
6827 msgid "Error saving notice."
6828 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
6830 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6831 #: lib/command.php:650
6832 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6833 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
6835 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6836 #: lib/command.php:659
6837 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6838 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
6840 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6841 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6842 #: lib/command.php:667
6844 msgid "Subscribed to %s."
6845 msgstr "%s abboniert"
6847 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6848 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6849 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6850 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6851 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
6853 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6854 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6855 #: lib/command.php:699
6857 msgid "Unsubscribed from %s."
6858 msgstr "Abgemeldet von %s."
6860 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6861 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6862 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6863 msgid "Command not yet implemented."
6864 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
6866 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6867 #: lib/command.php:723
6868 msgid "Notification off."
6869 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
6871 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6872 #: lib/command.php:726
6873 msgid "Can't turn off notification."
6874 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
6876 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6877 #: lib/command.php:749
6878 msgid "Notification on."
6879 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
6881 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6882 #: lib/command.php:752
6883 msgid "Can't turn on notification."
6884 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
6886 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6887 #: lib/command.php:766
6888 msgid "Login command is disabled."
6889 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
6891 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6892 #. TRANS: %s is a logon link..
6893 #: lib/command.php:779
6895 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6896 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
6898 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6899 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6900 #: lib/command.php:808
6902 msgid "Unsubscribed %s."
6903 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
6905 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6906 #: lib/command.php:826
6907 msgid "You are not subscribed to anyone."
6908 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
6910 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6911 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6912 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6913 #: lib/command.php:831
6914 msgid "You are subscribed to this person:"
6915 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6916 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
6917 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
6919 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6920 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6921 #: lib/command.php:853
6922 msgid "No one is subscribed to you."
6923 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
6925 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6926 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6927 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6928 #: lib/command.php:858
6929 msgid "This person is subscribed to you:"
6930 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6931 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6932 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6934 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6935 #. TRANS: any group subscriptions.
6936 #: lib/command.php:880
6937 msgid "You are not a member of any groups."
6938 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
6940 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6941 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6942 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6943 #: lib/command.php:885
6944 msgid "You are a member of this group:"
6945 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6946 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
6947 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
6949 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6950 #: lib/command.php:900
6953 "on - turn on notifications\n"
6954 "off - turn off notifications\n"
6955 "help - show this help\n"
6956 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6957 "groups - lists the groups you have joined\n"
6958 "subscriptions - list the people you follow\n"
6959 "subscribers - list the people that follow you\n"
6960 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6961 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6962 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6963 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6964 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6965 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6966 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6967 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6968 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6969 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6970 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6971 "join <group> - join group\n"
6972 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6973 "drop <group> - leave group\n"
6974 "stats - get your stats\n"
6975 "stop - same as 'off'\n"
6976 "quit - same as 'off'\n"
6977 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6978 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6979 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6980 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6981 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6982 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6983 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6984 "track <word> - not yet implemented.\n"
6985 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6986 "track off - not yet implemented.\n"
6987 "untrack all - not yet implemented.\n"
6988 "tracks - not yet implemented.\n"
6989 "tracking - not yet implemented.\n"
6992 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
6993 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
6994 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
6995 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
6996 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
6997 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
6998 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
6999 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
7000 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
7001 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
7002 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
7003 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
7004 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
7005 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
7006 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
7007 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
7008 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
7009 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
7010 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
7011 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
7012 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
7013 "stats - deine Statistik abrufen\n"
7014 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
7015 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
7016 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
7017 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
7018 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
7019 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7020 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7021 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
7022 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
7023 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
7024 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
7025 "track off - noch nicht implementiert\n"
7026 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
7027 "tracks - noch nicht implementiert\n"
7028 "tracking - noch nicht implementiert\n"
7030 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7031 #: lib/common.php:136
7032 msgid "No configuration file found."
7033 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
7035 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7036 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7037 #: lib/common.php:139
7038 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7039 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
7041 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7042 #: lib/common.php:142
7043 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7044 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
7046 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7047 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7048 #: lib/common.php:146
7049 msgid "Go to the installer."
7050 msgstr "Zur Installation gehen."
7052 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7053 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7059 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7060 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7061 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7062 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
7064 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7065 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7071 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7072 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7073 msgid "Updates by SMS"
7074 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
7076 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7077 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7081 msgstr "Verbindungen"
7083 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7084 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7085 msgid "Authorized connected applications"
7086 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
7088 #: lib/dberroraction.php:59
7089 msgid "Database error"
7090 msgstr "Datenbankfehler."
7092 #: lib/designsettings.php:105
7094 msgstr "Datei hochladen"
7096 #: lib/designsettings.php:109
7098 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7100 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
7101 "Dateigröße ist 2MB."
7103 #: lib/designsettings.php:283
7106 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7107 "current configuration."
7109 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
7110 "nicht verarbeiten."
7112 #: lib/designsettings.php:418
7113 msgid "Design defaults restored."
7114 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
7116 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7117 msgid "Disfavor this notice"
7118 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
7120 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7121 msgid "Favor this notice"
7122 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
7140 #: lib/feedlist.php:65
7144 #: lib/galleryaction.php:121
7146 msgstr "Stichworte filtern"
7148 #: lib/galleryaction.php:131
7152 #: lib/galleryaction.php:139
7153 msgid "Select tag to filter"
7154 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
7156 #: lib/galleryaction.php:140
7160 #: lib/galleryaction.php:141
7161 msgid "Choose a tag to narrow list"
7162 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
7164 #: lib/galleryaction.php:143
7168 #: lib/grantroleform.php:91
7170 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7171 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
7173 #: lib/groupeditform.php:154
7174 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7175 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
7177 #: lib/groupeditform.php:163
7178 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7179 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
7181 #: lib/groupeditform.php:168
7182 msgid "Describe the group or topic"
7183 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
7185 #: lib/groupeditform.php:170
7187 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7188 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
7190 #: lib/groupeditform.php:179
7192 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7193 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
7195 #: lib/groupeditform.php:187
7197 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7199 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
7202 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7203 #: lib/groupnav.php:86
7208 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7209 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7210 #: lib/groupnav.php:89
7216 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7217 #: lib/groupnav.php:95
7222 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7223 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7224 #: lib/groupnav.php:98
7227 msgid "%s group members"
7228 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
7230 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7231 #: lib/groupnav.php:108
7236 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7237 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7238 #: lib/groupnav.php:111
7241 msgid "%s blocked users"
7242 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
7244 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7245 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7246 #: lib/groupnav.php:120
7249 msgid "Edit %s group properties"
7250 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
7252 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7253 #: lib/groupnav.php:126
7258 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7259 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7260 #: lib/groupnav.php:129
7263 msgid "Add or edit %s logo"
7264 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
7266 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7267 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7268 #: lib/groupnav.php:138
7271 msgid "Add or edit %s design"
7272 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
7274 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7275 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7276 msgid "Groups with most members"
7277 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
7279 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7280 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7281 msgid "Groups with most posts"
7282 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
7284 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7285 #. TRANS: %s is a group name.
7286 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7288 msgid "Tags in %s group's notices"
7289 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
7291 #. TRANS: Client exception 406
7292 #: lib/htmloutputter.php:104
7293 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7294 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
7296 #: lib/imagefile.php:72
7297 msgid "Unsupported image file format."
7298 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
7300 #: lib/imagefile.php:88
7302 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7303 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
7305 #: lib/imagefile.php:93
7306 msgid "Partial upload."
7307 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
7309 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7310 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7311 msgid "System error uploading file."
7312 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
7314 #: lib/imagefile.php:109
7315 msgid "Not an image or corrupt file."
7316 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
7318 #: lib/imagefile.php:122
7319 msgid "Lost our file."
7320 msgstr "Daten verloren."
7322 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7323 msgid "Unknown file type"
7324 msgstr "Unbekannter Dateityp"
7326 #: lib/imagefile.php:244
7330 #: lib/imagefile.php:246
7334 #: lib/jabber.php:387
7339 #: lib/jabber.php:567
7341 msgid "Unknown inbox source %d."
7342 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
7344 #: lib/leaveform.php:114
7348 #: lib/logingroupnav.php:80
7349 msgid "Login with a username and password"
7350 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
7352 #: lib/logingroupnav.php:86
7353 msgid "Sign up for a new account"
7354 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
7356 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7358 msgid "Email address confirmation"
7359 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
7361 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7362 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7363 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7369 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7371 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7375 "If not, just ignore this message.\n"
7377 "Thanks for your time, \n"
7382 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %2$s eingegeben.\n"
7384 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
7385 "bitte diese URL:\n"
7389 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
7394 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7395 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7398 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7399 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
7401 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7402 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7406 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7407 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7409 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
7410 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
7411 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
7413 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7414 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7415 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7416 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7417 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7421 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7426 "Faithfully yours,\n"
7430 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7432 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
7437 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7441 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
7444 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7445 #. TRANS: %s is biographical information.
7449 msgstr "Biografie: %s"
7451 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7452 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7455 msgid "New email address for posting to %s"
7456 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
7458 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7459 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7460 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7464 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7466 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7468 "More email instructions at %3$s.\n"
7470 "Faithfully yours,\n"
7473 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
7475 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
7477 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
7482 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7483 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7489 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7491 msgid "SMS confirmation"
7492 msgstr "SMS-Konfiguration"
7494 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7495 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7498 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7500 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
7503 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7504 #. TRANS: %s is the nudging user.
7507 msgid "You've been nudged by %s"
7508 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
7510 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7511 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7512 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7516 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7517 "to post some news.\n"
7519 "So let's hear from you :)\n"
7523 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7525 "With kind regards,\n"
7528 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
7529 "etwas Neues zu posten.\n"
7531 "Lass von dir hören :)\n"
7535 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7537 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7540 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7541 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7544 msgid "New private message from %s"
7545 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
7547 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7548 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7549 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7550 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7554 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7556 "------------------------------------------------------\n"
7558 "------------------------------------------------------\n"
7560 "You can reply to their message here:\n"
7564 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7566 "With kind regards,\n"
7569 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
7571 "------------------------------------------------------\n"
7573 "------------------------------------------------------\n"
7575 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
7579 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7581 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7584 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7585 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7588 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7589 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
7591 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7592 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7593 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7594 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7595 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7599 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7601 "The URL of your notice is:\n"
7605 "The text of your notice is:\n"
7609 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7613 "Faithfully yours,\n"
7616 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
7617 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
7619 "Der Text der Nachricht ist:\n"
7621 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
7627 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7631 "The full conversation can be read here:\n"
7635 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
7639 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7640 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7643 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7645 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
7648 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7649 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7650 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7651 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7652 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7653 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7657 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7659 "The notice is here:\n"
7667 "%5$sYou can reply back here:\n"
7671 "The list of all @-replies for you here:\n"
7675 "Faithfully yours,\n"
7678 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7680 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
7683 "Die Nachricht findest du hier:\n"
7691 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
7695 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
7699 "Hochachtungsvoll dein,\n"
7702 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
7704 #: lib/mailbox.php:89
7705 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7706 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
7708 #: lib/mailbox.php:139
7710 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7711 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7713 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
7714 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
7715 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
7717 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7721 #: lib/mailhandler.php:37
7722 msgid "Could not parse message."
7723 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
7725 #: lib/mailhandler.php:42
7726 msgid "Not a registered user."
7727 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
7729 #: lib/mailhandler.php:46
7730 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7731 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
7733 #: lib/mailhandler.php:50
7734 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7735 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
7737 #: lib/mailhandler.php:228
7739 msgid "Unsupported message type: %s"
7740 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
7742 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7743 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7744 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7746 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
7749 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7750 #: lib/mediafile.php:145
7751 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7753 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
7754 "Angabe in der php.ini."
7756 #. TRANS: Client exception.
7757 #: lib/mediafile.php:151
7759 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7762 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
7763 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
7765 #. TRANS: Client exception.
7766 #: lib/mediafile.php:157
7767 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7768 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
7770 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7771 #: lib/mediafile.php:165
7772 msgid "Missing a temporary folder."
7773 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
7775 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7776 #: lib/mediafile.php:169
7777 msgid "Failed to write file to disk."
7778 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
7780 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7781 #: lib/mediafile.php:173
7782 msgid "File upload stopped by extension."
7783 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
7785 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7786 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7787 msgid "File exceeds user's quota."
7788 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
7790 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7791 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7792 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7793 msgid "File could not be moved to destination directory."
7794 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
7796 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7797 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7798 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7799 msgid "Could not determine file's MIME type."
7800 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
7802 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7803 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7804 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7805 #: lib/mediafile.php:340
7808 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7811 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
7812 "einem anderen %2$s-Format."
7814 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7815 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7816 #: lib/mediafile.php:345
7818 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7819 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
7821 #: lib/messageform.php:120
7822 msgid "Send a direct notice"
7823 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
7825 #: lib/messageform.php:146
7829 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7830 msgid "Available characters"
7831 msgstr "Verfügbare Zeichen"
7833 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7834 msgctxt "Send button for sending notice"
7838 #: lib/noticeform.php:160
7839 msgid "Send a notice"
7840 msgstr "Nachricht senden"
7842 #: lib/noticeform.php:174
7844 msgid "What's up, %s?"
7845 msgstr "Was geht, %s?"
7847 #: lib/noticeform.php:193
7851 #: lib/noticeform.php:197
7852 msgid "Attach a file"
7853 msgstr "Datei anhängen"
7855 #: lib/noticeform.php:213
7856 msgid "Share my location"
7857 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
7859 #: lib/noticeform.php:216
7860 msgid "Do not share my location"
7861 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
7863 #: lib/noticeform.php:217
7865 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7868 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
7869 "Bitte versuche es später wieder."
7871 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7872 #: lib/noticelist.php:446
7876 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7877 #: lib/noticelist.php:448
7881 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7882 #: lib/noticelist.php:450
7886 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7887 #: lib/noticelist.php:452
7891 #: lib/noticelist.php:454
7893 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7894 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7896 #: lib/noticelist.php:463
7900 #: lib/noticelist.php:512
7904 #: lib/noticelist.php:578
7906 msgstr "im Zusammenhang"
7908 #: lib/noticelist.php:613
7910 msgstr "Wiederholt von"
7912 #: lib/noticelist.php:640
7913 msgid "Reply to this notice"
7914 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
7916 #: lib/noticelist.php:641
7920 #: lib/noticelist.php:685
7921 msgid "Notice repeated"
7922 msgstr "Nachricht wiederholt"
7924 #: lib/nudgeform.php:116
7925 msgid "Nudge this user"
7926 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
7928 #: lib/nudgeform.php:128
7932 #: lib/nudgeform.php:128
7933 msgid "Send a nudge to this user"
7934 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
7936 #: lib/oauthstore.php:294
7937 msgid "Error inserting new profile."
7938 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
7940 #: lib/oauthstore.php:302
7941 msgid "Error inserting avatar."
7942 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
7944 #: lib/oauthstore.php:322
7945 msgid "Error inserting remote profile."
7946 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
7948 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7949 #: lib/oauthstore.php:362
7950 msgid "Duplicate notice."
7951 msgstr "Doppelte Nachricht."
7953 #: lib/oauthstore.php:507
7954 msgid "Couldn't insert new subscription."
7955 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
7957 #: lib/personalgroupnav.php:99
7959 msgstr "Meine Zeitleiste"
7961 #: lib/personalgroupnav.php:104
7965 #: lib/personalgroupnav.php:114
7969 #: lib/personalgroupnav.php:125
7971 msgstr "Posteingang"
7973 #: lib/personalgroupnav.php:126
7974 msgid "Your incoming messages"
7975 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
7977 #: lib/personalgroupnav.php:130
7979 msgstr "Postausgang"
7981 #: lib/personalgroupnav.php:131
7982 msgid "Your sent messages"
7983 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
7985 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7987 msgid "Tags in %s's notices"
7988 msgstr "Stichworte in den Nachrichten von %s"
7990 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7991 #: lib/plugin.php:121
7993 msgstr "Unbekannter Befehl"
7995 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7996 msgid "Subscriptions"
7997 msgstr "Abonnements"
7999 #: lib/profileaction.php:126
8000 msgid "All subscriptions"
8001 msgstr "Alle Abonnements"
8003 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8007 #: lib/profileaction.php:161
8008 msgid "All subscribers"
8009 msgstr "Alle Abonnenten"
8011 #: lib/profileaction.php:191
8013 msgstr "Benutzer-ID"
8015 #: lib/profileaction.php:196
8016 msgid "Member since"
8017 msgstr "Mitglied seit"
8019 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8020 #: lib/profileaction.php:235
8021 msgid "Daily average"
8022 msgstr "Tagesdurchschnitt"
8024 #: lib/profileaction.php:264
8026 msgstr "Alle Gruppen"
8028 #: lib/profileformaction.php:123
8029 msgid "Unimplemented method."
8030 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
8032 #: lib/publicgroupnav.php:78
8036 #: lib/publicgroupnav.php:82
8038 msgstr "Benutzer-Gruppen"
8040 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8042 msgstr "Aktuelle Stichworte"
8044 #: lib/publicgroupnav.php:88
8046 msgstr "Beliebte Benutzer"
8048 #: lib/publicgroupnav.php:92
8050 msgstr "Beliebte Beiträge"
8052 #: lib/redirectingaction.php:95
8053 msgid "No return-to arguments."
8054 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
8056 #: lib/repeatform.php:107
8057 msgid "Repeat this notice?"
8058 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
8060 #: lib/repeatform.php:132
8064 #: lib/repeatform.php:132
8065 msgid "Repeat this notice"
8066 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
8068 #: lib/revokeroleform.php:91
8070 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8071 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
8073 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8074 #: lib/router.php:847
8076 msgid "Page not found."
8077 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
8079 #: lib/sandboxform.php:67
8083 #: lib/sandboxform.php:78
8084 msgid "Sandbox this user"
8085 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
8087 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8088 #: lib/searchaction.php:121
8090 msgstr "Website durchsuchen"
8092 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8093 #. TRANS: for searching can be entered.
8094 #: lib/searchaction.php:129
8096 msgstr "Suchbegriff"
8098 #: lib/searchaction.php:130
8103 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8104 #: lib/searchaction.php:170
8106 msgstr "Hilfe suchen"
8108 #: lib/searchgroupnav.php:80
8112 #: lib/searchgroupnav.php:81
8113 msgid "Find people on this site"
8114 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
8116 #: lib/searchgroupnav.php:83
8117 msgid "Find content of notices"
8118 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
8120 #: lib/searchgroupnav.php:85
8121 msgid "Find groups on this site"
8122 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
8124 #: lib/section.php:89
8125 msgid "Untitled section"
8126 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
8128 #: lib/section.php:106
8132 #: lib/silenceform.php:67
8134 msgstr "Stummschalten"
8136 #: lib/silenceform.php:78
8137 msgid "Silence this user"
8138 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
8140 #: lib/subgroupnav.php:83
8142 msgid "People %s subscribes to"
8143 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
8145 #: lib/subgroupnav.php:91
8147 msgid "People subscribed to %s"
8148 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
8150 #: lib/subgroupnav.php:99
8152 msgid "Groups %s is a member of"
8153 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
8155 #: lib/subgroupnav.php:105
8159 #: lib/subgroupnav.php:106
8161 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8162 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
8164 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8165 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8166 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8167 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
8169 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8170 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8171 msgid "People Tagcloud as tagged"
8172 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
8174 #: lib/tagcloudsection.php:56
8178 #: lib/themeuploader.php:50
8179 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8180 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
8182 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8183 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8184 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
8186 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8187 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8188 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8189 msgid "Failed saving theme."
8190 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
8192 #: lib/themeuploader.php:147
8193 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8194 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
8196 #: lib/themeuploader.php:166
8198 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8199 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
8201 #: lib/themeuploader.php:178
8202 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8203 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
8205 #: lib/themeuploader.php:218
8207 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8208 "digits, underscore, and minus sign."
8210 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
8211 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
8213 #: lib/themeuploader.php:224
8214 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8215 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
8217 #: lib/themeuploader.php:241
8219 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8220 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
8222 #: lib/themeuploader.php:259
8223 msgid "Error opening theme archive."
8224 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
8226 #: lib/topposterssection.php:74
8228 msgstr "Top-Schreiber"
8230 #: lib/unsandboxform.php:69
8232 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
8234 #: lib/unsandboxform.php:80
8235 msgid "Unsandbox this user"
8236 msgstr "Benutzer freigeben"
8238 #: lib/unsilenceform.php:67
8240 msgstr "Stummschalten aufheben"
8242 #: lib/unsilenceform.php:78
8243 msgid "Unsilence this user"
8244 msgstr "Benutzer freigeben"
8246 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8247 msgid "Unsubscribe from this user"
8248 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
8250 #: lib/unsubscribeform.php:137
8252 msgstr "Abbestellen"
8254 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8255 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8256 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8258 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8259 msgstr "Benutzer %1$s (%2$d) hat kein Profil."
8261 #: lib/userprofile.php:117
8263 msgstr "Avatar bearbeiten"
8265 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8266 msgid "User actions"
8267 msgstr "Benutzeraktionen"
8269 #: lib/userprofile.php:237
8270 msgid "User deletion in progress..."
8271 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
8273 #: lib/userprofile.php:263
8274 msgid "Edit profile settings"
8275 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
8277 #: lib/userprofile.php:264
8281 #: lib/userprofile.php:287
8282 msgid "Send a direct message to this user"
8283 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
8285 #: lib/userprofile.php:288
8289 #: lib/userprofile.php:326
8293 #: lib/userprofile.php:364
8295 msgstr "Benutzerrolle"
8297 #: lib/userprofile.php:366
8299 msgid "Administrator"
8300 msgstr "Administrator"
8302 #: lib/userprofile.php:367
8307 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8308 #: lib/util.php:1175
8309 msgid "a few seconds ago"
8310 msgstr "vor wenigen Sekunden"
8312 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8313 #: lib/util.php:1178
8314 msgid "about a minute ago"
8315 msgstr "vor einer Minute"
8317 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8318 #: lib/util.php:1182
8320 msgid "about one minute ago"
8321 msgid_plural "about %d minutes ago"
8322 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
8323 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
8325 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8326 #: lib/util.php:1185
8327 msgid "about an hour ago"
8328 msgstr "vor einer Stunde"
8330 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8331 #: lib/util.php:1189
8333 msgid "about one hour ago"
8334 msgid_plural "about %d hours ago"
8335 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
8336 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
8338 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8339 #: lib/util.php:1192
8340 msgid "about a day ago"
8341 msgstr "vor einem Tag"
8343 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8344 #: lib/util.php:1196
8346 msgid "about one day ago"
8347 msgid_plural "about %d days ago"
8348 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
8349 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
8351 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8352 #: lib/util.php:1199
8353 msgid "about a month ago"
8354 msgstr "vor einem Monat"
8356 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8357 #: lib/util.php:1203
8359 msgid "about one month ago"
8360 msgid_plural "about %d months ago"
8361 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
8362 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
8364 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8365 #: lib/util.php:1206
8366 msgid "about a year ago"
8367 msgstr "vor einem Jahr"
8369 #: lib/webcolor.php:80
8371 msgid "%s is not a valid color!"
8372 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
8374 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8375 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8376 #: lib/webcolor.php:120
8378 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8379 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
8381 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8382 #: lib/xmppmanager.php:285
8384 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8387 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8388 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8389 #: lib/xmppmanager.php:404
8391 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8392 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8394 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8396 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8398 #: scripts/restoreuser.php:82
8400 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8401 msgstr "Backup-Datei des Benutzers %s (%s)"
8403 #: scripts/restoreuser.php:88
8404 msgid "No user specified; using backup user."
8405 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
8407 #: scripts/restoreuser.php:94
8409 msgid "%d entries in backup."
8410 msgstr "%d Einträge im Backup."