]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to German
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bavatar
4 # Author@translatewiki.net: Lutzgh
5 # Author@translatewiki.net: March
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Michael
8 # Author@translatewiki.net: Michi
9 # Author@translatewiki.net: Pill
10 # Author@translatewiki.net: Umherirrender
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-04-18 19:48+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-04-18 19:49:26+0000\n"
20 "Language-Team: German\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65251); Translate extension (2010-01-16)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: de\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #. TRANS: Page title
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
32 msgid "Access"
33 msgstr "Zugang"
34
35 #. TRANS: Page notice
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registrieren"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr ""
49 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Privat"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Nur auf Einladung"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Geschlossen"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
87 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:361
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Speichern"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgid "No such page."
97 msgstr "Seite nicht vorhanden"
98
99 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
104 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
106 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
107 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
108 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
110 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
111 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "Unbekannter Benutzer."
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:86
125 #, php-format
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 #, php-format
136 msgid "%s and friends"
137 msgstr "%s und Freunde"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:103
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:112
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:121
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:134
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 msgstr ""
163 "Dies ist die Zeitleiste für %s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
164 "gepostet."
165
166 #: actions/all.php:139
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
171 msgstr ""
172 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
173 "poste selber etwas."
174
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:142
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
180 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 msgstr ""
182 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%2$s) oder [ihm etwas "
183 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
184 "zu erregen."
185
186 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
190 "post a notice to his or her attention."
191 msgstr ""
192 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
193 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas, um seine Aufmerksamkeit zu "
194 "erregen?"
195
196 #. TRANS: H1 text
197 #: actions/all.php:178
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Du und Freunde"
200
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
204 #: actions/apitimelinehome.php:121
205 #, php-format
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
208
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
215 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
218 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
219 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
220 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
221 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
226 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
227 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
230 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
233
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
239 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
240 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
242 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
243 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
244 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
247
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
249 msgid ""
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "none."
252 msgstr ""
253 "Du musst einen Parameter mit Namen 'device' übergeben. Mögliche Werte sind: "
254 "sms, im, none."
255
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
264 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
265 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
266 #: lib/profileaction.php:84
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
276 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
277 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
278 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
279 #: lib/designsettings.php:283
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
284 msgstr ""
285 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
286 "nicht verarbeiten."
287
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
292 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
293 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
294 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
295 msgid "Unable to save your design settings."
296 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
297
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:105
304 msgid "You cannot block yourself!"
305 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
306
307 #: actions/apiblockcreate.php:126
308 msgid "Block user failed."
309 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
310
311 #: actions/apiblockdestroy.php:114
312 msgid "Unblock user failed."
313 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:89
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:93
321 #, php-format
322 msgid "All the direct messages sent from %s"
323 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:101
326 #, php-format
327 msgid "Direct messages to %s"
328 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
329
330 #: actions/apidirectmessage.php:105
331 #, php-format
332 msgid "All the direct messages sent to %s"
333 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
336 msgid "No message text!"
337 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
340 #, php-format
341 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
342 msgstr ""
343 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist 140 Zeichen."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
346 msgid "Recipient user not found."
347 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
348
349 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
350 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
351 msgstr ""
352 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
353 "du nicht befreundet bist."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
356 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
357 msgid "No status found with that ID."
358 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
359
360 #: actions/apifavoritecreate.php:119
361 msgid "This status is already a favorite."
362 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
363
364 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
365 msgid "Could not create favorite."
366 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
369 msgid "That status is not a favorite."
370 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
371
372 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
373 msgid "Could not delete favorite."
374 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
377 msgid "Could not follow user: User not found."
378 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Nutzer nicht gefunden"
379
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
381 #, php-format
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
387 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
388
389 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
390 msgid "You cannot unfollow yourself."
391 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
392
393 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
394 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
395 msgstr "Zwei IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
398 msgid "Could not determine source user."
399 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
400
401 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
402 msgid "Could not find target user."
403 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
406 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
407 #: actions/register.php:205
408 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
409 msgstr ""
410 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
411 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
414 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
415 #: actions/register.php:208
416 msgid "Nickname already in use. Try another one."
417 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
420 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
421 #: actions/register.php:210
422 msgid "Not a valid nickname."
423 msgstr "Ungültiger Nutzername."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
426 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
427 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
428 #: actions/register.php:217
429 msgid "Homepage is not a valid URL."
430 msgstr ""
431 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
434 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
435 #: actions/register.php:220
436 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
440 #: actions/newapplication.php:172
441 #, php-format
442 msgid "Description is too long (max %d chars)."
443 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
446 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
447 #: actions/register.php:227
448 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
449 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
452 #: actions/newgroup.php:159
453 #, php-format
454 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
455 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:266
458 #, php-format
459 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
460 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
463 #: actions/newgroup.php:172
464 #, php-format
465 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
466 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
467
468 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
469 #: actions/newgroup.php:178
470 msgid "Alias can't be the same as nickname."
471 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitznamen sein."
472
473 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
474 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
475 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
476 msgid "Group not found."
477 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
478
479 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
480 msgid "You are already a member of that group."
481 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
482
483 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
484 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
485 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
486
487 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
488 #, php-format
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
491
492 #: actions/apigroupleave.php:114
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
495
496 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
497 #, php-format
498 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
499 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
500
501 #. TRANS: %s is a user name
502 #: actions/apigrouplist.php:97
503 #, php-format
504 msgid "%s's groups"
505 msgstr "%s’s Gruppen"
506
507 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
508 #: actions/apigrouplist.php:107
509 #, fuzzy, php-format
510 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
511 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
512
513 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
514 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
515 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
516 #, php-format
517 msgid "%s groups"
518 msgstr "%s Gruppen"
519
520 #: actions/apigrouplistall.php:95
521 #, php-format
522 msgid "groups on %s"
523 msgstr "Gruppen von %s"
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:101
526 msgid "No oauth_token parameter provided."
527 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:106
530 msgid "Invalid token."
531 msgstr "Ungültiges Token."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
534 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
535 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
536 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
537 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
538 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
539 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
540 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
541 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
542 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
543 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
544 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
545 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
546 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
547 #: lib/designsettings.php:294
548 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
549 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:135
552 msgid "Invalid nickname / password!"
553 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:159
556 msgid "Database error deleting OAuth application user."
557 msgstr "Datenbank Fehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:185
560 msgid "Database error inserting OAuth application user."
561 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:214
564 #, php-format
565 msgid ""
566 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
567 "token."
568 msgstr ""
569 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
570 "austauschen."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:227
573 #, php-format
574 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
575 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
576
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
581 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
582 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
583 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
585 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
586 msgid "Unexpected form submission."
587 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:259
590 msgid "An application would like to connect to your account"
591 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:276
594 msgid "Allow or deny access"
595 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:292
598 #, php-format
599 msgid ""
600 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
601 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
602 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
603 msgstr ""
604 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
605 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
606 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
607
608 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
609 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
610 msgid "Account"
611 msgstr "Profil"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
614 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
615 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
616 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
617 #: lib/userprofile.php:132
618 msgid "Nickname"
619 msgstr "Nutzername"
620
621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
623 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
624 msgid "Password"
625 msgstr "Passwort"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:328
628 msgid "Deny"
629 msgstr "Ablehnen"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:334
632 msgid "Allow"
633 msgstr "Erlauben"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:351
636 msgid "Allow or deny access to your account information."
637 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
638
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
640 msgid "This method requires a POST or DELETE."
641 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
642
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
644 msgid "You may not delete another user's status."
645 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
648 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
649 msgid "No such notice."
650 msgstr "Unbekannte Nachricht."
651
652 #: actions/apistatusesretweet.php:83
653 msgid "Cannot repeat your own notice."
654 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
655
656 #: actions/apistatusesretweet.php:91
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
659
660 #: actions/apistatusesshow.php:138
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "Status gelöscht."
663
664 #: actions/apistatusesshow.php:144
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
669 #: lib/mailhandler.php:60
670 #, php-format
671 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
672 msgstr ""
673 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
676 msgid "Not found."
677 msgstr "Nicht gefunden."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
680 #, php-format
681 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
682 msgstr ""
683 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
684 "Anhänge"
685
686 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
687 msgid "Unsupported format."
688 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
689
690 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
693 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
698 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
699
700 #: actions/apitimelinementions.php:117
701 #, php-format
702 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
703 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
704
705 #: actions/apitimelinementions.php:130
706 #, php-format
707 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
708 msgstr "Nachrichten von %1$, die auf Nachrichten von %2$ / %3$ antworten."
709
710 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
711 #, php-format
712 msgid "%s public timeline"
713 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
714
715 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
716 #, php-format
717 msgid "%s updates from everyone!"
718 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
719
720 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
721 #, php-format
722 msgid "Repeated to %s"
723 msgstr "Antworten an %s"
724
725 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
726 #, php-format
727 msgid "Repeats of %s"
728 msgstr "Antworten von %s"
729
730 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
731 #, php-format
732 msgid "Notices tagged with %s"
733 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
734
735 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
736 #, php-format
737 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
738 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
739
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "Kein solcher Anhang."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
748 msgid "No nickname."
749 msgstr "Kein Nutzername."
750
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
752 msgid "No size."
753 msgstr "Keine Größe."
754
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "Ungültige Größe."
758
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
762 msgid "Avatar"
763 msgstr "Avatar"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:78
766 #, php-format
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
768 msgstr ""
769 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Avatar-Einstellungen"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
784 msgid "Original"
785 msgstr "Original"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
789 msgid "Preview"
790 msgstr "Vorschau"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
794 msgid "Delete"
795 msgstr "Löschen"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
798 msgid "Upload"
799 msgstr "Hochladen"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
802 msgid "Crop"
803 msgstr "Zuschneiden"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
811 msgstr ""
812 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Daten verloren."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "Avatar aktualisiert."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "Avatar gelöscht."
829
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
833
834 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
835 msgid "Block user"
836 msgstr "Benutzer blockieren"
837
838 #: actions/block.php:130
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
843 msgstr ""
844 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst?  Die Verbindung zum "
845 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
846 "und bekommt keine @-Antworten."
847
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
854 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
855 #: actions/groupblock.php:178
856 msgctxt "BUTTON"
857 msgid "No"
858 msgstr "Nein"
859
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
862 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
863 msgid "Do not block this user"
864 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
865
866 #. TRANS: Button label on the user block form.
867 #. TRANS: Button label on the delete application form.
868 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
869 #. TRANS: Button label on the delete user form.
870 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
871 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
872 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
873 #: actions/groupblock.php:185
874 msgctxt "BUTTON"
875 msgid "Yes"
876 msgstr "Ja"
877
878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
879 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
880 msgid "Block this user"
881 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
882
883 #: actions/block.php:179
884 msgid "Failed to save block information."
885 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
888 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
889 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
890 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
891 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
892 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
893 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
894 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
895 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
896 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
897 #: lib/command.php:368
898 msgid "No such group."
899 msgstr "Keine derartige Gruppe."
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:97
902 #, php-format
903 msgid "%s blocked profiles"
904 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:100
907 #, php-format
908 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
909 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:115
912 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
913 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:288
916 msgid "Unblock user from group"
917 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
920 msgid "Unblock"
921 msgstr "Freigeben"
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
924 msgid "Unblock this user"
925 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
926
927 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
928 #: actions/bookmarklet.php:51
929 #, php-format
930 msgid "Post to %s"
931 msgstr "Versenden an %s"
932
933 #: actions/confirmaddress.php:75
934 msgid "No confirmation code."
935 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
936
937 #: actions/confirmaddress.php:80
938 msgid "Confirmation code not found."
939 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
940
941 #: actions/confirmaddress.php:85
942 msgid "That confirmation code is not for you!"
943 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
944
945 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
946 #: actions/confirmaddress.php:91
947 #, php-format
948 msgid "Unrecognized address type %s."
949 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
950
951 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
952 #: actions/confirmaddress.php:96
953 msgid "That address has already been confirmed."
954 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
955
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
962 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
963 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
964 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
965 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
966 #: actions/smssettings.php:464
967 msgid "Couldn't update user."
968 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
969
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
972 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
973 #: actions/smssettings.php:422
974 msgid "Couldn't delete email confirmation."
975 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
976
977 #: actions/confirmaddress.php:146
978 msgid "Confirm address"
979 msgstr "Adresse bestätigen"
980
981 #: actions/confirmaddress.php:161
982 #, php-format
983 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
984 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
985
986 #: actions/conversation.php:99
987 msgid "Conversation"
988 msgstr "Unterhaltung"
989
990 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
991 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
992 msgid "Notices"
993 msgstr "Nachrichten"
994
995 #: actions/deleteapplication.php:63
996 msgid "You must be logged in to delete an application."
997 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:71
1000 msgid "Application not found."
1001 msgstr "Programm nicht gefunden."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1004 #: actions/showapplication.php:94
1005 msgid "You are not the owner of this application."
1006 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1009 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1010 #: lib/action.php:1253
1011 msgid "There was a problem with your session token."
1012 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1015 msgid "Delete application"
1016 msgstr "Programm entfernen"
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:149
1019 msgid ""
1020 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1021 "about the application from the database, including all existing user "
1022 "connections."
1023 msgstr ""
1024 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1025 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1026
1027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:158
1029 msgid "Do not delete this application"
1030 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1031
1032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1033 #: actions/deleteapplication.php:164
1034 msgid "Delete this application"
1035 msgstr "Programm löschen"
1036
1037 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1038 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1039 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1040 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1041 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1042 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1043 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1044 #: lib/settingsaction.php:72
1045 msgid "Not logged in."
1046 msgstr "Nicht angemeldet."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:71
1049 msgid "Can't delete this notice."
1050 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:103
1053 msgid ""
1054 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1055 "be undone."
1056 msgstr ""
1057 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1058 "ist irreversibel."
1059
1060 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1061 msgid "Delete notice"
1062 msgstr "Notiz löschen"
1063
1064 #: actions/deletenotice.php:144
1065 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1066 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1067
1068 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:151
1070 msgid "Do not delete this notice"
1071 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1072
1073 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1074 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1075 msgid "Delete this notice"
1076 msgstr "Nachricht löschen"
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:67
1079 msgid "You cannot delete users."
1080 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1081
1082 #: actions/deleteuser.php:74
1083 msgid "You can only delete local users."
1084 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1085
1086 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1087 msgid "Delete user"
1088 msgstr "Benutzer löschen"
1089
1090 #: actions/deleteuser.php:136
1091 msgid ""
1092 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1093 "the user from the database, without a backup."
1094 msgstr ""
1095 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1096 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1097
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1099 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1100 msgid "Delete this user"
1101 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1102
1103 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1105 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1106 #: lib/groupnav.php:119
1107 msgid "Design"
1108 msgstr "Design"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:74
1111 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1112 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:276
1115 msgid "Invalid logo URL."
1116 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:280
1119 #, php-format
1120 msgid "Theme not available: %s."
1121 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:376
1124 msgid "Change logo"
1125 msgstr "Logo ändern"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:381
1128 msgid "Site logo"
1129 msgstr "Seitenlogo"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:388
1132 msgid "Change theme"
1133 msgstr "Theme ändern"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:405
1136 msgid "Site theme"
1137 msgstr "Seitentheme"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:406
1140 msgid "Theme for the site."
1141 msgstr "Theme dieser Seite."
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1144 msgid "Change background image"
1145 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1148 #: lib/designsettings.php:178
1149 msgid "Background"
1150 msgstr "Hintergrund"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:428
1153 #, php-format
1154 msgid ""
1155 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1156 "$s."
1157 msgstr ""
1158 "Du kannst ein Hintergrundbild für Deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1159 "Dateigröße beträgt %1$s."
1160
1161 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1163 msgid "On"
1164 msgstr "An"
1165
1166 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1168 msgid "Off"
1169 msgstr "Aus"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1172 msgid "Turn background image on or off."
1173 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1176 msgid "Tile background image"
1177 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1180 msgid "Change colours"
1181 msgstr "Farben ändern"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1184 msgid "Content"
1185 msgstr "Inhalt"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1188 msgid "Sidebar"
1189 msgstr "Seitenleiste"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1192 msgid "Text"
1193 msgstr "Text"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1196 msgid "Links"
1197 msgstr "Links"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1200 msgid "Use defaults"
1201 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1204 msgid "Restore default designs"
1205 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1208 msgid "Reset back to default"
1209 msgstr "Standard wiederherstellen"
1210
1211 #. TRANS: Submit button title
1212 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1213 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1214 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1215 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1216 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1217 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1218 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1219 msgid "Save"
1220 msgstr "Speichern"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1223 msgid "Save design"
1224 msgstr "Design speichern"
1225
1226 #: actions/disfavor.php:81
1227 msgid "This notice is not a favorite!"
1228 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1229
1230 #: actions/disfavor.php:94
1231 msgid "Add to favorites"
1232 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1233
1234 #: actions/doc.php:158
1235 #, php-format
1236 msgid "No such document \"%s\""
1237 msgstr "Unbekanntes Dokument \"%s\""
1238
1239 #: actions/editapplication.php:54
1240 msgid "Edit Application"
1241 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1242
1243 #: actions/editapplication.php:66
1244 msgid "You must be logged in to edit an application."
1245 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1248 #: actions/showapplication.php:87
1249 msgid "No such application."
1250 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:161
1253 msgid "Use this form to edit your application."
1254 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1257 msgid "Name is required."
1258 msgstr "Name ist erforderlich."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1261 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1262 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1265 msgid "Name already in use. Try another one."
1266 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1269 msgid "Description is required."
1270 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:194
1273 msgid "Source URL is too long."
1274 msgstr "Homepage ist zu lang."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1277 msgid "Source URL is not valid."
1278 msgstr ""
1279 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1282 msgid "Organization is required."
1283 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1284
1285 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1286 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1287 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1290 msgid "Organization homepage is required."
1291 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1294 msgid "Callback is too long."
1295 msgstr "Antwort ist zu lang"
1296
1297 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1298 msgid "Callback URL is not valid."
1299 msgstr "Antwort URL ist nicht gültig"
1300
1301 #: actions/editapplication.php:258
1302 msgid "Could not update application."
1303 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1304
1305 #: actions/editgroup.php:56
1306 #, php-format
1307 msgid "Edit %s group"
1308 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1309
1310 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1311 msgid "You must be logged in to create a group."
1312 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1313
1314 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1315 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1316 msgid "You must be an admin to edit the group."
1317 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1318
1319 #: actions/editgroup.php:158
1320 msgid "Use this form to edit the group."
1321 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1322
1323 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1324 #, php-format
1325 msgid "description is too long (max %d chars)."
1326 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1329 #, php-format
1330 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1331 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1332
1333 #: actions/editgroup.php:258
1334 msgid "Could not update group."
1335 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1336
1337 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1338 msgid "Could not create aliases."
1339 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1340
1341 #: actions/editgroup.php:280
1342 msgid "Options saved."
1343 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1344
1345 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1346 #: actions/emailsettings.php:61
1347 msgid "Email settings"
1348 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1349
1350 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1351 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1352 #: actions/emailsettings.php:76
1353 #, php-format
1354 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1355 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1356
1357 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1358 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1359 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1360 msgid "Email address"
1361 msgstr "E-Mail-Adresse"
1362
1363 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1364 #: actions/emailsettings.php:112
1365 msgid "Current confirmed email address."
1366 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1367
1368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1369 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1372 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1373 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1374 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1375 #: actions/smssettings.php:180
1376 msgctxt "BUTTON"
1377 msgid "Remove"
1378 msgstr "Entfernen"
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:122
1381 msgid ""
1382 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1383 "a message with further instructions."
1384 msgstr ""
1385 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe Deinen Nachrichteneingang "
1386 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1387
1388 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1389 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label
1392 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1393 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1394 msgctxt "BUTTON"
1395 msgid "Cancel"
1396 msgstr "Abbrechen"
1397
1398 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1399 #: actions/emailsettings.php:135
1400 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1401 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1402
1403 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1404 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1405 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1407 #: actions/smssettings.php:162
1408 msgctxt "BUTTON"
1409 msgid "Add"
1410 msgstr "Hinzufügen"
1411
1412 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1413 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1414 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1415 msgid "Incoming email"
1416 msgstr "Eingehende E-Mail"
1417
1418 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1419 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1420 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1421 msgid "Send email to this address to post new notices."
1422 msgstr "Schicke ein E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1423
1424 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1425 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1426 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1427 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1428 msgstr ""
1429 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1430 "deaktiviert."
1431
1432 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1433 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1434 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1435 msgctxt "BUTTON"
1436 msgid "New"
1437 msgstr "Neu"
1438
1439 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:174
1441 msgid "Email preferences"
1442 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1443
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:180
1446 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1447 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1448
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:186
1451 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1452 msgstr ""
1453 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1454
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:193
1457 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1458 msgstr ""
1459 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:199
1463 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1464 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:205
1468 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1469 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1470
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:212
1473 msgid "I want to post notices by email."
1474 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:219
1478 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1479 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1480
1481 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1482 #: actions/emailsettings.php:334
1483 msgid "Email preferences saved."
1484 msgstr "E-Mail Einstellungen gespeichert."
1485
1486 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1487 #: actions/emailsettings.php:353
1488 msgid "No email address."
1489 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1490
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1492 #: actions/emailsettings.php:361
1493 msgid "Cannot normalize that email address"
1494 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1495
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1497 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1498 #: actions/siteadminpanel.php:144
1499 msgid "Not a valid email address."
1500 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1501
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1503 #: actions/emailsettings.php:370
1504 msgid "That is already your email address."
1505 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1506
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1508 #: actions/emailsettings.php:374
1509 msgid "That email address already belongs to another user."
1510 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1511
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1514 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1515 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1516 #: actions/smssettings.php:373
1517 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1518 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1519
1520 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1521 #: actions/emailsettings.php:398
1522 msgid ""
1523 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1524 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1525 msgstr ""
1526 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1527 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1528 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1529
1530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1531 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1532 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1533 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1534 #: actions/smssettings.php:408
1535 msgid "No pending confirmation to cancel."
1536 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1537
1538 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1539 #: actions/emailsettings.php:424
1540 msgid "That is the wrong email address."
1541 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1542
1543 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1544 #: actions/emailsettings.php:438
1545 msgid "Email confirmation cancelled."
1546 msgstr "E-Mail Bestätigung abgebrochen."
1547
1548 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1549 #. TRANS: registered for the active user.
1550 #: actions/emailsettings.php:458
1551 msgid "That is not your email address."
1552 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1553
1554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:479
1556 msgid "The email address was removed."
1557 msgstr "Die E-Mail Adresse wurde entfernt."
1558
1559 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1560 msgid "No incoming email address."
1561 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1562
1563 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1564 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1566 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1567 msgid "Couldn't update user record."
1568 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1569
1570 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1571 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1572 msgid "Incoming email address removed."
1573 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1574
1575 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1577 msgid "New incoming email address added."
1578 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1579
1580 #: actions/favor.php:79
1581 msgid "This notice is already a favorite!"
1582 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1583
1584 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1585 msgid "Disfavor favorite"
1586 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1587
1588 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1589 #: lib/publicgroupnav.php:93
1590 msgid "Popular notices"
1591 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1592
1593 #: actions/favorited.php:67
1594 #, php-format
1595 msgid "Popular notices, page %d"
1596 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1597
1598 #: actions/favorited.php:79
1599 msgid "The most popular notices on the site right now."
1600 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1601
1602 #: actions/favorited.php:150
1603 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1604 msgstr ""
1605 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1606 "noch keine Favoriten markiert."
1607
1608 #: actions/favorited.php:153
1609 msgid ""
1610 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1611 "next to any notice you like."
1612 msgstr ""
1613 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1614 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1615
1616 #: actions/favorited.php:156
1617 #, php-format
1618 msgid ""
1619 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1620 "notice to your favorites!"
1621 msgstr ""
1622 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1623 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1624
1625 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1626 #: lib/personalgroupnav.php:115
1627 #, php-format
1628 msgid "%s's favorite notices"
1629 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1630
1631 #: actions/favoritesrss.php:115
1632 #, php-format
1633 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1634 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1635
1636 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1637 #: lib/publicgroupnav.php:89
1638 msgid "Featured users"
1639 msgstr "Top-Benutzer"
1640
1641 #: actions/featured.php:71
1642 #, php-format
1643 msgid "Featured users, page %d"
1644 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1645
1646 #: actions/featured.php:99
1647 #, php-format
1648 msgid "A selection of some great users on %s"
1649 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1650
1651 #: actions/file.php:34
1652 msgid "No notice ID."
1653 msgstr "Keine Nachrichten ID"
1654
1655 #: actions/file.php:38
1656 msgid "No notice."
1657 msgstr "Keine Nachricht"
1658
1659 #: actions/file.php:42
1660 msgid "No attachments."
1661 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1662
1663 #: actions/file.php:51
1664 msgid "No uploaded attachments."
1665 msgstr "Kein Anhang geladen."
1666
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1668 msgid "Not expecting this response!"
1669 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1670
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1672 msgid "User being listened to does not exist."
1673 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1674
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1676 msgid "You can use the local subscription!"
1677 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1680 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1681 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1684 msgid "You are not authorized."
1685 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1688 msgid "Could not convert request token to access token."
1689 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1692 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1693 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1696 msgid "Error updating remote profile."
1697 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1698
1699 #: actions/getfile.php:79
1700 msgid "No such file."
1701 msgstr "Datei nicht gefunden."
1702
1703 #: actions/getfile.php:83
1704 msgid "Cannot read file."
1705 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1706
1707 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1708 msgid "Invalid role."
1709 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1710
1711 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1712 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1713 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1714
1715 #: actions/grantrole.php:75
1716 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1717 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1718
1719 #: actions/grantrole.php:82
1720 msgid "User already has this role."
1721 msgstr "Nutzer hat diese Aufgabe bereits"
1722
1723 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1724 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1725 #: lib/profileformaction.php:70
1726 msgid "No profile specified."
1727 msgstr "Kein Profil angegeben."
1728
1729 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1730 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1731 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1732 msgid "No profile with that ID."
1733 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1736 #: actions/makeadmin.php:81
1737 msgid "No group specified."
1738 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1739
1740 #: actions/groupblock.php:91
1741 msgid "Only an admin can block group members."
1742 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1743
1744 #: actions/groupblock.php:95
1745 msgid "User is already blocked from group."
1746 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1747
1748 #: actions/groupblock.php:100
1749 msgid "User is not a member of group."
1750 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1751
1752 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1753 msgid "Block user from group"
1754 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1755
1756 #: actions/groupblock.php:160
1757 #, php-format
1758 msgid ""
1759 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1760 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1761 "the group in the future."
1762 msgstr ""
1763 "Bist du sicher, dass du den Benutzer \"%1$s\" in der Gruppe \"%2$s\" "
1764 "blockieren willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr "
1765 "abschicken und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten "
1766 "können."
1767
1768 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1769 #: actions/groupblock.php:182
1770 msgid "Do not block this user from this group"
1771 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1772
1773 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1774 #: actions/groupblock.php:189
1775 msgid "Block this user from this group"
1776 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1777
1778 #: actions/groupblock.php:206
1779 msgid "Database error blocking user from group."
1780 msgstr "Datenbank Fehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1781
1782 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1783 msgid "No ID."
1784 msgstr "Keine ID"
1785
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1787 msgid "You must be logged in to edit a group."
1788 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1789
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1791 msgid "Group design"
1792 msgstr "Gruppen-Design"
1793
1794 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1795 msgid ""
1796 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1797 "palette of your choice."
1798 msgstr ""
1799 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1800 "Farbpalette frei wählbar."
1801
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1803 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1804 msgid "Couldn't update your design."
1805 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1806
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1808 msgid "Design preferences saved."
1809 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1810
1811 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1812 msgid "Group logo"
1813 msgstr "Gruppen-Logo"
1814
1815 #: actions/grouplogo.php:153
1816 #, php-format
1817 msgid ""
1818 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1819 msgstr ""
1820 "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1821 "s."
1822
1823 #: actions/grouplogo.php:365
1824 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1825 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1826
1827 #: actions/grouplogo.php:399
1828 msgid "Logo updated."
1829 msgstr "Logo aktualisiert."
1830
1831 #: actions/grouplogo.php:401
1832 msgid "Failed updating logo."
1833 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1836 #, php-format
1837 msgid "%s group members"
1838 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:103
1841 #, php-format
1842 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1843 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:118
1846 msgid "A list of the users in this group."
1847 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1848
1849 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1850 msgid "Admin"
1851 msgstr "Admin"
1852
1853 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1854 msgid "Block"
1855 msgstr "Blockieren"
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:487
1858 msgid "Make user an admin of the group"
1859 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:519
1862 msgid "Make Admin"
1863 msgstr "Zum Admin ernennen"
1864
1865 #: actions/groupmembers.php:519
1866 msgid "Make this user an admin"
1867 msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen"
1868
1869 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1870 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1871 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1872 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1873 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1874 #, php-format
1875 msgid "%s timeline"
1876 msgstr "%s Zeitleiste"
1877
1878 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1879 #: actions/grouprss.php:142
1880 #, php-format
1881 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1882 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1883
1884 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1885 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1886 msgid "Groups"
1887 msgstr "Gruppen"
1888
1889 #: actions/groups.php:64
1890 #, php-format
1891 msgid "Groups, page %d"
1892 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1893
1894 #: actions/groups.php:90
1895 #, php-format
1896 msgid ""
1897 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1898 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1899 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1900 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1901 "%%%%)"
1902 msgstr ""
1903 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%% Gruppen. Nachdem du "
1904 "einer Gruppe beigetreten bis kannst du mit \\\"!Gruppenname\\\" eine "
1905 "Nachricht an alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe "
1906 "suchen](%%%%action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%"
1907 "%action.newgroup%%%%)"
1908
1909 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1910 msgid "Create a new group"
1911 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1912
1913 #: actions/groupsearch.php:52
1914 #, php-format
1915 msgid ""
1916 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1918 msgstr ""
1919 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1920 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1921 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1922
1923 #: actions/groupsearch.php:58
1924 msgid "Group search"
1925 msgstr "Gruppen-Suche"
1926
1927 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1928 #: actions/peoplesearch.php:83
1929 msgid "No results."
1930 msgstr "Keine Ergebnisse."
1931
1932 #: actions/groupsearch.php:82
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1936 "newgroup%%) yourself."
1937 msgstr ""
1938 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1939 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1940
1941 #: actions/groupsearch.php:85
1942 #, php-format
1943 msgid ""
1944 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1945 "action.newgroup%%) yourself!"
1946 msgstr ""
1947 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1948 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1949
1950 #: actions/groupunblock.php:91
1951 msgid "Only an admin can unblock group members."
1952 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
1953
1954 #: actions/groupunblock.php:95
1955 msgid "User is not blocked from group."
1956 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
1957
1958 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1959 msgid "Error removing the block."
1960 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
1961
1962 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1963 #: actions/imsettings.php:60
1964 msgid "IM settings"
1965 msgstr "IM-Einstellungen"
1966
1967 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1968 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1969 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1970 #: actions/imsettings.php:74
1971 #, php-format
1972 msgid ""
1973 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1974 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1975 msgstr ""
1976 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
1977 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
1978
1979 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1980 #: actions/imsettings.php:94
1981 msgid "IM is not available."
1982 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
1983
1984 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1985 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1986 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1987 msgid "IM address"
1988 msgstr "IM-Adresse"
1989
1990 #: actions/imsettings.php:113
1991 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1992 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
1993
1994 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1995 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1996 #: actions/imsettings.php:124
1997 #, php-format
1998 msgid ""
1999 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2000 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2001 msgstr ""
2002 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2003 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2004 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2005
2006 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2007 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2008 #: actions/imsettings.php:140
2009 #, php-format
2010 msgid ""
2011 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2012 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2013 msgstr ""
2014 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2015 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2016 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2017
2018 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:155
2020 msgid "IM preferences"
2021 msgstr "IM Einstellungen"
2022
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:160
2025 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2026 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2027
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:166
2030 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2031 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2032
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:172
2035 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2036 msgstr ""
2037 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2038 "GTalk."
2039
2040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:179
2042 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2043 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2044
2045 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2046 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2047 msgid "Preferences saved."
2048 msgstr "Einstellungen gesichert."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2051 #: actions/imsettings.php:309
2052 msgid "No Jabber ID."
2053 msgstr "Keine Jabber-ID"
2054
2055 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2056 #: actions/imsettings.php:317
2057 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2058 msgstr "Konnte diese Jabber ID nicht normalisieren"
2059
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2061 #: actions/imsettings.php:322
2062 msgid "Not a valid Jabber ID"
2063 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2064
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2066 #: actions/imsettings.php:326
2067 msgid "That is already your Jabber ID."
2068 msgstr "Diese JabberID hast du schon angegeben."
2069
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2071 #: actions/imsettings.php:330
2072 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2073 msgstr "Diese Jabber ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2074
2075 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2076 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2077 #: actions/imsettings.php:358
2078 #, php-format
2079 msgid ""
2080 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2081 "s for sending messages to you."
2082 msgstr ""
2083 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2084 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2085
2086 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2087 #: actions/imsettings.php:388
2088 msgid "That is the wrong IM address."
2089 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2090
2091 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2092 #: actions/imsettings.php:397
2093 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2094 msgstr "Konnte die IM Bestätigung nicht löschen."
2095
2096 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2097 #: actions/imsettings.php:402
2098 msgid "IM confirmation cancelled."
2099 msgstr "IM Bestätigung abgebrochen."
2100
2101 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2102 #. TRANS: registered for the active user.
2103 #: actions/imsettings.php:424
2104 msgid "That is not your Jabber ID."
2105 msgstr "Dies ist nicht deine JabberID."
2106
2107 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2108 #: actions/imsettings.php:447
2109 msgid "The IM address was removed."
2110 msgstr "Die IM Adresse wurde entfernt."
2111
2112 #: actions/inbox.php:59
2113 #, php-format
2114 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2115 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2116
2117 #: actions/inbox.php:62
2118 #, php-format
2119 msgid "Inbox for %s"
2120 msgstr "Posteingang von %s"
2121
2122 #: actions/inbox.php:115
2123 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2124 msgstr ""
2125 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2126 "enthält."
2127
2128 #: actions/invite.php:39
2129 msgid "Invites have been disabled."
2130 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2131
2132 #: actions/invite.php:41
2133 #, php-format
2134 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2135 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2136
2137 #: actions/invite.php:72
2138 #, php-format
2139 msgid "Invalid email address: %s"
2140 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2141
2142 #: actions/invite.php:110
2143 msgid "Invitation(s) sent"
2144 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2145
2146 #: actions/invite.php:112
2147 msgid "Invite new users"
2148 msgstr "Lade neue Leute ein"
2149
2150 #: actions/invite.php:128
2151 msgid "You are already subscribed to these users:"
2152 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2153
2154 #. TRANS: Whois output.
2155 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2156 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2157 #, php-format
2158 msgid "%1$s (%2$s)"
2159 msgstr "%1$s (%2$s)"
2160
2161 #: actions/invite.php:136
2162 msgid ""
2163 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2164 msgstr ""
2165 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und Du hast Sie automatisch "
2166 "abonniert."
2167
2168 #: actions/invite.php:144
2169 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2170 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2171
2172 #: actions/invite.php:150
2173 msgid ""
2174 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2175 "on the site. Thanks for growing the community!"
2176 msgstr ""
2177 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2178 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2179 "wachsen!"
2180
2181 #: actions/invite.php:162
2182 msgid ""
2183 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2184 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2185
2186 #: actions/invite.php:187
2187 msgid "Email addresses"
2188 msgstr "E-Mail-Adressen"
2189
2190 #: actions/invite.php:189
2191 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2192 msgstr ""
2193 "Adressen von Freunden, die Du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2194 "Zeile)"
2195
2196 #: actions/invite.php:192
2197 msgid "Personal message"
2198 msgstr "Private Nachricht"
2199
2200 #: actions/invite.php:194
2201 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2202 msgstr ""
2203 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2204 "anfügen."
2205
2206 #. TRANS: Send button for inviting friends
2207 #: actions/invite.php:198
2208 msgctxt "BUTTON"
2209 msgid "Send"
2210 msgstr "Senden"
2211
2212 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2213 #: actions/invite.php:228
2214 #, php-format
2215 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2216 msgstr "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2217
2218 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2219 #: actions/invite.php:231
2220 #, php-format
2221 msgid ""
2222 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2223 "\n"
2224 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2225 "you know and people who interest you.\n"
2226 "\n"
2227 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2228 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2229 "share your interests.\n"
2230 "\n"
2231 "%1$s said:\n"
2232 "\n"
2233 "%4$s\n"
2234 "\n"
2235 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2236 "\n"
2237 "%5$s\n"
2238 "\n"
2239 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2240 "invitation.\n"
2241 "\n"
2242 "%6$s\n"
2243 "\n"
2244 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2245 "time.\n"
2246 "\n"
2247 "Sincerely, %2$s\n"
2248 msgstr ""
2249 "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2250 "\n"
2251 "%2$s ist ein Microblogging-Service der Dich über Deine Freunde auf dem "
2252 "Laufenden hält und Deine Freunde über Dich informiert. \n"
2253 "\n"
2254 "Du kannst Neuigkeiten über Dich und Deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2255 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2256 "\n"
2257 "%1$s sagte:\n"
2258 "\n"
2259 "%4$s\n"
2260 "\n"
2261 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2262 "\n"
2263 "%5$s\n"
2264 "\n"
2265 "Wenn Du den Service ausprobieren möchtest klicke den Link unten an, um die "
2266 "Einladung anzunehmen.\n"
2267 "\n"
2268 "%6$s\n"
2269 "\n"
2270 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für Deine Geduld und Deine "
2271 "Zeit\n"
2272 "\n"
2273 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2274
2275 #: actions/joingroup.php:60
2276 msgid "You must be logged in to join a group."
2277 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2278
2279 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2280 msgid "No nickname or ID."
2281 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2282
2283 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2284 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2285 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2286 #, php-format
2287 msgid "%1$s joined group %2$s"
2288 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2289
2290 #: actions/leavegroup.php:60
2291 msgid "You must be logged in to leave a group."
2292 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2293
2294 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2295 msgid "You are not a member of that group."
2296 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2297
2298 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2299 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2300 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2301 #, php-format
2302 msgid "%1$s left group %2$s"
2303 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2304
2305 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2306 msgid "Already logged in."
2307 msgstr "Bereits angemeldet."
2308
2309 #: actions/login.php:126
2310 msgid "Incorrect username or password."
2311 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2312
2313 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2314 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2315 msgstr ""
2316 "Fehler beim setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2317
2318 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2319 msgid "Login"
2320 msgstr "Anmelden"
2321
2322 #: actions/login.php:227
2323 msgid "Login to site"
2324 msgstr "An Seite anmelden"
2325
2326 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2327 msgid "Remember me"
2328 msgstr "Anmeldedaten merken"
2329
2330 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2331 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2332 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2333
2334 #: actions/login.php:247
2335 msgid "Lost or forgotten password?"
2336 msgstr "Passwort vergessen?"
2337
2338 #: actions/login.php:266
2339 msgid ""
2340 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2341 "changing your settings."
2342 msgstr ""
2343 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2344 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2345
2346 #: actions/login.php:270
2347 #, php-format
2348 msgid ""
2349 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2350 "(%%action.register%%) a new account."
2351 msgstr ""
2352 "Melde dich mit Nutzernamen und Passwort an. Du hast noch keinen Nutzernamen? "
2353 "[Registriere](%%action.register%%) ein neues Konto."
2354
2355 #: actions/makeadmin.php:92
2356 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2357 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2358
2359 #: actions/makeadmin.php:96
2360 #, php-format
2361 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2362 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe \"%2$s\"."
2363
2364 #: actions/makeadmin.php:133
2365 #, php-format
2366 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2367 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2368
2369 #: actions/makeadmin.php:146
2370 #, php-format
2371 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2372 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2373
2374 #: actions/microsummary.php:69
2375 msgid "No current status."
2376 msgstr "Kein aktueller Status."
2377
2378 #: actions/newapplication.php:52
2379 msgid "New Application"
2380 msgstr "Neues Programm"
2381
2382 #: actions/newapplication.php:64
2383 msgid "You must be logged in to register an application."
2384 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2385
2386 #: actions/newapplication.php:143
2387 msgid "Use this form to register a new application."
2388 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2389
2390 #: actions/newapplication.php:176
2391 msgid "Source URL is required."
2392 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2393
2394 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2395 msgid "Could not create application."
2396 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2397
2398 #: actions/newgroup.php:53
2399 msgid "New group"
2400 msgstr "Neue Gruppe"
2401
2402 #: actions/newgroup.php:110
2403 msgid "Use this form to create a new group."
2404 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2405
2406 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2407 msgid "New message"
2408 msgstr "Neue Nachricht"
2409
2410 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2411 msgid "You can't send a message to this user."
2412 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2413
2414 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2415 #: lib/command.php:555
2416 msgid "No content!"
2417 msgstr "Kein Inhalt!"
2418
2419 #: actions/newmessage.php:158
2420 msgid "No recipient specified."
2421 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2422
2423 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2424 msgid ""
2425 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2426 msgstr ""
2427 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2428
2429 #: actions/newmessage.php:181
2430 msgid "Message sent"
2431 msgstr "Nachricht gesendet"
2432
2433 #: actions/newmessage.php:185
2434 #, php-format
2435 msgid "Direct message to %s sent."
2436 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2437
2438 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2439 msgid "Ajax Error"
2440 msgstr "Ajax-Fehler"
2441
2442 #: actions/newnotice.php:69
2443 msgid "New notice"
2444 msgstr "Neue Nachricht"
2445
2446 #: actions/newnotice.php:217
2447 msgid "Notice posted"
2448 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2449
2450 #: actions/noticesearch.php:68
2451 #, php-format
2452 msgid ""
2453 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2454 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2455 msgstr ""
2456 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2457 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2458 "Zeichen bestehen."
2459
2460 #: actions/noticesearch.php:78
2461 msgid "Text search"
2462 msgstr "Volltextsuche"
2463
2464 #: actions/noticesearch.php:91
2465 #, php-format
2466 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2467 msgstr "Suchergebnisse für \"%1$s\" auf %2$s"
2468
2469 #: actions/noticesearch.php:121
2470 #, php-format
2471 msgid ""
2472 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2473 "status_textarea=%s)!"
2474 msgstr ""
2475 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2476 "status_textarea=%s)!"
2477
2478 #: actions/noticesearch.php:124
2479 #, php-format
2480 msgid ""
2481 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2482 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2483 msgstr ""
2484 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2485 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2486 "status_textarea=%s)!"
2487
2488 #: actions/noticesearchrss.php:96
2489 #, php-format
2490 msgid "Updates with \"%s\""
2491 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2492
2493 #: actions/noticesearchrss.php:98
2494 #, php-format
2495 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2496 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2497
2498 #: actions/nudge.php:85
2499 msgid ""
2500 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2501 msgstr ""
2502 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2503 "nicht bestätigt."
2504
2505 #: actions/nudge.php:94
2506 msgid "Nudge sent"
2507 msgstr "Stups abgeschickt"
2508
2509 #: actions/nudge.php:97
2510 msgid "Nudge sent!"
2511 msgstr "Stups gesendet!"
2512
2513 #: actions/oauthappssettings.php:59
2514 msgid "You must be logged in to list your applications."
2515 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2516
2517 #: actions/oauthappssettings.php:74
2518 msgid "OAuth applications"
2519 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2520
2521 #: actions/oauthappssettings.php:85
2522 msgid "Applications you have registered"
2523 msgstr "Registrierte Programme"
2524
2525 #: actions/oauthappssettings.php:135
2526 #, php-format
2527 msgid "You have not registered any applications yet."
2528 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2529
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2531 msgid "Connected applications"
2532 msgstr "Verbundene Programme"
2533
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2535 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2536 msgstr ""
2537 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2538 "zu verbinden."
2539
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2541 msgid "You are not a user of that application."
2542 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2543
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2545 #, php-format
2546 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2547 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2548
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2550 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2551 msgstr ""
2552 "Du hast noch kein Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2553
2554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2555 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2556 msgstr ""
2557 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2558
2559 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2560 msgid "Notice has no profile."
2561 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2562
2563 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2564 #, php-format
2565 msgid "%1$s's status on %2$s"
2566 msgstr "%1$s Status auf %2$s"
2567
2568 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2569 #: actions/oembed.php:158
2570 #, php-format
2571 msgid "Content type %s not supported."
2572 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2573
2574 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2575 #: actions/oembed.php:162
2576 #, php-format
2577 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2578 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2579
2580 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2581 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2582 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2583 msgid "Not a supported data format."
2584 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2585
2586 #: actions/opensearch.php:64
2587 msgid "People Search"
2588 msgstr "Suche nach Nutzern"
2589
2590 #: actions/opensearch.php:67
2591 msgid "Notice Search"
2592 msgstr "Nachrichtensuche"
2593
2594 #: actions/othersettings.php:60
2595 msgid "Other settings"
2596 msgstr "Andere Einstellungen"
2597
2598 #: actions/othersettings.php:71
2599 msgid "Manage various other options."
2600 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2601
2602 #: actions/othersettings.php:108
2603 msgid " (free service)"
2604 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2605
2606 #: actions/othersettings.php:116
2607 msgid "Shorten URLs with"
2608 msgstr "URLs kürzen mit"
2609
2610 #: actions/othersettings.php:117
2611 msgid "Automatic shortening service to use."
2612 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2613
2614 #: actions/othersettings.php:122
2615 msgid "View profile designs"
2616 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2617
2618 #: actions/othersettings.php:123
2619 msgid "Show or hide profile designs."
2620 msgstr "Prifil-Designs anzeigen oder verstecken."
2621
2622 #: actions/othersettings.php:153
2623 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2624 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2625
2626 #: actions/otp.php:69
2627 msgid "No user ID specified."
2628 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2629
2630 #: actions/otp.php:83
2631 msgid "No login token specified."
2632 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2633
2634 #: actions/otp.php:90
2635 msgid "No login token requested."
2636 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2637
2638 #: actions/otp.php:95
2639 msgid "Invalid login token specified."
2640 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2641
2642 #: actions/otp.php:104
2643 msgid "Login token expired."
2644 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2645
2646 #: actions/outbox.php:58
2647 #, php-format
2648 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2649 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2650
2651 #: actions/outbox.php:61
2652 #, php-format
2653 msgid "Outbox for %s"
2654 msgstr "Postausgang von %s"
2655
2656 #: actions/outbox.php:116
2657 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2658 msgstr ""
2659 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2660
2661 #: actions/passwordsettings.php:58
2662 msgid "Change password"
2663 msgstr "Passwort ändern"
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:69
2666 msgid "Change your password."
2667 msgstr "Ändere dein Passwort."
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2670 msgid "Password change"
2671 msgstr "Passwort geändert"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:104
2674 msgid "Old password"
2675 msgstr "Altes Passwort"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2678 msgid "New password"
2679 msgstr "Neues Passwort"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:109
2682 msgid "6 or more characters"
2683 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2686 #: actions/register.php:433
2687 msgid "Confirm"
2688 msgstr "Bestätigen"
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2691 msgid "Same as password above"
2692 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:117
2695 msgid "Change"
2696 msgstr "Ändern"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2699 msgid "Password must be 6 or more characters."
2700 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2703 msgid "Passwords don't match."
2704 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:165
2707 msgid "Incorrect old password"
2708 msgstr "Altes Passwort falsch"
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:181
2711 msgid "Error saving user; invalid."
2712 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2715 msgid "Can't save new password."
2716 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2719 msgid "Password saved."
2720 msgstr "Passwort gespeichert."
2721
2722 #. TRANS: Menu item for site administration
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2724 msgid "Paths"
2725 msgstr "Pfad"
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2728 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2729 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet Seite."
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2732 #, php-format
2733 msgid "Theme directory not readable: %s."
2734 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2735
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2737 #, php-format
2738 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2739 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2742 #, php-format
2743 msgid "Background directory not writable: %s."
2744 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2747 #, php-format
2748 msgid "Locales directory not readable: %s."
2749 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2752 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2753 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2756 msgid "Site"
2757 msgstr "Seite"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2760 msgid "Server"
2761 msgstr "Server"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2764 msgid "Site's server hostname."
2765 msgstr "Server Name der Seite"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2768 msgid "Path"
2769 msgstr "Pfad"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2772 msgid "Site path"
2773 msgstr "Seitenpfad"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2776 msgid "Path to locales"
2777 msgstr "Sprachverzeichnis"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2780 msgid "Directory path to locales"
2781 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2784 msgid "Fancy URLs"
2785 msgstr "Schicke URLs."
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2788 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2789 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2792 msgid "Theme"
2793 msgstr "Motiv"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2796 msgid "Theme server"
2797 msgstr "Motiv-Server"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2800 msgid "Theme path"
2801 msgstr "Motiv-Pfad"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2804 msgid "Theme directory"
2805 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2808 msgid "Avatars"
2809 msgstr "Avatare"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2812 msgid "Avatar server"
2813 msgstr "Avatar-Server"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2816 msgid "Avatar path"
2817 msgstr "Avatarpfad"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2820 msgid "Avatar directory"
2821 msgstr "Avatarverzeichnis"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2824 msgid "Backgrounds"
2825 msgstr "Hintergrundbilder"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2828 msgid "Background server"
2829 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2832 msgid "Background path"
2833 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2836 msgid "Background directory"
2837 msgstr "Hintergrund Verzeichnis"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2840 msgid "SSL"
2841 msgstr "SSL"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2844 msgid "Never"
2845 msgstr "Nie"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2848 msgid "Sometimes"
2849 msgstr "Manchmal"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2852 msgid "Always"
2853 msgstr "Immer"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2856 msgid "Use SSL"
2857 msgstr "SSL verwenden"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2860 msgid "When to use SSL"
2861 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2864 msgid "SSL server"
2865 msgstr "SSL-Server"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2868 msgid "Server to direct SSL requests to"
2869 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2872 msgid "Save paths"
2873 msgstr "Speicherpfade"
2874
2875 #: actions/peoplesearch.php:52
2876 #, php-format
2877 msgid ""
2878 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2879 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2880 msgstr ""
2881 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2882 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2883 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2884
2885 #: actions/peoplesearch.php:58
2886 msgid "People search"
2887 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2888
2889 #: actions/peopletag.php:68
2890 #, php-format
2891 msgid "Not a valid people tag: %s."
2892 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2893
2894 #: actions/peopletag.php:142
2895 #, php-format
2896 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2897 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2898
2899 #: actions/postnotice.php:95
2900 msgid "Invalid notice content."
2901 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2902
2903 #: actions/postnotice.php:101
2904 #, php-format
2905 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2906 msgstr ""
2907 "Die Nachrichtenlizenz '%1$s' ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite '%"
2908 "2$s'."
2909
2910 #: actions/profilesettings.php:60
2911 msgid "Profile settings"
2912 msgstr "Profil-Einstellungen"
2913
2914 #: actions/profilesettings.php:71
2915 msgid ""
2916 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2917 msgstr ""
2918 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2919 "über dich erfahren können."
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:99
2922 msgid "Profile information"
2923 msgstr "Profilinformation"
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2926 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2927 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2930 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2931 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2932 msgid "Full name"
2933 msgstr "Vollständiger Name"
2934
2935 #. TRANS: Form input field label.
2936 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2937 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2938 msgid "Homepage"
2939 msgstr "Homepage"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2942 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2943 msgstr ""
2944 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2947 #, php-format
2948 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2949 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2952 msgid "Describe yourself and your interests"
2953 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2956 msgid "Bio"
2957 msgstr "Biografie"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2960 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2961 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2962 #: lib/userprofile.php:165
2963 msgid "Location"
2964 msgstr "Aufenthaltsort"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2967 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2968 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Gebiet, Land“"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:138
2971 msgid "Share my current location when posting notices"
2972 msgstr "Teile meine aktuelle Position wenn ich Nachrichten sende"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2975 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2976 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2977 msgid "Tags"
2978 msgstr "Stichwörter"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:147
2981 msgid ""
2982 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2983 msgstr ""
2984 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
2985 "oder Leerzeichen getrennt"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:151
2988 msgid "Language"
2989 msgstr "Sprache"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:152
2992 msgid "Preferred language"
2993 msgstr "Bevorzugte Sprache"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:161
2996 msgid "Timezone"
2997 msgstr "Zeitzone"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:162
3000 msgid "What timezone are you normally in?"
3001 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:167
3004 msgid ""
3005 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3006 msgstr ""
3007 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3008 "Menschen)"
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3011 #, php-format
3012 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3013 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3016 msgid "Timezone not selected."
3017 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:241
3020 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3021 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3024 #, php-format
3025 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3026 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:306
3029 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3030 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:363
3033 msgid "Couldn't save location prefs."
3034 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:375
3037 msgid "Couldn't save profile."
3038 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3039
3040 #: actions/profilesettings.php:383
3041 msgid "Couldn't save tags."
3042 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3043
3044 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3045 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3046 msgid "Settings saved."
3047 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3048
3049 #: actions/public.php:83
3050 #, php-format
3051 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3052 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3053
3054 #: actions/public.php:92
3055 msgid "Could not retrieve public stream."
3056 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3057
3058 #: actions/public.php:130
3059 #, php-format
3060 msgid "Public timeline, page %d"
3061 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3062
3063 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3064 msgid "Public timeline"
3065 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3066
3067 #: actions/public.php:160
3068 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3069 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3070
3071 #: actions/public.php:164
3072 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3073 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3074
3075 #: actions/public.php:168
3076 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3077 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3078
3079 #: actions/public.php:188
3080 #, php-format
3081 msgid ""
3082 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3083 "yet."
3084 msgstr ""
3085 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3086 "noch nichts gepostet."
3087
3088 #: actions/public.php:191
3089 msgid "Be the first to post!"
3090 msgstr "Sei der erste der etwas schreibt!"
3091
3092 #: actions/public.php:195
3093 #, php-format
3094 msgid ""
3095 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3096 msgstr ""
3097 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3098 "Beitrag abschicken!"
3099
3100 #: actions/public.php:242
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3105 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3106 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3107 msgstr ""
3108 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3109 "Mikroblogging) Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3110 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3111 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3112 "Informationen](%%doc.help%%))"
3113
3114 #: actions/public.php:247
3115 #, php-format
3116 msgid ""
3117 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3118 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3119 "tool."
3120 msgstr ""
3121 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3122 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3123 "status.net/)."
3124
3125 #: actions/publictagcloud.php:57
3126 msgid "Public tag cloud"
3127 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3128
3129 #: actions/publictagcloud.php:63
3130 #, php-format
3131 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3132 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3133
3134 #: actions/publictagcloud.php:69
3135 #, php-format
3136 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3137 msgstr ""
3138 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3139 "tags%%) gepostet."
3140
3141 #: actions/publictagcloud.php:72
3142 msgid "Be the first to post one!"
3143 msgstr "Sei der Erste der etwas schreibt!"
3144
3145 #: actions/publictagcloud.php:75
3146 #, php-format
3147 msgid ""
3148 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3149 "one!"
3150 msgstr ""
3151 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3152 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3153
3154 #: actions/publictagcloud.php:134
3155 msgid "Tag cloud"
3156 msgstr "Stichwort-Wolke"
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:36
3159 msgid "You are already logged in!"
3160 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:62
3163 msgid "No such recovery code."
3164 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:66
3167 msgid "Not a recovery code."
3168 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:73
3171 msgid "Recovery code for unknown user."
3172 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:86
3175 msgid "Error with confirmation code."
3176 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:97
3179 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3180 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:111
3183 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3184 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:152
3187 msgid ""
3188 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3189 "the email address you have stored in your account."
3190 msgstr ""
3191 "Wenn du dein Passwort vergessen hast kannst du dir ein neues an deine "
3192 "hinterlegte Email schicken lassen."
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:158
3195 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3196 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:188
3199 msgid "Password recovery"
3200 msgstr "Password-Wiederherstellung"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:191
3203 msgid "Nickname or email address"
3204 msgstr "Spitzname oder e-mail Adresse"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:193
3207 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3208 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3211 msgid "Recover"
3212 msgstr "Wiederherstellung"
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:208
3215 msgid "Reset password"
3216 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:209
3219 msgid "Recover password"
3220 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3223 msgid "Password recovery requested"
3224 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:213
3227 msgid "Unknown action"
3228 msgstr "Unbekannter Befehl"
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:236
3231 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3232 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:243
3235 msgid "Reset"
3236 msgstr "Zurücksetzen"
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:252
3239 msgid "Enter a nickname or email address."
3240 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:282
3243 msgid "No user with that email address or username."
3244 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:299
3247 msgid "No registered email address for that user."
3248 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:313
3251 msgid "Error saving address confirmation."
3252 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:338
3255 msgid ""
3256 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3257 "address registered to your account."
3258 msgstr ""
3259 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3260 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:357
3263 msgid "Unexpected password reset."
3264 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:365
3267 msgid "Password must be 6 chars or more."
3268 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3269
3270 #: actions/recoverpassword.php:369
3271 msgid "Password and confirmation do not match."
3272 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3273
3274 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3275 msgid "Error setting user."
3276 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3277
3278 #: actions/recoverpassword.php:395
3279 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3280 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3281
3282 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3283 msgid "Sorry, only invited people can register."
3284 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3285
3286 #: actions/register.php:92
3287 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3288 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3289
3290 #: actions/register.php:112
3291 msgid "Registration successful"
3292 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3293
3294 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3295 msgid "Register"
3296 msgstr "Registrieren"
3297
3298 #: actions/register.php:135
3299 msgid "Registration not allowed."
3300 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3301
3302 #: actions/register.php:198
3303 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3304 msgstr ""
3305 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3306
3307 #: actions/register.php:212
3308 msgid "Email address already exists."
3309 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3310
3311 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3312 msgid "Invalid username or password."
3313 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3314
3315 #: actions/register.php:343
3316 #, fuzzy
3317 msgid ""
3318 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3319 "link up to friends and colleagues. "
3320 msgstr ""
3321 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Danach kannst du Nachrichten "
3322 "und Links an deine Freunde und Kollegen schicken. "
3323
3324 #: actions/register.php:425
3325 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3326 msgstr ""
3327 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3328 "Pflicht."
3329
3330 #: actions/register.php:430
3331 msgid "6 or more characters. Required."
3332 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3333
3334 #: actions/register.php:434
3335 msgid "Same as password above. Required."
3336 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3337
3338 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3339 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3340 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3341 msgid "Email"
3342 msgstr "E-Mail"
3343
3344 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3345 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3346 msgstr ""
3347 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3348 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3349
3350 #: actions/register.php:450
3351 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3352 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein „echter“ Name"
3353
3354 #: actions/register.php:494
3355 #, fuzzy, php-format
3356 msgid ""
3357 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3358 "email address, IM address, and phone number."
3359 msgstr ""
3360 "außer folgende private Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
3361 "Telefonnummer."
3362
3363 #: actions/register.php:542
3364 #, php-format
3365 msgid ""
3366 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3367 "want to...\n"
3368 "\n"
3369 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3370 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3371 "notices through instant messages.\n"
3372 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3373 "share your interests. \n"
3374 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3375 "others more about you. \n"
3376 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3377 "missed. \n"
3378 "\n"
3379 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3380 msgstr ""
3381 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3382 "du eventuell …\n"
3383 "\n"
3384 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3385 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3386 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3387 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3388 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3389 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3390 "dich zu veröffentlichen\n"
3391 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3392 "zu erfahren\n"
3393 "\n"
3394 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen das dir der Service gefällt."
3395
3396 #: actions/register.php:566
3397 msgid ""
3398 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3399 "to confirm your email address.)"
3400 msgstr ""
3401 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3402 "Mailadresse erhalten.)"
3403
3404 #: actions/remotesubscribe.php:98
3405 #, php-format
3406 msgid ""
3407 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3408 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3409 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3410 msgstr ""
3411 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3412 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3413 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3414 "deine Profil-URL unten an."
3415
3416 #: actions/remotesubscribe.php:112
3417 msgid "Remote subscribe"
3418 msgstr "Entferntes Abonnement"
3419
3420 #: actions/remotesubscribe.php:124
3421 msgid "Subscribe to a remote user"
3422 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3423
3424 #: actions/remotesubscribe.php:129
3425 msgid "User nickname"
3426 msgstr "Benutzername"
3427
3428 #: actions/remotesubscribe.php:130
3429 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3430 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3431
3432 #: actions/remotesubscribe.php:133
3433 msgid "Profile URL"
3434 msgstr "Profil-URL"
3435
3436 #: actions/remotesubscribe.php:134
3437 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3438 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3441 #: lib/userprofile.php:406
3442 msgid "Subscribe"
3443 msgstr "Abonnieren"
3444
3445 #: actions/remotesubscribe.php:159
3446 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3447 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3448
3449 #: actions/remotesubscribe.php:168
3450 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3451 msgstr ""
3452 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3453
3454 #: actions/remotesubscribe.php:176
3455 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3456 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3457
3458 #: actions/remotesubscribe.php:183
3459 msgid "Couldn’t get a request token."
3460 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3461
3462 #: actions/repeat.php:57
3463 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3464 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3465
3466 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3467 msgid "No notice specified."
3468 msgstr "Keine Nachricht angegeen."
3469
3470 #: actions/repeat.php:76
3471 msgid "You can't repeat your own notice."
3472 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3473
3474 #: actions/repeat.php:90
3475 msgid "You already repeated that notice."
3476 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3477
3478 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3479 msgid "Repeated"
3480 msgstr "Wiederholt"
3481
3482 #: actions/repeat.php:119
3483 msgid "Repeated!"
3484 msgstr "Wiederholt!"
3485
3486 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3487 #: lib/personalgroupnav.php:105
3488 #, php-format
3489 msgid "Replies to %s"
3490 msgstr "Antworten an %s"
3491
3492 #: actions/replies.php:128
3493 #, php-format
3494 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3495 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3496
3497 #: actions/replies.php:145
3498 #, php-format
3499 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3500 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3501
3502 #: actions/replies.php:152
3503 #, php-format
3504 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3505 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3506
3507 #: actions/replies.php:159
3508 #, php-format
3509 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3510 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3511
3512 #: actions/replies.php:199
3513 #, php-format
3514 msgid ""
3515 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3516 "notice to his attention yet."
3517 msgstr ""
3518 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3519 "gepostet."
3520
3521 #: actions/replies.php:204
3522 #, php-format
3523 msgid ""
3524 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3525 "[join groups](%%action.groups%%)."
3526 msgstr ""
3527 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3528 "beitreten](%%action.groups%%)."
3529
3530 #: actions/replies.php:206
3531 #, php-format
3532 msgid ""
3533 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3534 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3535 msgstr ""
3536 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%s) oder [ihm etwas "
3537 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
3538 "zu erregen."
3539
3540 #: actions/repliesrss.php:72
3541 #, php-format
3542 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3543 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3544
3545 #: actions/revokerole.php:75
3546 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3547 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3548
3549 #: actions/revokerole.php:82
3550 msgid "User doesn't have this role."
3551 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3552
3553 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3554 msgid "StatusNet"
3555 msgstr "StatusNet"
3556
3557 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3558 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3559 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3560
3561 #: actions/sandbox.php:72
3562 msgid "User is already sandboxed."
3563 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3564
3565 #. TRANS: Menu item for site administration
3566 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3567 #: lib/adminpanelaction.php:391
3568 msgid "Sessions"
3569 msgstr "Sitzung"
3570
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3572 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3573 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3574
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3576 msgid "Handle sessions"
3577 msgstr "Sitzung verwalten"
3578
3579 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3580 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3581 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3582
3583 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3584 msgid "Session debugging"
3585 msgstr "Sitzung untersuchen"
3586
3587 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3588 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3589 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3590
3591 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3592 #: actions/useradminpanel.php:294
3593 msgid "Save site settings"
3594 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3595
3596 #: actions/showapplication.php:82
3597 msgid "You must be logged in to view an application."
3598 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus dieses Programm zu betrachten."
3599
3600 #: actions/showapplication.php:157
3601 msgid "Application profile"
3602 msgstr "Anwendungsprofil"
3603
3604 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3605 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3606 msgid "Icon"
3607 msgstr "Symbol"
3608
3609 #. TRANS: Form input field label for application name.
3610 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3611 #: lib/applicationeditform.php:199
3612 msgid "Name"
3613 msgstr "Name"
3614
3615 #. TRANS: Form input field label.
3616 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3617 msgid "Organization"
3618 msgstr "Organisation"
3619
3620 #. TRANS: Form input field label.
3621 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3622 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3623 msgid "Description"
3624 msgstr "Beschreibung"
3625
3626 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3627 #: lib/profileaction.php:187
3628 msgid "Statistics"
3629 msgstr "Statistiken"
3630
3631 #: actions/showapplication.php:203
3632 #, php-format
3633 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3634 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3635
3636 #: actions/showapplication.php:213
3637 msgid "Application actions"
3638 msgstr "Programmaktionen"
3639
3640 #: actions/showapplication.php:236
3641 msgid "Reset key & secret"
3642 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3643
3644 #: actions/showapplication.php:261
3645 msgid "Application info"
3646 msgstr "Programminformation"
3647
3648 #: actions/showapplication.php:263
3649 msgid "Consumer key"
3650 msgstr "Anwender Schlüssel"
3651
3652 #: actions/showapplication.php:268
3653 msgid "Consumer secret"
3654 msgstr "Anwender Geheimnis"
3655
3656 #: actions/showapplication.php:273
3657 msgid "Request token URL"
3658 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3659
3660 #: actions/showapplication.php:278
3661 msgid "Access token URL"
3662 msgstr "Zugriffs-Token Adresse"
3663
3664 #: actions/showapplication.php:283
3665 msgid "Authorize URL"
3666 msgstr "Autorisationadresse"
3667
3668 #: actions/showapplication.php:288
3669 msgid ""
3670 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3671 "signature method."
3672 msgstr ""
3673 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1 Signaturen. Wir unterstützen keine "
3674 "Klartext Signaturen."
3675
3676 #: actions/showapplication.php:309
3677 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3678 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3679
3680 #: actions/showfavorites.php:79
3681 #, php-format
3682 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3683 msgstr "%1$ss favorisierte Nachrichten, Seite %2$d"
3684
3685 #: actions/showfavorites.php:132
3686 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3687 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3688
3689 #: actions/showfavorites.php:171
3690 #, php-format
3691 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3692 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3693
3694 #: actions/showfavorites.php:178
3695 #, php-format
3696 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3697 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3698
3699 #: actions/showfavorites.php:185
3700 #, php-format
3701 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3702 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3703
3704 #: actions/showfavorites.php:206
3705 msgid ""
3706 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3707 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3708 msgstr ""
3709 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3710 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3711 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3712
3713 #: actions/showfavorites.php:208
3714 #, php-format
3715 msgid ""
3716 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3717 "they would add to their favorites :)"
3718 msgstr ""
3719 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende du doch "
3720 "einfach eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3721
3722 #: actions/showfavorites.php:212
3723 #, php-format
3724 msgid ""
3725 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3726 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3727 "would add to their favorites :)"
3728 msgstr ""
3729 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum meldest "
3730 "du dich nicht an ( [anmelden](%%%%action.register%%%%) ) und schreibst "
3731 "etwas, was %s hinzufügen kann!"
3732
3733 #: actions/showfavorites.php:243
3734 msgid "This is a way to share what you like."
3735 msgstr "Dies ist ein Weg Dinge zu teilen die dir gefallen."
3736
3737 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3738 #, php-format
3739 msgid "%s group"
3740 msgstr "%s Gruppe"
3741
3742 #: actions/showgroup.php:84
3743 #, php-format
3744 msgid "%1$s group, page %2$d"
3745 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3746
3747 #: actions/showgroup.php:227
3748 msgid "Group profile"
3749 msgstr "Gruppenprofil"
3750
3751 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3752 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3753 msgid "URL"
3754 msgstr "URL"
3755
3756 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3757 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3758 msgid "Note"
3759 msgstr "Nachricht"
3760
3761 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3762 msgid "Aliases"
3763 msgstr "Pseudonyme"
3764
3765 #: actions/showgroup.php:302
3766 msgid "Group actions"
3767 msgstr "Gruppenaktionen"
3768
3769 #: actions/showgroup.php:338
3770 #, php-format
3771 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3772 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3773
3774 #: actions/showgroup.php:344
3775 #, php-format
3776 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3777 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3778
3779 #: actions/showgroup.php:350
3780 #, php-format
3781 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3782 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3783
3784 #: actions/showgroup.php:355
3785 #, php-format
3786 msgid "FOAF for %s group"
3787 msgstr "Postausgang von %s"
3788
3789 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3790 msgid "Members"
3791 msgstr "Mitglieder"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3794 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3795 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3796 msgid "(None)"
3797 msgstr "(Kein)"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:404
3800 msgid "All members"
3801 msgstr "Alle Mitglieder"
3802
3803 #: actions/showgroup.php:447
3804 msgid "Created"
3805 msgstr "Erstellt"
3806
3807 #: actions/showgroup.php:463
3808 #, php-format
3809 msgid ""
3810 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3811 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3812 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3813 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3814 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3815 msgstr ""
3816 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3817 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3818 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3819 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3820 "help%%%%))"
3821
3822 #: actions/showgroup.php:469
3823 #, php-format
3824 msgid ""
3825 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3826 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3827 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3828 "their life and interests. "
3829 msgstr ""
3830 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3831 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3832 "Freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3833 "kurze Nachrichten über Ihr Leben und Interessen. "
3834
3835 #: actions/showgroup.php:497
3836 msgid "Admins"
3837 msgstr "Administratoren"
3838
3839 #: actions/showmessage.php:81
3840 msgid "No such message."
3841 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3842
3843 #: actions/showmessage.php:98
3844 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3845 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3846
3847 #: actions/showmessage.php:108
3848 #, php-format
3849 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3850 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3851
3852 #: actions/showmessage.php:113
3853 #, php-format
3854 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3855 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3856
3857 #: actions/shownotice.php:90
3858 msgid "Notice deleted."
3859 msgstr "Nachricht gelöscht."
3860
3861 #: actions/showstream.php:73
3862 #, php-format
3863 msgid " tagged %s"
3864 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3865
3866 #: actions/showstream.php:79
3867 #, php-format
3868 msgid "%1$s, page %2$d"
3869 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3870
3871 #: actions/showstream.php:122
3872 #, php-format
3873 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3874 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3875
3876 #: actions/showstream.php:129
3877 #, php-format
3878 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3879 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3880
3881 #: actions/showstream.php:136
3882 #, php-format
3883 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3884 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3885
3886 #: actions/showstream.php:143
3887 #, php-format
3888 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3889 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3890
3891 #: actions/showstream.php:148
3892 #, php-format
3893 msgid "FOAF for %s"
3894 msgstr "FOAF von %s"
3895
3896 #: actions/showstream.php:200
3897 #, php-format
3898 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3899 msgstr ""
3900 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3901 "gepostet."
3902
3903 #: actions/showstream.php:205
3904 msgid ""
3905 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3906 "would be a good time to start :)"
3907 msgstr ""
3908 "In letzter Zeit irgendwas interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3909 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3910
3911 #: actions/showstream.php:207
3912 #, php-format
3913 msgid ""
3914 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3915 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3916 msgstr ""
3917 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3918 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit zu erregen."
3919
3920 #: actions/showstream.php:243
3921 #, php-format
3922 msgid ""
3923 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3924 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3925 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3926 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3927 msgstr ""
3928 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
3929 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3930 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3931 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
3932 "%%%))"
3933
3934 #: actions/showstream.php:248
3935 #, php-format
3936 msgid ""
3937 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3938 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3939 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3940 msgstr ""
3941 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
3942 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der Freien "
3943 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
3944
3945 #: actions/showstream.php:305
3946 #, php-format
3947 msgid "Repeat of %s"
3948 msgstr "Wiederholung von %s"
3949
3950 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3951 msgid "You cannot silence users on this site."
3952 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
3953
3954 #: actions/silence.php:72
3955 msgid "User is already silenced."
3956 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
3957
3958 #: actions/siteadminpanel.php:69
3959 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3960 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet Seite."
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:133
3963 msgid "Site name must have non-zero length."
3964 msgstr "Der Seiten Name darf nicht leer sein."
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:141
3967 msgid "You must have a valid contact email address."
3968 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:159
3971 #, php-format
3972 msgid "Unknown language \"%s\"."
3973 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:165
3976 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3977 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:171
3980 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3981 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:221
3984 msgid "General"
3985 msgstr "Allgemein"
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:224
3988 msgid "Site name"
3989 msgstr "Seitenname"
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:225
3992 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3993 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie \"DeinUnternehmen Mircoblog\""
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:229
3996 msgid "Brought by"
3997 msgstr "Erstellt von"
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:230
4000 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4001 msgstr ""
4002 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:234
4005 msgid "Brought by URL"
4006 msgstr "Erstellt von Adresse"
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:235
4009 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4010 msgstr ""
4011 "Adresse die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:239
4014 msgid "Contact email address for your site"
4015 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für Deine Site."
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:245
4018 msgid "Local"
4019 msgstr "Lokal"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:256
4022 msgid "Default timezone"
4023 msgstr "Standard Zeitzone"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:257
4026 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4027 msgstr "Standard Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:262
4030 msgid "Default language"
4031 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:263
4034 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4035 msgstr ""
4036 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4037 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:271
4040 msgid "Limits"
4041 msgstr "Limit"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:274
4044 msgid "Text limit"
4045 msgstr "Textlimit"
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:274
4048 msgid "Maximum number of characters for notices."
4049 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:278
4052 msgid "Dupe limit"
4053 msgstr "Wiederholungslimit"
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:278
4056 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4057 msgstr ""
4058 "Wie lange muss ein Benutzer warten bis er eine identische Nachricht "
4059 "abschicken kann (in Sekunden)."
4060
4061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4062 msgid "Site Notice"
4063 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4064
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4066 msgid "Edit site-wide message"
4067 msgstr "Neue Nachricht"
4068
4069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4070 msgid "Unable to save site notice."
4071 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4072
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4074 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4075 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4076
4077 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4078 msgid "Site notice text"
4079 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4080
4081 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4082 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4083 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4084
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4086 msgid "Save site notice"
4087 msgstr "Systemnachricht speichern"
4088
4089 #. TRANS: Title for SMS settings.
4090 #: actions/smssettings.php:59
4091 msgid "SMS settings"
4092 msgstr "SMS-Einstellungen"
4093
4094 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4095 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4096 #: actions/smssettings.php:74
4097 #, php-format
4098 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4099 msgstr "Du kannst SMS per E-Mail empfangen von %%site.name%%."
4100
4101 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4102 #: actions/smssettings.php:97
4103 msgid "SMS is not available."
4104 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4105
4106 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4107 #: actions/smssettings.php:111
4108 msgid "SMS address"
4109 msgstr "SMS Adresse"
4110
4111 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4112 #: actions/smssettings.php:120
4113 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4114 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4115
4116 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:133
4118 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4119 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4120
4121 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:142
4123 msgid "Confirmation code"
4124 msgstr "Bestätigungscode"
4125
4126 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4127 #: actions/smssettings.php:144
4128 msgid "Enter the code you received on your phone."
4129 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4130
4131 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4132 #: actions/smssettings.php:148
4133 msgctxt "BUTTON"
4134 msgid "Confirm"
4135 msgstr "Bestätigen"
4136
4137 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:153
4139 msgid "SMS phone number"
4140 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4141
4142 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:156
4144 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4145 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4146
4147 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4148 #: actions/smssettings.php:195
4149 msgid "SMS preferences"
4150 msgstr "SMS Einstellungen"
4151
4152 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4153 #: actions/smssettings.php:201
4154 msgid ""
4155 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4156 "from my carrier."
4157 msgstr ""
4158 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiss, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4159 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4160
4161 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4162 #: actions/smssettings.php:315
4163 msgid "SMS preferences saved."
4164 msgstr "SMS Einstellungen gesichert."
4165
4166 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4167 #: actions/smssettings.php:338
4168 msgid "No phone number."
4169 msgstr "Keine Telefonnummer."
4170
4171 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4172 #: actions/smssettings.php:344
4173 msgid "No carrier selected."
4174 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4175
4176 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4177 #: actions/smssettings.php:352
4178 msgid "That is already your phone number."
4179 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4180
4181 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4182 #: actions/smssettings.php:356
4183 msgid "That phone number already belongs to another user."
4184 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4185
4186 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4187 #: actions/smssettings.php:384
4188 msgid ""
4189 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4190 "for the code and instructions on how to use it."
4191 msgstr ""
4192 "Ein Bestätigungscode wurde an die von Ihnen angegebene Telefonnummer "
4193 "gesandt. Überprüfen Sie bitte Ihren Posteingang (auch den Spamordner!) auf "
4194 "den Code und die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4195
4196 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4197 #: actions/smssettings.php:413
4198 msgid "That is the wrong confirmation number."
4199 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4200
4201 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4202 #: actions/smssettings.php:427
4203 msgid "SMS confirmation cancelled."
4204 msgstr "SMS Bestätigung abgebrochen."
4205
4206 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4207 #. TRANS: registered for the active user.
4208 #: actions/smssettings.php:448
4209 msgid "That is not your phone number."
4210 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4211
4212 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4213 #: actions/smssettings.php:470
4214 msgid "The SMS phone number was removed."
4215 msgstr "SMS Telefonnummer wurde entfernt."
4216
4217 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4218 #: actions/smssettings.php:511
4219 msgid "Mobile carrier"
4220 msgstr "Netzanbieter"
4221
4222 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4223 #: actions/smssettings.php:516
4224 msgid "Select a carrier"
4225 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4226
4227 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4228 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4229 #: actions/smssettings.php:525
4230 #, php-format
4231 msgid ""
4232 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4233 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4234 msgstr ""
4235 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4236 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4237 "s."
4238
4239 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4240 #: actions/smssettings.php:548
4241 msgid "No code entered"
4242 msgstr "Kein Code eingegeben"
4243
4244 #. TRANS: Menu item for site administration
4245 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4246 #: lib/adminpanelaction.php:407
4247 msgid "Snapshots"
4248 msgstr "Snapshots"
4249
4250 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4251 msgid "Manage snapshot configuration"
4252 msgstr "Verwalten Snapshot-Konfiguration"
4253
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4255 msgid "Invalid snapshot run value."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4259 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4260 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4261
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4263 msgid "Invalid snapshot report URL."
4264 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4265
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4267 msgid "Randomly during web hit"
4268 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4269
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4271 msgid "In a scheduled job"
4272 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4273
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4275 msgid "Data snapshots"
4276 msgstr "Daten-Snapshot"
4277
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4279 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4280 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net Server geschickt werden"
4281
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4283 msgid "Frequency"
4284 msgstr "Frequenz"
4285
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4287 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4288 msgstr "Snapshots werden all N Webseitenbesuche gesendet"
4289
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4291 msgid "Report URL"
4292 msgstr "URL melden"
4293
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4295 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4296 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4299 msgid "Save snapshot settings"
4300 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4301
4302 #: actions/subedit.php:70
4303 msgid "You are not subscribed to that profile."
4304 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4305
4306 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4307 msgid "Could not save subscription."
4308 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4309
4310 #: actions/subscribe.php:77
4311 msgid "This action only accepts POST requests."
4312 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4313
4314 #: actions/subscribe.php:107
4315 msgid "No such profile."
4316 msgstr "Profil nicht gefunden."
4317
4318 #: actions/subscribe.php:117
4319 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4320 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4321
4322 #: actions/subscribe.php:145
4323 msgid "Subscribed"
4324 msgstr "Abonniert"
4325
4326 #: actions/subscribers.php:50
4327 #, php-format
4328 msgid "%s subscribers"
4329 msgstr "%s Abonnenten"
4330
4331 #: actions/subscribers.php:52
4332 #, php-format
4333 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4334 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4335
4336 #: actions/subscribers.php:63
4337 msgid "These are the people who listen to your notices."
4338 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4339
4340 #: actions/subscribers.php:67
4341 #, php-format
4342 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4343 msgstr "Dies sind die Leute, die %ss Nachrichten lesen."
4344
4345 #: actions/subscribers.php:108
4346 msgid ""
4347 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4348 "return the favor"
4349 msgstr ""
4350 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst Du nicht Leute, die Du kennst? "
4351 "Sie werden Dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4352
4353 #: actions/subscribers.php:110
4354 #, php-format
4355 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4356 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4357
4358 #: actions/subscribers.php:114
4359 #, php-format
4360 msgid ""
4361 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4362 "%) and be the first?"
4363 msgstr ""
4364 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%"
4365 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4366
4367 #: actions/subscriptions.php:52
4368 #, php-format
4369 msgid "%s subscriptions"
4370 msgstr "%s Abonnements"
4371
4372 #: actions/subscriptions.php:54
4373 #, php-format
4374 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4375 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4376
4377 #: actions/subscriptions.php:65
4378 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4379 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4380
4381 #: actions/subscriptions.php:69
4382 #, php-format
4383 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4384 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4385
4386 #: actions/subscriptions.php:126
4387 #, php-format
4388 msgid ""
4389 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4390 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4391 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4392 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4393 "automatically subscribe to people you already follow there."
4394 msgstr ""
4395 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4396 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4397 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter Benutzer](%%"
4398 "action.twittersettings%%) bist kannst du auch automatisch deine Twitter "
4399 "Freunde abonnieren."
4400
4401 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4402 #, php-format
4403 msgid "%s is not listening to anyone."
4404 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4405
4406 #: actions/subscriptions.php:208
4407 msgid "Jabber"
4408 msgstr "Jabber"
4409
4410 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4411 msgid "SMS"
4412 msgstr "SMS"
4413
4414 #: actions/tag.php:69
4415 #, php-format
4416 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4417 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4418
4419 #: actions/tag.php:87
4420 #, php-format
4421 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4422 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4423
4424 #: actions/tag.php:93
4425 #, php-format
4426 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4427 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4428
4429 #: actions/tag.php:99
4430 #, php-format
4431 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4432 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4433
4434 #: actions/tagother.php:39
4435 msgid "No ID argument."
4436 msgstr "Kein ID Argument."
4437
4438 #: actions/tagother.php:65
4439 #, php-format
4440 msgid "Tag %s"
4441 msgstr "Tag %s"
4442
4443 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4444 msgid "User profile"
4445 msgstr "Benutzerprofil"
4446
4447 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4448 #: lib/userprofile.php:103
4449 msgid "Photo"
4450 msgstr "Foto"
4451
4452 #: actions/tagother.php:141
4453 msgid "Tag user"
4454 msgstr "Benutzer taggen"
4455
4456 #: actions/tagother.php:151
4457 msgid ""
4458 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4459 "separated"
4460 msgstr ""
4461 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4462 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4463
4464 #: actions/tagother.php:193
4465 msgid ""
4466 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4467 msgstr ""
4468 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4469 "haben."
4470
4471 #: actions/tagother.php:200
4472 msgid "Could not save tags."
4473 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4474
4475 #: actions/tagother.php:236
4476 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4477 msgstr ""
4478 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4479 "hinzuzufügen."
4480
4481 #: actions/tagrss.php:35
4482 msgid "No such tag."
4483 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4484
4485 #: actions/twitapitrends.php:85
4486 msgid "API method under construction."
4487 msgstr "API-Methode im Aufbau."
4488
4489 #: actions/unblock.php:59
4490 msgid "You haven't blocked that user."
4491 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4492
4493 #: actions/unsandbox.php:72
4494 msgid "User is not sandboxed."
4495 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4496
4497 #: actions/unsilence.php:72
4498 msgid "User is not silenced."
4499 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4500
4501 #: actions/unsubscribe.php:77
4502 msgid "No profile ID in request."
4503 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4504
4505 #: actions/unsubscribe.php:98
4506 msgid "Unsubscribed"
4507 msgstr "Abbestellt"
4508
4509 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4510 #, php-format
4511 msgid ""
4512 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4513 msgstr ""
4514 "Die Benutzerlizenz ‘%1$s’ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite ‘%2"
4515 "$s’."
4516
4517 #. TRANS: User admin panel title
4518 #: actions/useradminpanel.php:59
4519 msgctxt "TITLE"
4520 msgid "User"
4521 msgstr "Benutzer"
4522
4523 #: actions/useradminpanel.php:70
4524 msgid "User settings for this StatusNet site."
4525 msgstr "Nutzer Einstellungen dieser StatusNet Seite."
4526
4527 #: actions/useradminpanel.php:149
4528 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4529 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4530
4531 #: actions/useradminpanel.php:155
4532 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4533 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4534
4535 #: actions/useradminpanel.php:165
4536 #, php-format
4537 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4538 msgstr "Ungültiges Abonnement: '%1$s' ist kein Benutzer"
4539
4540 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4541 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4542 #: lib/personalgroupnav.php:109
4543 msgid "Profile"
4544 msgstr "Profil"
4545
4546 #: actions/useradminpanel.php:222
4547 msgid "Bio Limit"
4548 msgstr "Bio Limit"
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:223
4551 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4552 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil Bio."
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:231
4555 msgid "New users"
4556 msgstr "Neue Nutzer"
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:235
4559 msgid "New user welcome"
4560 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:236
4563 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4564 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:241
4567 msgid "Default subscription"
4568 msgstr "Standard Abonnement"
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:242
4571 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4572 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4573
4574 #: actions/useradminpanel.php:251
4575 msgid "Invitations"
4576 msgstr "Einladungen"
4577
4578 #: actions/useradminpanel.php:256
4579 msgid "Invitations enabled"
4580 msgstr "Einladungen aktivieren"
4581
4582 #: actions/useradminpanel.php:258
4583 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4584 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4585
4586 #: actions/userauthorization.php:105
4587 msgid "Authorize subscription"
4588 msgstr "Abonnement bestätigen"
4589
4590 #: actions/userauthorization.php:110
4591 msgid ""
4592 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4593 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4594 "click “Reject”."
4595 msgstr ""
4596 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4597 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4598 "„Abbrechen“."
4599
4600 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4601 msgid "License"
4602 msgstr "Lizenz"
4603
4604 #: actions/userauthorization.php:217
4605 msgid "Accept"
4606 msgstr "Akzeptieren"
4607
4608 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4609 #: lib/subscribeform.php:139
4610 msgid "Subscribe to this user"
4611 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:219
4614 msgid "Reject"
4615 msgstr "Ablehnen"
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:220
4618 msgid "Reject this subscription"
4619 msgstr "Abonnement ablehnen"
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:232
4622 msgid "No authorization request!"
4623 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:254
4626 msgid "Subscription authorized"
4627 msgstr "Abonnement autorisiert"
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:256
4630 msgid ""
4631 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4632 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4633 "subscription. Your subscription token is:"
4634 msgstr ""
4635 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4636 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4637 "Dein Abonnement-Token ist:"
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:266
4640 msgid "Subscription rejected"
4641 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:268
4644 msgid ""
4645 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4646 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4647 "subscription."
4648 msgstr ""
4649 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4650 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4651 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:303
4654 #, php-format
4655 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:308
4659 #, php-format
4660 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:314
4664 #, php-format
4665 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: actions/userauthorization.php:329
4669 #, php-format
4670 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4671 msgstr "Profiladresse '%s' ist für einen lokalen Benutzer."
4672
4673 #: actions/userauthorization.php:345
4674 #, php-format
4675 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4676 msgstr "Avatar Adresse '%s' ist nicht gültig."
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:350
4679 #, php-format
4680 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4681 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:355
4684 #, php-format
4685 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4686 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4687
4688 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4689 msgid "Profile design"
4690 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4691
4692 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4693 msgid ""
4694 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4695 "palette of your choice."
4696 msgstr ""
4697 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4698 "Farbpalette sind frei wählbar."
4699
4700 #: actions/userdesignsettings.php:282
4701 msgid "Enjoy your hotdog!"
4702 msgstr "Hab Spaß!"
4703
4704 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4705 #: actions/usergroups.php:66
4706 #, php-format
4707 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4708 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4709
4710 #: actions/usergroups.php:132
4711 msgid "Search for more groups"
4712 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4713
4714 #: actions/usergroups.php:159
4715 #, php-format
4716 msgid "%s is not a member of any group."
4717 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4718
4719 #: actions/usergroups.php:164
4720 #, php-format
4721 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4722 msgstr ""
4723 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4724
4725 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4726 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4727 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4728 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4729 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4730 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4731 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4732 #, php-format
4733 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4734 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4735
4736 #: actions/version.php:73
4737 #, php-format
4738 msgid "StatusNet %s"
4739 msgstr "StatusNet %s"
4740
4741 #: actions/version.php:153
4742 #, php-format
4743 msgid ""
4744 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4745 "Inc. and contributors."
4746 msgstr ""
4747 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4748 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4749
4750 #: actions/version.php:161
4751 msgid "Contributors"
4752 msgstr "Mitarbeiter"
4753
4754 #: actions/version.php:168
4755 msgid ""
4756 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4757 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4758 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4759 "any later version. "
4760 msgstr ""
4761 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4762 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4763 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4764 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4765
4766 #: actions/version.php:174
4767 msgid ""
4768 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4769 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4770 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4771 "for more details. "
4772 msgstr ""
4773 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4774 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4775 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4776 "Affero General Public License für weitere Details. "
4777
4778 #: actions/version.php:180
4779 #, php-format
4780 msgid ""
4781 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4782 "along with this program.  If not, see %s."
4783 msgstr ""
4784 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4785 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4786
4787 #: actions/version.php:189
4788 msgid "Plugins"
4789 msgstr "Erweiterungen"
4790
4791 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4792 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4793 msgid "Version"
4794 msgstr "Version"
4795
4796 #: actions/version.php:197
4797 msgid "Author(s)"
4798 msgstr "Autor(en)"
4799
4800 #: classes/File.php:169
4801 #, php-format
4802 msgid ""
4803 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4804 "to upload a smaller version."
4805 msgstr ""
4806 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4807 "wolltest ist %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Datei hoch laden."
4808
4809 #: classes/File.php:179
4810 #, php-format
4811 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4812 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4813
4814 #: classes/File.php:186
4815 #, php-format
4816 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4817 msgstr ""
4818 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4819 "überschreiten."
4820
4821 #: classes/Group_member.php:41
4822 msgid "Group join failed."
4823 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4824
4825 #: classes/Group_member.php:53
4826 msgid "Not part of group."
4827 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4828
4829 #: classes/Group_member.php:60
4830 msgid "Group leave failed."
4831 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4832
4833 #: classes/Local_group.php:41
4834 msgid "Could not update local group."
4835 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4836
4837 #: classes/Login_token.php:76
4838 #, php-format
4839 msgid "Could not create login token for %s"
4840 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4841
4842 #: classes/Message.php:45
4843 msgid "You are banned from sending direct messages."
4844 msgstr "Direktes senden von Nachrichten wurde blockiert"
4845
4846 #: classes/Message.php:61
4847 msgid "Could not insert message."
4848 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4849
4850 #: classes/Message.php:71
4851 msgid "Could not update message with new URI."
4852 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4853
4854 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4855 #: classes/Notice.php:176
4856 #, php-format
4857 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4858 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4859
4860 #: classes/Notice.php:245
4861 msgid "Problem saving notice. Too long."
4862 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4863
4864 #: classes/Notice.php:249
4865 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4866 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4867
4868 #: classes/Notice.php:254
4869 msgid ""
4870 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4871 msgstr ""
4872 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4873 "ein paar Minuten ab."
4874
4875 #: classes/Notice.php:260
4876 msgid ""
4877 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4878 "few minutes."
4879 msgstr ""
4880 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4881 "ein paar Minuten ab."
4882
4883 #: classes/Notice.php:266
4884 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4885 msgstr ""
4886 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
4887
4888 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4889 msgid "Problem saving notice."
4890 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4891
4892 #: classes/Notice.php:967
4893 msgid "Problem saving group inbox."
4894 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4895
4896 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4897 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4898 #: classes/Notice.php:1515
4899 #, php-format
4900 msgid "RT @%1$s %2$s"
4901 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4902
4903 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4904 msgid "You have been banned from subscribing."
4905 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
4906
4907 #: classes/Subscription.php:78
4908 msgid "Already subscribed!"
4909 msgstr "Bereits abonniert!"
4910
4911 #: classes/Subscription.php:82
4912 msgid "User has blocked you."
4913 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
4914
4915 #: classes/Subscription.php:167
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Not subscribed!"
4918 msgstr "Nicht abonniert!"
4919
4920 #: classes/Subscription.php:173
4921 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4922 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4923
4924 #: classes/Subscription.php:200
4925 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4926 msgstr "Konnte OMB-Abonnement nicht löschen."
4927
4928 #: classes/Subscription.php:211
4929 msgid "Couldn't delete subscription."
4930 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4931
4932 #: classes/User.php:363
4933 #, php-format
4934 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4935 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
4936
4937 #: classes/User_group.php:480
4938 msgid "Could not create group."
4939 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
4940
4941 #: classes/User_group.php:489
4942 msgid "Could not set group URI."
4943 msgstr "Konnte die Gruppen URI nicht setzen."
4944
4945 #: classes/User_group.php:510
4946 msgid "Could not set group membership."
4947 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
4948
4949 #: classes/User_group.php:524
4950 msgid "Could not save local group info."
4951 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
4952
4953 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4954 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4955 msgid "Change your profile settings"
4956 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
4957
4958 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4959 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4960 msgid "Upload an avatar"
4961 msgstr "Avatar hochladen"
4962
4963 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4964 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4965 msgid "Change your password"
4966 msgstr "Ändere dein Passwort"
4967
4968 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4969 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4970 msgid "Change email handling"
4971 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
4972
4973 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4974 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4975 msgid "Design your profile"
4976 msgstr "Passe dein Profil an"
4977
4978 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4979 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4980 msgid "Other options"
4981 msgstr "Sonstige Optionen"
4982
4983 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4984 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4985 msgid "Other"
4986 msgstr "Sonstige"
4987
4988 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4989 #: lib/action.php:145
4990 #, php-format
4991 msgid "%1$s - %2$s"
4992 msgstr "%1$s - %2$s"
4993
4994 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4995 #: lib/action.php:161
4996 msgid "Untitled page"
4997 msgstr "Seite ohne Titel"
4998
4999 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5000 #: lib/action.php:426
5001 msgid "Primary site navigation"
5002 msgstr "Hauptnavigation"
5003
5004 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5005 #: lib/action.php:432
5006 msgctxt "TOOLTIP"
5007 msgid "Personal profile and friends timeline"
5008 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5009
5010 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5011 #: lib/action.php:435
5012 msgctxt "MENU"
5013 msgid "Personal"
5014 msgstr "Eigene"
5015
5016 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5017 #: lib/action.php:437
5018 msgctxt "TOOLTIP"
5019 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5020 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5021
5022 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5023 #: lib/action.php:442
5024 msgctxt "TOOLTIP"
5025 msgid "Connect to services"
5026 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5027
5028 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5029 #: lib/action.php:445
5030 msgid "Connect"
5031 msgstr "Verbinden"
5032
5033 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5034 #: lib/action.php:448
5035 msgctxt "TOOLTIP"
5036 msgid "Change site configuration"
5037 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5038
5039 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5040 #: lib/action.php:451
5041 msgctxt "MENU"
5042 msgid "Admin"
5043 msgstr "Administrator"
5044
5045 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5046 #: lib/action.php:455
5047 #, php-format
5048 msgctxt "TOOLTIP"
5049 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5050 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5051
5052 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5053 #: lib/action.php:458
5054 msgctxt "MENU"
5055 msgid "Invite"
5056 msgstr "Einladen"
5057
5058 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5059 #: lib/action.php:464
5060 msgctxt "TOOLTIP"
5061 msgid "Logout from the site"
5062 msgstr "Von der Seite abmelden"
5063
5064 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5065 #: lib/action.php:467
5066 msgctxt "MENU"
5067 msgid "Logout"
5068 msgstr "Abmelden"
5069
5070 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5071 #: lib/action.php:472
5072 msgctxt "TOOLTIP"
5073 msgid "Create an account"
5074 msgstr "Neues Konto erstellen"
5075
5076 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5077 #: lib/action.php:475
5078 msgctxt "MENU"
5079 msgid "Register"
5080 msgstr "Registrieren"
5081
5082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5083 #: lib/action.php:478
5084 msgctxt "TOOLTIP"
5085 msgid "Login to the site"
5086 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5087
5088 #: lib/action.php:481
5089 msgctxt "MENU"
5090 msgid "Login"
5091 msgstr "Anmelden"
5092
5093 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5094 #: lib/action.php:484
5095 msgctxt "TOOLTIP"
5096 msgid "Help me!"
5097 msgstr "Hilf mir!"
5098
5099 #: lib/action.php:487
5100 msgctxt "MENU"
5101 msgid "Help"
5102 msgstr "Hilfe"
5103
5104 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5105 #: lib/action.php:490
5106 msgctxt "TOOLTIP"
5107 msgid "Search for people or text"
5108 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5109
5110 #: lib/action.php:493
5111 msgctxt "MENU"
5112 msgid "Search"
5113 msgstr "Suchen"
5114
5115 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5116 #. TRANS: Menu item for site administration
5117 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5118 msgid "Site notice"
5119 msgstr "Seitennachricht"
5120
5121 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5122 #: lib/action.php:582
5123 msgid "Local views"
5124 msgstr "Lokale Ansichten"
5125
5126 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5127 #: lib/action.php:649
5128 msgid "Page notice"
5129 msgstr "Neue Nachricht"
5130
5131 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5132 #: lib/action.php:752
5133 msgid "Secondary site navigation"
5134 msgstr "Unternavigation"
5135
5136 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5137 #: lib/action.php:758
5138 msgid "Help"
5139 msgstr "Hilfe"
5140
5141 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5142 #: lib/action.php:761
5143 msgid "About"
5144 msgstr "Über"
5145
5146 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5147 #: lib/action.php:764
5148 msgid "FAQ"
5149 msgstr "FAQ"
5150
5151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5152 #: lib/action.php:769
5153 msgid "TOS"
5154 msgstr "AGB"
5155
5156 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5157 #: lib/action.php:773
5158 msgid "Privacy"
5159 msgstr "Privatsphäre"
5160
5161 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5162 #: lib/action.php:776
5163 msgid "Source"
5164 msgstr "Quellcode"
5165
5166 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5167 #: lib/action.php:782
5168 msgid "Contact"
5169 msgstr "Kontakt"
5170
5171 #: lib/action.php:784
5172 msgid "Badge"
5173 msgstr "Plakette"
5174
5175 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5176 #: lib/action.php:813
5177 msgid "StatusNet software license"
5178 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5179
5180 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5181 #: lib/action.php:817
5182 #, php-format
5183 msgid ""
5184 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5185 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5186 msgstr ""
5187 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5188 "site.broughtbyurl%%)."
5189
5190 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5191 #: lib/action.php:820
5192 #, php-format
5193 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5194 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5195
5196 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5197 #: lib/action.php:824
5198 #, php-format
5199 msgid ""
5200 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5201 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5202 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5203 msgstr ""
5204 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5205 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5206 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5207
5208 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5209 #: lib/action.php:840
5210 msgid "Site content license"
5211 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5212
5213 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5214 #. TRANS: %1$s is the site name.
5215 #: lib/action.php:847
5216 #, php-format
5217 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5218 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5219
5220 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5221 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5222 #: lib/action.php:854
5223 #, php-format
5224 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5225 msgstr ""
5226 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5227 "vorbehalten."
5228
5229 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5230 #: lib/action.php:858
5231 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5232 msgstr ""
5233 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5234 "vorbehalten."
5235
5236 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5237 #: lib/action.php:871
5238 #, php-format
5239 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5240 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5241
5242 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5243 #: lib/action.php:1182
5244 msgid "Pagination"
5245 msgstr "Seitenerstellung"
5246
5247 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5248 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5249 #: lib/action.php:1193
5250 msgid "After"
5251 msgstr "Später"
5252
5253 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5254 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5255 #: lib/action.php:1203
5256 msgid "Before"
5257 msgstr "Vorher"
5258
5259 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5260 #: lib/activity.php:121
5261 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5262 msgstr "root-Element eines Feeds erwartet aber ganzes XML Dokument erhalten."
5263
5264 #: lib/activityutils.php:208
5265 msgid "Can't handle remote content yet."
5266 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5267
5268 #: lib/activityutils.php:236
5269 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5270 msgstr "Kann eingebundenen XML Inhalt nicht verarbeiten."
5271
5272 #: lib/activityutils.php:240
5273 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5274 msgstr "Eingebundener Base64 Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5275
5276 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5277 #: lib/adminpanelaction.php:98
5278 msgid "You cannot make changes to this site."
5279 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5280
5281 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5282 #: lib/adminpanelaction.php:110
5283 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5284 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5285
5286 #. TRANS: Client error message.
5287 #: lib/adminpanelaction.php:229
5288 msgid "showForm() not implemented."
5289 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5290
5291 #. TRANS: Client error message
5292 #: lib/adminpanelaction.php:259
5293 msgid "saveSettings() not implemented."
5294 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5295
5296 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5297 #. TRANS: the admin panel Design.
5298 #: lib/adminpanelaction.php:284
5299 msgid "Unable to delete design setting."
5300 msgstr "Konnte die Design Einstellungen nicht löschen."
5301
5302 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5303 #: lib/adminpanelaction.php:349
5304 msgid "Basic site configuration"
5305 msgstr "Basis Seiteneinstellungen"
5306
5307 #. TRANS: Menu item for site administration
5308 #: lib/adminpanelaction.php:351
5309 msgctxt "MENU"
5310 msgid "Site"
5311 msgstr "Seite"
5312
5313 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5314 #: lib/adminpanelaction.php:357
5315 msgid "Design configuration"
5316 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5317
5318 #. TRANS: Menu item for site administration
5319 #: lib/adminpanelaction.php:359
5320 msgctxt "MENU"
5321 msgid "Design"
5322 msgstr "Design"
5323
5324 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5325 #: lib/adminpanelaction.php:365
5326 msgid "User configuration"
5327 msgstr "Benutzereinstellung"
5328
5329 #. TRANS: Menu item for site administration
5330 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5331 msgid "User"
5332 msgstr "Benutzer"
5333
5334 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5335 #: lib/adminpanelaction.php:373
5336 msgid "Access configuration"
5337 msgstr "Zugangskonfiguration"
5338
5339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5340 #: lib/adminpanelaction.php:381
5341 msgid "Paths configuration"
5342 msgstr "Pfadkonfiguration"
5343
5344 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5345 #: lib/adminpanelaction.php:389
5346 msgid "Sessions configuration"
5347 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5348
5349 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5350 #: lib/adminpanelaction.php:397
5351 msgid "Edit site notice"
5352 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5353
5354 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5355 #: lib/adminpanelaction.php:405
5356 msgid "Snapshots configuration"
5357 msgstr "Snapshot Konfiguration"
5358
5359 #. TRANS: Client error 401.
5360 #: lib/apiauth.php:95
5361 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5362 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5363
5364 #. TRANS: Form legend.
5365 #: lib/applicationeditform.php:137
5366 msgid "Edit application"
5367 msgstr "Programm bearbeiten"
5368
5369 #. TRANS: Form guide.
5370 #: lib/applicationeditform.php:187
5371 msgid "Icon for this application"
5372 msgstr "Programmsymbol"
5373
5374 #. TRANS: Form input field instructions.
5375 #: lib/applicationeditform.php:209
5376 #, php-format
5377 msgid "Describe your application in %d characters"
5378 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5379
5380 #. TRANS: Form input field instructions.
5381 #: lib/applicationeditform.php:213
5382 msgid "Describe your application"
5383 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5384
5385 #. TRANS: Form input field instructions.
5386 #: lib/applicationeditform.php:224
5387 msgid "URL of the homepage of this application"
5388 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5389
5390 #. TRANS: Form input field label.
5391 #: lib/applicationeditform.php:226
5392 msgid "Source URL"
5393 msgstr "Quelladresse"
5394
5395 #. TRANS: Form input field instructions.
5396 #: lib/applicationeditform.php:233
5397 msgid "Organization responsible for this application"
5398 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5399
5400 #. TRANS: Form input field instructions.
5401 #: lib/applicationeditform.php:242
5402 msgid "URL for the homepage of the organization"
5403 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5404
5405 #. TRANS: Form input field instructions.
5406 #: lib/applicationeditform.php:251
5407 msgid "URL to redirect to after authentication"
5408 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5409
5410 #. TRANS: Radio button label for application type
5411 #: lib/applicationeditform.php:278
5412 msgid "Browser"
5413 msgstr "Browser"
5414
5415 #. TRANS: Radio button label for application type
5416 #: lib/applicationeditform.php:295
5417 msgid "Desktop"
5418 msgstr "Arbeitsfläche"
5419
5420 #. TRANS: Form guide.
5421 #: lib/applicationeditform.php:297
5422 msgid "Type of application, browser or desktop"
5423 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5424
5425 #. TRANS: Radio button label for access type.
5426 #: lib/applicationeditform.php:320
5427 msgid "Read-only"
5428 msgstr "Schreibgeschützt"
5429
5430 #. TRANS: Radio button label for access type.
5431 #: lib/applicationeditform.php:339
5432 msgid "Read-write"
5433 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5434
5435 #. TRANS: Form guide.
5436 #: lib/applicationeditform.php:341
5437 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5438 msgstr ""
5439 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5440 "Schreibzugriff"
5441
5442 #. TRANS: Submit button title
5443 #: lib/applicationeditform.php:359
5444 msgid "Cancel"
5445 msgstr "Abbrechen"
5446
5447 #. TRANS: Application access type
5448 #: lib/applicationlist.php:136
5449 msgid "read-write"
5450 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5451
5452 #. TRANS: Application access type
5453 #: lib/applicationlist.php:138
5454 msgid "read-only"
5455 msgstr "Schreibgeschützt"
5456
5457 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5458 #: lib/applicationlist.php:144
5459 #, php-format
5460 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5461 msgstr "Genehmigte %1$s - \"%2$s\" Zugriff."
5462
5463 #. TRANS: Button label
5464 #: lib/applicationlist.php:159
5465 msgctxt "BUTTON"
5466 msgid "Revoke"
5467 msgstr "Widerrufen"
5468
5469 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5470 #: lib/attachmentlist.php:88
5471 msgid "Attachments"
5472 msgstr "Anhänge"
5473
5474 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5475 #: lib/attachmentlist.php:265
5476 msgid "Author"
5477 msgstr "Autor"
5478
5479 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5480 #: lib/attachmentlist.php:279
5481 msgid "Provider"
5482 msgstr "Anbieter"
5483
5484 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5485 msgid "Notices where this attachment appears"
5486 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5487
5488 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5489 msgid "Tags for this attachment"
5490 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5491
5492 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5493 msgid "Password changing failed"
5494 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5495
5496 #: lib/authenticationplugin.php:235
5497 msgid "Password changing is not allowed"
5498 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5499
5500 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5501 msgid "Command results"
5502 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5503
5504 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5505 msgid "Command complete"
5506 msgstr "Befehl ausgeführt"
5507
5508 #: lib/channel.php:240
5509 msgid "Command failed"
5510 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5511
5512 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5513 msgid "Notice with that id does not exist"
5514 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5515
5516 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5517 msgid "User has no last notice"
5518 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5519
5520 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5521 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5522 #: lib/command.php:127
5523 #, php-format
5524 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5525 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
5526
5527 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5529 #: lib/command.php:147
5530 #, php-format
5531 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5532 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5533
5534 #: lib/command.php:180
5535 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5536 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5537
5538 #: lib/command.php:225
5539 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5540 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5541
5542 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5544 #: lib/command.php:234
5545 #, php-format
5546 msgid "Nudge sent to %s"
5547 msgstr "Stups an %s geschickt"
5548
5549 #: lib/command.php:260
5550 #, php-format
5551 msgid ""
5552 "Subscriptions: %1$s\n"
5553 "Subscribers: %2$s\n"
5554 "Notices: %3$s"
5555 msgstr ""
5556 "Abonnements: %1$s\n"
5557 "Abonnenten: %2$s\n"
5558 "Mitteilungen: %3$s"
5559
5560 #: lib/command.php:302
5561 msgid "Notice marked as fave."
5562 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5563
5564 #: lib/command.php:323
5565 msgid "You are already a member of that group"
5566 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
5567
5568 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5569 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5570 #: lib/command.php:339
5571 #, php-format
5572 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5573 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
5574
5575 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5576 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5577 #: lib/command.php:385
5578 #, php-format
5579 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5580 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
5581
5582 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5583 #: lib/command.php:418
5584 #, php-format
5585 msgid "Fullname: %s"
5586 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5587
5588 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5589 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5590 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5591 #, php-format
5592 msgid "Location: %s"
5593 msgstr "Standort: %s"
5594
5595 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5596 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5597 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5598 #, php-format
5599 msgid "Homepage: %s"
5600 msgstr "Homepage: %s"
5601
5602 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5603 #: lib/command.php:430
5604 #, php-format
5605 msgid "About: %s"
5606 msgstr "Über: %s"
5607
5608 #: lib/command.php:457
5609 #, php-format
5610 msgid ""
5611 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5612 "same server."
5613 msgstr ""
5614 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5615 "dem selben Server senden."
5616
5617 #. TRANS: Message given if content is too long.
5618 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5619 #: lib/command.php:472
5620 #, php-format
5621 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5622 msgstr ""
5623 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5624
5625 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5626 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5627 #: lib/command.php:492
5628 #, php-format
5629 msgid "Direct message to %s sent"
5630 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
5631
5632 #: lib/command.php:494
5633 msgid "Error sending direct message."
5634 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5635
5636 #: lib/command.php:514
5637 msgid "Cannot repeat your own notice"
5638 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
5639
5640 #: lib/command.php:519
5641 msgid "Already repeated that notice"
5642 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5643
5644 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5645 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5646 #: lib/command.php:529
5647 #, php-format
5648 msgid "Notice from %s repeated"
5649 msgstr "Nachricht von %s wiederholt"
5650
5651 #: lib/command.php:531
5652 msgid "Error repeating notice."
5653 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5654
5655 #: lib/command.php:562
5656 #, php-format
5657 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5658 msgstr "Nachricht zu lange - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet"
5659
5660 #: lib/command.php:571
5661 #, php-format
5662 msgid "Reply to %s sent"
5663 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5664
5665 #: lib/command.php:573
5666 msgid "Error saving notice."
5667 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5668
5669 #: lib/command.php:620
5670 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5671 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5672
5673 #: lib/command.php:628
5674 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5675 msgstr "OMB Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5676
5677 #: lib/command.php:634
5678 #, php-format
5679 msgid "Subscribed to %s"
5680 msgstr "%s abonniert"
5681
5682 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5683 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5684 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5685
5686 #: lib/command.php:664
5687 #, php-format
5688 msgid "Unsubscribed from %s"
5689 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5690
5691 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5692 msgid "Command not yet implemented."
5693 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5694
5695 #: lib/command.php:685
5696 msgid "Notification off."
5697 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5698
5699 #: lib/command.php:687
5700 msgid "Can't turn off notification."
5701 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5702
5703 #: lib/command.php:708
5704 msgid "Notification on."
5705 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5706
5707 #: lib/command.php:710
5708 msgid "Can't turn on notification."
5709 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5710
5711 #: lib/command.php:723
5712 msgid "Login command is disabled"
5713 msgstr "Anmeldung ist abgeschaltet"
5714
5715 #: lib/command.php:734
5716 #, php-format
5717 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5718 msgstr "Der Link ist nur einmal benutzbar und für eine Dauer von 2 Minuten: %s"
5719
5720 #: lib/command.php:761
5721 #, php-format
5722 msgid "Unsubscribed  %s"
5723 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5724
5725 #: lib/command.php:778
5726 msgid "You are not subscribed to anyone."
5727 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5728
5729 #: lib/command.php:780
5730 msgid "You are subscribed to this person:"
5731 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5732 msgstr[0] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5733 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5734
5735 #: lib/command.php:800
5736 msgid "No one is subscribed to you."
5737 msgstr "Niemand hat Dich abonniert."
5738
5739 #: lib/command.php:802
5740 msgid "This person is subscribed to you:"
5741 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5742 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5743 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5744
5745 #: lib/command.php:822
5746 msgid "You are not a member of any groups."
5747 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5748
5749 #: lib/command.php:824
5750 msgid "You are a member of this group:"
5751 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5752 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5753 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5754
5755 #: lib/command.php:838
5756 msgid ""
5757 "Commands:\n"
5758 "on - turn on notifications\n"
5759 "off - turn off notifications\n"
5760 "help - show this help\n"
5761 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5762 "groups - lists the groups you have joined\n"
5763 "subscriptions - list the people you follow\n"
5764 "subscribers - list the people that follow you\n"
5765 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5766 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5767 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5768 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5769 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5770 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5771 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5772 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5773 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5774 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5775 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5776 "join <group> - join group\n"
5777 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5778 "drop <group> - leave group\n"
5779 "stats - get your stats\n"
5780 "stop - same as 'off'\n"
5781 "quit - same as 'off'\n"
5782 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5783 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5784 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5785 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5786 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5787 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5788 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5789 "track <word> - not yet implemented.\n"
5790 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5791 "track off - not yet implemented.\n"
5792 "untrack all - not yet implemented.\n"
5793 "tracks - not yet implemented.\n"
5794 "tracking - not yet implemented.\n"
5795 msgstr ""
5796 "Befehle:\n"
5797 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
5798 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
5799 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
5800 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
5801 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
5802 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
5803 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
5804 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
5805 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
5806 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
5807 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
5808 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
5809 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
5810 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
5811 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
5812 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
5813 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
5814 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
5815 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
5816 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
5817 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
5818 "stats - deine Statistik abrufen\n"
5819 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
5820 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
5821 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5822 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5823 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5824 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5825 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5826 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5827 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5828 "track <word> - not yet implemented.\n"
5829 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5830 "track off - not yet implemented.\n"
5831 "untrack all - not yet implemented.\n"
5832 "tracks - not yet implemented.\n"
5833 "tracking - not yet implemented.\n"
5834
5835 #: lib/common.php:135
5836 msgid "No configuration file found. "
5837 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
5838
5839 #: lib/common.php:136
5840 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5841 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
5842
5843 #: lib/common.php:138
5844 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5845 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
5846
5847 #: lib/common.php:139
5848 msgid "Go to the installer."
5849 msgstr "Zur Installation gehen."
5850
5851 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5852 msgid "IM"
5853 msgstr "IM"
5854
5855 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5856 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5857 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
5858
5859 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5860 msgid "Updates by SMS"
5861 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
5862
5863 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5864 msgid "Connections"
5865 msgstr "Verbindungen"
5866
5867 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5868 msgid "Authorized connected applications"
5869 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
5870
5871 #: lib/dberroraction.php:60
5872 msgid "Database error"
5873 msgstr "Datenbankfehler."
5874
5875 #: lib/designsettings.php:105
5876 msgid "Upload file"
5877 msgstr "Datei hochladen"
5878
5879 #: lib/designsettings.php:109
5880 msgid ""
5881 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5882 msgstr ""
5883 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
5884 "Dateigröße ist 2MB."
5885
5886 #: lib/designsettings.php:418
5887 msgid "Design defaults restored."
5888 msgstr "Standard Design wieder hergestellt."
5889
5890 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5891 msgid "Disfavor this notice"
5892 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
5893
5894 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5895 msgid "Favor this notice"
5896 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
5897
5898 #: lib/favorform.php:140
5899 msgid "Favor"
5900 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5901
5902 #: lib/feed.php:85
5903 msgid "RSS 1.0"
5904 msgstr "RSS 1.0"
5905
5906 #: lib/feed.php:87
5907 msgid "RSS 2.0"
5908 msgstr "RSS 2.0"
5909
5910 #: lib/feed.php:89
5911 msgid "Atom"
5912 msgstr "Atom"
5913
5914 #: lib/feed.php:91
5915 msgid "FOAF"
5916 msgstr "FOAF"
5917
5918 #: lib/feedlist.php:64
5919 msgid "Export data"
5920 msgstr "Daten exportieren"
5921
5922 #: lib/galleryaction.php:121
5923 msgid "Filter tags"
5924 msgstr "Stichworte filtern"
5925
5926 #: lib/galleryaction.php:131
5927 msgid "All"
5928 msgstr "Alle"
5929
5930 #: lib/galleryaction.php:139
5931 msgid "Select tag to filter"
5932 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5933
5934 #: lib/galleryaction.php:140
5935 msgid "Tag"
5936 msgstr "Stichwort"
5937
5938 #: lib/galleryaction.php:141
5939 msgid "Choose a tag to narrow list"
5940 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5941
5942 #: lib/galleryaction.php:143
5943 msgid "Go"
5944 msgstr "Los geht's"
5945
5946 #: lib/grantroleform.php:91
5947 #, php-format
5948 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5949 msgstr "Teile dem Benutzer die \"%s\" Rolle zu"
5950
5951 #: lib/groupeditform.php:163
5952 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5953 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
5954
5955 #: lib/groupeditform.php:168
5956 msgid "Describe the group or topic"
5957 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
5958
5959 #: lib/groupeditform.php:170
5960 #, php-format
5961 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5962 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
5963
5964 #: lib/groupeditform.php:179
5965 msgid ""
5966 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5967 msgstr ""
5968 "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Gebiet (oder Region), Land“"
5969
5970 #: lib/groupeditform.php:187
5971 #, php-format
5972 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5973 msgstr ""
5974 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
5975 "d"
5976
5977 #: lib/groupnav.php:85
5978 msgid "Group"
5979 msgstr "Gruppe"
5980
5981 #: lib/groupnav.php:101
5982 msgid "Blocked"
5983 msgstr "Blockiert"
5984
5985 #: lib/groupnav.php:102
5986 #, php-format
5987 msgid "%s blocked users"
5988 msgstr "in %s blockierte Nutzer"
5989
5990 #: lib/groupnav.php:108
5991 #, php-format
5992 msgid "Edit %s group properties"
5993 msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten"
5994
5995 #: lib/groupnav.php:113
5996 msgid "Logo"
5997 msgstr "Logo"
5998
5999 #: lib/groupnav.php:114
6000 #, php-format
6001 msgid "Add or edit %s logo"
6002 msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6003
6004 #: lib/groupnav.php:120
6005 #, php-format
6006 msgid "Add or edit %s design"
6007 msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten"
6008
6009 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6010 msgid "Groups with most members"
6011 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6012
6013 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6014 msgid "Groups with most posts"
6015 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6016
6017 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6018 #, php-format
6019 msgid "Tags in %s group's notices"
6020 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6021
6022 #. TRANS: Client exception 406
6023 #: lib/htmloutputter.php:104
6024 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6025 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6026
6027 #: lib/imagefile.php:72
6028 msgid "Unsupported image file format."
6029 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6030
6031 #: lib/imagefile.php:88
6032 #, fuzzy, php-format
6033 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6034 msgstr "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen."
6035
6036 #: lib/imagefile.php:93
6037 msgid "Partial upload."
6038 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6039
6040 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6041 msgid "System error uploading file."
6042 msgstr "Systemfehler beim hochladen der Datei."
6043
6044 #: lib/imagefile.php:109
6045 msgid "Not an image or corrupt file."
6046 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6047
6048 #: lib/imagefile.php:122
6049 msgid "Lost our file."
6050 msgstr "Daten verloren."
6051
6052 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6053 msgid "Unknown file type"
6054 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6055
6056 #: lib/imagefile.php:244
6057 msgid "MB"
6058 msgstr "MB"
6059
6060 #: lib/imagefile.php:246
6061 msgid "kB"
6062 msgstr "kB"
6063
6064 #: lib/jabber.php:387
6065 #, php-format
6066 msgid "[%s]"
6067 msgstr "[%s]"
6068
6069 #: lib/jabber.php:567
6070 #, php-format
6071 msgid "Unknown inbox source %d."
6072 msgstr "Unbekannte inbox Quelle %d."
6073
6074 #: lib/joinform.php:114
6075 msgid "Join"
6076 msgstr "Beitreten"
6077
6078 #: lib/leaveform.php:114
6079 msgid "Leave"
6080 msgstr "Verlassen"
6081
6082 #: lib/logingroupnav.php:80
6083 msgid "Login with a username and password"
6084 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6085
6086 #: lib/logingroupnav.php:86
6087 msgid "Sign up for a new account"
6088 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6089
6090 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6091 #: lib/mail.php:174
6092 msgid "Email address confirmation"
6093 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6094
6095 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6096 #: lib/mail.php:177
6097 #, php-format
6098 msgid ""
6099 "Hey, %s.\n"
6100 "\n"
6101 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6102 "\n"
6103 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6104 "\n"
6105 "\t%s\n"
6106 "\n"
6107 "If not, just ignore this message.\n"
6108 "\n"
6109 "Thanks for your time, \n"
6110 "%s\n"
6111 msgstr ""
6112 "Hallo %s,\n"
6113 "\n"
6114 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6115 "\n"
6116 "Falls Du es warst und Du Deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6117 "bitte diese URL:\n"
6118 "\n"
6119 "%s\n"
6120 "\n"
6121 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6122 "\n"
6123 "Vielen Dank!\n"
6124 "%s\n"
6125
6126 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6127 #: lib/mail.php:243
6128 #, php-format
6129 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6130 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6131
6132 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6133 #: lib/mail.php:249
6134 #, php-format
6135 msgid ""
6136 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6137 "\n"
6138 "\t%3$s\n"
6139 "\n"
6140 "%4$s%5$s%6$s\n"
6141 "Faithfully yours,\n"
6142 "%7$s.\n"
6143 "\n"
6144 "----\n"
6145 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6146 msgstr ""
6147 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6148 "\n"
6149 "%3$s\n"
6150 "\n"
6151 "%4$s%5$s%6$s\n"
6152 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6153 "%7$s.\n"
6154 "\n"
6155 "----\n"
6156 "Du kannst Deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6157 "$s ändern.\n"
6158
6159 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6160 #: lib/mail.php:269
6161 #, php-format
6162 msgid "Bio: %s"
6163 msgstr "Biografie: %s"
6164
6165 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6166 #: lib/mail.php:298
6167 #, php-format
6168 msgid "New email address for posting to %s"
6169 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6170
6171 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6172 #: lib/mail.php:302
6173 #, php-format
6174 msgid ""
6175 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6176 "\n"
6177 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6178 "\n"
6179 "More email instructions at %3$s.\n"
6180 "\n"
6181 "Faithfully yours,\n"
6182 "%4$s"
6183 msgstr ""
6184 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6185 "\n"
6186 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6187 "\n"
6188 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6189 "\n"
6190 "Viele Grüße,\n"
6191 "%4$s"
6192
6193 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6194 #: lib/mail.php:427
6195 #, php-format
6196 msgid "%s status"
6197 msgstr "%s Status"
6198
6199 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6200 #: lib/mail.php:454
6201 msgid "SMS confirmation"
6202 msgstr "SMS-Konfiguration"
6203
6204 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6205 #: lib/mail.php:457
6206 #, php-format
6207 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6208 msgstr ""
6209 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6210 "handelt:"
6211
6212 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6213 #: lib/mail.php:478
6214 #, php-format
6215 msgid "You've been nudged by %s"
6216 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6217
6218 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6219 #: lib/mail.php:483
6220 #, php-format
6221 msgid ""
6222 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6223 "to post some news.\n"
6224 "\n"
6225 "So let's hear from you :)\n"
6226 "\n"
6227 "%3$s\n"
6228 "\n"
6229 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6230 "\n"
6231 "With kind regards,\n"
6232 "%4$s\n"
6233 msgstr ""
6234 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was Du zur Zeit wohl so machst und lädt Dich ein, "
6235 "etwas Neues zu posten.\n"
6236 "\n"
6237 "Lass von Dir hören :)\n"
6238 "\n"
6239 "%3$s\n"
6240 "\n"
6241 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6242 "\n"
6243 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6244 "%4$s\n"
6245
6246 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6247 #: lib/mail.php:530
6248 #, php-format
6249 msgid "New private message from %s"
6250 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6251
6252 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6253 #: lib/mail.php:535
6254 #, php-format
6255 msgid ""
6256 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6257 "\n"
6258 "------------------------------------------------------\n"
6259 "%3$s\n"
6260 "------------------------------------------------------\n"
6261 "\n"
6262 "You can reply to their message here:\n"
6263 "\n"
6264 "%4$s\n"
6265 "\n"
6266 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6267 "\n"
6268 "With kind regards,\n"
6269 "%5$s\n"
6270 msgstr ""
6271 "%1$s (%2$s) hat Dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6272 "\n"
6273 "------------------------------------------------------\n"
6274 "%3$s\n"
6275 "------------------------------------------------------\n"
6276 "\n"
6277 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6278 "\n"
6279 "%4$s\n"
6280 "\n"
6281 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6282 "\n"
6283 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6284 "%5$s\n"
6285
6286 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6287 #: lib/mail.php:583
6288 #, php-format
6289 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6290 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6291
6292 #. TRANS: Body for favorite notification email
6293 #: lib/mail.php:586
6294 #, php-format
6295 msgid ""
6296 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6297 "\n"
6298 "The URL of your notice is:\n"
6299 "\n"
6300 "%3$s\n"
6301 "\n"
6302 "The text of your notice is:\n"
6303 "\n"
6304 "%4$s\n"
6305 "\n"
6306 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6307 "\n"
6308 "%5$s\n"
6309 "\n"
6310 "Faithfully yours,\n"
6311 "%6$s\n"
6312 msgstr ""
6313 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6314 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6315 "%3$s\n"
6316 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6317 "%4$s\n"
6318 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6319 "%5$s\n"
6320 "\n"
6321 "Gruß,\n"
6322 "%6$s\n"
6323
6324 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6325 #: lib/mail.php:645
6326 #, php-format
6327 msgid ""
6328 "The full conversation can be read here:\n"
6329 "\n"
6330 "\t%s"
6331 msgstr ""
6332 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6333 "\n"
6334 "%s"
6335
6336 #: lib/mail.php:651
6337 #, php-format
6338 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6339 msgstr ""
6340 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6341
6342 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6343 #: lib/mail.php:654
6344 #, php-format
6345 msgid ""
6346 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6347 "\n"
6348 "The notice is here:\n"
6349 "\n"
6350 "\t%3$s\n"
6351 "\n"
6352 "It reads:\n"
6353 "\n"
6354 "\t%4$s\n"
6355 "\n"
6356 "%5$sYou can reply back here:\n"
6357 "\n"
6358 "\t%6$s\n"
6359 "\n"
6360 "The list of all @-replies for you here:\n"
6361 "\n"
6362 "%7$s\n"
6363 "\n"
6364 "Faithfully yours,\n"
6365 "%2$s\n"
6366 "\n"
6367 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6368 msgstr ""
6369 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6370 "gesendet.\n"
6371 "\n"
6372 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6373 "\n"
6374 "%3$s\n"
6375 "\n"
6376 "Sie lautet:\n"
6377 "\n"
6378 "%4$s\n"
6379 "\n"
6380 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6381 "\n"
6382 "%6$s\n"
6383 "\n"
6384 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6385 "\n"
6386 "%7$s\n"
6387 "\n"
6388 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6389 "%2$s\n"
6390 "\n"
6391 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6392
6393 #: lib/mailbox.php:89
6394 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6395 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6396
6397 #: lib/mailbox.php:139
6398 msgid ""
6399 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6400 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6401 msgstr ""
6402 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6403 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6404 "Nachrichten schicken, die nur Du sehen kannst."
6405
6406 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6407 msgid "from"
6408 msgstr "von"
6409
6410 #: lib/mailhandler.php:37
6411 msgid "Could not parse message."
6412 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6413
6414 #: lib/mailhandler.php:42
6415 msgid "Not a registered user."
6416 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6417
6418 #: lib/mailhandler.php:46
6419 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6420 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6421
6422 #: lib/mailhandler.php:50
6423 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6424 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6425
6426 #: lib/mailhandler.php:228
6427 #, php-format
6428 msgid "Unsupported message type: %s"
6429 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6430
6431 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6432 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6433 msgstr ""
6434 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbank Fehler auf. Bitte versuche es "
6435 "noch einmal."
6436
6437 #: lib/mediafile.php:142
6438 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6439 msgstr ""
6440 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6441 "Angabe in der php.ini."
6442
6443 #: lib/mediafile.php:147
6444 msgid ""
6445 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6446 "the HTML form."
6447 msgstr ""
6448 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6449 "die im HTML Formular angegeben wurde."
6450
6451 #: lib/mediafile.php:152
6452 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6453 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6454
6455 #: lib/mediafile.php:159
6456 msgid "Missing a temporary folder."
6457 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6458
6459 #: lib/mediafile.php:162
6460 msgid "Failed to write file to disk."
6461 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6462
6463 #: lib/mediafile.php:165
6464 msgid "File upload stopped by extension."
6465 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6466
6467 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6468 msgid "File exceeds user's quota."
6469 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6470
6471 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6472 msgid "File could not be moved to destination directory."
6473 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6474
6475 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6476 msgid "Could not determine file's MIME type."
6477 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6478
6479 #: lib/mediafile.php:270
6480 #, php-format
6481 msgid " Try using another %s format."
6482 msgstr "Versuche ein anderes %s Format."
6483
6484 #: lib/mediafile.php:275
6485 #, php-format
6486 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6487 msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
6488
6489 #: lib/messageform.php:120
6490 msgid "Send a direct notice"
6491 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6492
6493 #: lib/messageform.php:146
6494 msgid "To"
6495 msgstr "An"
6496
6497 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6498 msgid "Available characters"
6499 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6500
6501 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6502 msgctxt "Send button for sending notice"
6503 msgid "Send"
6504 msgstr "Senden"
6505
6506 #: lib/noticeform.php:160
6507 msgid "Send a notice"
6508 msgstr "Nachricht senden"
6509
6510 #: lib/noticeform.php:173
6511 #, php-format
6512 msgid "What's up, %s?"
6513 msgstr "Was ist los, %s?"
6514
6515 #: lib/noticeform.php:192
6516 msgid "Attach"
6517 msgstr "Anhängen"
6518
6519 #: lib/noticeform.php:196
6520 msgid "Attach a file"
6521 msgstr "Datei anhängen"
6522
6523 #: lib/noticeform.php:212
6524 msgid "Share my location"
6525 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6526
6527 #: lib/noticeform.php:215
6528 msgid "Do not share my location"
6529 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6530
6531 #: lib/noticeform.php:216
6532 msgid ""
6533 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6534 "try again later"
6535 msgstr ""
6536 "Es tut uns Leid, aber die Abfrage deiner GPS Position hat zu lange gedauert. "
6537 "Bitte versuche es später wieder."
6538
6539 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6540 #: lib/noticelist.php:430
6541 msgid "N"
6542 msgstr "N"
6543
6544 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6545 #: lib/noticelist.php:432
6546 msgid "S"
6547 msgstr "S"
6548
6549 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6550 #: lib/noticelist.php:434
6551 msgid "E"
6552 msgstr "O"
6553
6554 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6555 #: lib/noticelist.php:436
6556 msgid "W"
6557 msgstr "W"
6558
6559 #: lib/noticelist.php:438
6560 #, php-format
6561 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6562 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6563
6564 #: lib/noticelist.php:447
6565 msgid "at"
6566 msgstr "in"
6567
6568 #: lib/noticelist.php:567
6569 msgid "in context"
6570 msgstr "im Zusammenhang"
6571
6572 #: lib/noticelist.php:602
6573 msgid "Repeated by"
6574 msgstr "Wiederholt von"
6575
6576 #: lib/noticelist.php:629
6577 msgid "Reply to this notice"
6578 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6579
6580 #: lib/noticelist.php:630
6581 msgid "Reply"
6582 msgstr "Antworten"
6583
6584 #: lib/noticelist.php:674
6585 msgid "Notice repeated"
6586 msgstr "Nachricht wiederholt"
6587
6588 #: lib/nudgeform.php:116
6589 msgid "Nudge this user"
6590 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6591
6592 #: lib/nudgeform.php:128
6593 msgid "Nudge"
6594 msgstr "Stups"
6595
6596 #: lib/nudgeform.php:128
6597 msgid "Send a nudge to this user"
6598 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6599
6600 #: lib/oauthstore.php:283
6601 msgid "Error inserting new profile"
6602 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden"
6603
6604 #: lib/oauthstore.php:291
6605 msgid "Error inserting avatar"
6606 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars"
6607
6608 #: lib/oauthstore.php:306
6609 msgid "Error updating remote profile"
6610 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
6611
6612 #: lib/oauthstore.php:311
6613 msgid "Error inserting remote profile"
6614 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils"
6615
6616 #: lib/oauthstore.php:345
6617 msgid "Duplicate notice"
6618 msgstr "Doppelte Nachricht"
6619
6620 #: lib/oauthstore.php:490
6621 msgid "Couldn't insert new subscription."
6622 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6623
6624 #: lib/personalgroupnav.php:99
6625 msgid "Personal"
6626 msgstr "Meine Zeitleiste"
6627
6628 #: lib/personalgroupnav.php:104
6629 msgid "Replies"
6630 msgstr "Antworten"
6631
6632 #: lib/personalgroupnav.php:114
6633 msgid "Favorites"
6634 msgstr "Favoriten"
6635
6636 #: lib/personalgroupnav.php:125
6637 msgid "Inbox"
6638 msgstr "Posteingang"
6639
6640 #: lib/personalgroupnav.php:126
6641 msgid "Your incoming messages"
6642 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6643
6644 #: lib/personalgroupnav.php:130
6645 msgid "Outbox"
6646 msgstr "Postausgang"
6647
6648 #: lib/personalgroupnav.php:131
6649 msgid "Your sent messages"
6650 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6651
6652 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6653 #, php-format
6654 msgid "Tags in %s's notices"
6655 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6656
6657 #: lib/plugin.php:114
6658 msgid "Unknown"
6659 msgstr "Unbekannter Befehl"
6660
6661 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6662 msgid "Subscriptions"
6663 msgstr "Abonnements"
6664
6665 #: lib/profileaction.php:126
6666 msgid "All subscriptions"
6667 msgstr "Alle Abonnements"
6668
6669 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6670 msgid "Subscribers"
6671 msgstr "Abonnenten"
6672
6673 #: lib/profileaction.php:161
6674 msgid "All subscribers"
6675 msgstr "Alle Abonnenten"
6676
6677 #: lib/profileaction.php:191
6678 msgid "User ID"
6679 msgstr "Nutzer ID"
6680
6681 #: lib/profileaction.php:196
6682 msgid "Member since"
6683 msgstr "Mitglied seit"
6684
6685 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6686 #: lib/profileaction.php:235
6687 msgid "Daily average"
6688 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6689
6690 #: lib/profileaction.php:264
6691 msgid "All groups"
6692 msgstr "Alle Gruppen"
6693
6694 #: lib/profileformaction.php:114
6695 msgid "Unimplemented method."
6696 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6697
6698 #: lib/publicgroupnav.php:78
6699 msgid "Public"
6700 msgstr "Zeitleiste"
6701
6702 #: lib/publicgroupnav.php:82
6703 msgid "User groups"
6704 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6705
6706 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6707 msgid "Recent tags"
6708 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6709
6710 #: lib/publicgroupnav.php:88
6711 msgid "Featured"
6712 msgstr "Beliebte Benutzer"
6713
6714 #: lib/publicgroupnav.php:92
6715 msgid "Popular"
6716 msgstr "Beliebte Beiträge"
6717
6718 #: lib/redirectingaction.php:94
6719 msgid "No return-to arguments."
6720 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
6721
6722 #: lib/repeatform.php:107
6723 msgid "Repeat this notice?"
6724 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6725
6726 #: lib/repeatform.php:132
6727 msgid "Yes"
6728 msgstr "Ja"
6729
6730 #: lib/repeatform.php:132
6731 msgid "Repeat this notice"
6732 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6733
6734 #: lib/revokeroleform.php:91
6735 #, php-format
6736 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6737 msgstr "Widerrufe die \"%s\" Rolle von diesem Benutzer"
6738
6739 #: lib/router.php:704
6740 msgid "No single user defined for single-user mode."
6741 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6742
6743 #: lib/sandboxform.php:67
6744 msgid "Sandbox"
6745 msgstr "Spielwiese"
6746
6747 #: lib/sandboxform.php:78
6748 msgid "Sandbox this user"
6749 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6750
6751 #: lib/searchaction.php:120
6752 msgid "Search site"
6753 msgstr "Site durchsuchen"
6754
6755 #: lib/searchaction.php:126
6756 msgid "Keyword(s)"
6757 msgstr "Suchbegriff"
6758
6759 #: lib/searchaction.php:127
6760 msgid "Search"
6761 msgstr "Suchen"
6762
6763 #: lib/searchaction.php:162
6764 msgid "Search help"
6765 msgstr "Hilfe suchen"
6766
6767 #: lib/searchgroupnav.php:80
6768 msgid "People"
6769 msgstr "Leute"
6770
6771 #: lib/searchgroupnav.php:81
6772 msgid "Find people on this site"
6773 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6774
6775 #: lib/searchgroupnav.php:83
6776 msgid "Find content of notices"
6777 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6778
6779 #: lib/searchgroupnav.php:85
6780 msgid "Find groups on this site"
6781 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6782
6783 #: lib/section.php:89
6784 msgid "Untitled section"
6785 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6786
6787 #: lib/section.php:106
6788 msgid "More..."
6789 msgstr "Mehr..."
6790
6791 #: lib/silenceform.php:67
6792 msgid "Silence"
6793 msgstr "Stummschalten"
6794
6795 #: lib/silenceform.php:78
6796 msgid "Silence this user"
6797 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
6798
6799 #: lib/subgroupnav.php:83
6800 #, php-format
6801 msgid "People %s subscribes to"
6802 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
6803
6804 #: lib/subgroupnav.php:91
6805 #, php-format
6806 msgid "People subscribed to %s"
6807 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
6808
6809 #: lib/subgroupnav.php:99
6810 #, php-format
6811 msgid "Groups %s is a member of"
6812 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
6813
6814 #: lib/subgroupnav.php:105
6815 msgid "Invite"
6816 msgstr "Einladen"
6817
6818 #: lib/subgroupnav.php:106
6819 #, php-format
6820 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6821 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6822
6823 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6824 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6825 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6826 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
6827
6828 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6829 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6830 msgid "People Tagcloud as tagged"
6831 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
6832
6833 #: lib/tagcloudsection.php:56
6834 msgid "None"
6835 msgstr "Nichts"
6836
6837 #: lib/topposterssection.php:74
6838 msgid "Top posters"
6839 msgstr "Top-Schreiber"
6840
6841 #: lib/unsandboxform.php:69
6842 msgid "Unsandbox"
6843 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
6844
6845 #: lib/unsandboxform.php:80
6846 msgid "Unsandbox this user"
6847 msgstr "Benutzer freigeben"
6848
6849 #: lib/unsilenceform.php:67
6850 msgid "Unsilence"
6851 msgstr "Stummschalten aufheben"
6852
6853 #: lib/unsilenceform.php:78
6854 msgid "Unsilence this user"
6855 msgstr "Benutzer freigeben"
6856
6857 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6858 msgid "Unsubscribe from this user"
6859 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
6860
6861 #: lib/unsubscribeform.php:137
6862 msgid "Unsubscribe"
6863 msgstr "Abbestellen"
6864
6865 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6866 #, php-format
6867 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6868 msgstr "Benutzer %s (%d) hat kein Profil."
6869
6870 #: lib/userprofile.php:117
6871 msgid "Edit Avatar"
6872 msgstr "Avatar bearbeiten"
6873
6874 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6875 msgid "User actions"
6876 msgstr "Benutzeraktionen"
6877
6878 #: lib/userprofile.php:237
6879 msgid "User deletion in progress..."
6880 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit..."
6881
6882 #: lib/userprofile.php:263
6883 msgid "Edit profile settings"
6884 msgstr "Profil Einstellungen ändern"
6885
6886 #: lib/userprofile.php:264
6887 msgid "Edit"
6888 msgstr "Bearbeiten"
6889
6890 #: lib/userprofile.php:287
6891 msgid "Send a direct message to this user"
6892 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
6893
6894 #: lib/userprofile.php:288
6895 msgid "Message"
6896 msgstr "Nachricht"
6897
6898 #: lib/userprofile.php:326
6899 msgid "Moderate"
6900 msgstr "Moderieren"
6901
6902 #: lib/userprofile.php:364
6903 msgid "User role"
6904 msgstr "Benutzerrolle"
6905
6906 #: lib/userprofile.php:366
6907 msgctxt "role"
6908 msgid "Administrator"
6909 msgstr "Administrator"
6910
6911 #: lib/userprofile.php:367
6912 msgctxt "role"
6913 msgid "Moderator"
6914 msgstr "Moderator"
6915
6916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6917 #: lib/util.php:1054
6918 msgid "a few seconds ago"
6919 msgstr "vor wenigen Sekunden"
6920
6921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6922 #: lib/util.php:1057
6923 msgid "about a minute ago"
6924 msgstr "vor einer Minute"
6925
6926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6927 #: lib/util.php:1061
6928 #, php-format
6929 msgid "about %d minutes ago"
6930 msgstr "vor %d Minuten"
6931
6932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6933 #: lib/util.php:1064
6934 msgid "about an hour ago"
6935 msgstr "vor einer Stunde"
6936
6937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6938 #: lib/util.php:1068
6939 #, php-format
6940 msgid "about %d hours ago"
6941 msgstr "vor %d Stunden"
6942
6943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6944 #: lib/util.php:1071
6945 msgid "about a day ago"
6946 msgstr "vor einem Tag"
6947
6948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6949 #: lib/util.php:1075
6950 #, php-format
6951 msgid "about %d days ago"
6952 msgstr "vor %d Tagen"
6953
6954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6955 #: lib/util.php:1078
6956 msgid "about a month ago"
6957 msgstr "vor einem Monat"
6958
6959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6960 #: lib/util.php:1082
6961 #, php-format
6962 msgid "about %d months ago"
6963 msgstr "vor %d Monaten"
6964
6965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6966 #: lib/util.php:1085
6967 msgid "about a year ago"
6968 msgstr "vor einem Jahr"
6969
6970 #: lib/webcolor.php:82
6971 #, php-format
6972 msgid "%s is not a valid color!"
6973 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
6974
6975 #: lib/webcolor.php:123
6976 #, php-format
6977 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6978 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
6979
6980 #: lib/xmppmanager.php:403
6981 #, php-format
6982 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6983 msgstr ""
6984 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."