1 # Translation of StatusNet to German
3 # Author@translatewiki.net: Bavatar
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Lutzgh
6 # Author@translatewiki.net: March
7 # Author@translatewiki.net: McDutchie
8 # Author@translatewiki.net: Michael
9 # Author@translatewiki.net: Michi
10 # Author@translatewiki.net: Pill
11 # Author@translatewiki.net: The Evil IP address
12 # Author@translatewiki.net: Umherirrender
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
18 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 16:31:28+0000\n"
22 "Language-Team: German\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68839); Translate extension (2010-06-12)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: de\n"
28 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
51 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
53 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
54 #: actions/accessadminpanel.php:167
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
60 #: actions/accessadminpanel.php:174
61 msgid "Make registration invitation only."
62 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
64 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
65 #: actions/accessadminpanel.php:176
67 msgstr "Nur auf Einladung"
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
70 #: actions/accessadminpanel.php:183
71 msgid "Disable new registrations."
72 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
74 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
75 #: actions/accessadminpanel.php:185
79 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
80 #: actions/accessadminpanel.php:202
81 msgid "Save access settings"
82 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Button label
88 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
89 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
90 #: lib/applicationeditform.php:361
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
97 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
99 msgstr "Seite nicht vorhanden"
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
106 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
109 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Unbekannter Benutzer."
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s und Freunde"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 "Dies ist die Zeitleiste für %s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
168 #: actions/all.php:143
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
174 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
175 "poste selber etwas."
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
182 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%2$s) oder [ihm etwas "
185 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to his or her attention."
194 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
195 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas, um seine Aufmerksamkeit zu "
199 #: actions/all.php:182
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "Du und Freunde"
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
206 #: actions/apitimelinehome.php:122
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
217 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
221 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
241 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
242 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
244 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
245 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
246 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "Du musst einen Parameter mit Namen 'device' übergeben. Mögliche Werte sind: "
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
277 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
278 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
279 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
280 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
281 #: lib/designsettings.php:283
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
287 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
305 #: actions/apiblockcreate.php:105
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
309 #: actions/apiblockcreate.php:126
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
313 #: actions/apiblockdestroy.php:114
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
317 #: actions/apidirectmessage.php:89
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:93
324 msgid "All the direct messages sent from %s"
325 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
327 #: actions/apidirectmessage.php:101
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
334 msgid "All the direct messages sent to %s"
335 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
338 msgid "No message text!"
339 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
343 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
345 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist 140 Zeichen."
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
348 msgid "Recipient user not found."
349 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
352 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
354 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
355 "du nicht befreundet bist."
357 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
358 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
359 msgid "No status found with that ID."
360 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
362 #: actions/apifavoritecreate.php:120
363 msgid "This status is already a favorite."
364 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
366 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
367 msgid "Could not create favorite."
368 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
370 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
371 msgid "That status is not a favorite."
372 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
374 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
375 msgid "Could not delete favorite."
376 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
378 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
379 msgid "Could not follow user: User not found."
380 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Nutzer nicht gefunden"
382 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
384 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
385 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
387 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
388 msgid "Could not unfollow user: User not found."
389 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
391 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
392 msgid "You cannot unfollow yourself."
393 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
395 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
396 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
397 msgstr "Zwei IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
399 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
400 msgid "Could not determine source user."
401 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
403 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
404 msgid "Could not find target user."
405 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
407 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
408 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
409 #: actions/register.php:212
410 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
412 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
413 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
415 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
416 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
417 #: actions/register.php:215
418 msgid "Nickname already in use. Try another one."
419 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
421 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
422 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
423 #: actions/register.php:217
424 msgid "Not a valid nickname."
425 msgstr "Ungültiger Nutzername."
427 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
428 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
429 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
430 #: actions/register.php:224
431 msgid "Homepage is not a valid URL."
433 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
435 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
436 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
442 #: actions/newapplication.php:172
444 msgid "Description is too long (max %d chars)."
445 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
447 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
448 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
449 #: actions/register.php:234
450 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
451 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
453 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
454 #: actions/newgroup.php:159
456 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
457 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
459 #: actions/apigroupcreate.php:267
461 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
462 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
464 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
465 #: actions/newgroup.php:172
467 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
468 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
470 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
471 #: actions/newgroup.php:178
472 msgid "Alias can't be the same as nickname."
473 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitznamen sein."
475 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
476 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
477 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
478 msgid "Group not found."
479 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
481 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
482 msgid "You are already a member of that group."
483 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
485 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
486 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
487 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
489 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
491 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
492 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
494 #: actions/apigroupleave.php:115
495 msgid "You are not a member of this group."
496 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
498 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
500 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
501 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
503 #. TRANS: %s is a user name
504 #: actions/apigrouplist.php:98
507 msgstr "%s’s Gruppen"
509 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
510 #: actions/apigrouplist.php:108
512 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
513 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
515 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
516 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
517 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
522 #: actions/apigrouplistall.php:96
525 msgstr "Gruppen von %s"
527 #: actions/apioauthauthorize.php:101
528 msgid "No oauth_token parameter provided."
529 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:106
532 msgid "Invalid token."
533 msgstr "Ungültiges Token."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
536 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
537 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
538 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
539 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
540 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
541 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
542 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
543 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
544 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
545 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
546 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
547 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
548 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
549 #: lib/designsettings.php:294
550 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
551 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:135
554 msgid "Invalid nickname / password!"
555 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:159
558 msgid "Database error deleting OAuth application user."
559 msgstr "Datenbank Fehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:185
562 msgid "Database error inserting OAuth application user."
563 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:214
568 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
571 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
574 #: actions/apioauthauthorize.php:227
576 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
577 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
582 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
583 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
584 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
585 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
586 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
587 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
588 msgid "Unexpected form submission."
589 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
591 #: actions/apioauthauthorize.php:259
592 msgid "An application would like to connect to your account"
593 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
595 #: actions/apioauthauthorize.php:276
596 msgid "Allow or deny access"
597 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
599 #: actions/apioauthauthorize.php:292
602 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
603 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
604 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
606 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
607 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
608 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
610 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
611 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
615 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
616 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
617 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
618 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
619 #: lib/userprofile.php:132
623 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
624 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
625 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
629 #: actions/apioauthauthorize.php:328
633 #: actions/apioauthauthorize.php:334
637 #: actions/apioauthauthorize.php:351
638 msgid "Allow or deny access to your account information."
639 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
641 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
642 msgid "This method requires a POST or DELETE."
643 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
645 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
646 msgid "You may not delete another user's status."
647 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
649 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
650 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
651 msgid "No such notice."
652 msgstr "Unbekannte Nachricht."
654 #: actions/apistatusesretweet.php:83
655 msgid "Cannot repeat your own notice."
656 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
658 #: actions/apistatusesretweet.php:91
659 msgid "Already repeated that notice."
660 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
662 #: actions/apistatusesshow.php:139
663 msgid "Status deleted."
664 msgstr "Status gelöscht."
666 #: actions/apistatusesshow.php:145
667 msgid "No status with that ID found."
668 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
671 #: lib/mailhandler.php:60
673 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
675 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
677 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
679 msgstr "Nicht gefunden."
681 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
683 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
685 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
688 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
689 msgid "Unsupported format."
690 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
694 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
695 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
697 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
699 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
700 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
702 #: actions/apitimelinementions.php:118
704 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
705 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
707 #: actions/apitimelinementions.php:131
709 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
710 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
712 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
714 msgid "%s public timeline"
715 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
717 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
719 msgid "%s updates from everyone!"
720 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
722 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
724 msgid "Repeated to %s"
725 msgstr "Antworten an %s"
727 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
729 msgid "Repeats of %s"
730 msgstr "Antworten von %s"
732 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
734 msgid "Notices tagged with %s"
735 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
737 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
739 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
740 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
742 #: actions/attachment.php:73
743 msgid "No such attachment."
744 msgstr "Kein solcher Anhang."
746 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
747 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
748 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
749 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
751 msgstr "Kein Nutzername."
753 #: actions/avatarbynickname.php:64
755 msgstr "Keine Größe."
757 #: actions/avatarbynickname.php:69
758 msgid "Invalid size."
759 msgstr "Ungültige Größe."
761 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
762 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
763 #: lib/accountsettingsaction.php:118
767 #: actions/avatarsettings.php:78
769 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
771 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
773 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
774 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
775 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
776 msgid "User without matching profile."
777 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
779 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
780 #: actions/grouplogo.php:254
781 msgid "Avatar settings"
782 msgstr "Avatar-Einstellungen"
784 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
785 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
789 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
790 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
794 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
795 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
799 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
803 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
807 #: actions/avatarsettings.php:305
808 msgid "No file uploaded."
809 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
811 #: actions/avatarsettings.php:332
812 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
814 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
816 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
817 msgid "Lost our file data."
818 msgstr "Daten verloren."
820 #: actions/avatarsettings.php:370
821 msgid "Avatar updated."
822 msgstr "Avatar aktualisiert."
824 #: actions/avatarsettings.php:373
825 msgid "Failed updating avatar."
826 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
828 #: actions/avatarsettings.php:397
829 msgid "Avatar deleted."
830 msgstr "Avatar gelöscht."
832 #: actions/block.php:69
833 msgid "You already blocked that user."
834 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
836 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
838 msgstr "Benutzer blockieren"
840 #: actions/block.php:138
842 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
843 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
844 "will not be notified of any @-replies from them."
846 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
847 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
848 "und bekommt keine @-Antworten."
850 #. TRANS: Button label on the user block form.
851 #. TRANS: Button label on the delete application form.
852 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
853 #. TRANS: Button label on the delete user form.
854 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
855 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
856 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
857 #: actions/groupblock.php:178
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
863 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
864 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
865 msgid "Do not block this user"
866 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
868 #. TRANS: Button label on the user block form.
869 #. TRANS: Button label on the delete application form.
870 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
871 #. TRANS: Button label on the delete user form.
872 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
873 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
874 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
875 #: actions/groupblock.php:185
880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
881 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
882 msgid "Block this user"
883 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
885 #: actions/block.php:187
886 msgid "Failed to save block information."
887 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
889 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
890 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
891 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
892 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
893 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
894 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
895 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
896 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
897 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
898 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
899 #: lib/command.php:368
900 msgid "No such group."
901 msgstr "Keine derartige Gruppe."
903 #: actions/blockedfromgroup.php:97
905 msgid "%s blocked profiles"
906 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
908 #: actions/blockedfromgroup.php:100
910 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
911 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
913 #: actions/blockedfromgroup.php:115
914 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
915 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
917 #: actions/blockedfromgroup.php:288
918 msgid "Unblock user from group"
919 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
921 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
926 msgid "Unblock this user"
927 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
929 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
930 #: actions/bookmarklet.php:51
933 msgstr "Versenden an %s"
935 #: actions/confirmaddress.php:75
936 msgid "No confirmation code."
937 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
939 #: actions/confirmaddress.php:80
940 msgid "Confirmation code not found."
941 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
943 #: actions/confirmaddress.php:85
944 msgid "That confirmation code is not for you!"
945 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
947 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
948 #: actions/confirmaddress.php:91
950 msgid "Unrecognized address type %s."
951 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
953 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
954 #: actions/confirmaddress.php:96
955 msgid "That address has already been confirmed."
956 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
964 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
965 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
966 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
967 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
968 #: actions/smssettings.php:464
969 msgid "Couldn't update user."
970 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
974 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
975 #: actions/smssettings.php:422
976 msgid "Couldn't delete email confirmation."
977 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
979 #: actions/confirmaddress.php:146
980 msgid "Confirm address"
981 msgstr "Adresse bestätigen"
983 #: actions/confirmaddress.php:161
985 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
986 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
988 #: actions/conversation.php:99
990 msgstr "Unterhaltung"
992 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
993 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
997 #: actions/deleteapplication.php:63
998 msgid "You must be logged in to delete an application."
999 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1001 #: actions/deleteapplication.php:71
1002 msgid "Application not found."
1003 msgstr "Programm nicht gefunden."
1005 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1006 #: actions/showapplication.php:94
1007 msgid "You are not the owner of this application."
1008 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1010 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1011 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1012 #: lib/action.php:1263
1013 msgid "There was a problem with your session token."
1014 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1016 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1017 msgid "Delete application"
1018 msgstr "Programm entfernen"
1020 #: actions/deleteapplication.php:149
1022 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1023 "about the application from the database, including all existing user "
1026 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1027 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1029 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1030 #: actions/deleteapplication.php:158
1031 msgid "Do not delete this application"
1032 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1034 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1035 #: actions/deleteapplication.php:164
1036 msgid "Delete this application"
1037 msgstr "Programm löschen"
1039 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1040 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1041 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1042 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1043 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1044 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1045 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1046 #: lib/settingsaction.php:72
1047 msgid "Not logged in."
1048 msgstr "Nicht angemeldet."
1050 #: actions/deletenotice.php:71
1051 msgid "Can't delete this notice."
1052 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1054 #: actions/deletenotice.php:103
1056 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1059 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1062 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1063 msgid "Delete notice"
1064 msgstr "Notiz löschen"
1066 #: actions/deletenotice.php:144
1067 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1068 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1070 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1071 #: actions/deletenotice.php:151
1072 msgid "Do not delete this notice"
1073 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1075 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1076 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1077 msgid "Delete this notice"
1078 msgstr "Nachricht löschen"
1080 #: actions/deleteuser.php:67
1081 msgid "You cannot delete users."
1082 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1084 #: actions/deleteuser.php:74
1085 msgid "You can only delete local users."
1086 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1088 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1090 msgstr "Benutzer löschen"
1092 #: actions/deleteuser.php:136
1094 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1095 "the user from the database, without a backup."
1097 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1098 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1101 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1102 msgid "Delete this user"
1103 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1107 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1108 #: lib/groupnav.php:119
1112 #: actions/designadminpanel.php:74
1113 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1114 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1116 #: actions/designadminpanel.php:318
1117 msgid "Invalid logo URL."
1118 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1120 #: actions/designadminpanel.php:322
1122 msgid "Theme not available: %s."
1123 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1125 #: actions/designadminpanel.php:426
1127 msgstr "Logo ändern"
1129 #: actions/designadminpanel.php:431
1133 #: actions/designadminpanel.php:443
1134 msgid "Change theme"
1135 msgstr "Theme ändern"
1137 #: actions/designadminpanel.php:460
1139 msgstr "Seitentheme"
1141 #: actions/designadminpanel.php:461
1142 msgid "Theme for the site."
1143 msgstr "Theme dieser Seite."
1145 #: actions/designadminpanel.php:467
1147 msgid "Custom theme"
1148 msgstr "Seitentheme"
1150 #: actions/designadminpanel.php:471
1151 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1154 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1155 msgid "Change background image"
1156 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1158 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1159 #: lib/designsettings.php:178
1161 msgstr "Hintergrund"
1163 #: actions/designadminpanel.php:496
1166 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1169 "Du kannst ein Hintergrundbild für Deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1170 "Dateigröße beträgt %1$s."
1172 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1173 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1177 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1178 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1182 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1183 msgid "Turn background image on or off."
1184 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1186 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1187 msgid "Tile background image"
1188 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1190 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1191 msgid "Change colours"
1192 msgstr "Farben ändern"
1194 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1198 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1200 msgstr "Seitenleiste"
1202 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1206 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1210 #: actions/designadminpanel.php:651
1214 #: actions/designadminpanel.php:655
1218 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1219 msgid "Use defaults"
1220 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1222 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1223 msgid "Restore default designs"
1224 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1226 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1227 msgid "Reset back to default"
1228 msgstr "Standard wiederherstellen"
1230 #. TRANS: Submit button title
1231 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1232 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1233 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1234 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1235 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1236 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1237 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1241 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1243 msgstr "Design speichern"
1245 #: actions/disfavor.php:81
1246 msgid "This notice is not a favorite!"
1247 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1249 #: actions/disfavor.php:94
1250 msgid "Add to favorites"
1251 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1253 #: actions/doc.php:158
1255 msgid "No such document \"%s\""
1256 msgstr "Unbekanntes Dokument \"%s\""
1258 #: actions/editapplication.php:54
1259 msgid "Edit Application"
1260 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1262 #: actions/editapplication.php:66
1263 msgid "You must be logged in to edit an application."
1264 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1266 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1267 #: actions/showapplication.php:87
1268 msgid "No such application."
1269 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1271 #: actions/editapplication.php:161
1272 msgid "Use this form to edit your application."
1273 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1275 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1276 msgid "Name is required."
1277 msgstr "Name ist erforderlich."
1279 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1280 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1281 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1283 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1284 msgid "Name already in use. Try another one."
1285 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1287 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1288 msgid "Description is required."
1289 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1291 #: actions/editapplication.php:194
1292 msgid "Source URL is too long."
1293 msgstr "Homepage ist zu lang."
1295 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1296 msgid "Source URL is not valid."
1298 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
1300 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1301 msgid "Organization is required."
1302 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1304 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1305 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1306 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1308 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1309 msgid "Organization homepage is required."
1310 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1312 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1313 msgid "Callback is too long."
1314 msgstr "Antwort ist zu lang"
1316 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1317 msgid "Callback URL is not valid."
1318 msgstr "Antwort URL ist nicht gültig"
1320 #: actions/editapplication.php:258
1321 msgid "Could not update application."
1322 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1324 #: actions/editgroup.php:56
1326 msgid "Edit %s group"
1327 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1329 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1330 msgid "You must be logged in to create a group."
1331 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1333 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1334 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1335 msgid "You must be an admin to edit the group."
1336 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1338 #: actions/editgroup.php:158
1339 msgid "Use this form to edit the group."
1340 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1342 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1344 msgid "description is too long (max %d chars)."
1345 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1347 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1349 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1350 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1352 #: actions/editgroup.php:258
1353 msgid "Could not update group."
1354 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1356 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1357 msgid "Could not create aliases."
1358 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1360 #: actions/editgroup.php:280
1361 msgid "Options saved."
1362 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1364 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1365 #: actions/emailsettings.php:61
1366 msgid "Email settings"
1367 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1369 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1370 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1371 #: actions/emailsettings.php:76
1373 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1374 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1376 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1377 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1378 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1379 msgid "Email address"
1380 msgstr "E-Mail-Adresse"
1382 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1383 #: actions/emailsettings.php:112
1384 msgid "Current confirmed email address."
1385 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1388 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1391 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1392 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1393 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1394 #: actions/smssettings.php:180
1399 #: actions/emailsettings.php:122
1401 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1402 "a message with further instructions."
1404 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe Deinen Nachrichteneingang "
1405 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1407 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1409 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1410 #. TRANS: Button label
1411 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1412 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1417 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1418 #: actions/emailsettings.php:135
1419 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1420 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1422 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1423 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1424 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1425 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1426 #: actions/smssettings.php:162
1431 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1432 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1433 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1434 msgid "Incoming email"
1435 msgstr "Eingehende E-Mail"
1437 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1438 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1439 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1440 msgid "Send email to this address to post new notices."
1441 msgstr "Schicke ein E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1443 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1444 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1445 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1446 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1448 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1451 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1452 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1453 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1458 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:174
1460 msgid "Email preferences"
1461 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:180
1465 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1466 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:186
1470 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1472 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:193
1476 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1478 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:199
1482 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1483 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:205
1487 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1488 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:212
1492 msgid "I want to post notices by email."
1493 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:219
1497 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1498 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1500 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1501 #: actions/emailsettings.php:334
1502 msgid "Email preferences saved."
1503 msgstr "E-Mail Einstellungen gespeichert."
1505 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1506 #: actions/emailsettings.php:353
1507 msgid "No email address."
1508 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1510 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1511 #: actions/emailsettings.php:361
1512 msgid "Cannot normalize that email address"
1513 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1516 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1517 #: actions/siteadminpanel.php:144
1518 msgid "Not a valid email address."
1519 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1521 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1522 #: actions/emailsettings.php:370
1523 msgid "That is already your email address."
1524 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1526 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1527 #: actions/emailsettings.php:374
1528 msgid "That email address already belongs to another user."
1529 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1531 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1532 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1534 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1535 #: actions/smssettings.php:373
1536 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1537 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1539 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1540 #: actions/emailsettings.php:398
1542 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1543 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1545 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1546 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1547 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1549 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1550 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1551 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1552 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1553 #: actions/smssettings.php:408
1554 msgid "No pending confirmation to cancel."
1555 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1557 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1558 #: actions/emailsettings.php:424
1559 msgid "That is the wrong email address."
1560 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1562 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1563 #: actions/emailsettings.php:438
1564 msgid "Email confirmation cancelled."
1565 msgstr "E-Mail Bestätigung abgebrochen."
1567 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1568 #. TRANS: registered for the active user.
1569 #: actions/emailsettings.php:458
1570 msgid "That is not your email address."
1571 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1573 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:479
1575 msgid "The email address was removed."
1576 msgstr "Die E-Mail Adresse wurde entfernt."
1578 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1579 msgid "No incoming email address."
1580 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1582 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1583 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1584 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1585 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1586 msgid "Couldn't update user record."
1587 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1589 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1590 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1591 msgid "Incoming email address removed."
1592 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1594 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1595 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1596 msgid "New incoming email address added."
1597 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1599 #: actions/favor.php:79
1600 msgid "This notice is already a favorite!"
1601 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1603 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1604 msgid "Disfavor favorite"
1605 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1607 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1608 #: lib/publicgroupnav.php:93
1609 msgid "Popular notices"
1610 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1612 #: actions/favorited.php:67
1614 msgid "Popular notices, page %d"
1615 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1617 #: actions/favorited.php:79
1618 msgid "The most popular notices on the site right now."
1619 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1621 #: actions/favorited.php:150
1622 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1624 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1625 "noch keine Favoriten markiert."
1627 #: actions/favorited.php:153
1629 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1630 "next to any notice you like."
1632 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1633 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1635 #: actions/favorited.php:156
1638 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1639 "notice to your favorites!"
1641 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1642 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1644 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1645 #: lib/personalgroupnav.php:115
1647 msgid "%s's favorite notices"
1648 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1650 #: actions/favoritesrss.php:115
1652 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1653 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1655 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1656 #: lib/publicgroupnav.php:89
1657 msgid "Featured users"
1658 msgstr "Top-Benutzer"
1660 #: actions/featured.php:71
1662 msgid "Featured users, page %d"
1663 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1665 #: actions/featured.php:99
1667 msgid "A selection of some great users on %s"
1668 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1670 #: actions/file.php:34
1671 msgid "No notice ID."
1672 msgstr "Keine Nachrichten ID"
1674 #: actions/file.php:38
1676 msgstr "Keine Nachricht"
1678 #: actions/file.php:42
1679 msgid "No attachments."
1680 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1682 #: actions/file.php:51
1683 msgid "No uploaded attachments."
1684 msgstr "Kein Anhang geladen."
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1687 msgid "Not expecting this response!"
1688 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1691 msgid "User being listened to does not exist."
1692 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1695 msgid "You can use the local subscription!"
1696 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1699 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1700 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1703 msgid "You are not authorized."
1704 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1707 msgid "Could not convert request token to access token."
1708 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1711 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1712 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1715 msgid "Error updating remote profile."
1716 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1718 #: actions/getfile.php:79
1719 msgid "No such file."
1720 msgstr "Datei nicht gefunden."
1722 #: actions/getfile.php:83
1723 msgid "Cannot read file."
1724 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1726 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1727 msgid "Invalid role."
1728 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1730 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1731 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1732 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1734 #: actions/grantrole.php:75
1735 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1736 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1738 #: actions/grantrole.php:82
1739 msgid "User already has this role."
1740 msgstr "Nutzer hat diese Aufgabe bereits"
1742 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1743 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1744 #: lib/profileformaction.php:79
1745 msgid "No profile specified."
1746 msgstr "Kein Profil angegeben."
1748 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1749 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1750 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1751 msgid "No profile with that ID."
1752 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1754 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1755 #: actions/makeadmin.php:81
1756 msgid "No group specified."
1757 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1759 #: actions/groupblock.php:91
1760 msgid "Only an admin can block group members."
1761 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1763 #: actions/groupblock.php:95
1764 msgid "User is already blocked from group."
1765 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1767 #: actions/groupblock.php:100
1768 msgid "User is not a member of group."
1769 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1771 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1772 msgid "Block user from group"
1773 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1775 #: actions/groupblock.php:160
1778 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1779 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1780 "the group in the future."
1782 "Bist du sicher, dass du den Benutzer \"%1$s\" in der Gruppe \"%2$s\" "
1783 "blockieren willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr "
1784 "abschicken und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten "
1787 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1788 #: actions/groupblock.php:182
1789 msgid "Do not block this user from this group"
1790 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1792 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1793 #: actions/groupblock.php:189
1794 msgid "Block this user from this group"
1795 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1797 #: actions/groupblock.php:206
1798 msgid "Database error blocking user from group."
1799 msgstr "Datenbank Fehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1801 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1806 msgid "You must be logged in to edit a group."
1807 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1810 msgid "Group design"
1811 msgstr "Gruppen-Design"
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1815 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1816 "palette of your choice."
1818 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1819 "Farbpalette frei wählbar."
1821 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1822 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1823 msgid "Couldn't update your design."
1824 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1827 msgid "Design preferences saved."
1828 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1830 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1832 msgstr "Gruppen-Logo"
1834 #: actions/grouplogo.php:153
1837 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1839 "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1842 #: actions/grouplogo.php:365
1843 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1844 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1846 #: actions/grouplogo.php:399
1847 msgid "Logo updated."
1848 msgstr "Logo aktualisiert."
1850 #: actions/grouplogo.php:401
1851 msgid "Failed updating logo."
1852 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1854 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1856 msgid "%s group members"
1857 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1859 #: actions/groupmembers.php:103
1861 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1862 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1864 #: actions/groupmembers.php:118
1865 msgid "A list of the users in this group."
1866 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1868 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1872 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1876 #: actions/groupmembers.php:487
1877 msgid "Make user an admin of the group"
1878 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1880 #: actions/groupmembers.php:519
1882 msgstr "Zum Admin ernennen"
1884 #: actions/groupmembers.php:519
1885 msgid "Make this user an admin"
1886 msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen"
1888 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1889 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1890 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1891 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1892 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1895 msgstr "%s Zeitleiste"
1897 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1898 #: actions/grouprss.php:142
1900 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1901 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1903 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1904 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1908 #: actions/groups.php:64
1910 msgid "Groups, page %d"
1911 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1913 #: actions/groups.php:90
1916 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1917 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1918 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1919 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1922 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%% Gruppen. Nachdem du "
1923 "einer Gruppe beigetreten bis kannst du mit \\\"!Gruppenname\\\" eine "
1924 "Nachricht an alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe "
1925 "suchen](%%%%action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%"
1926 "%action.newgroup%%%%)"
1928 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1929 msgid "Create a new group"
1930 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1932 #: actions/groupsearch.php:52
1935 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1936 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1938 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1939 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1940 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1942 #: actions/groupsearch.php:58
1943 msgid "Group search"
1944 msgstr "Gruppen-Suche"
1946 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1947 #: actions/peoplesearch.php:83
1949 msgstr "Keine Ergebnisse."
1951 #: actions/groupsearch.php:82
1954 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1955 "newgroup%%) yourself."
1957 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1958 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1960 #: actions/groupsearch.php:85
1963 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1964 "action.newgroup%%) yourself!"
1966 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1967 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1969 #: actions/groupunblock.php:91
1970 msgid "Only an admin can unblock group members."
1971 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
1973 #: actions/groupunblock.php:95
1974 msgid "User is not blocked from group."
1975 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
1977 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1978 msgid "Error removing the block."
1979 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
1981 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1982 #: actions/imsettings.php:60
1984 msgstr "IM-Einstellungen"
1986 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1987 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1988 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1989 #: actions/imsettings.php:74
1992 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1993 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1995 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
1996 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
1998 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1999 #: actions/imsettings.php:94
2000 msgid "IM is not available."
2001 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2003 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2004 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2005 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2009 #: actions/imsettings.php:113
2010 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2011 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2013 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2014 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2015 #: actions/imsettings.php:124
2018 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2019 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2021 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2022 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2023 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2025 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2026 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2027 #: actions/imsettings.php:140
2030 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2031 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2033 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2034 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2035 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2037 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2038 #: actions/imsettings.php:155
2039 msgid "IM preferences"
2040 msgstr "IM Einstellungen"
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:160
2044 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2045 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2047 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2048 #: actions/imsettings.php:166
2049 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2050 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2053 #: actions/imsettings.php:172
2054 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2056 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:179
2061 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2062 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2064 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2065 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2066 msgid "Preferences saved."
2067 msgstr "Einstellungen gesichert."
2069 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2070 #: actions/imsettings.php:309
2071 msgid "No Jabber ID."
2072 msgstr "Keine Jabber-ID"
2074 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2075 #: actions/imsettings.php:317
2076 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2077 msgstr "Konnte diese Jabber ID nicht normalisieren"
2079 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2080 #: actions/imsettings.php:322
2081 msgid "Not a valid Jabber ID"
2082 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2085 #: actions/imsettings.php:326
2086 msgid "That is already your Jabber ID."
2087 msgstr "Diese JabberID hast du schon angegeben."
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2090 #: actions/imsettings.php:330
2091 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2092 msgstr "Diese Jabber ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2094 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2095 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2096 #: actions/imsettings.php:358
2099 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2100 "s for sending messages to you."
2102 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2103 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2105 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2106 #: actions/imsettings.php:388
2107 msgid "That is the wrong IM address."
2108 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2111 #: actions/imsettings.php:397
2112 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2113 msgstr "Konnte die IM Bestätigung nicht löschen."
2115 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2116 #: actions/imsettings.php:402
2117 msgid "IM confirmation cancelled."
2118 msgstr "IM Bestätigung abgebrochen."
2120 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2121 #. TRANS: registered for the active user.
2122 #: actions/imsettings.php:424
2123 msgid "That is not your Jabber ID."
2124 msgstr "Dies ist nicht deine JabberID."
2126 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2127 #: actions/imsettings.php:447
2128 msgid "The IM address was removed."
2129 msgstr "Die IM Adresse wurde entfernt."
2131 #: actions/inbox.php:59
2133 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2134 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2136 #: actions/inbox.php:62
2138 msgid "Inbox for %s"
2139 msgstr "Posteingang von %s"
2141 #: actions/inbox.php:115
2142 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2144 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2147 #: actions/invite.php:39
2148 msgid "Invites have been disabled."
2149 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2151 #: actions/invite.php:41
2153 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2154 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2156 #: actions/invite.php:72
2158 msgid "Invalid email address: %s"
2159 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2161 #: actions/invite.php:110
2162 msgid "Invitation(s) sent"
2163 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2165 #: actions/invite.php:112
2166 msgid "Invite new users"
2167 msgstr "Lade neue Leute ein"
2169 #: actions/invite.php:128
2170 msgid "You are already subscribed to these users:"
2171 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2173 #. TRANS: Whois output.
2174 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2175 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2178 msgstr "%1$s (%2$s)"
2180 #: actions/invite.php:136
2182 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2184 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und Du hast Sie automatisch "
2187 #: actions/invite.php:144
2188 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2189 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2191 #: actions/invite.php:150
2193 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2194 "on the site. Thanks for growing the community!"
2196 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2197 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2200 #: actions/invite.php:162
2202 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2203 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2205 #: actions/invite.php:187
2206 msgid "Email addresses"
2207 msgstr "E-Mail-Adressen"
2209 #: actions/invite.php:189
2210 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2212 "Adressen von Freunden, die Du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2215 #: actions/invite.php:192
2216 msgid "Personal message"
2217 msgstr "Private Nachricht"
2219 #: actions/invite.php:194
2220 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2222 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2225 #. TRANS: Send button for inviting friends
2226 #: actions/invite.php:198
2231 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2232 #: actions/invite.php:228
2234 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2235 msgstr "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2237 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2238 #: actions/invite.php:231
2241 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2243 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2244 "you know and people who interest you.\n"
2246 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2247 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2248 "share your interests.\n"
2254 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2258 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2263 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2268 "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2270 "%2$s ist ein Microblogging-Service der Dich über Deine Freunde auf dem "
2271 "Laufenden hält und Deine Freunde über Dich informiert. \n"
2273 "Du kannst Neuigkeiten über Dich und Deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2274 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2280 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2284 "Wenn Du den Service ausprobieren möchtest klicke den Link unten an, um die "
2285 "Einladung anzunehmen.\n"
2289 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für Deine Geduld und Deine "
2292 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2294 #: actions/joingroup.php:60
2295 msgid "You must be logged in to join a group."
2296 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2298 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2299 msgid "No nickname or ID."
2300 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2302 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2303 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2304 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2306 msgid "%1$s joined group %2$s"
2307 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2309 #: actions/leavegroup.php:60
2310 msgid "You must be logged in to leave a group."
2311 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2313 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2314 msgid "You are not a member of that group."
2315 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2317 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2318 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2319 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2321 msgid "%1$s left group %2$s"
2322 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2324 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2325 msgid "Already logged in."
2326 msgstr "Bereits angemeldet."
2328 #: actions/login.php:148
2329 msgid "Incorrect username or password."
2330 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2332 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2333 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2335 "Fehler beim setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2337 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2341 #: actions/login.php:249
2342 msgid "Login to site"
2343 msgstr "An Seite anmelden"
2345 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2347 msgstr "Anmeldedaten merken"
2349 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2350 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2351 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2353 #: actions/login.php:269
2354 msgid "Lost or forgotten password?"
2355 msgstr "Passwort vergessen?"
2357 #: actions/login.php:288
2359 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2360 "changing your settings."
2362 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2363 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2365 #: actions/login.php:292
2366 msgid "Login with your username and password."
2367 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden."
2369 #: actions/login.php:295
2372 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2374 "Du hast noch keinen Nutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2377 #: actions/makeadmin.php:92
2378 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2379 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2381 #: actions/makeadmin.php:96
2383 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2384 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe \"%2$s\"."
2386 #: actions/makeadmin.php:133
2388 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2389 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2391 #: actions/makeadmin.php:146
2393 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2394 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2396 #: actions/microsummary.php:69
2397 msgid "No current status."
2398 msgstr "Kein aktueller Status."
2400 #: actions/newapplication.php:52
2401 msgid "New Application"
2402 msgstr "Neues Programm"
2404 #: actions/newapplication.php:64
2405 msgid "You must be logged in to register an application."
2406 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2408 #: actions/newapplication.php:143
2409 msgid "Use this form to register a new application."
2410 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2412 #: actions/newapplication.php:176
2413 msgid "Source URL is required."
2414 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2416 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2417 msgid "Could not create application."
2418 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2420 #: actions/newgroup.php:53
2422 msgstr "Neue Gruppe"
2424 #: actions/newgroup.php:110
2425 msgid "Use this form to create a new group."
2426 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2428 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2430 msgstr "Neue Nachricht"
2432 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2433 msgid "You can't send a message to this user."
2434 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2436 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2437 #: lib/command.php:555
2439 msgstr "Kein Inhalt!"
2441 #: actions/newmessage.php:158
2442 msgid "No recipient specified."
2443 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2445 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2447 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2449 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2451 #: actions/newmessage.php:181
2452 msgid "Message sent"
2453 msgstr "Nachricht gesendet"
2455 #: actions/newmessage.php:185
2457 msgid "Direct message to %s sent."
2458 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2460 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2462 msgstr "Ajax-Fehler"
2464 #: actions/newnotice.php:69
2466 msgstr "Neue Nachricht"
2468 #: actions/newnotice.php:217
2469 msgid "Notice posted"
2470 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2472 #: actions/noticesearch.php:68
2475 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2476 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2478 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2479 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2482 #: actions/noticesearch.php:78
2484 msgstr "Volltextsuche"
2486 #: actions/noticesearch.php:91
2488 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2489 msgstr "Suchergebnisse für \"%1$s\" auf %2$s"
2491 #: actions/noticesearch.php:121
2494 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2495 "status_textarea=%s)!"
2497 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2498 "status_textarea=%s)!"
2500 #: actions/noticesearch.php:124
2503 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2504 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2506 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2507 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2508 "status_textarea=%s)!"
2510 #: actions/noticesearchrss.php:96
2512 msgid "Updates with \"%s\""
2513 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2515 #: actions/noticesearchrss.php:98
2517 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2518 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2520 #: actions/nudge.php:85
2522 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2524 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2527 #: actions/nudge.php:94
2529 msgstr "Stups abgeschickt"
2531 #: actions/nudge.php:97
2533 msgstr "Stups gesendet!"
2535 #: actions/oauthappssettings.php:59
2536 msgid "You must be logged in to list your applications."
2537 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2539 #: actions/oauthappssettings.php:74
2540 msgid "OAuth applications"
2541 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2543 #: actions/oauthappssettings.php:85
2544 msgid "Applications you have registered"
2545 msgstr "Registrierte Programme"
2547 #: actions/oauthappssettings.php:135
2549 msgid "You have not registered any applications yet."
2550 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2553 msgid "Connected applications"
2554 msgstr "Verbundene Programme"
2556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2557 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2559 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2563 msgid "You are not a user of that application."
2564 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2568 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2569 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2572 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2574 "Du hast noch kein Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2577 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2579 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2581 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2582 msgid "Notice has no profile."
2583 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2585 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2587 msgid "%1$s's status on %2$s"
2588 msgstr "%1$s Status auf %2$s"
2590 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2591 #: actions/oembed.php:159
2593 msgid "Content type %s not supported."
2594 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2596 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2597 #: actions/oembed.php:163
2599 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2600 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2602 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2603 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2604 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2605 msgid "Not a supported data format."
2606 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2608 #: actions/opensearch.php:64
2609 msgid "People Search"
2610 msgstr "Suche nach Nutzern"
2612 #: actions/opensearch.php:67
2613 msgid "Notice Search"
2614 msgstr "Nachrichtensuche"
2616 #: actions/othersettings.php:60
2617 msgid "Other settings"
2618 msgstr "Andere Einstellungen"
2620 #: actions/othersettings.php:71
2621 msgid "Manage various other options."
2622 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2624 #: actions/othersettings.php:108
2625 msgid " (free service)"
2626 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2628 #: actions/othersettings.php:116
2629 msgid "Shorten URLs with"
2630 msgstr "URLs kürzen mit"
2632 #: actions/othersettings.php:117
2633 msgid "Automatic shortening service to use."
2634 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2636 #: actions/othersettings.php:122
2637 msgid "View profile designs"
2638 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2640 #: actions/othersettings.php:123
2641 msgid "Show or hide profile designs."
2642 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2644 #: actions/othersettings.php:153
2645 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2646 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2648 #: actions/otp.php:69
2649 msgid "No user ID specified."
2650 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2652 #: actions/otp.php:83
2653 msgid "No login token specified."
2654 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2656 #: actions/otp.php:90
2657 msgid "No login token requested."
2658 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2660 #: actions/otp.php:95
2661 msgid "Invalid login token specified."
2662 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2664 #: actions/otp.php:104
2665 msgid "Login token expired."
2666 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2668 #: actions/outbox.php:58
2670 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2671 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2673 #: actions/outbox.php:61
2675 msgid "Outbox for %s"
2676 msgstr "Postausgang von %s"
2678 #: actions/outbox.php:116
2679 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2681 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2683 #: actions/passwordsettings.php:58
2684 msgid "Change password"
2685 msgstr "Passwort ändern"
2687 #: actions/passwordsettings.php:69
2688 msgid "Change your password."
2689 msgstr "Ändere dein Passwort."
2691 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2692 msgid "Password change"
2693 msgstr "Passwort geändert"
2695 #: actions/passwordsettings.php:104
2696 msgid "Old password"
2697 msgstr "Altes Passwort"
2699 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2700 msgid "New password"
2701 msgstr "Neues Passwort"
2703 #: actions/passwordsettings.php:109
2704 msgid "6 or more characters"
2705 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2707 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2708 #: actions/register.php:440
2712 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2713 msgid "Same as password above"
2714 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2716 #: actions/passwordsettings.php:117
2720 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2721 msgid "Password must be 6 or more characters."
2722 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2724 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2725 msgid "Passwords don't match."
2726 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2728 #: actions/passwordsettings.php:165
2729 msgid "Incorrect old password"
2730 msgstr "Altes Passwort falsch"
2732 #: actions/passwordsettings.php:181
2733 msgid "Error saving user; invalid."
2734 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2736 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2737 msgid "Can't save new password."
2738 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2740 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2741 msgid "Password saved."
2742 msgstr "Passwort gespeichert."
2744 #. TRANS: Menu item for site administration
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2750 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2751 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet Seite."
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2755 msgid "Theme directory not readable: %s."
2756 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2760 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2761 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2765 msgid "Background directory not writable: %s."
2766 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2770 msgid "Locales directory not readable: %s."
2771 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2774 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2775 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2786 msgid "Site's server hostname."
2787 msgstr "Server Name der Seite"
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2798 msgid "Path to locales"
2799 msgstr "Sprachverzeichnis"
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2802 msgid "Directory path to locales"
2803 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2807 msgstr "Schicke URLs."
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2810 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2811 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2818 msgid "Theme server"
2819 msgstr "Motiv-Server"
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2826 msgid "Theme directory"
2827 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2834 msgid "Avatar server"
2835 msgstr "Avatar-Server"
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2842 msgid "Avatar directory"
2843 msgstr "Avatarverzeichnis"
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2847 msgstr "Hintergrundbilder"
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2850 msgid "Background server"
2851 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2854 msgid "Background path"
2855 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2858 msgid "Background directory"
2859 msgstr "Hintergrund Verzeichnis"
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2879 msgstr "SSL verwenden"
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2882 msgid "When to use SSL"
2883 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2890 msgid "Server to direct SSL requests to"
2891 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2895 msgstr "Speicherpfade"
2897 #: actions/peoplesearch.php:52
2900 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2901 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2903 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2904 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2905 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2907 #: actions/peoplesearch.php:58
2908 msgid "People search"
2909 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2911 #: actions/peopletag.php:68
2913 msgid "Not a valid people tag: %s."
2914 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2916 #: actions/peopletag.php:142
2918 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2919 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2921 #: actions/postnotice.php:95
2922 msgid "Invalid notice content."
2923 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2925 #: actions/postnotice.php:101
2927 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2929 "Die Nachrichtenlizenz '%1$s' ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite '%"
2932 #: actions/profilesettings.php:60
2933 msgid "Profile settings"
2934 msgstr "Profil-Einstellungen"
2936 #: actions/profilesettings.php:71
2938 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2940 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2941 "über dich erfahren können."
2943 #: actions/profilesettings.php:99
2944 msgid "Profile information"
2945 msgstr "Profilinformation"
2947 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2948 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2949 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2951 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2952 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2953 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2955 msgstr "Vollständiger Name"
2957 #. TRANS: Form input field label.
2958 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2959 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2963 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2964 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2966 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
2968 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2970 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2971 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
2973 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2974 msgid "Describe yourself and your interests"
2975 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
2977 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2981 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2982 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2983 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2984 #: lib/userprofile.php:165
2986 msgstr "Aufenthaltsort"
2988 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2989 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2990 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Gebiet, Land“"
2992 #: actions/profilesettings.php:138
2993 msgid "Share my current location when posting notices"
2994 msgstr "Teile meine aktuelle Position wenn ich Nachrichten sende"
2996 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2997 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2998 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3000 msgstr "Stichwörter"
3002 #: actions/profilesettings.php:147
3004 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3006 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3007 "oder Leerzeichen getrennt"
3009 #: actions/profilesettings.php:151
3013 #: actions/profilesettings.php:152
3014 msgid "Preferred language"
3015 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3017 #: actions/profilesettings.php:161
3021 #: actions/profilesettings.php:162
3022 msgid "What timezone are you normally in?"
3023 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3025 #: actions/profilesettings.php:167
3027 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3029 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3032 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3034 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3035 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3037 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3038 msgid "Timezone not selected."
3039 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3041 #: actions/profilesettings.php:241
3042 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3043 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3045 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3047 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3048 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3050 #: actions/profilesettings.php:306
3051 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3052 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3054 #: actions/profilesettings.php:363
3055 msgid "Couldn't save location prefs."
3056 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3058 #: actions/profilesettings.php:375
3059 msgid "Couldn't save profile."
3060 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3062 #: actions/profilesettings.php:383
3063 msgid "Couldn't save tags."
3064 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3066 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3067 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3068 msgid "Settings saved."
3069 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3071 #: actions/public.php:83
3073 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3074 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3076 #: actions/public.php:92
3077 msgid "Could not retrieve public stream."
3078 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3080 #: actions/public.php:130
3082 msgid "Public timeline, page %d"
3083 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3085 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3086 msgid "Public timeline"
3087 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3089 #: actions/public.php:160
3090 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3091 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3093 #: actions/public.php:164
3094 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3095 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3097 #: actions/public.php:168
3098 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3099 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3101 #: actions/public.php:188
3104 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3107 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3108 "noch nichts gepostet."
3110 #: actions/public.php:191
3111 msgid "Be the first to post!"
3112 msgstr "Sei der erste der etwas schreibt!"
3114 #: actions/public.php:195
3117 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3119 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3120 "Beitrag abschicken!"
3122 #: actions/public.php:242
3125 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3126 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3127 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3128 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3130 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3131 "Mikroblogging) Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3132 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3133 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3134 "Informationen](%%doc.help%%))"
3136 #: actions/public.php:247
3139 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3140 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3143 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3144 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3147 #: actions/publictagcloud.php:57
3148 msgid "Public tag cloud"
3149 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3151 #: actions/publictagcloud.php:63
3153 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3154 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3156 #: actions/publictagcloud.php:69
3158 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3160 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3163 #: actions/publictagcloud.php:72
3164 msgid "Be the first to post one!"
3165 msgstr "Sei der Erste der etwas schreibt!"
3167 #: actions/publictagcloud.php:75
3170 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3173 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3174 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3176 #: actions/publictagcloud.php:134
3178 msgstr "Stichwort-Wolke"
3180 #: actions/recoverpassword.php:36
3181 msgid "You are already logged in!"
3182 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3184 #: actions/recoverpassword.php:62
3185 msgid "No such recovery code."
3186 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3188 #: actions/recoverpassword.php:66
3189 msgid "Not a recovery code."
3190 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3192 #: actions/recoverpassword.php:73
3193 msgid "Recovery code for unknown user."
3194 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3196 #: actions/recoverpassword.php:86
3197 msgid "Error with confirmation code."
3198 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3200 #: actions/recoverpassword.php:97
3201 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3202 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3204 #: actions/recoverpassword.php:111
3205 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3206 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3208 #: actions/recoverpassword.php:152
3210 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3211 "the email address you have stored in your account."
3213 "Wenn du dein Passwort vergessen hast kannst du dir ein neues an deine "
3214 "hinterlegte Email schicken lassen."
3216 #: actions/recoverpassword.php:158
3217 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3218 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3220 #: actions/recoverpassword.php:188
3221 msgid "Password recovery"
3222 msgstr "Password-Wiederherstellung"
3224 #: actions/recoverpassword.php:191
3225 msgid "Nickname or email address"
3226 msgstr "Spitzname oder e-mail Adresse"
3228 #: actions/recoverpassword.php:193
3229 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3230 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3232 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3234 msgstr "Wiederherstellung"
3236 #: actions/recoverpassword.php:208
3237 msgid "Reset password"
3238 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3240 #: actions/recoverpassword.php:209
3241 msgid "Recover password"
3242 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3244 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3245 msgid "Password recovery requested"
3246 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3248 #: actions/recoverpassword.php:213
3249 msgid "Unknown action"
3250 msgstr "Unbekannter Befehl"
3252 #: actions/recoverpassword.php:236
3253 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3254 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3256 #: actions/recoverpassword.php:243
3258 msgstr "Zurücksetzen"
3260 #: actions/recoverpassword.php:252
3261 msgid "Enter a nickname or email address."
3262 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3264 #: actions/recoverpassword.php:282
3265 msgid "No user with that email address or username."
3266 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3268 #: actions/recoverpassword.php:299
3269 msgid "No registered email address for that user."
3270 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3272 #: actions/recoverpassword.php:313
3273 msgid "Error saving address confirmation."
3274 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3276 #: actions/recoverpassword.php:338
3278 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3279 "address registered to your account."
3281 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3282 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3284 #: actions/recoverpassword.php:357
3285 msgid "Unexpected password reset."
3286 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3288 #: actions/recoverpassword.php:365
3289 msgid "Password must be 6 chars or more."
3290 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3292 #: actions/recoverpassword.php:369
3293 msgid "Password and confirmation do not match."
3294 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3296 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3297 msgid "Error setting user."
3298 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3300 #: actions/recoverpassword.php:395
3301 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3302 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3304 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3305 msgid "Sorry, only invited people can register."
3306 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3308 #: actions/register.php:99
3309 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3310 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3312 #: actions/register.php:119
3313 msgid "Registration successful"
3314 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3316 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3318 msgstr "Registrieren"
3320 #: actions/register.php:142
3321 msgid "Registration not allowed."
3322 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3324 #: actions/register.php:205
3325 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3327 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3329 #: actions/register.php:219
3330 msgid "Email address already exists."
3331 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3333 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3334 msgid "Invalid username or password."
3335 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3337 #: actions/register.php:350
3339 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3340 "link up to friends and colleagues. "
3342 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3343 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3345 #: actions/register.php:432
3346 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3348 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3351 #: actions/register.php:437
3352 msgid "6 or more characters. Required."
3353 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3355 #: actions/register.php:441
3356 msgid "Same as password above. Required."
3357 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3359 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3360 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3361 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3365 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3366 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3368 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3369 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3371 #: actions/register.php:457
3372 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3373 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein „echter“ Name"
3375 #: actions/register.php:518
3378 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3380 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3382 #: actions/register.php:528
3384 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3385 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3387 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3388 #: actions/register.php:532
3389 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3390 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3392 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3393 #: actions/register.php:535
3394 msgid "All rights reserved."
3395 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3397 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3398 #: actions/register.php:540
3401 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3402 "email address, IM address, and phone number."
3404 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM Adresse und "
3405 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3407 #: actions/register.php:583
3410 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3413 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3414 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3415 "notices through instant messages.\n"
3416 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3417 "share your interests. \n"
3418 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3419 "others more about you. \n"
3420 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3423 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3425 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3428 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3429 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3430 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3431 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3432 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3433 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3434 "dich zu veröffentlichen\n"
3435 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3438 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen das dir der Service gefällt."
3440 #: actions/register.php:607
3442 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3443 "to confirm your email address.)"
3445 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3446 "Mailadresse erhalten.)"
3448 #: actions/remotesubscribe.php:98
3451 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3452 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3453 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3455 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3456 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3457 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3458 "deine Profil-URL unten an."
3460 #: actions/remotesubscribe.php:112
3461 msgid "Remote subscribe"
3462 msgstr "Entferntes Abonnement"
3464 #: actions/remotesubscribe.php:124
3465 msgid "Subscribe to a remote user"
3466 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3468 #: actions/remotesubscribe.php:129
3469 msgid "User nickname"
3470 msgstr "Benutzername"
3472 #: actions/remotesubscribe.php:130
3473 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3474 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3476 #: actions/remotesubscribe.php:133
3480 #: actions/remotesubscribe.php:134
3481 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3482 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3484 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3485 #: lib/userprofile.php:406
3489 #: actions/remotesubscribe.php:159
3490 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3491 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3493 #: actions/remotesubscribe.php:168
3494 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3496 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3498 #: actions/remotesubscribe.php:176
3499 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3500 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3502 #: actions/remotesubscribe.php:183
3503 msgid "Couldn’t get a request token."
3504 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3506 #: actions/repeat.php:57
3507 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3508 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3510 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3511 msgid "No notice specified."
3512 msgstr "Keine Nachricht angegeen."
3514 #: actions/repeat.php:76
3515 msgid "You can't repeat your own notice."
3516 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3518 #: actions/repeat.php:90
3519 msgid "You already repeated that notice."
3520 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3522 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3526 #: actions/repeat.php:119
3528 msgstr "Wiederholt!"
3530 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3531 #: lib/personalgroupnav.php:105
3533 msgid "Replies to %s"
3534 msgstr "Antworten an %s"
3536 #: actions/replies.php:128
3538 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3539 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3541 #: actions/replies.php:145
3543 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3544 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3546 #: actions/replies.php:152
3548 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3549 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3551 #: actions/replies.php:159
3553 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3554 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3556 #: actions/replies.php:199
3559 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3560 "notice to his attention yet."
3562 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3565 #: actions/replies.php:204
3568 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3569 "[join groups](%%action.groups%%)."
3571 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3572 "beitreten](%%action.groups%%)."
3574 #: actions/replies.php:206
3577 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3578 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3580 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%s) oder [ihm etwas "
3581 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
3584 #: actions/repliesrss.php:72
3586 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3587 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3589 #: actions/revokerole.php:75
3590 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3591 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3593 #: actions/revokerole.php:82
3594 msgid "User doesn't have this role."
3595 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3597 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3601 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3602 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3603 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3605 #: actions/sandbox.php:72
3606 msgid "User is already sandboxed."
3607 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3609 #. TRANS: Menu item for site administration
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3611 #: lib/adminpanelaction.php:392
3615 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3616 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3617 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3619 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3620 msgid "Handle sessions"
3621 msgstr "Sitzung verwalten"
3623 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3624 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3625 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3627 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3628 msgid "Session debugging"
3629 msgstr "Sitzung untersuchen"
3631 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3632 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3633 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3635 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3636 #: actions/useradminpanel.php:294
3637 msgid "Save site settings"
3638 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3640 #: actions/showapplication.php:82
3641 msgid "You must be logged in to view an application."
3642 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus dieses Programm zu betrachten."
3644 #: actions/showapplication.php:157
3645 msgid "Application profile"
3646 msgstr "Anwendungsprofil"
3648 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3649 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3653 #. TRANS: Form input field label for application name.
3654 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3655 #: lib/applicationeditform.php:199
3659 #. TRANS: Form input field label.
3660 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3661 msgid "Organization"
3662 msgstr "Organisation"
3664 #. TRANS: Form input field label.
3665 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3666 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3668 msgstr "Beschreibung"
3670 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3671 #: lib/profileaction.php:187
3673 msgstr "Statistiken"
3675 #: actions/showapplication.php:203
3677 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3678 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3680 #: actions/showapplication.php:213
3681 msgid "Application actions"
3682 msgstr "Programmaktionen"
3684 #: actions/showapplication.php:236
3685 msgid "Reset key & secret"
3686 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3688 #: actions/showapplication.php:261
3689 msgid "Application info"
3690 msgstr "Programminformation"
3692 #: actions/showapplication.php:263
3693 msgid "Consumer key"
3694 msgstr "Anwender Schlüssel"
3696 #: actions/showapplication.php:268
3697 msgid "Consumer secret"
3698 msgstr "Anwender Geheimnis"
3700 #: actions/showapplication.php:273
3701 msgid "Request token URL"
3702 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3704 #: actions/showapplication.php:278
3705 msgid "Access token URL"
3706 msgstr "Zugriffs-Token Adresse"
3708 #: actions/showapplication.php:283
3709 msgid "Authorize URL"
3710 msgstr "Autorisationadresse"
3712 #: actions/showapplication.php:288
3714 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3717 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1 Signaturen. Wir unterstützen keine "
3718 "Klartext Signaturen."
3720 #: actions/showapplication.php:309
3721 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3722 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3724 #: actions/showfavorites.php:79
3726 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3727 msgstr "%1$ss favorisierte Nachrichten, Seite %2$d"
3729 #: actions/showfavorites.php:132
3730 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3731 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3733 #: actions/showfavorites.php:171
3735 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3736 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3738 #: actions/showfavorites.php:178
3740 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3741 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3743 #: actions/showfavorites.php:185
3745 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3746 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3748 #: actions/showfavorites.php:206
3750 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3751 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3753 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3754 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3755 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3757 #: actions/showfavorites.php:208
3760 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3761 "they would add to their favorites :)"
3763 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende du doch "
3764 "einfach eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3766 #: actions/showfavorites.php:212
3769 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3770 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3771 "would add to their favorites :)"
3773 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum meldest "
3774 "du dich nicht an ( [anmelden](%%%%action.register%%%%) ) und schreibst "
3775 "etwas, was %s hinzufügen kann!"
3777 #: actions/showfavorites.php:243
3778 msgid "This is a way to share what you like."
3779 msgstr "Dies ist ein Weg Dinge zu teilen die dir gefallen."
3781 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3786 #: actions/showgroup.php:84
3788 msgid "%1$s group, page %2$d"
3789 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3791 #: actions/showgroup.php:227
3792 msgid "Group profile"
3793 msgstr "Gruppenprofil"
3795 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3796 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3800 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3801 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3805 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3809 #: actions/showgroup.php:302
3810 msgid "Group actions"
3811 msgstr "Gruppenaktionen"
3813 #: actions/showgroup.php:338
3815 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3816 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3818 #: actions/showgroup.php:344
3820 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3821 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3823 #: actions/showgroup.php:350
3825 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3826 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3828 #: actions/showgroup.php:355
3830 msgid "FOAF for %s group"
3831 msgstr "Postausgang von %s"
3833 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3837 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3838 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3839 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3843 #: actions/showgroup.php:404
3845 msgstr "Alle Mitglieder"
3847 #: actions/showgroup.php:447
3851 #: actions/showgroup.php:463
3854 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3855 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3856 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3857 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3858 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3860 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3861 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3862 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3863 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3866 #: actions/showgroup.php:469
3869 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3870 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3871 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3872 "their life and interests. "
3874 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3875 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3876 "Freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3877 "kurze Nachrichten über Ihr Leben und Interessen. "
3879 #: actions/showgroup.php:497
3881 msgstr "Administratoren"
3883 #: actions/showmessage.php:81
3884 msgid "No such message."
3885 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3887 #: actions/showmessage.php:98
3888 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3889 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3891 #: actions/showmessage.php:108
3893 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3894 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3896 #: actions/showmessage.php:113
3898 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3899 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3901 #: actions/shownotice.php:90
3902 msgid "Notice deleted."
3903 msgstr "Nachricht gelöscht."
3905 #: actions/showstream.php:73
3908 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3910 #: actions/showstream.php:79
3912 msgid "%1$s, page %2$d"
3913 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3915 #: actions/showstream.php:122
3917 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3918 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3920 #: actions/showstream.php:129
3922 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3923 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3925 #: actions/showstream.php:136
3927 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3928 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3930 #: actions/showstream.php:143
3932 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3933 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3935 #: actions/showstream.php:148
3938 msgstr "FOAF von %s"
3940 #: actions/showstream.php:200
3942 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3944 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3947 #: actions/showstream.php:205
3949 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3950 "would be a good time to start :)"
3952 "In letzter Zeit irgendwas interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3953 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3955 #: actions/showstream.php:207
3958 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3959 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3961 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3962 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit zu erregen."
3964 #: actions/showstream.php:243
3967 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3968 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3969 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3970 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3972 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
3973 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3974 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3975 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
3978 #: actions/showstream.php:248
3981 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3982 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3983 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3985 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
3986 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der Freien "
3987 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
3989 #: actions/showstream.php:305
3991 msgid "Repeat of %s"
3992 msgstr "Wiederholung von %s"
3994 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3995 msgid "You cannot silence users on this site."
3996 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
3998 #: actions/silence.php:72
3999 msgid "User is already silenced."
4000 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
4002 #: actions/siteadminpanel.php:69
4003 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4004 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet Seite."
4006 #: actions/siteadminpanel.php:133
4007 msgid "Site name must have non-zero length."
4008 msgstr "Der Seiten Name darf nicht leer sein."
4010 #: actions/siteadminpanel.php:141
4011 msgid "You must have a valid contact email address."
4012 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4014 #: actions/siteadminpanel.php:159
4016 msgid "Unknown language \"%s\"."
4017 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4019 #: actions/siteadminpanel.php:165
4020 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4021 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4023 #: actions/siteadminpanel.php:171
4024 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4025 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4027 #: actions/siteadminpanel.php:221
4031 #: actions/siteadminpanel.php:224
4035 #: actions/siteadminpanel.php:225
4036 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4037 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie \"DeinUnternehmen Mircoblog\""
4039 #: actions/siteadminpanel.php:229
4041 msgstr "Erstellt von"
4043 #: actions/siteadminpanel.php:230
4044 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4046 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4048 #: actions/siteadminpanel.php:234
4049 msgid "Brought by URL"
4050 msgstr "Erstellt von Adresse"
4052 #: actions/siteadminpanel.php:235
4053 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4055 "Adresse die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4057 #: actions/siteadminpanel.php:239
4058 msgid "Contact email address for your site"
4059 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für Deine Site."
4061 #: actions/siteadminpanel.php:245
4065 #: actions/siteadminpanel.php:256
4066 msgid "Default timezone"
4067 msgstr "Standard Zeitzone"
4069 #: actions/siteadminpanel.php:257
4070 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4071 msgstr "Standard Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4073 #: actions/siteadminpanel.php:262
4074 msgid "Default language"
4075 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4077 #: actions/siteadminpanel.php:263
4078 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4080 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4081 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4083 #: actions/siteadminpanel.php:271
4087 #: actions/siteadminpanel.php:274
4091 #: actions/siteadminpanel.php:274
4092 msgid "Maximum number of characters for notices."
4093 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4095 #: actions/siteadminpanel.php:278
4097 msgstr "Wiederholungslimit"
4099 #: actions/siteadminpanel.php:278
4100 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4102 "Wie lange muss ein Benutzer warten bis er eine identische Nachricht "
4103 "abschicken kann (in Sekunden)."
4105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4107 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4110 msgid "Edit site-wide message"
4111 msgstr "Neue Nachricht"
4113 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4114 msgid "Unable to save site notice."
4115 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4118 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4119 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4121 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4122 msgid "Site notice text"
4123 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4126 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4127 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4129 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4130 msgid "Save site notice"
4131 msgstr "Systemnachricht speichern"
4133 #. TRANS: Title for SMS settings.
4134 #: actions/smssettings.php:59
4135 msgid "SMS settings"
4136 msgstr "SMS-Einstellungen"
4138 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4139 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4140 #: actions/smssettings.php:74
4142 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4143 msgstr "Du kannst SMS per E-Mail empfangen von %%site.name%%."
4145 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4146 #: actions/smssettings.php:97
4147 msgid "SMS is not available."
4148 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4150 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4151 #: actions/smssettings.php:111
4153 msgstr "SMS Adresse"
4155 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4156 #: actions/smssettings.php:120
4157 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4158 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4160 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4161 #: actions/smssettings.php:133
4162 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4163 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4165 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:142
4167 msgid "Confirmation code"
4168 msgstr "Bestätigungscode"
4170 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:144
4172 msgid "Enter the code you received on your phone."
4173 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4175 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4176 #: actions/smssettings.php:148
4181 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4182 #: actions/smssettings.php:153
4183 msgid "SMS phone number"
4184 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4186 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4187 #: actions/smssettings.php:156
4188 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4189 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4191 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4192 #: actions/smssettings.php:195
4193 msgid "SMS preferences"
4194 msgstr "SMS Einstellungen"
4196 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4197 #: actions/smssettings.php:201
4199 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4202 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiss, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4203 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4205 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4206 #: actions/smssettings.php:315
4207 msgid "SMS preferences saved."
4208 msgstr "SMS Einstellungen gesichert."
4210 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4211 #: actions/smssettings.php:338
4212 msgid "No phone number."
4213 msgstr "Keine Telefonnummer."
4215 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4216 #: actions/smssettings.php:344
4217 msgid "No carrier selected."
4218 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4220 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4221 #: actions/smssettings.php:352
4222 msgid "That is already your phone number."
4223 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4226 #: actions/smssettings.php:356
4227 msgid "That phone number already belongs to another user."
4228 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4230 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4231 #: actions/smssettings.php:384
4233 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4234 "for the code and instructions on how to use it."
4236 "Ein Bestätigungscode wurde an die von Ihnen angegebene Telefonnummer "
4237 "gesandt. Überprüfen Sie bitte Ihren Posteingang (auch den Spamordner!) auf "
4238 "den Code und die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4240 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4241 #: actions/smssettings.php:413
4242 msgid "That is the wrong confirmation number."
4243 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4245 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4246 #: actions/smssettings.php:427
4247 msgid "SMS confirmation cancelled."
4248 msgstr "SMS Bestätigung abgebrochen."
4250 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4251 #. TRANS: registered for the active user.
4252 #: actions/smssettings.php:448
4253 msgid "That is not your phone number."
4254 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4256 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4257 #: actions/smssettings.php:470
4258 msgid "The SMS phone number was removed."
4259 msgstr "SMS Telefonnummer wurde entfernt."
4261 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4262 #: actions/smssettings.php:511
4263 msgid "Mobile carrier"
4264 msgstr "Netzanbieter"
4266 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4267 #: actions/smssettings.php:516
4268 msgid "Select a carrier"
4269 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4271 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4272 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4273 #: actions/smssettings.php:525
4276 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4277 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4279 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4280 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4283 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4284 #: actions/smssettings.php:548
4285 msgid "No code entered"
4286 msgstr "Kein Code eingegeben"
4288 #. TRANS: Menu item for site administration
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4290 #: lib/adminpanelaction.php:408
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4295 msgid "Manage snapshot configuration"
4296 msgstr "Verwalten Snapshot-Konfiguration"
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4299 msgid "Invalid snapshot run value."
4300 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4303 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4304 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4307 msgid "Invalid snapshot report URL."
4308 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4311 msgid "Randomly during web hit"
4312 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4315 msgid "In a scheduled job"
4316 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4319 msgid "Data snapshots"
4320 msgstr "Daten-Snapshot"
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4323 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4324 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net Server geschickt werden"
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4331 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4332 msgstr "Snapshots werden all N Webseitenbesuche gesendet"
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4339 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4340 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4343 msgid "Save snapshot settings"
4344 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4346 #: actions/subedit.php:70
4347 msgid "You are not subscribed to that profile."
4348 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4350 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4351 msgid "Could not save subscription."
4352 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4354 #: actions/subscribe.php:77
4355 msgid "This action only accepts POST requests."
4356 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4358 #: actions/subscribe.php:107
4359 msgid "No such profile."
4360 msgstr "Profil nicht gefunden."
4362 #: actions/subscribe.php:117
4363 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4364 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4366 #: actions/subscribe.php:145
4370 #: actions/subscribers.php:50
4372 msgid "%s subscribers"
4373 msgstr "%s Abonnenten"
4375 #: actions/subscribers.php:52
4377 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4378 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4380 #: actions/subscribers.php:63
4381 msgid "These are the people who listen to your notices."
4382 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4384 #: actions/subscribers.php:67
4386 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4387 msgstr "Dies sind die Leute, die %ss Nachrichten lesen."
4389 #: actions/subscribers.php:108
4391 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4394 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst Du nicht Leute, die Du kennst? "
4395 "Sie werden Dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4397 #: actions/subscribers.php:110
4399 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4400 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4402 #: actions/subscribers.php:114
4405 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4406 "%) and be the first?"
4408 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%"
4409 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4411 #: actions/subscriptions.php:52
4413 msgid "%s subscriptions"
4414 msgstr "%s Abonnements"
4416 #: actions/subscriptions.php:54
4418 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4419 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4421 #: actions/subscriptions.php:65
4422 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4423 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4425 #: actions/subscriptions.php:69
4427 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4428 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4430 #: actions/subscriptions.php:126
4433 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4434 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4435 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4436 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4437 "automatically subscribe to people you already follow there."
4439 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4440 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4441 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter Benutzer](%%"
4442 "action.twittersettings%%) bist kannst du auch automatisch deine Twitter "
4443 "Freunde abonnieren."
4445 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4447 msgid "%s is not listening to anyone."
4448 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4450 #: actions/subscriptions.php:208
4454 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4458 #: actions/tag.php:69
4460 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4461 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4463 #: actions/tag.php:87
4465 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4466 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4468 #: actions/tag.php:93
4470 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4471 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4473 #: actions/tag.php:99
4475 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4476 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4478 #: actions/tagother.php:39
4479 msgid "No ID argument."
4480 msgstr "Kein ID Argument."
4482 #: actions/tagother.php:65
4487 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4488 msgid "User profile"
4489 msgstr "Benutzerprofil"
4491 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4492 #: lib/userprofile.php:103
4496 #: actions/tagother.php:141
4498 msgstr "Benutzer taggen"
4500 #: actions/tagother.php:151
4502 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4505 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4506 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4508 #: actions/tagother.php:193
4510 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4512 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4515 #: actions/tagother.php:200
4516 msgid "Could not save tags."
4517 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4519 #: actions/tagother.php:236
4520 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4522 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4525 #: actions/tagrss.php:35
4526 msgid "No such tag."
4527 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4529 #: actions/twitapitrends.php:85
4530 msgid "API method under construction."
4531 msgstr "API-Methode im Aufbau."
4533 #: actions/unblock.php:59
4534 msgid "You haven't blocked that user."
4535 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4537 #: actions/unsandbox.php:72
4538 msgid "User is not sandboxed."
4539 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4541 #: actions/unsilence.php:72
4542 msgid "User is not silenced."
4543 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4545 #: actions/unsubscribe.php:77
4546 msgid "No profile ID in request."
4547 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4549 #: actions/unsubscribe.php:98
4550 msgid "Unsubscribed"
4553 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4556 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4558 "Die Benutzerlizenz ‘%1$s’ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite ‘%2"
4561 #. TRANS: User admin panel title
4562 #: actions/useradminpanel.php:59
4567 #: actions/useradminpanel.php:70
4568 msgid "User settings for this StatusNet site."
4569 msgstr "Nutzer Einstellungen dieser StatusNet Seite."
4571 #: actions/useradminpanel.php:149
4572 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4573 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4575 #: actions/useradminpanel.php:155
4576 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4577 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4579 #: actions/useradminpanel.php:165
4581 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4582 msgstr "Ungültiges Abonnement: '%1$s' ist kein Benutzer"
4584 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4585 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4586 #: lib/personalgroupnav.php:109
4590 #: actions/useradminpanel.php:222
4594 #: actions/useradminpanel.php:223
4595 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4596 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil Bio."
4598 #: actions/useradminpanel.php:231
4600 msgstr "Neue Nutzer"
4602 #: actions/useradminpanel.php:235
4603 msgid "New user welcome"
4604 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4606 #: actions/useradminpanel.php:236
4607 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4608 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4610 #: actions/useradminpanel.php:241
4611 msgid "Default subscription"
4612 msgstr "Standard Abonnement"
4614 #: actions/useradminpanel.php:242
4615 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4616 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4618 #: actions/useradminpanel.php:251
4620 msgstr "Einladungen"
4622 #: actions/useradminpanel.php:256
4623 msgid "Invitations enabled"
4624 msgstr "Einladungen aktivieren"
4626 #: actions/useradminpanel.php:258
4627 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4628 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4630 #: actions/userauthorization.php:105
4631 msgid "Authorize subscription"
4632 msgstr "Abonnement bestätigen"
4634 #: actions/userauthorization.php:110
4636 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4637 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4640 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4641 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4644 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4648 #: actions/userauthorization.php:217
4650 msgstr "Akzeptieren"
4652 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4653 #: lib/subscribeform.php:139
4654 msgid "Subscribe to this user"
4655 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4657 #: actions/userauthorization.php:219
4661 #: actions/userauthorization.php:220
4662 msgid "Reject this subscription"
4663 msgstr "Abonnement ablehnen"
4665 #: actions/userauthorization.php:232
4666 msgid "No authorization request!"
4667 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4669 #: actions/userauthorization.php:254
4670 msgid "Subscription authorized"
4671 msgstr "Abonnement autorisiert"
4673 #: actions/userauthorization.php:256
4675 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4676 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4677 "subscription. Your subscription token is:"
4679 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4680 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4681 "Dein Abonnement-Token ist:"
4683 #: actions/userauthorization.php:266
4684 msgid "Subscription rejected"
4685 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4687 #: actions/userauthorization.php:268
4689 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4690 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4693 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4694 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4695 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4697 #: actions/userauthorization.php:303
4699 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4700 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4702 #: actions/userauthorization.php:308
4704 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4705 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4707 #: actions/userauthorization.php:314
4709 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4710 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4712 #: actions/userauthorization.php:329
4714 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4715 msgstr "Profiladresse '%s' ist für einen lokalen Benutzer."
4717 #: actions/userauthorization.php:345
4719 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4720 msgstr "Avatar Adresse '%s' ist nicht gültig."
4722 #: actions/userauthorization.php:350
4724 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4725 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4727 #: actions/userauthorization.php:355
4729 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4730 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4732 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4733 msgid "Profile design"
4734 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4736 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4738 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4739 "palette of your choice."
4741 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4742 "Farbpalette sind frei wählbar."
4744 #: actions/userdesignsettings.php:282
4745 msgid "Enjoy your hotdog!"
4748 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4749 #: actions/usergroups.php:66
4751 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4752 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4754 #: actions/usergroups.php:132
4755 msgid "Search for more groups"
4756 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4758 #: actions/usergroups.php:159
4760 msgid "%s is not a member of any group."
4761 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4763 #: actions/usergroups.php:164
4765 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4767 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4769 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4770 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4771 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4772 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4773 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4774 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4775 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4777 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4778 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4780 #: actions/version.php:75
4782 msgid "StatusNet %s"
4783 msgstr "StatusNet %s"
4785 #: actions/version.php:155
4788 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4789 "Inc. and contributors."
4791 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4792 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4794 #: actions/version.php:163
4795 msgid "Contributors"
4796 msgstr "Mitarbeiter"
4798 #: actions/version.php:170
4800 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4801 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4802 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4803 "any later version. "
4805 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4806 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4807 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4808 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4810 #: actions/version.php:176
4812 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4813 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4814 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4815 "for more details. "
4817 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4818 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4819 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4820 "Affero General Public License für weitere Details. "
4822 #: actions/version.php:182
4825 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4826 "along with this program. If not, see %s."
4828 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4829 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4831 #: actions/version.php:191
4833 msgstr "Erweiterungen"
4835 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4836 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4840 #: actions/version.php:199
4844 #: classes/File.php:185
4847 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4848 "to upload a smaller version."
4850 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4851 "wolltest ist %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Datei hoch laden."
4853 #: classes/File.php:195
4855 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4856 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4858 #: classes/File.php:202
4860 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4862 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4865 #: classes/Group_member.php:41
4866 msgid "Group join failed."
4867 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4869 #: classes/Group_member.php:53
4870 msgid "Not part of group."
4871 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4873 #: classes/Group_member.php:60
4874 msgid "Group leave failed."
4875 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4877 #: classes/Local_group.php:41
4878 msgid "Could not update local group."
4879 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4881 #: classes/Login_token.php:76
4883 msgid "Could not create login token for %s"
4884 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4886 #: classes/Message.php:45
4887 msgid "You are banned from sending direct messages."
4888 msgstr "Direktes senden von Nachrichten wurde blockiert"
4890 #: classes/Message.php:61
4891 msgid "Could not insert message."
4892 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4894 #: classes/Message.php:71
4895 msgid "Could not update message with new URI."
4896 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4898 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4899 #: classes/Notice.php:182
4901 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4902 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4904 #: classes/Notice.php:251
4905 msgid "Problem saving notice. Too long."
4906 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4908 #: classes/Notice.php:255
4909 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4910 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4912 #: classes/Notice.php:260
4914 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4916 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4917 "ein paar Minuten ab."
4919 #: classes/Notice.php:266
4921 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4924 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4925 "ein paar Minuten ab."
4927 #: classes/Notice.php:272
4928 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4930 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
4932 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4933 msgid "Problem saving notice."
4934 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4936 #: classes/Notice.php:973
4937 msgid "Problem saving group inbox."
4938 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4940 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4941 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4942 #: classes/Notice.php:1564
4944 msgid "RT @%1$s %2$s"
4945 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4947 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4948 msgid "You have been banned from subscribing."
4949 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
4951 #: classes/Subscription.php:78
4952 msgid "Already subscribed!"
4953 msgstr "Bereits abonniert!"
4955 #: classes/Subscription.php:82
4956 msgid "User has blocked you."
4957 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
4959 #: classes/Subscription.php:167
4961 msgid "Not subscribed!"
4962 msgstr "Nicht abonniert!"
4964 #: classes/Subscription.php:173
4965 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4966 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4968 #: classes/Subscription.php:200
4969 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4970 msgstr "Konnte OMB-Abonnement nicht löschen."
4972 #: classes/Subscription.php:211
4973 msgid "Couldn't delete subscription."
4974 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4976 #: classes/User.php:363
4978 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4979 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
4981 #: classes/User_group.php:480
4982 msgid "Could not create group."
4983 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
4985 #: classes/User_group.php:489
4986 msgid "Could not set group URI."
4987 msgstr "Konnte die Gruppen URI nicht setzen."
4989 #: classes/User_group.php:510
4990 msgid "Could not set group membership."
4991 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
4993 #: classes/User_group.php:524
4994 msgid "Could not save local group info."
4995 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
4997 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4998 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4999 msgid "Change your profile settings"
5000 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5002 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5003 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5004 msgid "Upload an avatar"
5005 msgstr "Avatar hochladen"
5007 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5008 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5009 msgid "Change your password"
5010 msgstr "Ändere dein Passwort"
5012 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5013 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5014 msgid "Change email handling"
5015 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5017 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5018 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5019 msgid "Design your profile"
5020 msgstr "Passe dein Profil an"
5022 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5023 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5024 msgid "Other options"
5025 msgstr "Sonstige Optionen"
5027 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5028 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5032 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5033 #: lib/action.php:145
5036 msgstr "%1$s - %2$s"
5038 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5039 #: lib/action.php:161
5040 msgid "Untitled page"
5041 msgstr "Seite ohne Titel"
5043 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5044 #: lib/action.php:436
5045 msgid "Primary site navigation"
5046 msgstr "Hauptnavigation"
5048 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5049 #: lib/action.php:442
5051 msgid "Personal profile and friends timeline"
5052 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5054 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5055 #: lib/action.php:445
5060 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5061 #: lib/action.php:447
5063 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5064 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5066 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5067 #: lib/action.php:452
5069 msgid "Connect to services"
5070 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5072 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5073 #: lib/action.php:455
5077 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5078 #: lib/action.php:458
5080 msgid "Change site configuration"
5081 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5083 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5084 #: lib/action.php:461
5087 msgstr "Administrator"
5089 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5090 #: lib/action.php:465
5093 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5094 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5096 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5097 #: lib/action.php:468
5102 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5103 #: lib/action.php:474
5105 msgid "Logout from the site"
5106 msgstr "Von der Seite abmelden"
5108 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5109 #: lib/action.php:477
5114 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5115 #: lib/action.php:482
5117 msgid "Create an account"
5118 msgstr "Neues Konto erstellen"
5120 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5121 #: lib/action.php:485
5124 msgstr "Registrieren"
5126 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5127 #: lib/action.php:488
5129 msgid "Login to the site"
5130 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5132 #: lib/action.php:491
5137 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5138 #: lib/action.php:494
5143 #: lib/action.php:497
5148 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5149 #: lib/action.php:500
5151 msgid "Search for people or text"
5152 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5154 #: lib/action.php:503
5159 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5160 #. TRANS: Menu item for site administration
5161 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5163 msgstr "Seitennachricht"
5165 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5166 #: lib/action.php:592
5168 msgstr "Lokale Ansichten"
5170 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5171 #: lib/action.php:659
5173 msgstr "Neue Nachricht"
5175 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5176 #: lib/action.php:762
5177 msgid "Secondary site navigation"
5178 msgstr "Unternavigation"
5180 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5181 #: lib/action.php:768
5185 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5186 #: lib/action.php:771
5190 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5191 #: lib/action.php:774
5195 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5196 #: lib/action.php:779
5200 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5201 #: lib/action.php:783
5203 msgstr "Privatsphäre"
5205 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5206 #: lib/action.php:786
5210 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5211 #: lib/action.php:792
5215 #: lib/action.php:794
5219 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5220 #: lib/action.php:823
5221 msgid "StatusNet software license"
5222 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5224 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5225 #: lib/action.php:827
5228 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5229 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5231 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5232 "site.broughtbyurl%%)."
5234 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5235 #: lib/action.php:830
5237 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5238 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5240 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5241 #: lib/action.php:834
5244 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5245 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5246 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5248 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5249 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5250 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5252 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5253 #: lib/action.php:850
5254 msgid "Site content license"
5255 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5257 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5258 #. TRANS: %1$s is the site name.
5259 #: lib/action.php:857
5261 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5262 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5264 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5265 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5266 #: lib/action.php:864
5268 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5270 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5273 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5274 #: lib/action.php:868
5275 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5277 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5280 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5281 #: lib/action.php:881
5283 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5284 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5286 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5287 #: lib/action.php:1192
5289 msgstr "Seitenerstellung"
5291 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5292 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5293 #: lib/action.php:1203
5297 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5298 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5299 #: lib/action.php:1213
5303 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5304 #: lib/activity.php:122
5305 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5306 msgstr "root-Element eines Feeds erwartet aber ganzes XML Dokument erhalten."
5308 #: lib/activityutils.php:208
5309 msgid "Can't handle remote content yet."
5310 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5312 #: lib/activityutils.php:244
5313 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5314 msgstr "Kann eingebundenen XML Inhalt nicht verarbeiten."
5316 #: lib/activityutils.php:248
5317 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5318 msgstr "Eingebundener Base64 Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5320 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5321 #: lib/adminpanelaction.php:98
5322 msgid "You cannot make changes to this site."
5323 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5325 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5326 #: lib/adminpanelaction.php:110
5327 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5328 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5330 #. TRANS: Client error message.
5331 #: lib/adminpanelaction.php:229
5332 msgid "showForm() not implemented."
5333 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5335 #. TRANS: Client error message
5336 #: lib/adminpanelaction.php:259
5337 msgid "saveSettings() not implemented."
5338 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5340 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5341 #. TRANS: the admin panel Design.
5342 #: lib/adminpanelaction.php:284
5343 msgid "Unable to delete design setting."
5344 msgstr "Konnte die Design Einstellungen nicht löschen."
5346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5347 #: lib/adminpanelaction.php:350
5348 msgid "Basic site configuration"
5349 msgstr "Basis Seiteneinstellungen"
5351 #. TRANS: Menu item for site administration
5352 #: lib/adminpanelaction.php:352
5357 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5358 #: lib/adminpanelaction.php:358
5359 msgid "Design configuration"
5360 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5362 #. TRANS: Menu item for site administration
5363 #: lib/adminpanelaction.php:360
5368 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5369 #: lib/adminpanelaction.php:366
5370 msgid "User configuration"
5371 msgstr "Benutzereinstellung"
5373 #. TRANS: Menu item for site administration
5374 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5379 #: lib/adminpanelaction.php:374
5380 msgid "Access configuration"
5381 msgstr "Zugangskonfiguration"
5383 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5384 #: lib/adminpanelaction.php:382
5385 msgid "Paths configuration"
5386 msgstr "Pfadkonfiguration"
5388 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5389 #: lib/adminpanelaction.php:390
5390 msgid "Sessions configuration"
5391 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5393 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5394 #: lib/adminpanelaction.php:398
5395 msgid "Edit site notice"
5396 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5398 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5399 #: lib/adminpanelaction.php:406
5400 msgid "Snapshots configuration"
5401 msgstr "Snapshot Konfiguration"
5403 #. TRANS: Client error 401.
5404 #: lib/apiauth.php:113
5405 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5406 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5408 #. TRANS: Form legend.
5409 #: lib/applicationeditform.php:137
5410 msgid "Edit application"
5411 msgstr "Programm bearbeiten"
5413 #. TRANS: Form guide.
5414 #: lib/applicationeditform.php:187
5415 msgid "Icon for this application"
5416 msgstr "Programmsymbol"
5418 #. TRANS: Form input field instructions.
5419 #: lib/applicationeditform.php:209
5421 msgid "Describe your application in %d characters"
5422 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5424 #. TRANS: Form input field instructions.
5425 #: lib/applicationeditform.php:213
5426 msgid "Describe your application"
5427 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5429 #. TRANS: Form input field instructions.
5430 #: lib/applicationeditform.php:224
5431 msgid "URL of the homepage of this application"
5432 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5434 #. TRANS: Form input field label.
5435 #: lib/applicationeditform.php:226
5437 msgstr "Quelladresse"
5439 #. TRANS: Form input field instructions.
5440 #: lib/applicationeditform.php:233
5441 msgid "Organization responsible for this application"
5442 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5444 #. TRANS: Form input field instructions.
5445 #: lib/applicationeditform.php:242
5446 msgid "URL for the homepage of the organization"
5447 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5449 #. TRANS: Form input field instructions.
5450 #: lib/applicationeditform.php:251
5451 msgid "URL to redirect to after authentication"
5452 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5454 #. TRANS: Radio button label for application type
5455 #: lib/applicationeditform.php:278
5459 #. TRANS: Radio button label for application type
5460 #: lib/applicationeditform.php:295
5462 msgstr "Arbeitsfläche"
5464 #. TRANS: Form guide.
5465 #: lib/applicationeditform.php:297
5466 msgid "Type of application, browser or desktop"
5467 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5469 #. TRANS: Radio button label for access type.
5470 #: lib/applicationeditform.php:320
5472 msgstr "Schreibgeschützt"
5474 #. TRANS: Radio button label for access type.
5475 #: lib/applicationeditform.php:339
5477 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5479 #. TRANS: Form guide.
5480 #: lib/applicationeditform.php:341
5481 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5483 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5486 #. TRANS: Submit button title
5487 #: lib/applicationeditform.php:359
5491 #. TRANS: Application access type
5492 #: lib/applicationlist.php:136
5494 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5496 #. TRANS: Application access type
5497 #: lib/applicationlist.php:138
5499 msgstr "Schreibgeschützt"
5501 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5502 #: lib/applicationlist.php:144
5504 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5505 msgstr "Genehmigte %1$s - \"%2$s\" Zugriff."
5507 #. TRANS: Button label
5508 #: lib/applicationlist.php:159
5513 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5514 #: lib/attachmentlist.php:88
5518 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5519 #: lib/attachmentlist.php:265
5523 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5524 #: lib/attachmentlist.php:279
5528 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5529 msgid "Notices where this attachment appears"
5530 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5532 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5533 msgid "Tags for this attachment"
5534 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5536 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5537 msgid "Password changing failed"
5538 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5540 #: lib/authenticationplugin.php:236
5541 msgid "Password changing is not allowed"
5542 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5544 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5545 msgid "Command results"
5546 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5548 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5549 msgid "Command complete"
5550 msgstr "Befehl ausgeführt"
5552 #: lib/channel.php:240
5553 msgid "Command failed"
5554 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5556 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5557 msgid "Notice with that id does not exist"
5558 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5560 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5561 msgid "User has no last notice"
5562 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5564 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5565 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5566 #: lib/command.php:127
5568 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5569 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
5571 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5572 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5573 #: lib/command.php:147
5575 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5576 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5578 #: lib/command.php:180
5579 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5580 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5582 #: lib/command.php:225
5583 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5584 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5586 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5587 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5588 #: lib/command.php:234
5590 msgid "Nudge sent to %s"
5591 msgstr "Stups an %s geschickt"
5593 #: lib/command.php:260
5596 "Subscriptions: %1$s\n"
5597 "Subscribers: %2$s\n"
5600 "Abonnements: %1$s\n"
5601 "Abonnenten: %2$s\n"
5602 "Mitteilungen: %3$s"
5604 #: lib/command.php:302
5605 msgid "Notice marked as fave."
5606 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5608 #: lib/command.php:323
5609 msgid "You are already a member of that group"
5610 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
5612 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5613 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5614 #: lib/command.php:339
5616 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5617 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
5619 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5620 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5621 #: lib/command.php:385
5623 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5624 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
5626 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5627 #: lib/command.php:418
5629 msgid "Fullname: %s"
5630 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5632 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5633 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5634 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5636 msgid "Location: %s"
5637 msgstr "Standort: %s"
5639 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5640 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5641 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5643 msgid "Homepage: %s"
5644 msgstr "Homepage: %s"
5646 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5647 #: lib/command.php:430
5652 #: lib/command.php:457
5655 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5658 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5659 "dem selben Server senden."
5661 #. TRANS: Message given if content is too long.
5662 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5663 #: lib/command.php:472
5665 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5667 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5669 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5670 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5671 #: lib/command.php:492
5673 msgid "Direct message to %s sent"
5674 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
5676 #: lib/command.php:494
5677 msgid "Error sending direct message."
5678 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5680 #: lib/command.php:514
5681 msgid "Cannot repeat your own notice"
5682 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
5684 #: lib/command.php:519
5685 msgid "Already repeated that notice"
5686 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5688 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5689 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5690 #: lib/command.php:529
5692 msgid "Notice from %s repeated"
5693 msgstr "Nachricht von %s wiederholt"
5695 #: lib/command.php:531
5696 msgid "Error repeating notice."
5697 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5699 #: lib/command.php:562
5701 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5702 msgstr "Nachricht zu lange - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet"
5704 #: lib/command.php:571
5706 msgid "Reply to %s sent"
5707 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5709 #: lib/command.php:573
5710 msgid "Error saving notice."
5711 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5713 #: lib/command.php:620
5714 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5715 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5717 #: lib/command.php:628
5718 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5719 msgstr "OMB Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5721 #: lib/command.php:634
5723 msgid "Subscribed to %s"
5724 msgstr "%s abonniert"
5726 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5727 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5728 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5730 #: lib/command.php:664
5732 msgid "Unsubscribed from %s"
5733 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5735 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5736 msgid "Command not yet implemented."
5737 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5739 #: lib/command.php:685
5740 msgid "Notification off."
5741 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5743 #: lib/command.php:687
5744 msgid "Can't turn off notification."
5745 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5747 #: lib/command.php:708
5748 msgid "Notification on."
5749 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5751 #: lib/command.php:710
5752 msgid "Can't turn on notification."
5753 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5755 #: lib/command.php:723
5756 msgid "Login command is disabled"
5757 msgstr "Anmeldung ist abgeschaltet"
5759 #: lib/command.php:734
5761 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5762 msgstr "Der Link ist nur einmal benutzbar und für eine Dauer von 2 Minuten: %s"
5764 #: lib/command.php:761
5766 msgid "Unsubscribed %s"
5767 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5769 #: lib/command.php:778
5770 msgid "You are not subscribed to anyone."
5771 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5773 #: lib/command.php:780
5774 msgid "You are subscribed to this person:"
5775 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5776 msgstr[0] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5777 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5779 #: lib/command.php:800
5780 msgid "No one is subscribed to you."
5781 msgstr "Niemand hat Dich abonniert."
5783 #: lib/command.php:802
5784 msgid "This person is subscribed to you:"
5785 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5786 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5787 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5789 #: lib/command.php:822
5790 msgid "You are not a member of any groups."
5791 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5793 #: lib/command.php:824
5794 msgid "You are a member of this group:"
5795 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5796 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5797 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5799 #: lib/command.php:838
5802 "on - turn on notifications\n"
5803 "off - turn off notifications\n"
5804 "help - show this help\n"
5805 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5806 "groups - lists the groups you have joined\n"
5807 "subscriptions - list the people you follow\n"
5808 "subscribers - list the people that follow you\n"
5809 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5810 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5811 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5812 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5813 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5814 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5815 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5816 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5817 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5818 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5819 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5820 "join <group> - join group\n"
5821 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5822 "drop <group> - leave group\n"
5823 "stats - get your stats\n"
5824 "stop - same as 'off'\n"
5825 "quit - same as 'off'\n"
5826 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5827 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5828 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5829 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5830 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5831 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5832 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5833 "track <word> - not yet implemented.\n"
5834 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5835 "track off - not yet implemented.\n"
5836 "untrack all - not yet implemented.\n"
5837 "tracks - not yet implemented.\n"
5838 "tracking - not yet implemented.\n"
5841 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
5842 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
5843 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
5844 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
5845 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
5846 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
5847 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
5848 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
5849 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
5850 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
5851 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
5852 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
5853 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
5854 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
5855 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
5856 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
5857 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
5858 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
5859 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
5860 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
5861 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
5862 "stats - deine Statistik abrufen\n"
5863 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
5864 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
5865 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5866 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5867 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5868 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5869 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5870 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5871 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5872 "track <word> - not yet implemented.\n"
5873 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5874 "track off - not yet implemented.\n"
5875 "untrack all - not yet implemented.\n"
5876 "tracks - not yet implemented.\n"
5877 "tracking - not yet implemented.\n"
5879 #: lib/common.php:135
5880 msgid "No configuration file found. "
5881 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
5883 #: lib/common.php:136
5884 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5885 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
5887 #: lib/common.php:138
5888 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5889 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
5891 #: lib/common.php:139
5892 msgid "Go to the installer."
5893 msgstr "Zur Installation gehen."
5895 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5899 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5900 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5901 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
5903 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5904 msgid "Updates by SMS"
5905 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
5907 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5909 msgstr "Verbindungen"
5911 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5912 msgid "Authorized connected applications"
5913 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
5915 #: lib/dberroraction.php:60
5916 msgid "Database error"
5917 msgstr "Datenbankfehler."
5919 #: lib/designsettings.php:105
5921 msgstr "Datei hochladen"
5923 #: lib/designsettings.php:109
5925 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5927 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
5928 "Dateigröße ist 2MB."
5930 #: lib/designsettings.php:418
5931 msgid "Design defaults restored."
5932 msgstr "Standard Design wieder hergestellt."
5934 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5935 msgid "Disfavor this notice"
5936 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
5938 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5939 msgid "Favor this notice"
5940 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
5942 #: lib/favorform.php:140
5944 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5962 #: lib/feedlist.php:64
5964 msgstr "Daten exportieren"
5966 #: lib/galleryaction.php:121
5968 msgstr "Stichworte filtern"
5970 #: lib/galleryaction.php:131
5974 #: lib/galleryaction.php:139
5975 msgid "Select tag to filter"
5976 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5978 #: lib/galleryaction.php:140
5982 #: lib/galleryaction.php:141
5983 msgid "Choose a tag to narrow list"
5984 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5986 #: lib/galleryaction.php:143
5990 #: lib/grantroleform.php:91
5992 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5993 msgstr "Teile dem Benutzer die \"%s\" Rolle zu"
5995 #: lib/groupeditform.php:163
5996 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5997 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
5999 #: lib/groupeditform.php:168
6000 msgid "Describe the group or topic"
6001 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6003 #: lib/groupeditform.php:170
6005 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6006 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6008 #: lib/groupeditform.php:179
6010 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6012 "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Gebiet (oder Region), Land“"
6014 #: lib/groupeditform.php:187
6016 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6018 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6021 #: lib/groupnav.php:85
6025 #: lib/groupnav.php:101
6029 #: lib/groupnav.php:102
6031 msgid "%s blocked users"
6032 msgstr "in %s blockierte Nutzer"
6034 #: lib/groupnav.php:108
6036 msgid "Edit %s group properties"
6037 msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten"
6039 #: lib/groupnav.php:113
6043 #: lib/groupnav.php:114
6045 msgid "Add or edit %s logo"
6046 msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6048 #: lib/groupnav.php:120
6050 msgid "Add or edit %s design"
6051 msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten"
6053 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6054 msgid "Groups with most members"
6055 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6057 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6058 msgid "Groups with most posts"
6059 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6061 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6063 msgid "Tags in %s group's notices"
6064 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6066 #. TRANS: Client exception 406
6067 #: lib/htmloutputter.php:104
6068 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6069 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6071 #: lib/imagefile.php:72
6072 msgid "Unsupported image file format."
6073 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6075 #: lib/imagefile.php:88
6076 #, fuzzy, php-format
6077 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6078 msgstr "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen."
6080 #: lib/imagefile.php:93
6081 msgid "Partial upload."
6082 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6084 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6085 msgid "System error uploading file."
6086 msgstr "Systemfehler beim hochladen der Datei."
6088 #: lib/imagefile.php:109
6089 msgid "Not an image or corrupt file."
6090 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6092 #: lib/imagefile.php:122
6093 msgid "Lost our file."
6094 msgstr "Daten verloren."
6096 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6097 msgid "Unknown file type"
6098 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6100 #: lib/imagefile.php:244
6104 #: lib/imagefile.php:246
6108 #: lib/jabber.php:387
6113 #: lib/jabber.php:567
6115 msgid "Unknown inbox source %d."
6116 msgstr "Unbekannte inbox Quelle %d."
6118 #: lib/joinform.php:114
6122 #: lib/leaveform.php:114
6126 #: lib/logingroupnav.php:80
6127 msgid "Login with a username and password"
6128 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6130 #: lib/logingroupnav.php:86
6131 msgid "Sign up for a new account"
6132 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6134 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6136 msgid "Email address confirmation"
6137 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6139 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6145 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6147 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6151 "If not, just ignore this message.\n"
6153 "Thanks for your time, \n"
6158 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6160 "Falls Du es warst und Du Deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6161 "bitte diese URL:\n"
6165 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6170 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6173 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6174 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6179 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6180 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6182 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6183 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6184 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6186 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6190 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6195 "Faithfully yours,\n"
6199 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6201 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6206 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6210 "Du kannst Deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6213 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6217 msgstr "Biografie: %s"
6219 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6222 msgid "New email address for posting to %s"
6223 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6225 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6229 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6231 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6233 "More email instructions at %3$s.\n"
6235 "Faithfully yours,\n"
6238 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6240 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6242 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6247 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6253 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6255 msgid "SMS confirmation"
6256 msgstr "SMS-Konfiguration"
6258 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6261 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6263 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6266 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6269 msgid "You've been nudged by %s"
6270 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6272 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6276 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6277 "to post some news.\n"
6279 "So let's hear from you :)\n"
6283 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6285 "With kind regards,\n"
6288 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was Du zur Zeit wohl so machst und lädt Dich ein, "
6289 "etwas Neues zu posten.\n"
6291 "Lass von Dir hören :)\n"
6295 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6297 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6300 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6303 msgid "New private message from %s"
6304 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6306 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6310 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6312 "------------------------------------------------------\n"
6314 "------------------------------------------------------\n"
6316 "You can reply to their message here:\n"
6320 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6322 "With kind regards,\n"
6325 "%1$s (%2$s) hat Dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6327 "------------------------------------------------------\n"
6329 "------------------------------------------------------\n"
6331 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6335 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6337 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6340 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6343 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6344 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6346 #. TRANS: Body for favorite notification email
6350 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6352 "The URL of your notice is:\n"
6356 "The text of your notice is:\n"
6360 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6364 "Faithfully yours,\n"
6367 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6368 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6370 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6372 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6378 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6382 "The full conversation can be read here:\n"
6386 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6392 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6394 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6396 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6400 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6402 "The notice is here:\n"
6410 "%5$sYou can reply back here:\n"
6414 "The list of all @-replies for you here:\n"
6418 "Faithfully yours,\n"
6421 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6423 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6426 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6434 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6438 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6442 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6445 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6447 #: lib/mailbox.php:89
6448 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6449 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6451 #: lib/mailbox.php:139
6453 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6454 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6456 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6457 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6458 "Nachrichten schicken, die nur Du sehen kannst."
6460 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6464 #: lib/mailhandler.php:37
6465 msgid "Could not parse message."
6466 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6468 #: lib/mailhandler.php:42
6469 msgid "Not a registered user."
6470 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6472 #: lib/mailhandler.php:46
6473 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6474 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6476 #: lib/mailhandler.php:50
6477 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6478 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6480 #: lib/mailhandler.php:228
6482 msgid "Unsupported message type: %s"
6483 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6485 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6486 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6488 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbank Fehler auf. Bitte versuche es "
6491 #: lib/mediafile.php:142
6492 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6494 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6495 "Angabe in der php.ini."
6497 #: lib/mediafile.php:147
6499 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6502 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6503 "die im HTML Formular angegeben wurde."
6505 #: lib/mediafile.php:152
6506 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6507 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6509 #: lib/mediafile.php:159
6510 msgid "Missing a temporary folder."
6511 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6513 #: lib/mediafile.php:162
6514 msgid "Failed to write file to disk."
6515 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6517 #: lib/mediafile.php:165
6518 msgid "File upload stopped by extension."
6519 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6521 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6522 msgid "File exceeds user's quota."
6523 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6525 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6526 msgid "File could not be moved to destination directory."
6527 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6529 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6530 msgid "Could not determine file's MIME type."
6531 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6533 #: lib/mediafile.php:270
6535 msgid " Try using another %s format."
6536 msgstr "Versuche ein anderes %s Format."
6538 #: lib/mediafile.php:275
6540 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6541 msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
6543 #: lib/messageform.php:120
6544 msgid "Send a direct notice"
6545 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6547 #: lib/messageform.php:146
6551 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6552 msgid "Available characters"
6553 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6555 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6556 msgctxt "Send button for sending notice"
6560 #: lib/noticeform.php:160
6561 msgid "Send a notice"
6562 msgstr "Nachricht senden"
6564 #: lib/noticeform.php:173
6566 msgid "What's up, %s?"
6567 msgstr "Was ist los, %s?"
6569 #: lib/noticeform.php:192
6573 #: lib/noticeform.php:196
6574 msgid "Attach a file"
6575 msgstr "Datei anhängen"
6577 #: lib/noticeform.php:212
6578 msgid "Share my location"
6579 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6581 #: lib/noticeform.php:215
6582 msgid "Do not share my location"
6583 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6585 #: lib/noticeform.php:216
6587 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6590 "Es tut uns Leid, aber die Abfrage deiner GPS Position hat zu lange gedauert. "
6591 "Bitte versuche es später wieder."
6593 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6594 #: lib/noticelist.php:430
6598 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6599 #: lib/noticelist.php:432
6603 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6604 #: lib/noticelist.php:434
6608 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6609 #: lib/noticelist.php:436
6613 #: lib/noticelist.php:438
6615 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6616 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6618 #: lib/noticelist.php:447
6622 #: lib/noticelist.php:559
6624 msgstr "im Zusammenhang"
6626 #: lib/noticelist.php:594
6628 msgstr "Wiederholt von"
6630 #: lib/noticelist.php:621
6631 msgid "Reply to this notice"
6632 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6634 #: lib/noticelist.php:622
6638 #: lib/noticelist.php:666
6639 msgid "Notice repeated"
6640 msgstr "Nachricht wiederholt"
6642 #: lib/nudgeform.php:116
6643 msgid "Nudge this user"
6644 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6646 #: lib/nudgeform.php:128
6650 #: lib/nudgeform.php:128
6651 msgid "Send a nudge to this user"
6652 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6654 #: lib/oauthstore.php:283
6655 msgid "Error inserting new profile"
6656 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden"
6658 #: lib/oauthstore.php:291
6659 msgid "Error inserting avatar"
6660 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars"
6662 #: lib/oauthstore.php:306
6663 msgid "Error updating remote profile"
6664 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
6666 #: lib/oauthstore.php:311
6667 msgid "Error inserting remote profile"
6668 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils"
6670 #: lib/oauthstore.php:345
6671 msgid "Duplicate notice"
6672 msgstr "Doppelte Nachricht"
6674 #: lib/oauthstore.php:490
6675 msgid "Couldn't insert new subscription."
6676 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6678 #: lib/personalgroupnav.php:99
6680 msgstr "Meine Zeitleiste"
6682 #: lib/personalgroupnav.php:104
6686 #: lib/personalgroupnav.php:114
6690 #: lib/personalgroupnav.php:125
6692 msgstr "Posteingang"
6694 #: lib/personalgroupnav.php:126
6695 msgid "Your incoming messages"
6696 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6698 #: lib/personalgroupnav.php:130
6700 msgstr "Postausgang"
6702 #: lib/personalgroupnav.php:131
6703 msgid "Your sent messages"
6704 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6706 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6708 msgid "Tags in %s's notices"
6709 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6711 #: lib/plugin.php:115
6713 msgstr "Unbekannter Befehl"
6715 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6716 msgid "Subscriptions"
6717 msgstr "Abonnements"
6719 #: lib/profileaction.php:126
6720 msgid "All subscriptions"
6721 msgstr "Alle Abonnements"
6723 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6727 #: lib/profileaction.php:161
6728 msgid "All subscribers"
6729 msgstr "Alle Abonnenten"
6731 #: lib/profileaction.php:191
6735 #: lib/profileaction.php:196
6736 msgid "Member since"
6737 msgstr "Mitglied seit"
6739 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6740 #: lib/profileaction.php:235
6741 msgid "Daily average"
6742 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6744 #: lib/profileaction.php:264
6746 msgstr "Alle Gruppen"
6748 #: lib/profileformaction.php:123
6749 msgid "Unimplemented method."
6750 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6752 #: lib/publicgroupnav.php:78
6756 #: lib/publicgroupnav.php:82
6758 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6760 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6762 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6764 #: lib/publicgroupnav.php:88
6766 msgstr "Beliebte Benutzer"
6768 #: lib/publicgroupnav.php:92
6770 msgstr "Beliebte Beiträge"
6772 #: lib/redirectingaction.php:95
6773 msgid "No return-to arguments."
6774 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
6776 #: lib/repeatform.php:107
6777 msgid "Repeat this notice?"
6778 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6780 #: lib/repeatform.php:132
6784 #: lib/repeatform.php:132
6785 msgid "Repeat this notice"
6786 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6788 #: lib/revokeroleform.php:91
6790 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6791 msgstr "Widerrufe die \"%s\" Rolle von diesem Benutzer"
6793 #: lib/router.php:709
6794 msgid "No single user defined for single-user mode."
6795 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6797 #: lib/sandboxform.php:67
6801 #: lib/sandboxform.php:78
6802 msgid "Sandbox this user"
6803 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6805 #: lib/searchaction.php:120
6807 msgstr "Site durchsuchen"
6809 #: lib/searchaction.php:126
6811 msgstr "Suchbegriff"
6813 #: lib/searchaction.php:127
6817 #: lib/searchaction.php:162
6819 msgstr "Hilfe suchen"
6821 #: lib/searchgroupnav.php:80
6825 #: lib/searchgroupnav.php:81
6826 msgid "Find people on this site"
6827 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6829 #: lib/searchgroupnav.php:83
6830 msgid "Find content of notices"
6831 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6833 #: lib/searchgroupnav.php:85
6834 msgid "Find groups on this site"
6835 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6837 #: lib/section.php:89
6838 msgid "Untitled section"
6839 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6841 #: lib/section.php:106
6845 #: lib/silenceform.php:67
6847 msgstr "Stummschalten"
6849 #: lib/silenceform.php:78
6850 msgid "Silence this user"
6851 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
6853 #: lib/subgroupnav.php:83
6855 msgid "People %s subscribes to"
6856 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
6858 #: lib/subgroupnav.php:91
6860 msgid "People subscribed to %s"
6861 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
6863 #: lib/subgroupnav.php:99
6865 msgid "Groups %s is a member of"
6866 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
6868 #: lib/subgroupnav.php:105
6872 #: lib/subgroupnav.php:106
6874 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6875 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6877 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6878 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6879 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6880 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
6882 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6883 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6884 msgid "People Tagcloud as tagged"
6885 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
6887 #: lib/tagcloudsection.php:56
6891 #: lib/themeuploader.php:50
6892 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6895 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6896 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6899 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6900 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6901 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6903 msgid "Failed saving theme."
6904 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
6906 #: lib/themeuploader.php:139
6907 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6910 #: lib/themeuploader.php:166
6912 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6915 #: lib/themeuploader.php:178
6916 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6919 #: lib/themeuploader.php:205
6921 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6922 "digits, underscore, and minus sign."
6925 #: lib/themeuploader.php:216
6927 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6930 #: lib/themeuploader.php:234
6932 msgid "Error opening theme archive."
6933 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
6935 #: lib/topposterssection.php:74
6937 msgstr "Top-Schreiber"
6939 #: lib/unsandboxform.php:69
6941 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
6943 #: lib/unsandboxform.php:80
6944 msgid "Unsandbox this user"
6945 msgstr "Benutzer freigeben"
6947 #: lib/unsilenceform.php:67
6949 msgstr "Stummschalten aufheben"
6951 #: lib/unsilenceform.php:78
6952 msgid "Unsilence this user"
6953 msgstr "Benutzer freigeben"
6955 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6956 msgid "Unsubscribe from this user"
6957 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
6959 #: lib/unsubscribeform.php:137
6961 msgstr "Abbestellen"
6963 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6965 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6966 msgstr "Benutzer %s (%d) hat kein Profil."
6968 #: lib/userprofile.php:117
6970 msgstr "Avatar bearbeiten"
6972 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6973 msgid "User actions"
6974 msgstr "Benutzeraktionen"
6976 #: lib/userprofile.php:237
6977 msgid "User deletion in progress..."
6978 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit..."
6980 #: lib/userprofile.php:263
6981 msgid "Edit profile settings"
6982 msgstr "Profil Einstellungen ändern"
6984 #: lib/userprofile.php:264
6988 #: lib/userprofile.php:287
6989 msgid "Send a direct message to this user"
6990 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
6992 #: lib/userprofile.php:288
6996 #: lib/userprofile.php:326
7000 #: lib/userprofile.php:364
7002 msgstr "Benutzerrolle"
7004 #: lib/userprofile.php:366
7006 msgid "Administrator"
7007 msgstr "Administrator"
7009 #: lib/userprofile.php:367
7014 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7015 #: lib/util.php:1100
7016 msgid "a few seconds ago"
7017 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7019 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7020 #: lib/util.php:1103
7021 msgid "about a minute ago"
7022 msgstr "vor einer Minute"
7024 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7025 #: lib/util.php:1107
7027 msgid "about %d minutes ago"
7028 msgstr "vor %d Minuten"
7030 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7031 #: lib/util.php:1110
7032 msgid "about an hour ago"
7033 msgstr "vor einer Stunde"
7035 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7036 #: lib/util.php:1114
7038 msgid "about %d hours ago"
7039 msgstr "vor %d Stunden"
7041 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7042 #: lib/util.php:1117
7043 msgid "about a day ago"
7044 msgstr "vor einem Tag"
7046 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7047 #: lib/util.php:1121
7049 msgid "about %d days ago"
7050 msgstr "vor %d Tagen"
7052 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7053 #: lib/util.php:1124
7054 msgid "about a month ago"
7055 msgstr "vor einem Monat"
7057 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7058 #: lib/util.php:1128
7060 msgid "about %d months ago"
7061 msgstr "vor %d Monaten"
7063 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7064 #: lib/util.php:1131
7065 msgid "about a year ago"
7066 msgstr "vor einem Jahr"
7068 #: lib/webcolor.php:82
7070 msgid "%s is not a valid color!"
7071 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7073 #: lib/webcolor.php:123
7075 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7076 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
7078 #: lib/xmppmanager.php:403
7080 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7082 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."