1 # Translation of StatusNet to German
3 # Author@translatewiki.net: Bavatar
4 # Author@translatewiki.net: Lutzgh
5 # Author@translatewiki.net: March
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Michael
8 # Author@translatewiki.net: Michi
9 # Author@translatewiki.net: Pill
10 # Author@translatewiki.net: Umherirrender
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-04-18 19:48+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-04-18 19:49:26+0000\n"
20 "Language-Team: German\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65251); Translate extension (2010-01-16)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: de\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgstr "Nur auf Einladung"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
87 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:361
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgstr "Seite nicht vorhanden"
99 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
104 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
106 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
107 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
108 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
110 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
111 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "Unbekannter Benutzer."
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:86
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 msgid "%s and friends"
137 msgstr "%s und Freunde"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:103
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:112
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:121
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:134
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 "Dies ist die Zeitleiste für %s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
166 #: actions/all.php:139
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
172 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
173 "poste selber etwas."
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:142
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
180 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%2$s) oder [ihm etwas "
183 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
186 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
189 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
190 "post a notice to his or her attention."
192 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
193 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas, um seine Aufmerksamkeit zu "
197 #: actions/all.php:178
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Du und Freunde"
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
204 #: actions/apitimelinehome.php:121
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
215 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
218 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
219 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
220 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
221 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
226 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
227 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
230 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
239 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
240 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
242 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
243 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
244 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "Du musst einen Parameter mit Namen 'device' übergeben. Mögliche Werte sind: "
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
264 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
265 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
266 #: lib/profileaction.php:84
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
276 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
277 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
278 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
279 #: lib/designsettings.php:283
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
285 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
292 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
293 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
294 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
295 msgid "Unable to save your design settings."
296 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
303 #: actions/apiblockcreate.php:105
304 msgid "You cannot block yourself!"
305 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
307 #: actions/apiblockcreate.php:126
308 msgid "Block user failed."
309 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
311 #: actions/apiblockdestroy.php:114
312 msgid "Unblock user failed."
313 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
315 #: actions/apidirectmessage.php:89
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:93
322 msgid "All the direct messages sent from %s"
323 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
325 #: actions/apidirectmessage.php:101
327 msgid "Direct messages to %s"
328 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
330 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 msgid "All the direct messages sent to %s"
333 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
336 msgid "No message text!"
337 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
341 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
343 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist 140 Zeichen."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
346 msgid "Recipient user not found."
347 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
349 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
350 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
352 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
353 "du nicht befreundet bist."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
356 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
357 msgid "No status found with that ID."
358 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
360 #: actions/apifavoritecreate.php:119
361 msgid "This status is already a favorite."
362 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
364 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
365 msgid "Could not create favorite."
366 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
369 msgid "That status is not a favorite."
370 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
372 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
373 msgid "Could not delete favorite."
374 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
377 msgid "Could not follow user: User not found."
378 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Nutzer nicht gefunden"
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
387 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
389 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
390 msgid "You cannot unfollow yourself."
391 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
393 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
394 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
395 msgstr "Zwei IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
398 msgid "Could not determine source user."
399 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
401 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
402 msgid "Could not find target user."
403 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
405 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
406 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
407 #: actions/register.php:205
408 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
410 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
411 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
413 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
414 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
415 #: actions/register.php:208
416 msgid "Nickname already in use. Try another one."
417 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
419 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
420 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
421 #: actions/register.php:210
422 msgid "Not a valid nickname."
423 msgstr "Ungültiger Nutzername."
425 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
426 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
427 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
428 #: actions/register.php:217
429 msgid "Homepage is not a valid URL."
431 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
433 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
434 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
435 #: actions/register.php:220
436 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
439 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
440 #: actions/newapplication.php:172
442 msgid "Description is too long (max %d chars)."
443 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
445 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
446 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
447 #: actions/register.php:227
448 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
449 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
451 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
452 #: actions/newgroup.php:159
454 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
455 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
457 #: actions/apigroupcreate.php:266
459 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
460 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
462 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
463 #: actions/newgroup.php:172
465 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
466 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
468 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
469 #: actions/newgroup.php:178
470 msgid "Alias can't be the same as nickname."
471 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitznamen sein."
473 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
474 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
475 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
476 msgid "Group not found."
477 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
479 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
480 msgid "You are already a member of that group."
481 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
483 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
484 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
485 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
487 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
492 #: actions/apigroupleave.php:114
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
496 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
498 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
499 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
501 #. TRANS: %s is a user name
502 #: actions/apigrouplist.php:97
505 msgstr "%s’s Gruppen"
507 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
508 #: actions/apigrouplist.php:107
510 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
511 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
513 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
514 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
515 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
520 #: actions/apigrouplistall.php:95
523 msgstr "Gruppen von %s"
525 #: actions/apioauthauthorize.php:101
526 msgid "No oauth_token parameter provided."
527 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:106
530 msgid "Invalid token."
531 msgstr "Ungültiges Token."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
534 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
535 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
536 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
537 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
538 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
539 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
540 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
541 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
542 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
543 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
544 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
545 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
546 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
547 #: lib/designsettings.php:294
548 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
549 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:135
552 msgid "Invalid nickname / password!"
553 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:159
556 msgid "Database error deleting OAuth application user."
557 msgstr "Datenbank Fehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:185
560 msgid "Database error inserting OAuth application user."
561 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:214
566 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
569 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
572 #: actions/apioauthauthorize.php:227
574 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
575 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
581 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
582 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
583 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
585 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
586 msgid "Unexpected form submission."
587 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
589 #: actions/apioauthauthorize.php:259
590 msgid "An application would like to connect to your account"
591 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
593 #: actions/apioauthauthorize.php:276
594 msgid "Allow or deny access"
595 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
597 #: actions/apioauthauthorize.php:292
600 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
601 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
602 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
604 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
605 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
606 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
608 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
609 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
613 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
614 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
615 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
616 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
617 #: lib/userprofile.php:132
621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
623 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
627 #: actions/apioauthauthorize.php:328
631 #: actions/apioauthauthorize.php:334
635 #: actions/apioauthauthorize.php:351
636 msgid "Allow or deny access to your account information."
637 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
640 msgid "This method requires a POST or DELETE."
641 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
644 msgid "You may not delete another user's status."
645 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
647 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
648 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
649 msgid "No such notice."
650 msgstr "Unbekannte Nachricht."
652 #: actions/apistatusesretweet.php:83
653 msgid "Cannot repeat your own notice."
654 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
656 #: actions/apistatusesretweet.php:91
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
660 #: actions/apistatusesshow.php:138
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "Status gelöscht."
664 #: actions/apistatusesshow.php:144
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
669 #: lib/mailhandler.php:60
671 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
673 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
675 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
677 msgstr "Nicht gefunden."
679 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
681 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
683 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
686 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
687 msgid "Unsupported format."
688 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
690 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
692 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
693 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
695 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
697 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
698 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
700 #: actions/apitimelinementions.php:117
702 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
703 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
705 #: actions/apitimelinementions.php:130
707 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
708 msgstr "Nachrichten von %1$, die auf Nachrichten von %2$ / %3$ antworten."
710 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
712 msgid "%s public timeline"
713 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
715 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
717 msgid "%s updates from everyone!"
718 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
720 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
722 msgid "Repeated to %s"
723 msgstr "Antworten an %s"
725 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
727 msgid "Repeats of %s"
728 msgstr "Antworten von %s"
730 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
732 msgid "Notices tagged with %s"
733 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
735 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
737 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
738 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "Kein solcher Anhang."
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
749 msgstr "Kein Nutzername."
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
753 msgstr "Keine Größe."
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "Ungültige Größe."
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
765 #: actions/avatarsettings.php:78
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
769 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Avatar-Einstellungen"
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
812 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Daten verloren."
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "Avatar aktualisiert."
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "Avatar gelöscht."
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
834 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
836 msgstr "Benutzer blockieren"
838 #: actions/block.php:130
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
844 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
845 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
846 "und bekommt keine @-Antworten."
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
854 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
855 #: actions/groupblock.php:178
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
862 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
863 msgid "Do not block this user"
864 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
866 #. TRANS: Button label on the user block form.
867 #. TRANS: Button label on the delete application form.
868 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
869 #. TRANS: Button label on the delete user form.
870 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
871 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
872 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
873 #: actions/groupblock.php:185
878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
879 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
880 msgid "Block this user"
881 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
883 #: actions/block.php:179
884 msgid "Failed to save block information."
885 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
887 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
888 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
889 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
890 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
891 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
892 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
893 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
894 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
895 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
896 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
897 #: lib/command.php:368
898 msgid "No such group."
899 msgstr "Keine derartige Gruppe."
901 #: actions/blockedfromgroup.php:97
903 msgid "%s blocked profiles"
904 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
906 #: actions/blockedfromgroup.php:100
908 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
909 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
911 #: actions/blockedfromgroup.php:115
912 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
913 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
915 #: actions/blockedfromgroup.php:288
916 msgid "Unblock user from group"
917 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
919 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
924 msgid "Unblock this user"
925 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
927 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
928 #: actions/bookmarklet.php:51
931 msgstr "Versenden an %s"
933 #: actions/confirmaddress.php:75
934 msgid "No confirmation code."
935 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
937 #: actions/confirmaddress.php:80
938 msgid "Confirmation code not found."
939 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
941 #: actions/confirmaddress.php:85
942 msgid "That confirmation code is not for you!"
943 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
945 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
946 #: actions/confirmaddress.php:91
948 msgid "Unrecognized address type %s."
949 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
951 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
952 #: actions/confirmaddress.php:96
953 msgid "That address has already been confirmed."
954 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
962 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
963 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
964 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
965 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
966 #: actions/smssettings.php:464
967 msgid "Couldn't update user."
968 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
972 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
973 #: actions/smssettings.php:422
974 msgid "Couldn't delete email confirmation."
975 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
977 #: actions/confirmaddress.php:146
978 msgid "Confirm address"
979 msgstr "Adresse bestätigen"
981 #: actions/confirmaddress.php:161
983 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
984 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
986 #: actions/conversation.php:99
988 msgstr "Unterhaltung"
990 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
991 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
995 #: actions/deleteapplication.php:63
996 msgid "You must be logged in to delete an application."
997 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
999 #: actions/deleteapplication.php:71
1000 msgid "Application not found."
1001 msgstr "Programm nicht gefunden."
1003 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1004 #: actions/showapplication.php:94
1005 msgid "You are not the owner of this application."
1006 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1008 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1009 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1010 #: lib/action.php:1253
1011 msgid "There was a problem with your session token."
1012 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1014 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1015 msgid "Delete application"
1016 msgstr "Programm entfernen"
1018 #: actions/deleteapplication.php:149
1020 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1021 "about the application from the database, including all existing user "
1024 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1025 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:158
1029 msgid "Do not delete this application"
1030 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1033 #: actions/deleteapplication.php:164
1034 msgid "Delete this application"
1035 msgstr "Programm löschen"
1037 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1038 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1039 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1040 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1041 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1042 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1043 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1044 #: lib/settingsaction.php:72
1045 msgid "Not logged in."
1046 msgstr "Nicht angemeldet."
1048 #: actions/deletenotice.php:71
1049 msgid "Can't delete this notice."
1050 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1052 #: actions/deletenotice.php:103
1054 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1057 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1060 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1061 msgid "Delete notice"
1062 msgstr "Notiz löschen"
1064 #: actions/deletenotice.php:144
1065 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1066 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1068 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:151
1070 msgid "Do not delete this notice"
1071 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1073 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1074 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1075 msgid "Delete this notice"
1076 msgstr "Nachricht löschen"
1078 #: actions/deleteuser.php:67
1079 msgid "You cannot delete users."
1080 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1082 #: actions/deleteuser.php:74
1083 msgid "You can only delete local users."
1084 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1086 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1088 msgstr "Benutzer löschen"
1090 #: actions/deleteuser.php:136
1092 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1093 "the user from the database, without a backup."
1095 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1096 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1099 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1100 msgid "Delete this user"
1101 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1103 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1105 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1106 #: lib/groupnav.php:119
1110 #: actions/designadminpanel.php:74
1111 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1112 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1114 #: actions/designadminpanel.php:276
1115 msgid "Invalid logo URL."
1116 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1118 #: actions/designadminpanel.php:280
1120 msgid "Theme not available: %s."
1121 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1123 #: actions/designadminpanel.php:376
1125 msgstr "Logo ändern"
1127 #: actions/designadminpanel.php:381
1131 #: actions/designadminpanel.php:388
1132 msgid "Change theme"
1133 msgstr "Theme ändern"
1135 #: actions/designadminpanel.php:405
1137 msgstr "Seitentheme"
1139 #: actions/designadminpanel.php:406
1140 msgid "Theme for the site."
1141 msgstr "Theme dieser Seite."
1143 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1144 msgid "Change background image"
1145 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1147 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1148 #: lib/designsettings.php:178
1150 msgstr "Hintergrund"
1152 #: actions/designadminpanel.php:428
1155 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1158 "Du kannst ein Hintergrundbild für Deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1159 "Dateigröße beträgt %1$s."
1161 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1166 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1171 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1172 msgid "Turn background image on or off."
1173 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1175 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1176 msgid "Tile background image"
1177 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1179 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1180 msgid "Change colours"
1181 msgstr "Farben ändern"
1183 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1187 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1189 msgstr "Seitenleiste"
1191 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1195 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1199 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1200 msgid "Use defaults"
1201 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1203 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1204 msgid "Restore default designs"
1205 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1207 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1208 msgid "Reset back to default"
1209 msgstr "Standard wiederherstellen"
1211 #. TRANS: Submit button title
1212 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1213 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1214 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1215 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1216 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1217 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1218 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1222 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1224 msgstr "Design speichern"
1226 #: actions/disfavor.php:81
1227 msgid "This notice is not a favorite!"
1228 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1230 #: actions/disfavor.php:94
1231 msgid "Add to favorites"
1232 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1234 #: actions/doc.php:158
1236 msgid "No such document \"%s\""
1237 msgstr "Unbekanntes Dokument \"%s\""
1239 #: actions/editapplication.php:54
1240 msgid "Edit Application"
1241 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1243 #: actions/editapplication.php:66
1244 msgid "You must be logged in to edit an application."
1245 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1247 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1248 #: actions/showapplication.php:87
1249 msgid "No such application."
1250 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1252 #: actions/editapplication.php:161
1253 msgid "Use this form to edit your application."
1254 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1256 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1257 msgid "Name is required."
1258 msgstr "Name ist erforderlich."
1260 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1261 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1262 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1264 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1265 msgid "Name already in use. Try another one."
1266 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1268 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1269 msgid "Description is required."
1270 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1272 #: actions/editapplication.php:194
1273 msgid "Source URL is too long."
1274 msgstr "Homepage ist zu lang."
1276 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1277 msgid "Source URL is not valid."
1279 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
1281 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1282 msgid "Organization is required."
1283 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1285 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1286 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1287 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1289 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1290 msgid "Organization homepage is required."
1291 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1293 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1294 msgid "Callback is too long."
1295 msgstr "Antwort ist zu lang"
1297 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1298 msgid "Callback URL is not valid."
1299 msgstr "Antwort URL ist nicht gültig"
1301 #: actions/editapplication.php:258
1302 msgid "Could not update application."
1303 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1305 #: actions/editgroup.php:56
1307 msgid "Edit %s group"
1308 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1310 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1311 msgid "You must be logged in to create a group."
1312 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1314 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1315 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1316 msgid "You must be an admin to edit the group."
1317 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1319 #: actions/editgroup.php:158
1320 msgid "Use this form to edit the group."
1321 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1323 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1325 msgid "description is too long (max %d chars)."
1326 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1328 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1330 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1331 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1333 #: actions/editgroup.php:258
1334 msgid "Could not update group."
1335 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1337 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1338 msgid "Could not create aliases."
1339 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1341 #: actions/editgroup.php:280
1342 msgid "Options saved."
1343 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1345 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1346 #: actions/emailsettings.php:61
1347 msgid "Email settings"
1348 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1350 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1351 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1352 #: actions/emailsettings.php:76
1354 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1355 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1357 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1358 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1359 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1360 msgid "Email address"
1361 msgstr "E-Mail-Adresse"
1363 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1364 #: actions/emailsettings.php:112
1365 msgid "Current confirmed email address."
1366 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1369 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1372 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1373 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1374 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1375 #: actions/smssettings.php:180
1380 #: actions/emailsettings.php:122
1382 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1383 "a message with further instructions."
1385 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe Deinen Nachrichteneingang "
1386 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1388 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1389 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label
1392 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1393 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1398 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1399 #: actions/emailsettings.php:135
1400 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1401 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1403 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1404 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1405 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1407 #: actions/smssettings.php:162
1412 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1413 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1414 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1415 msgid "Incoming email"
1416 msgstr "Eingehende E-Mail"
1418 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1419 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1420 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1421 msgid "Send email to this address to post new notices."
1422 msgstr "Schicke ein E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1424 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1425 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1426 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1427 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1429 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1432 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1433 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1434 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1439 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:174
1441 msgid "Email preferences"
1442 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:180
1446 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1447 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:186
1451 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1453 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:193
1457 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1459 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:199
1463 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1464 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:205
1468 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1469 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:212
1473 msgid "I want to post notices by email."
1474 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:219
1478 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1479 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1481 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1482 #: actions/emailsettings.php:334
1483 msgid "Email preferences saved."
1484 msgstr "E-Mail Einstellungen gespeichert."
1486 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1487 #: actions/emailsettings.php:353
1488 msgid "No email address."
1489 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1492 #: actions/emailsettings.php:361
1493 msgid "Cannot normalize that email address"
1494 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1497 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1498 #: actions/siteadminpanel.php:144
1499 msgid "Not a valid email address."
1500 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1503 #: actions/emailsettings.php:370
1504 msgid "That is already your email address."
1505 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1508 #: actions/emailsettings.php:374
1509 msgid "That email address already belongs to another user."
1510 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1514 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1515 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1516 #: actions/smssettings.php:373
1517 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1518 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1520 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1521 #: actions/emailsettings.php:398
1523 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1524 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1526 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1527 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1528 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1531 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1532 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1533 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1534 #: actions/smssettings.php:408
1535 msgid "No pending confirmation to cancel."
1536 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1538 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1539 #: actions/emailsettings.php:424
1540 msgid "That is the wrong email address."
1541 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1543 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1544 #: actions/emailsettings.php:438
1545 msgid "Email confirmation cancelled."
1546 msgstr "E-Mail Bestätigung abgebrochen."
1548 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1549 #. TRANS: registered for the active user.
1550 #: actions/emailsettings.php:458
1551 msgid "That is not your email address."
1552 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:479
1556 msgid "The email address was removed."
1557 msgstr "Die E-Mail Adresse wurde entfernt."
1559 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1560 msgid "No incoming email address."
1561 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1563 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1564 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1566 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1567 msgid "Couldn't update user record."
1568 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1570 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1571 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1572 msgid "Incoming email address removed."
1573 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1575 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1577 msgid "New incoming email address added."
1578 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1580 #: actions/favor.php:79
1581 msgid "This notice is already a favorite!"
1582 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1584 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1585 msgid "Disfavor favorite"
1586 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1588 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1589 #: lib/publicgroupnav.php:93
1590 msgid "Popular notices"
1591 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1593 #: actions/favorited.php:67
1595 msgid "Popular notices, page %d"
1596 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1598 #: actions/favorited.php:79
1599 msgid "The most popular notices on the site right now."
1600 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1602 #: actions/favorited.php:150
1603 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1605 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1606 "noch keine Favoriten markiert."
1608 #: actions/favorited.php:153
1610 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1611 "next to any notice you like."
1613 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1614 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1616 #: actions/favorited.php:156
1619 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1620 "notice to your favorites!"
1622 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1623 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1625 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1626 #: lib/personalgroupnav.php:115
1628 msgid "%s's favorite notices"
1629 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1631 #: actions/favoritesrss.php:115
1633 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1634 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1636 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1637 #: lib/publicgroupnav.php:89
1638 msgid "Featured users"
1639 msgstr "Top-Benutzer"
1641 #: actions/featured.php:71
1643 msgid "Featured users, page %d"
1644 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1646 #: actions/featured.php:99
1648 msgid "A selection of some great users on %s"
1649 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1651 #: actions/file.php:34
1652 msgid "No notice ID."
1653 msgstr "Keine Nachrichten ID"
1655 #: actions/file.php:38
1657 msgstr "Keine Nachricht"
1659 #: actions/file.php:42
1660 msgid "No attachments."
1661 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1663 #: actions/file.php:51
1664 msgid "No uploaded attachments."
1665 msgstr "Kein Anhang geladen."
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1668 msgid "Not expecting this response!"
1669 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1672 msgid "User being listened to does not exist."
1673 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1676 msgid "You can use the local subscription!"
1677 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1680 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1681 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1684 msgid "You are not authorized."
1685 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1688 msgid "Could not convert request token to access token."
1689 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1692 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1693 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1696 msgid "Error updating remote profile."
1697 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1699 #: actions/getfile.php:79
1700 msgid "No such file."
1701 msgstr "Datei nicht gefunden."
1703 #: actions/getfile.php:83
1704 msgid "Cannot read file."
1705 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1707 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1708 msgid "Invalid role."
1709 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1711 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1712 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1713 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1715 #: actions/grantrole.php:75
1716 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1717 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1719 #: actions/grantrole.php:82
1720 msgid "User already has this role."
1721 msgstr "Nutzer hat diese Aufgabe bereits"
1723 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1724 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1725 #: lib/profileformaction.php:70
1726 msgid "No profile specified."
1727 msgstr "Kein Profil angegeben."
1729 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1730 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1731 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1732 msgid "No profile with that ID."
1733 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1735 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1736 #: actions/makeadmin.php:81
1737 msgid "No group specified."
1738 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1740 #: actions/groupblock.php:91
1741 msgid "Only an admin can block group members."
1742 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1744 #: actions/groupblock.php:95
1745 msgid "User is already blocked from group."
1746 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1748 #: actions/groupblock.php:100
1749 msgid "User is not a member of group."
1750 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1752 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1753 msgid "Block user from group"
1754 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1756 #: actions/groupblock.php:160
1759 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1760 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1761 "the group in the future."
1763 "Bist du sicher, dass du den Benutzer \"%1$s\" in der Gruppe \"%2$s\" "
1764 "blockieren willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr "
1765 "abschicken und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten "
1768 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1769 #: actions/groupblock.php:182
1770 msgid "Do not block this user from this group"
1771 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1773 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1774 #: actions/groupblock.php:189
1775 msgid "Block this user from this group"
1776 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1778 #: actions/groupblock.php:206
1779 msgid "Database error blocking user from group."
1780 msgstr "Datenbank Fehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1782 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1787 msgid "You must be logged in to edit a group."
1788 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1791 msgid "Group design"
1792 msgstr "Gruppen-Design"
1794 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1796 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1797 "palette of your choice."
1799 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1800 "Farbpalette frei wählbar."
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1803 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1804 msgid "Couldn't update your design."
1805 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1808 msgid "Design preferences saved."
1809 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1811 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1813 msgstr "Gruppen-Logo"
1815 #: actions/grouplogo.php:153
1818 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1820 "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1823 #: actions/grouplogo.php:365
1824 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1825 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1827 #: actions/grouplogo.php:399
1828 msgid "Logo updated."
1829 msgstr "Logo aktualisiert."
1831 #: actions/grouplogo.php:401
1832 msgid "Failed updating logo."
1833 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1835 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1837 msgid "%s group members"
1838 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1840 #: actions/groupmembers.php:103
1842 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1843 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1845 #: actions/groupmembers.php:118
1846 msgid "A list of the users in this group."
1847 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1849 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1853 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1857 #: actions/groupmembers.php:487
1858 msgid "Make user an admin of the group"
1859 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1861 #: actions/groupmembers.php:519
1863 msgstr "Zum Admin ernennen"
1865 #: actions/groupmembers.php:519
1866 msgid "Make this user an admin"
1867 msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen"
1869 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1870 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1871 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1872 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1873 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1876 msgstr "%s Zeitleiste"
1878 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1879 #: actions/grouprss.php:142
1881 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1882 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1884 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1885 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1889 #: actions/groups.php:64
1891 msgid "Groups, page %d"
1892 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1894 #: actions/groups.php:90
1897 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1898 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1899 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1900 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1903 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%% Gruppen. Nachdem du "
1904 "einer Gruppe beigetreten bis kannst du mit \\\"!Gruppenname\\\" eine "
1905 "Nachricht an alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe "
1906 "suchen](%%%%action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%"
1907 "%action.newgroup%%%%)"
1909 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1910 msgid "Create a new group"
1911 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1913 #: actions/groupsearch.php:52
1916 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1919 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1920 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1921 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1923 #: actions/groupsearch.php:58
1924 msgid "Group search"
1925 msgstr "Gruppen-Suche"
1927 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1928 #: actions/peoplesearch.php:83
1930 msgstr "Keine Ergebnisse."
1932 #: actions/groupsearch.php:82
1935 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1936 "newgroup%%) yourself."
1938 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1939 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1941 #: actions/groupsearch.php:85
1944 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1945 "action.newgroup%%) yourself!"
1947 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1948 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1950 #: actions/groupunblock.php:91
1951 msgid "Only an admin can unblock group members."
1952 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
1954 #: actions/groupunblock.php:95
1955 msgid "User is not blocked from group."
1956 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
1958 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1959 msgid "Error removing the block."
1960 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
1962 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1963 #: actions/imsettings.php:60
1965 msgstr "IM-Einstellungen"
1967 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1968 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1969 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1970 #: actions/imsettings.php:74
1973 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1974 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1976 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
1977 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
1979 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1980 #: actions/imsettings.php:94
1981 msgid "IM is not available."
1982 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
1984 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1985 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1986 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1990 #: actions/imsettings.php:113
1991 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1992 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
1994 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1995 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1996 #: actions/imsettings.php:124
1999 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2000 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2002 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2003 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2004 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2006 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2007 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2008 #: actions/imsettings.php:140
2011 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2012 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2014 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2015 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2016 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2018 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:155
2020 msgid "IM preferences"
2021 msgstr "IM Einstellungen"
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:160
2025 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2026 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:166
2030 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2031 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:172
2035 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2037 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:179
2042 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2043 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2045 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2046 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2047 msgid "Preferences saved."
2048 msgstr "Einstellungen gesichert."
2050 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2051 #: actions/imsettings.php:309
2052 msgid "No Jabber ID."
2053 msgstr "Keine Jabber-ID"
2055 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2056 #: actions/imsettings.php:317
2057 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2058 msgstr "Konnte diese Jabber ID nicht normalisieren"
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2061 #: actions/imsettings.php:322
2062 msgid "Not a valid Jabber ID"
2063 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2066 #: actions/imsettings.php:326
2067 msgid "That is already your Jabber ID."
2068 msgstr "Diese JabberID hast du schon angegeben."
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2071 #: actions/imsettings.php:330
2072 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2073 msgstr "Diese Jabber ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2075 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2076 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2077 #: actions/imsettings.php:358
2080 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2081 "s for sending messages to you."
2083 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2084 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2086 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2087 #: actions/imsettings.php:388
2088 msgid "That is the wrong IM address."
2089 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2091 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2092 #: actions/imsettings.php:397
2093 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2094 msgstr "Konnte die IM Bestätigung nicht löschen."
2096 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2097 #: actions/imsettings.php:402
2098 msgid "IM confirmation cancelled."
2099 msgstr "IM Bestätigung abgebrochen."
2101 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2102 #. TRANS: registered for the active user.
2103 #: actions/imsettings.php:424
2104 msgid "That is not your Jabber ID."
2105 msgstr "Dies ist nicht deine JabberID."
2107 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2108 #: actions/imsettings.php:447
2109 msgid "The IM address was removed."
2110 msgstr "Die IM Adresse wurde entfernt."
2112 #: actions/inbox.php:59
2114 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2115 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2117 #: actions/inbox.php:62
2119 msgid "Inbox for %s"
2120 msgstr "Posteingang von %s"
2122 #: actions/inbox.php:115
2123 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2125 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2128 #: actions/invite.php:39
2129 msgid "Invites have been disabled."
2130 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2132 #: actions/invite.php:41
2134 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2135 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2137 #: actions/invite.php:72
2139 msgid "Invalid email address: %s"
2140 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2142 #: actions/invite.php:110
2143 msgid "Invitation(s) sent"
2144 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2146 #: actions/invite.php:112
2147 msgid "Invite new users"
2148 msgstr "Lade neue Leute ein"
2150 #: actions/invite.php:128
2151 msgid "You are already subscribed to these users:"
2152 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2154 #. TRANS: Whois output.
2155 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2156 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2159 msgstr "%1$s (%2$s)"
2161 #: actions/invite.php:136
2163 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2165 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und Du hast Sie automatisch "
2168 #: actions/invite.php:144
2169 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2170 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2172 #: actions/invite.php:150
2174 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2175 "on the site. Thanks for growing the community!"
2177 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2178 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2181 #: actions/invite.php:162
2183 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2184 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2186 #: actions/invite.php:187
2187 msgid "Email addresses"
2188 msgstr "E-Mail-Adressen"
2190 #: actions/invite.php:189
2191 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2193 "Adressen von Freunden, die Du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2196 #: actions/invite.php:192
2197 msgid "Personal message"
2198 msgstr "Private Nachricht"
2200 #: actions/invite.php:194
2201 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2203 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2206 #. TRANS: Send button for inviting friends
2207 #: actions/invite.php:198
2212 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2213 #: actions/invite.php:228
2215 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2216 msgstr "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2218 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2219 #: actions/invite.php:231
2222 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2224 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2225 "you know and people who interest you.\n"
2227 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2228 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2229 "share your interests.\n"
2235 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2239 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2244 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2249 "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2251 "%2$s ist ein Microblogging-Service der Dich über Deine Freunde auf dem "
2252 "Laufenden hält und Deine Freunde über Dich informiert. \n"
2254 "Du kannst Neuigkeiten über Dich und Deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2255 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2261 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2265 "Wenn Du den Service ausprobieren möchtest klicke den Link unten an, um die "
2266 "Einladung anzunehmen.\n"
2270 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für Deine Geduld und Deine "
2273 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2275 #: actions/joingroup.php:60
2276 msgid "You must be logged in to join a group."
2277 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2279 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2280 msgid "No nickname or ID."
2281 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2283 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2284 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2285 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2287 msgid "%1$s joined group %2$s"
2288 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2290 #: actions/leavegroup.php:60
2291 msgid "You must be logged in to leave a group."
2292 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2294 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2295 msgid "You are not a member of that group."
2296 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2298 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2299 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2300 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2302 msgid "%1$s left group %2$s"
2303 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2305 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2306 msgid "Already logged in."
2307 msgstr "Bereits angemeldet."
2309 #: actions/login.php:126
2310 msgid "Incorrect username or password."
2311 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2313 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2314 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2316 "Fehler beim setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2318 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2322 #: actions/login.php:227
2323 msgid "Login to site"
2324 msgstr "An Seite anmelden"
2326 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2328 msgstr "Anmeldedaten merken"
2330 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2331 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2332 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2334 #: actions/login.php:247
2335 msgid "Lost or forgotten password?"
2336 msgstr "Passwort vergessen?"
2338 #: actions/login.php:266
2340 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2341 "changing your settings."
2343 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2344 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2346 #: actions/login.php:270
2349 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2350 "(%%action.register%%) a new account."
2352 "Melde dich mit Nutzernamen und Passwort an. Du hast noch keinen Nutzernamen? "
2353 "[Registriere](%%action.register%%) ein neues Konto."
2355 #: actions/makeadmin.php:92
2356 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2357 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2359 #: actions/makeadmin.php:96
2361 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2362 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe \"%2$s\"."
2364 #: actions/makeadmin.php:133
2366 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2367 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2369 #: actions/makeadmin.php:146
2371 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2372 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2374 #: actions/microsummary.php:69
2375 msgid "No current status."
2376 msgstr "Kein aktueller Status."
2378 #: actions/newapplication.php:52
2379 msgid "New Application"
2380 msgstr "Neues Programm"
2382 #: actions/newapplication.php:64
2383 msgid "You must be logged in to register an application."
2384 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2386 #: actions/newapplication.php:143
2387 msgid "Use this form to register a new application."
2388 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2390 #: actions/newapplication.php:176
2391 msgid "Source URL is required."
2392 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2394 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2395 msgid "Could not create application."
2396 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2398 #: actions/newgroup.php:53
2400 msgstr "Neue Gruppe"
2402 #: actions/newgroup.php:110
2403 msgid "Use this form to create a new group."
2404 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2406 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2408 msgstr "Neue Nachricht"
2410 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2411 msgid "You can't send a message to this user."
2412 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2414 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2415 #: lib/command.php:555
2417 msgstr "Kein Inhalt!"
2419 #: actions/newmessage.php:158
2420 msgid "No recipient specified."
2421 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2423 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2425 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2427 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2429 #: actions/newmessage.php:181
2430 msgid "Message sent"
2431 msgstr "Nachricht gesendet"
2433 #: actions/newmessage.php:185
2435 msgid "Direct message to %s sent."
2436 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2438 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2440 msgstr "Ajax-Fehler"
2442 #: actions/newnotice.php:69
2444 msgstr "Neue Nachricht"
2446 #: actions/newnotice.php:217
2447 msgid "Notice posted"
2448 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2450 #: actions/noticesearch.php:68
2453 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2454 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2456 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2457 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2460 #: actions/noticesearch.php:78
2462 msgstr "Volltextsuche"
2464 #: actions/noticesearch.php:91
2466 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2467 msgstr "Suchergebnisse für \"%1$s\" auf %2$s"
2469 #: actions/noticesearch.php:121
2472 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2473 "status_textarea=%s)!"
2475 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2476 "status_textarea=%s)!"
2478 #: actions/noticesearch.php:124
2481 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2482 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2484 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2485 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2486 "status_textarea=%s)!"
2488 #: actions/noticesearchrss.php:96
2490 msgid "Updates with \"%s\""
2491 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2493 #: actions/noticesearchrss.php:98
2495 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2496 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2498 #: actions/nudge.php:85
2500 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2502 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2505 #: actions/nudge.php:94
2507 msgstr "Stups abgeschickt"
2509 #: actions/nudge.php:97
2511 msgstr "Stups gesendet!"
2513 #: actions/oauthappssettings.php:59
2514 msgid "You must be logged in to list your applications."
2515 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2517 #: actions/oauthappssettings.php:74
2518 msgid "OAuth applications"
2519 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2521 #: actions/oauthappssettings.php:85
2522 msgid "Applications you have registered"
2523 msgstr "Registrierte Programme"
2525 #: actions/oauthappssettings.php:135
2527 msgid "You have not registered any applications yet."
2528 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2531 msgid "Connected applications"
2532 msgstr "Verbundene Programme"
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2535 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2537 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2541 msgid "You are not a user of that application."
2542 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2546 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2547 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2550 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2552 "Du hast noch kein Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2555 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2557 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2559 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2560 msgid "Notice has no profile."
2561 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2563 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2565 msgid "%1$s's status on %2$s"
2566 msgstr "%1$s Status auf %2$s"
2568 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2569 #: actions/oembed.php:158
2571 msgid "Content type %s not supported."
2572 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2574 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2575 #: actions/oembed.php:162
2577 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2578 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2580 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2581 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2582 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2583 msgid "Not a supported data format."
2584 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2586 #: actions/opensearch.php:64
2587 msgid "People Search"
2588 msgstr "Suche nach Nutzern"
2590 #: actions/opensearch.php:67
2591 msgid "Notice Search"
2592 msgstr "Nachrichtensuche"
2594 #: actions/othersettings.php:60
2595 msgid "Other settings"
2596 msgstr "Andere Einstellungen"
2598 #: actions/othersettings.php:71
2599 msgid "Manage various other options."
2600 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2602 #: actions/othersettings.php:108
2603 msgid " (free service)"
2604 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2606 #: actions/othersettings.php:116
2607 msgid "Shorten URLs with"
2608 msgstr "URLs kürzen mit"
2610 #: actions/othersettings.php:117
2611 msgid "Automatic shortening service to use."
2612 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2614 #: actions/othersettings.php:122
2615 msgid "View profile designs"
2616 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2618 #: actions/othersettings.php:123
2619 msgid "Show or hide profile designs."
2620 msgstr "Prifil-Designs anzeigen oder verstecken."
2622 #: actions/othersettings.php:153
2623 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2624 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2626 #: actions/otp.php:69
2627 msgid "No user ID specified."
2628 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2630 #: actions/otp.php:83
2631 msgid "No login token specified."
2632 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2634 #: actions/otp.php:90
2635 msgid "No login token requested."
2636 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2638 #: actions/otp.php:95
2639 msgid "Invalid login token specified."
2640 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2642 #: actions/otp.php:104
2643 msgid "Login token expired."
2644 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2646 #: actions/outbox.php:58
2648 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2649 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2651 #: actions/outbox.php:61
2653 msgid "Outbox for %s"
2654 msgstr "Postausgang von %s"
2656 #: actions/outbox.php:116
2657 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2659 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2661 #: actions/passwordsettings.php:58
2662 msgid "Change password"
2663 msgstr "Passwort ändern"
2665 #: actions/passwordsettings.php:69
2666 msgid "Change your password."
2667 msgstr "Ändere dein Passwort."
2669 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2670 msgid "Password change"
2671 msgstr "Passwort geändert"
2673 #: actions/passwordsettings.php:104
2674 msgid "Old password"
2675 msgstr "Altes Passwort"
2677 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2678 msgid "New password"
2679 msgstr "Neues Passwort"
2681 #: actions/passwordsettings.php:109
2682 msgid "6 or more characters"
2683 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2685 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2686 #: actions/register.php:433
2690 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2691 msgid "Same as password above"
2692 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2694 #: actions/passwordsettings.php:117
2698 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2699 msgid "Password must be 6 or more characters."
2700 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2702 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2703 msgid "Passwords don't match."
2704 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2706 #: actions/passwordsettings.php:165
2707 msgid "Incorrect old password"
2708 msgstr "Altes Passwort falsch"
2710 #: actions/passwordsettings.php:181
2711 msgid "Error saving user; invalid."
2712 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2714 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2715 msgid "Can't save new password."
2716 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2718 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2719 msgid "Password saved."
2720 msgstr "Passwort gespeichert."
2722 #. TRANS: Menu item for site administration
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2728 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2729 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet Seite."
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2733 msgid "Theme directory not readable: %s."
2734 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2738 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2739 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2743 msgid "Background directory not writable: %s."
2744 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2748 msgid "Locales directory not readable: %s."
2749 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2752 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2753 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2764 msgid "Site's server hostname."
2765 msgstr "Server Name der Seite"
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2776 msgid "Path to locales"
2777 msgstr "Sprachverzeichnis"
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2780 msgid "Directory path to locales"
2781 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2785 msgstr "Schicke URLs."
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2788 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2789 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2796 msgid "Theme server"
2797 msgstr "Motiv-Server"
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2804 msgid "Theme directory"
2805 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2812 msgid "Avatar server"
2813 msgstr "Avatar-Server"
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2820 msgid "Avatar directory"
2821 msgstr "Avatarverzeichnis"
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2825 msgstr "Hintergrundbilder"
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2828 msgid "Background server"
2829 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2832 msgid "Background path"
2833 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2836 msgid "Background directory"
2837 msgstr "Hintergrund Verzeichnis"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2857 msgstr "SSL verwenden"
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2860 msgid "When to use SSL"
2861 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2868 msgid "Server to direct SSL requests to"
2869 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2873 msgstr "Speicherpfade"
2875 #: actions/peoplesearch.php:52
2878 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2879 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2881 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2882 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2883 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2885 #: actions/peoplesearch.php:58
2886 msgid "People search"
2887 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2889 #: actions/peopletag.php:68
2891 msgid "Not a valid people tag: %s."
2892 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2894 #: actions/peopletag.php:142
2896 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2897 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2899 #: actions/postnotice.php:95
2900 msgid "Invalid notice content."
2901 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2903 #: actions/postnotice.php:101
2905 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2907 "Die Nachrichtenlizenz '%1$s' ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite '%"
2910 #: actions/profilesettings.php:60
2911 msgid "Profile settings"
2912 msgstr "Profil-Einstellungen"
2914 #: actions/profilesettings.php:71
2916 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2918 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2919 "über dich erfahren können."
2921 #: actions/profilesettings.php:99
2922 msgid "Profile information"
2923 msgstr "Profilinformation"
2925 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2926 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2927 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2929 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2930 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2931 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2933 msgstr "Vollständiger Name"
2935 #. TRANS: Form input field label.
2936 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2937 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2941 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2942 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2944 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
2946 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2948 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2949 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
2951 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2952 msgid "Describe yourself and your interests"
2953 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
2955 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2959 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2960 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2961 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2962 #: lib/userprofile.php:165
2964 msgstr "Aufenthaltsort"
2966 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2967 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2968 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Gebiet, Land“"
2970 #: actions/profilesettings.php:138
2971 msgid "Share my current location when posting notices"
2972 msgstr "Teile meine aktuelle Position wenn ich Nachrichten sende"
2974 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2975 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2976 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2978 msgstr "Stichwörter"
2980 #: actions/profilesettings.php:147
2982 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2984 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
2985 "oder Leerzeichen getrennt"
2987 #: actions/profilesettings.php:151
2991 #: actions/profilesettings.php:152
2992 msgid "Preferred language"
2993 msgstr "Bevorzugte Sprache"
2995 #: actions/profilesettings.php:161
2999 #: actions/profilesettings.php:162
3000 msgid "What timezone are you normally in?"
3001 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3003 #: actions/profilesettings.php:167
3005 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3007 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3010 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3012 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3013 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3015 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3016 msgid "Timezone not selected."
3017 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3019 #: actions/profilesettings.php:241
3020 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3021 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3023 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3025 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3026 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3028 #: actions/profilesettings.php:306
3029 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3030 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3032 #: actions/profilesettings.php:363
3033 msgid "Couldn't save location prefs."
3034 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3036 #: actions/profilesettings.php:375
3037 msgid "Couldn't save profile."
3038 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3040 #: actions/profilesettings.php:383
3041 msgid "Couldn't save tags."
3042 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3044 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3045 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3046 msgid "Settings saved."
3047 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3049 #: actions/public.php:83
3051 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3052 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3054 #: actions/public.php:92
3055 msgid "Could not retrieve public stream."
3056 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3058 #: actions/public.php:130
3060 msgid "Public timeline, page %d"
3061 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3063 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3064 msgid "Public timeline"
3065 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3067 #: actions/public.php:160
3068 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3069 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3071 #: actions/public.php:164
3072 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3073 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3075 #: actions/public.php:168
3076 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3077 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3079 #: actions/public.php:188
3082 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3085 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3086 "noch nichts gepostet."
3088 #: actions/public.php:191
3089 msgid "Be the first to post!"
3090 msgstr "Sei der erste der etwas schreibt!"
3092 #: actions/public.php:195
3095 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3097 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3098 "Beitrag abschicken!"
3100 #: actions/public.php:242
3103 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3105 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3106 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3108 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3109 "Mikroblogging) Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3110 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3111 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3112 "Informationen](%%doc.help%%))"
3114 #: actions/public.php:247
3117 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3118 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3121 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3122 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3125 #: actions/publictagcloud.php:57
3126 msgid "Public tag cloud"
3127 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3129 #: actions/publictagcloud.php:63
3131 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3132 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3134 #: actions/publictagcloud.php:69
3136 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3138 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3141 #: actions/publictagcloud.php:72
3142 msgid "Be the first to post one!"
3143 msgstr "Sei der Erste der etwas schreibt!"
3145 #: actions/publictagcloud.php:75
3148 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3151 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3152 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3154 #: actions/publictagcloud.php:134
3156 msgstr "Stichwort-Wolke"
3158 #: actions/recoverpassword.php:36
3159 msgid "You are already logged in!"
3160 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3162 #: actions/recoverpassword.php:62
3163 msgid "No such recovery code."
3164 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3166 #: actions/recoverpassword.php:66
3167 msgid "Not a recovery code."
3168 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3170 #: actions/recoverpassword.php:73
3171 msgid "Recovery code for unknown user."
3172 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3174 #: actions/recoverpassword.php:86
3175 msgid "Error with confirmation code."
3176 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3178 #: actions/recoverpassword.php:97
3179 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3180 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3182 #: actions/recoverpassword.php:111
3183 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3184 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3186 #: actions/recoverpassword.php:152
3188 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3189 "the email address you have stored in your account."
3191 "Wenn du dein Passwort vergessen hast kannst du dir ein neues an deine "
3192 "hinterlegte Email schicken lassen."
3194 #: actions/recoverpassword.php:158
3195 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3196 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3198 #: actions/recoverpassword.php:188
3199 msgid "Password recovery"
3200 msgstr "Password-Wiederherstellung"
3202 #: actions/recoverpassword.php:191
3203 msgid "Nickname or email address"
3204 msgstr "Spitzname oder e-mail Adresse"
3206 #: actions/recoverpassword.php:193
3207 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3208 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3210 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3212 msgstr "Wiederherstellung"
3214 #: actions/recoverpassword.php:208
3215 msgid "Reset password"
3216 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3218 #: actions/recoverpassword.php:209
3219 msgid "Recover password"
3220 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3222 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3223 msgid "Password recovery requested"
3224 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3226 #: actions/recoverpassword.php:213
3227 msgid "Unknown action"
3228 msgstr "Unbekannter Befehl"
3230 #: actions/recoverpassword.php:236
3231 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3232 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3234 #: actions/recoverpassword.php:243
3236 msgstr "Zurücksetzen"
3238 #: actions/recoverpassword.php:252
3239 msgid "Enter a nickname or email address."
3240 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3242 #: actions/recoverpassword.php:282
3243 msgid "No user with that email address or username."
3244 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3246 #: actions/recoverpassword.php:299
3247 msgid "No registered email address for that user."
3248 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3250 #: actions/recoverpassword.php:313
3251 msgid "Error saving address confirmation."
3252 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3254 #: actions/recoverpassword.php:338
3256 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3257 "address registered to your account."
3259 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3260 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3262 #: actions/recoverpassword.php:357
3263 msgid "Unexpected password reset."
3264 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3266 #: actions/recoverpassword.php:365
3267 msgid "Password must be 6 chars or more."
3268 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3270 #: actions/recoverpassword.php:369
3271 msgid "Password and confirmation do not match."
3272 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3274 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3275 msgid "Error setting user."
3276 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3278 #: actions/recoverpassword.php:395
3279 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3280 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3282 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3283 msgid "Sorry, only invited people can register."
3284 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3286 #: actions/register.php:92
3287 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3288 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3290 #: actions/register.php:112
3291 msgid "Registration successful"
3292 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3294 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3296 msgstr "Registrieren"
3298 #: actions/register.php:135
3299 msgid "Registration not allowed."
3300 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3302 #: actions/register.php:198
3303 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3305 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3307 #: actions/register.php:212
3308 msgid "Email address already exists."
3309 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3311 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3312 msgid "Invalid username or password."
3313 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3315 #: actions/register.php:343
3318 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3319 "link up to friends and colleagues. "
3321 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Danach kannst du Nachrichten "
3322 "und Links an deine Freunde und Kollegen schicken. "
3324 #: actions/register.php:425
3325 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3327 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3330 #: actions/register.php:430
3331 msgid "6 or more characters. Required."
3332 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3334 #: actions/register.php:434
3335 msgid "Same as password above. Required."
3336 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3338 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3339 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3340 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3344 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3345 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3347 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3348 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3350 #: actions/register.php:450
3351 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3352 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein „echter“ Name"
3354 #: actions/register.php:494
3355 #, fuzzy, php-format
3357 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3358 "email address, IM address, and phone number."
3360 "außer folgende private Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
3363 #: actions/register.php:542
3366 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3369 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3370 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3371 "notices through instant messages.\n"
3372 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3373 "share your interests. \n"
3374 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3375 "others more about you. \n"
3376 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3379 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3381 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3384 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3385 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3386 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3387 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3388 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3389 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3390 "dich zu veröffentlichen\n"
3391 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3394 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen das dir der Service gefällt."
3396 #: actions/register.php:566
3398 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3399 "to confirm your email address.)"
3401 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3402 "Mailadresse erhalten.)"
3404 #: actions/remotesubscribe.php:98
3407 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3408 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3409 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3411 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3412 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3413 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3414 "deine Profil-URL unten an."
3416 #: actions/remotesubscribe.php:112
3417 msgid "Remote subscribe"
3418 msgstr "Entferntes Abonnement"
3420 #: actions/remotesubscribe.php:124
3421 msgid "Subscribe to a remote user"
3422 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3424 #: actions/remotesubscribe.php:129
3425 msgid "User nickname"
3426 msgstr "Benutzername"
3428 #: actions/remotesubscribe.php:130
3429 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3430 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3432 #: actions/remotesubscribe.php:133
3436 #: actions/remotesubscribe.php:134
3437 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3438 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3440 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3441 #: lib/userprofile.php:406
3445 #: actions/remotesubscribe.php:159
3446 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3447 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3449 #: actions/remotesubscribe.php:168
3450 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3452 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3454 #: actions/remotesubscribe.php:176
3455 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3456 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3458 #: actions/remotesubscribe.php:183
3459 msgid "Couldn’t get a request token."
3460 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3462 #: actions/repeat.php:57
3463 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3464 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3466 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3467 msgid "No notice specified."
3468 msgstr "Keine Nachricht angegeen."
3470 #: actions/repeat.php:76
3471 msgid "You can't repeat your own notice."
3472 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3474 #: actions/repeat.php:90
3475 msgid "You already repeated that notice."
3476 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3478 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3482 #: actions/repeat.php:119
3484 msgstr "Wiederholt!"
3486 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3487 #: lib/personalgroupnav.php:105
3489 msgid "Replies to %s"
3490 msgstr "Antworten an %s"
3492 #: actions/replies.php:128
3494 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3495 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3497 #: actions/replies.php:145
3499 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3500 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3502 #: actions/replies.php:152
3504 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3505 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3507 #: actions/replies.php:159
3509 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3510 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3512 #: actions/replies.php:199
3515 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3516 "notice to his attention yet."
3518 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3521 #: actions/replies.php:204
3524 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3525 "[join groups](%%action.groups%%)."
3527 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3528 "beitreten](%%action.groups%%)."
3530 #: actions/replies.php:206
3533 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3534 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3536 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%s) oder [ihm etwas "
3537 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
3540 #: actions/repliesrss.php:72
3542 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3543 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3545 #: actions/revokerole.php:75
3546 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3547 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3549 #: actions/revokerole.php:82
3550 msgid "User doesn't have this role."
3551 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3553 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3557 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3558 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3559 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3561 #: actions/sandbox.php:72
3562 msgid "User is already sandboxed."
3563 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3565 #. TRANS: Menu item for site administration
3566 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3567 #: lib/adminpanelaction.php:391
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3572 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3573 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3576 msgid "Handle sessions"
3577 msgstr "Sitzung verwalten"
3579 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3580 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3581 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3583 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3584 msgid "Session debugging"
3585 msgstr "Sitzung untersuchen"
3587 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3588 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3589 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3591 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3592 #: actions/useradminpanel.php:294
3593 msgid "Save site settings"
3594 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3596 #: actions/showapplication.php:82
3597 msgid "You must be logged in to view an application."
3598 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus dieses Programm zu betrachten."
3600 #: actions/showapplication.php:157
3601 msgid "Application profile"
3602 msgstr "Anwendungsprofil"
3604 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3605 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3609 #. TRANS: Form input field label for application name.
3610 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3611 #: lib/applicationeditform.php:199
3615 #. TRANS: Form input field label.
3616 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3617 msgid "Organization"
3618 msgstr "Organisation"
3620 #. TRANS: Form input field label.
3621 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3622 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3624 msgstr "Beschreibung"
3626 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3627 #: lib/profileaction.php:187
3629 msgstr "Statistiken"
3631 #: actions/showapplication.php:203
3633 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3634 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3636 #: actions/showapplication.php:213
3637 msgid "Application actions"
3638 msgstr "Programmaktionen"
3640 #: actions/showapplication.php:236
3641 msgid "Reset key & secret"
3642 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3644 #: actions/showapplication.php:261
3645 msgid "Application info"
3646 msgstr "Programminformation"
3648 #: actions/showapplication.php:263
3649 msgid "Consumer key"
3650 msgstr "Anwender Schlüssel"
3652 #: actions/showapplication.php:268
3653 msgid "Consumer secret"
3654 msgstr "Anwender Geheimnis"
3656 #: actions/showapplication.php:273
3657 msgid "Request token URL"
3658 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3660 #: actions/showapplication.php:278
3661 msgid "Access token URL"
3662 msgstr "Zugriffs-Token Adresse"
3664 #: actions/showapplication.php:283
3665 msgid "Authorize URL"
3666 msgstr "Autorisationadresse"
3668 #: actions/showapplication.php:288
3670 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3673 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1 Signaturen. Wir unterstützen keine "
3674 "Klartext Signaturen."
3676 #: actions/showapplication.php:309
3677 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3678 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3680 #: actions/showfavorites.php:79
3682 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3683 msgstr "%1$ss favorisierte Nachrichten, Seite %2$d"
3685 #: actions/showfavorites.php:132
3686 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3687 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3689 #: actions/showfavorites.php:171
3691 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3692 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3694 #: actions/showfavorites.php:178
3696 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3697 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3699 #: actions/showfavorites.php:185
3701 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3702 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3704 #: actions/showfavorites.php:206
3706 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3707 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3709 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3710 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3711 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3713 #: actions/showfavorites.php:208
3716 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3717 "they would add to their favorites :)"
3719 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende du doch "
3720 "einfach eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3722 #: actions/showfavorites.php:212
3725 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3726 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3727 "would add to their favorites :)"
3729 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum meldest "
3730 "du dich nicht an ( [anmelden](%%%%action.register%%%%) ) und schreibst "
3731 "etwas, was %s hinzufügen kann!"
3733 #: actions/showfavorites.php:243
3734 msgid "This is a way to share what you like."
3735 msgstr "Dies ist ein Weg Dinge zu teilen die dir gefallen."
3737 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3742 #: actions/showgroup.php:84
3744 msgid "%1$s group, page %2$d"
3745 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3747 #: actions/showgroup.php:227
3748 msgid "Group profile"
3749 msgstr "Gruppenprofil"
3751 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3752 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3756 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3757 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3761 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3765 #: actions/showgroup.php:302
3766 msgid "Group actions"
3767 msgstr "Gruppenaktionen"
3769 #: actions/showgroup.php:338
3771 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3772 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3774 #: actions/showgroup.php:344
3776 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3777 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3779 #: actions/showgroup.php:350
3781 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3782 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3784 #: actions/showgroup.php:355
3786 msgid "FOAF for %s group"
3787 msgstr "Postausgang von %s"
3789 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3793 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3794 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3795 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3799 #: actions/showgroup.php:404
3801 msgstr "Alle Mitglieder"
3803 #: actions/showgroup.php:447
3807 #: actions/showgroup.php:463
3810 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3811 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3812 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3813 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3814 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3816 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3817 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3818 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3819 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3822 #: actions/showgroup.php:469
3825 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3826 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3827 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3828 "their life and interests. "
3830 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3831 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3832 "Freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3833 "kurze Nachrichten über Ihr Leben und Interessen. "
3835 #: actions/showgroup.php:497
3837 msgstr "Administratoren"
3839 #: actions/showmessage.php:81
3840 msgid "No such message."
3841 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3843 #: actions/showmessage.php:98
3844 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3845 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3847 #: actions/showmessage.php:108
3849 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3850 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3852 #: actions/showmessage.php:113
3854 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3855 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3857 #: actions/shownotice.php:90
3858 msgid "Notice deleted."
3859 msgstr "Nachricht gelöscht."
3861 #: actions/showstream.php:73
3864 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3866 #: actions/showstream.php:79
3868 msgid "%1$s, page %2$d"
3869 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3871 #: actions/showstream.php:122
3873 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3874 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3876 #: actions/showstream.php:129
3878 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3879 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3881 #: actions/showstream.php:136
3883 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3884 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3886 #: actions/showstream.php:143
3888 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3889 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3891 #: actions/showstream.php:148
3894 msgstr "FOAF von %s"
3896 #: actions/showstream.php:200
3898 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3900 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3903 #: actions/showstream.php:205
3905 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3906 "would be a good time to start :)"
3908 "In letzter Zeit irgendwas interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3909 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3911 #: actions/showstream.php:207
3914 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3915 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3917 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3918 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit zu erregen."
3920 #: actions/showstream.php:243
3923 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3924 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3925 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3926 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3928 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
3929 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3930 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3931 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
3934 #: actions/showstream.php:248
3937 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3938 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3939 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3941 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
3942 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der Freien "
3943 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
3945 #: actions/showstream.php:305
3947 msgid "Repeat of %s"
3948 msgstr "Wiederholung von %s"
3950 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3951 msgid "You cannot silence users on this site."
3952 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
3954 #: actions/silence.php:72
3955 msgid "User is already silenced."
3956 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
3958 #: actions/siteadminpanel.php:69
3959 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3960 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet Seite."
3962 #: actions/siteadminpanel.php:133
3963 msgid "Site name must have non-zero length."
3964 msgstr "Der Seiten Name darf nicht leer sein."
3966 #: actions/siteadminpanel.php:141
3967 msgid "You must have a valid contact email address."
3968 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
3970 #: actions/siteadminpanel.php:159
3972 msgid "Unknown language \"%s\"."
3973 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
3975 #: actions/siteadminpanel.php:165
3976 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3977 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
3979 #: actions/siteadminpanel.php:171
3980 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3981 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
3983 #: actions/siteadminpanel.php:221
3987 #: actions/siteadminpanel.php:224
3991 #: actions/siteadminpanel.php:225
3992 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3993 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie \"DeinUnternehmen Mircoblog\""
3995 #: actions/siteadminpanel.php:229
3997 msgstr "Erstellt von"
3999 #: actions/siteadminpanel.php:230
4000 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4002 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4004 #: actions/siteadminpanel.php:234
4005 msgid "Brought by URL"
4006 msgstr "Erstellt von Adresse"
4008 #: actions/siteadminpanel.php:235
4009 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4011 "Adresse die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4013 #: actions/siteadminpanel.php:239
4014 msgid "Contact email address for your site"
4015 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für Deine Site."
4017 #: actions/siteadminpanel.php:245
4021 #: actions/siteadminpanel.php:256
4022 msgid "Default timezone"
4023 msgstr "Standard Zeitzone"
4025 #: actions/siteadminpanel.php:257
4026 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4027 msgstr "Standard Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4029 #: actions/siteadminpanel.php:262
4030 msgid "Default language"
4031 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4033 #: actions/siteadminpanel.php:263
4034 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4036 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4037 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4039 #: actions/siteadminpanel.php:271
4043 #: actions/siteadminpanel.php:274
4047 #: actions/siteadminpanel.php:274
4048 msgid "Maximum number of characters for notices."
4049 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4051 #: actions/siteadminpanel.php:278
4053 msgstr "Wiederholungslimit"
4055 #: actions/siteadminpanel.php:278
4056 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4058 "Wie lange muss ein Benutzer warten bis er eine identische Nachricht "
4059 "abschicken kann (in Sekunden)."
4061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4063 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4066 msgid "Edit site-wide message"
4067 msgstr "Neue Nachricht"
4069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4070 msgid "Unable to save site notice."
4071 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4074 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4075 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4077 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4078 msgid "Site notice text"
4079 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4081 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4082 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4083 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4086 msgid "Save site notice"
4087 msgstr "Systemnachricht speichern"
4089 #. TRANS: Title for SMS settings.
4090 #: actions/smssettings.php:59
4091 msgid "SMS settings"
4092 msgstr "SMS-Einstellungen"
4094 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4095 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4096 #: actions/smssettings.php:74
4098 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4099 msgstr "Du kannst SMS per E-Mail empfangen von %%site.name%%."
4101 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4102 #: actions/smssettings.php:97
4103 msgid "SMS is not available."
4104 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4106 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4107 #: actions/smssettings.php:111
4109 msgstr "SMS Adresse"
4111 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4112 #: actions/smssettings.php:120
4113 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4114 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4116 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:133
4118 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4119 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4121 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:142
4123 msgid "Confirmation code"
4124 msgstr "Bestätigungscode"
4126 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4127 #: actions/smssettings.php:144
4128 msgid "Enter the code you received on your phone."
4129 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4131 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4132 #: actions/smssettings.php:148
4137 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:153
4139 msgid "SMS phone number"
4140 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4142 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:156
4144 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4145 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4147 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4148 #: actions/smssettings.php:195
4149 msgid "SMS preferences"
4150 msgstr "SMS Einstellungen"
4152 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4153 #: actions/smssettings.php:201
4155 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4158 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiss, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4159 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4161 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4162 #: actions/smssettings.php:315
4163 msgid "SMS preferences saved."
4164 msgstr "SMS Einstellungen gesichert."
4166 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4167 #: actions/smssettings.php:338
4168 msgid "No phone number."
4169 msgstr "Keine Telefonnummer."
4171 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4172 #: actions/smssettings.php:344
4173 msgid "No carrier selected."
4174 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4176 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4177 #: actions/smssettings.php:352
4178 msgid "That is already your phone number."
4179 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4181 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4182 #: actions/smssettings.php:356
4183 msgid "That phone number already belongs to another user."
4184 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4186 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4187 #: actions/smssettings.php:384
4189 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4190 "for the code and instructions on how to use it."
4192 "Ein Bestätigungscode wurde an die von Ihnen angegebene Telefonnummer "
4193 "gesandt. Überprüfen Sie bitte Ihren Posteingang (auch den Spamordner!) auf "
4194 "den Code und die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4196 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4197 #: actions/smssettings.php:413
4198 msgid "That is the wrong confirmation number."
4199 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4201 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4202 #: actions/smssettings.php:427
4203 msgid "SMS confirmation cancelled."
4204 msgstr "SMS Bestätigung abgebrochen."
4206 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4207 #. TRANS: registered for the active user.
4208 #: actions/smssettings.php:448
4209 msgid "That is not your phone number."
4210 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4212 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4213 #: actions/smssettings.php:470
4214 msgid "The SMS phone number was removed."
4215 msgstr "SMS Telefonnummer wurde entfernt."
4217 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4218 #: actions/smssettings.php:511
4219 msgid "Mobile carrier"
4220 msgstr "Netzanbieter"
4222 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4223 #: actions/smssettings.php:516
4224 msgid "Select a carrier"
4225 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4227 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4228 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4229 #: actions/smssettings.php:525
4232 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4233 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4235 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4236 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4239 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4240 #: actions/smssettings.php:548
4241 msgid "No code entered"
4242 msgstr "Kein Code eingegeben"
4244 #. TRANS: Menu item for site administration
4245 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4246 #: lib/adminpanelaction.php:407
4250 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4251 msgid "Manage snapshot configuration"
4252 msgstr "Verwalten Snapshot-Konfiguration"
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4255 msgid "Invalid snapshot run value."
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4259 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4260 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4263 msgid "Invalid snapshot report URL."
4264 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4267 msgid "Randomly during web hit"
4268 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4271 msgid "In a scheduled job"
4272 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4275 msgid "Data snapshots"
4276 msgstr "Daten-Snapshot"
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4279 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4280 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net Server geschickt werden"
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4287 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4288 msgstr "Snapshots werden all N Webseitenbesuche gesendet"
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4295 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4296 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4299 msgid "Save snapshot settings"
4300 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4302 #: actions/subedit.php:70
4303 msgid "You are not subscribed to that profile."
4304 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4306 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4307 msgid "Could not save subscription."
4308 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4310 #: actions/subscribe.php:77
4311 msgid "This action only accepts POST requests."
4312 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4314 #: actions/subscribe.php:107
4315 msgid "No such profile."
4316 msgstr "Profil nicht gefunden."
4318 #: actions/subscribe.php:117
4319 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4320 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4322 #: actions/subscribe.php:145
4326 #: actions/subscribers.php:50
4328 msgid "%s subscribers"
4329 msgstr "%s Abonnenten"
4331 #: actions/subscribers.php:52
4333 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4334 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4336 #: actions/subscribers.php:63
4337 msgid "These are the people who listen to your notices."
4338 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4340 #: actions/subscribers.php:67
4342 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4343 msgstr "Dies sind die Leute, die %ss Nachrichten lesen."
4345 #: actions/subscribers.php:108
4347 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4350 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst Du nicht Leute, die Du kennst? "
4351 "Sie werden Dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4353 #: actions/subscribers.php:110
4355 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4356 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4358 #: actions/subscribers.php:114
4361 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4362 "%) and be the first?"
4364 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%"
4365 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4367 #: actions/subscriptions.php:52
4369 msgid "%s subscriptions"
4370 msgstr "%s Abonnements"
4372 #: actions/subscriptions.php:54
4374 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4375 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4377 #: actions/subscriptions.php:65
4378 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4379 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4381 #: actions/subscriptions.php:69
4383 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4384 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4386 #: actions/subscriptions.php:126
4389 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4390 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4391 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4392 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4393 "automatically subscribe to people you already follow there."
4395 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4396 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4397 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter Benutzer](%%"
4398 "action.twittersettings%%) bist kannst du auch automatisch deine Twitter "
4399 "Freunde abonnieren."
4401 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4403 msgid "%s is not listening to anyone."
4404 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4406 #: actions/subscriptions.php:208
4410 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4414 #: actions/tag.php:69
4416 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4417 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4419 #: actions/tag.php:87
4421 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4422 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4424 #: actions/tag.php:93
4426 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4427 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4429 #: actions/tag.php:99
4431 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4432 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4434 #: actions/tagother.php:39
4435 msgid "No ID argument."
4436 msgstr "Kein ID Argument."
4438 #: actions/tagother.php:65
4443 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4444 msgid "User profile"
4445 msgstr "Benutzerprofil"
4447 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4448 #: lib/userprofile.php:103
4452 #: actions/tagother.php:141
4454 msgstr "Benutzer taggen"
4456 #: actions/tagother.php:151
4458 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4461 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4462 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4464 #: actions/tagother.php:193
4466 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4468 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4471 #: actions/tagother.php:200
4472 msgid "Could not save tags."
4473 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4475 #: actions/tagother.php:236
4476 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4478 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4481 #: actions/tagrss.php:35
4482 msgid "No such tag."
4483 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4485 #: actions/twitapitrends.php:85
4486 msgid "API method under construction."
4487 msgstr "API-Methode im Aufbau."
4489 #: actions/unblock.php:59
4490 msgid "You haven't blocked that user."
4491 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4493 #: actions/unsandbox.php:72
4494 msgid "User is not sandboxed."
4495 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4497 #: actions/unsilence.php:72
4498 msgid "User is not silenced."
4499 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4501 #: actions/unsubscribe.php:77
4502 msgid "No profile ID in request."
4503 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4505 #: actions/unsubscribe.php:98
4506 msgid "Unsubscribed"
4509 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4512 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4514 "Die Benutzerlizenz ‘%1$s’ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite ‘%2"
4517 #. TRANS: User admin panel title
4518 #: actions/useradminpanel.php:59
4523 #: actions/useradminpanel.php:70
4524 msgid "User settings for this StatusNet site."
4525 msgstr "Nutzer Einstellungen dieser StatusNet Seite."
4527 #: actions/useradminpanel.php:149
4528 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4529 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4531 #: actions/useradminpanel.php:155
4532 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4533 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4535 #: actions/useradminpanel.php:165
4537 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4538 msgstr "Ungültiges Abonnement: '%1$s' ist kein Benutzer"
4540 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4541 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4542 #: lib/personalgroupnav.php:109
4546 #: actions/useradminpanel.php:222
4550 #: actions/useradminpanel.php:223
4551 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4552 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil Bio."
4554 #: actions/useradminpanel.php:231
4556 msgstr "Neue Nutzer"
4558 #: actions/useradminpanel.php:235
4559 msgid "New user welcome"
4560 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4562 #: actions/useradminpanel.php:236
4563 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4564 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4566 #: actions/useradminpanel.php:241
4567 msgid "Default subscription"
4568 msgstr "Standard Abonnement"
4570 #: actions/useradminpanel.php:242
4571 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4572 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4574 #: actions/useradminpanel.php:251
4576 msgstr "Einladungen"
4578 #: actions/useradminpanel.php:256
4579 msgid "Invitations enabled"
4580 msgstr "Einladungen aktivieren"
4582 #: actions/useradminpanel.php:258
4583 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4584 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4586 #: actions/userauthorization.php:105
4587 msgid "Authorize subscription"
4588 msgstr "Abonnement bestätigen"
4590 #: actions/userauthorization.php:110
4592 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4593 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4596 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4597 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4600 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4604 #: actions/userauthorization.php:217
4606 msgstr "Akzeptieren"
4608 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4609 #: lib/subscribeform.php:139
4610 msgid "Subscribe to this user"
4611 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4613 #: actions/userauthorization.php:219
4617 #: actions/userauthorization.php:220
4618 msgid "Reject this subscription"
4619 msgstr "Abonnement ablehnen"
4621 #: actions/userauthorization.php:232
4622 msgid "No authorization request!"
4623 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4625 #: actions/userauthorization.php:254
4626 msgid "Subscription authorized"
4627 msgstr "Abonnement autorisiert"
4629 #: actions/userauthorization.php:256
4631 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4632 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4633 "subscription. Your subscription token is:"
4635 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4636 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4637 "Dein Abonnement-Token ist:"
4639 #: actions/userauthorization.php:266
4640 msgid "Subscription rejected"
4641 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4643 #: actions/userauthorization.php:268
4645 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4646 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4649 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4650 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4651 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4653 #: actions/userauthorization.php:303
4655 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4658 #: actions/userauthorization.php:308
4660 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4663 #: actions/userauthorization.php:314
4665 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4668 #: actions/userauthorization.php:329
4670 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4671 msgstr "Profiladresse '%s' ist für einen lokalen Benutzer."
4673 #: actions/userauthorization.php:345
4675 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4676 msgstr "Avatar Adresse '%s' ist nicht gültig."
4678 #: actions/userauthorization.php:350
4680 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4681 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4683 #: actions/userauthorization.php:355
4685 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4686 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4688 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4689 msgid "Profile design"
4690 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4692 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4694 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4695 "palette of your choice."
4697 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4698 "Farbpalette sind frei wählbar."
4700 #: actions/userdesignsettings.php:282
4701 msgid "Enjoy your hotdog!"
4704 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4705 #: actions/usergroups.php:66
4707 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4708 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4710 #: actions/usergroups.php:132
4711 msgid "Search for more groups"
4712 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4714 #: actions/usergroups.php:159
4716 msgid "%s is not a member of any group."
4717 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4719 #: actions/usergroups.php:164
4721 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4723 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4725 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4726 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4727 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4728 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4729 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4730 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4731 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4733 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4734 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4736 #: actions/version.php:73
4738 msgid "StatusNet %s"
4739 msgstr "StatusNet %s"
4741 #: actions/version.php:153
4744 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4745 "Inc. and contributors."
4747 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4748 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4750 #: actions/version.php:161
4751 msgid "Contributors"
4752 msgstr "Mitarbeiter"
4754 #: actions/version.php:168
4756 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4757 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4758 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4759 "any later version. "
4761 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4762 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4763 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4764 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4766 #: actions/version.php:174
4768 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4769 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4770 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4771 "for more details. "
4773 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4774 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4775 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4776 "Affero General Public License für weitere Details. "
4778 #: actions/version.php:180
4781 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4782 "along with this program. If not, see %s."
4784 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4785 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4787 #: actions/version.php:189
4789 msgstr "Erweiterungen"
4791 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4792 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4796 #: actions/version.php:197
4800 #: classes/File.php:169
4803 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4804 "to upload a smaller version."
4806 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4807 "wolltest ist %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Datei hoch laden."
4809 #: classes/File.php:179
4811 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4812 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4814 #: classes/File.php:186
4816 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4818 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4821 #: classes/Group_member.php:41
4822 msgid "Group join failed."
4823 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4825 #: classes/Group_member.php:53
4826 msgid "Not part of group."
4827 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4829 #: classes/Group_member.php:60
4830 msgid "Group leave failed."
4831 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4833 #: classes/Local_group.php:41
4834 msgid "Could not update local group."
4835 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4837 #: classes/Login_token.php:76
4839 msgid "Could not create login token for %s"
4840 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4842 #: classes/Message.php:45
4843 msgid "You are banned from sending direct messages."
4844 msgstr "Direktes senden von Nachrichten wurde blockiert"
4846 #: classes/Message.php:61
4847 msgid "Could not insert message."
4848 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4850 #: classes/Message.php:71
4851 msgid "Could not update message with new URI."
4852 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4854 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4855 #: classes/Notice.php:176
4857 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4858 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4860 #: classes/Notice.php:245
4861 msgid "Problem saving notice. Too long."
4862 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4864 #: classes/Notice.php:249
4865 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4866 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4868 #: classes/Notice.php:254
4870 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4872 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4873 "ein paar Minuten ab."
4875 #: classes/Notice.php:260
4877 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4880 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4881 "ein paar Minuten ab."
4883 #: classes/Notice.php:266
4884 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4886 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
4888 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4889 msgid "Problem saving notice."
4890 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4892 #: classes/Notice.php:967
4893 msgid "Problem saving group inbox."
4894 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4896 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4897 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4898 #: classes/Notice.php:1515
4900 msgid "RT @%1$s %2$s"
4901 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4903 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4904 msgid "You have been banned from subscribing."
4905 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
4907 #: classes/Subscription.php:78
4908 msgid "Already subscribed!"
4909 msgstr "Bereits abonniert!"
4911 #: classes/Subscription.php:82
4912 msgid "User has blocked you."
4913 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
4915 #: classes/Subscription.php:167
4917 msgid "Not subscribed!"
4918 msgstr "Nicht abonniert!"
4920 #: classes/Subscription.php:173
4921 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4922 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4924 #: classes/Subscription.php:200
4925 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4926 msgstr "Konnte OMB-Abonnement nicht löschen."
4928 #: classes/Subscription.php:211
4929 msgid "Couldn't delete subscription."
4930 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4932 #: classes/User.php:363
4934 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4935 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
4937 #: classes/User_group.php:480
4938 msgid "Could not create group."
4939 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
4941 #: classes/User_group.php:489
4942 msgid "Could not set group URI."
4943 msgstr "Konnte die Gruppen URI nicht setzen."
4945 #: classes/User_group.php:510
4946 msgid "Could not set group membership."
4947 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
4949 #: classes/User_group.php:524
4950 msgid "Could not save local group info."
4951 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
4953 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4954 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4955 msgid "Change your profile settings"
4956 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
4958 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4959 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4960 msgid "Upload an avatar"
4961 msgstr "Avatar hochladen"
4963 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4964 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4965 msgid "Change your password"
4966 msgstr "Ändere dein Passwort"
4968 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4969 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4970 msgid "Change email handling"
4971 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
4973 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4974 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4975 msgid "Design your profile"
4976 msgstr "Passe dein Profil an"
4978 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4979 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4980 msgid "Other options"
4981 msgstr "Sonstige Optionen"
4983 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4984 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4988 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4989 #: lib/action.php:145
4992 msgstr "%1$s - %2$s"
4994 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4995 #: lib/action.php:161
4996 msgid "Untitled page"
4997 msgstr "Seite ohne Titel"
4999 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5000 #: lib/action.php:426
5001 msgid "Primary site navigation"
5002 msgstr "Hauptnavigation"
5004 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5005 #: lib/action.php:432
5007 msgid "Personal profile and friends timeline"
5008 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5010 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5011 #: lib/action.php:435
5016 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5017 #: lib/action.php:437
5019 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5020 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5022 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5023 #: lib/action.php:442
5025 msgid "Connect to services"
5026 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5028 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5029 #: lib/action.php:445
5033 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5034 #: lib/action.php:448
5036 msgid "Change site configuration"
5037 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5039 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5040 #: lib/action.php:451
5043 msgstr "Administrator"
5045 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5046 #: lib/action.php:455
5049 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5050 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5052 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5053 #: lib/action.php:458
5058 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5059 #: lib/action.php:464
5061 msgid "Logout from the site"
5062 msgstr "Von der Seite abmelden"
5064 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5065 #: lib/action.php:467
5070 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5071 #: lib/action.php:472
5073 msgid "Create an account"
5074 msgstr "Neues Konto erstellen"
5076 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5077 #: lib/action.php:475
5080 msgstr "Registrieren"
5082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5083 #: lib/action.php:478
5085 msgid "Login to the site"
5086 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5088 #: lib/action.php:481
5093 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5094 #: lib/action.php:484
5099 #: lib/action.php:487
5104 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5105 #: lib/action.php:490
5107 msgid "Search for people or text"
5108 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5110 #: lib/action.php:493
5115 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5116 #. TRANS: Menu item for site administration
5117 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5119 msgstr "Seitennachricht"
5121 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5122 #: lib/action.php:582
5124 msgstr "Lokale Ansichten"
5126 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5127 #: lib/action.php:649
5129 msgstr "Neue Nachricht"
5131 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5132 #: lib/action.php:752
5133 msgid "Secondary site navigation"
5134 msgstr "Unternavigation"
5136 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5137 #: lib/action.php:758
5141 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5142 #: lib/action.php:761
5146 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5147 #: lib/action.php:764
5151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5152 #: lib/action.php:769
5156 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5157 #: lib/action.php:773
5159 msgstr "Privatsphäre"
5161 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5162 #: lib/action.php:776
5166 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5167 #: lib/action.php:782
5171 #: lib/action.php:784
5175 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5176 #: lib/action.php:813
5177 msgid "StatusNet software license"
5178 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5180 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5181 #: lib/action.php:817
5184 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5185 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5187 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5188 "site.broughtbyurl%%)."
5190 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5191 #: lib/action.php:820
5193 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5194 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5196 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5197 #: lib/action.php:824
5200 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5201 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5202 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5204 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5205 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5206 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5208 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5209 #: lib/action.php:840
5210 msgid "Site content license"
5211 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5213 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5214 #. TRANS: %1$s is the site name.
5215 #: lib/action.php:847
5217 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5218 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5220 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5221 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5222 #: lib/action.php:854
5224 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5226 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5229 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5230 #: lib/action.php:858
5231 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5233 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5236 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5237 #: lib/action.php:871
5239 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5240 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5242 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5243 #: lib/action.php:1182
5245 msgstr "Seitenerstellung"
5247 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5248 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5249 #: lib/action.php:1193
5253 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5254 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5255 #: lib/action.php:1203
5259 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5260 #: lib/activity.php:121
5261 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5262 msgstr "root-Element eines Feeds erwartet aber ganzes XML Dokument erhalten."
5264 #: lib/activityutils.php:208
5265 msgid "Can't handle remote content yet."
5266 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5268 #: lib/activityutils.php:236
5269 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5270 msgstr "Kann eingebundenen XML Inhalt nicht verarbeiten."
5272 #: lib/activityutils.php:240
5273 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5274 msgstr "Eingebundener Base64 Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5276 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5277 #: lib/adminpanelaction.php:98
5278 msgid "You cannot make changes to this site."
5279 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5281 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5282 #: lib/adminpanelaction.php:110
5283 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5284 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5286 #. TRANS: Client error message.
5287 #: lib/adminpanelaction.php:229
5288 msgid "showForm() not implemented."
5289 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5291 #. TRANS: Client error message
5292 #: lib/adminpanelaction.php:259
5293 msgid "saveSettings() not implemented."
5294 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5296 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5297 #. TRANS: the admin panel Design.
5298 #: lib/adminpanelaction.php:284
5299 msgid "Unable to delete design setting."
5300 msgstr "Konnte die Design Einstellungen nicht löschen."
5302 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5303 #: lib/adminpanelaction.php:349
5304 msgid "Basic site configuration"
5305 msgstr "Basis Seiteneinstellungen"
5307 #. TRANS: Menu item for site administration
5308 #: lib/adminpanelaction.php:351
5313 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5314 #: lib/adminpanelaction.php:357
5315 msgid "Design configuration"
5316 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5318 #. TRANS: Menu item for site administration
5319 #: lib/adminpanelaction.php:359
5324 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5325 #: lib/adminpanelaction.php:365
5326 msgid "User configuration"
5327 msgstr "Benutzereinstellung"
5329 #. TRANS: Menu item for site administration
5330 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5334 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5335 #: lib/adminpanelaction.php:373
5336 msgid "Access configuration"
5337 msgstr "Zugangskonfiguration"
5339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5340 #: lib/adminpanelaction.php:381
5341 msgid "Paths configuration"
5342 msgstr "Pfadkonfiguration"
5344 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5345 #: lib/adminpanelaction.php:389
5346 msgid "Sessions configuration"
5347 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5349 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5350 #: lib/adminpanelaction.php:397
5351 msgid "Edit site notice"
5352 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5354 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5355 #: lib/adminpanelaction.php:405
5356 msgid "Snapshots configuration"
5357 msgstr "Snapshot Konfiguration"
5359 #. TRANS: Client error 401.
5360 #: lib/apiauth.php:95
5361 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5362 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5364 #. TRANS: Form legend.
5365 #: lib/applicationeditform.php:137
5366 msgid "Edit application"
5367 msgstr "Programm bearbeiten"
5369 #. TRANS: Form guide.
5370 #: lib/applicationeditform.php:187
5371 msgid "Icon for this application"
5372 msgstr "Programmsymbol"
5374 #. TRANS: Form input field instructions.
5375 #: lib/applicationeditform.php:209
5377 msgid "Describe your application in %d characters"
5378 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5380 #. TRANS: Form input field instructions.
5381 #: lib/applicationeditform.php:213
5382 msgid "Describe your application"
5383 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5385 #. TRANS: Form input field instructions.
5386 #: lib/applicationeditform.php:224
5387 msgid "URL of the homepage of this application"
5388 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5390 #. TRANS: Form input field label.
5391 #: lib/applicationeditform.php:226
5393 msgstr "Quelladresse"
5395 #. TRANS: Form input field instructions.
5396 #: lib/applicationeditform.php:233
5397 msgid "Organization responsible for this application"
5398 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5400 #. TRANS: Form input field instructions.
5401 #: lib/applicationeditform.php:242
5402 msgid "URL for the homepage of the organization"
5403 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5405 #. TRANS: Form input field instructions.
5406 #: lib/applicationeditform.php:251
5407 msgid "URL to redirect to after authentication"
5408 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5410 #. TRANS: Radio button label for application type
5411 #: lib/applicationeditform.php:278
5415 #. TRANS: Radio button label for application type
5416 #: lib/applicationeditform.php:295
5418 msgstr "Arbeitsfläche"
5420 #. TRANS: Form guide.
5421 #: lib/applicationeditform.php:297
5422 msgid "Type of application, browser or desktop"
5423 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5425 #. TRANS: Radio button label for access type.
5426 #: lib/applicationeditform.php:320
5428 msgstr "Schreibgeschützt"
5430 #. TRANS: Radio button label for access type.
5431 #: lib/applicationeditform.php:339
5433 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5435 #. TRANS: Form guide.
5436 #: lib/applicationeditform.php:341
5437 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5439 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5442 #. TRANS: Submit button title
5443 #: lib/applicationeditform.php:359
5447 #. TRANS: Application access type
5448 #: lib/applicationlist.php:136
5450 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5452 #. TRANS: Application access type
5453 #: lib/applicationlist.php:138
5455 msgstr "Schreibgeschützt"
5457 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5458 #: lib/applicationlist.php:144
5460 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5461 msgstr "Genehmigte %1$s - \"%2$s\" Zugriff."
5463 #. TRANS: Button label
5464 #: lib/applicationlist.php:159
5469 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5470 #: lib/attachmentlist.php:88
5474 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5475 #: lib/attachmentlist.php:265
5479 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5480 #: lib/attachmentlist.php:279
5484 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5485 msgid "Notices where this attachment appears"
5486 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5488 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5489 msgid "Tags for this attachment"
5490 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5492 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5493 msgid "Password changing failed"
5494 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5496 #: lib/authenticationplugin.php:235
5497 msgid "Password changing is not allowed"
5498 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5500 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5501 msgid "Command results"
5502 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5504 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5505 msgid "Command complete"
5506 msgstr "Befehl ausgeführt"
5508 #: lib/channel.php:240
5509 msgid "Command failed"
5510 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5512 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5513 msgid "Notice with that id does not exist"
5514 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5516 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5517 msgid "User has no last notice"
5518 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5520 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5521 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5522 #: lib/command.php:127
5524 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5525 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
5527 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5529 #: lib/command.php:147
5531 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5532 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5534 #: lib/command.php:180
5535 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5536 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5538 #: lib/command.php:225
5539 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5540 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5542 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5544 #: lib/command.php:234
5546 msgid "Nudge sent to %s"
5547 msgstr "Stups an %s geschickt"
5549 #: lib/command.php:260
5552 "Subscriptions: %1$s\n"
5553 "Subscribers: %2$s\n"
5556 "Abonnements: %1$s\n"
5557 "Abonnenten: %2$s\n"
5558 "Mitteilungen: %3$s"
5560 #: lib/command.php:302
5561 msgid "Notice marked as fave."
5562 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5564 #: lib/command.php:323
5565 msgid "You are already a member of that group"
5566 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
5568 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5569 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5570 #: lib/command.php:339
5572 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5573 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
5575 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5576 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5577 #: lib/command.php:385
5579 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5580 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
5582 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5583 #: lib/command.php:418
5585 msgid "Fullname: %s"
5586 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5588 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5589 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5590 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5592 msgid "Location: %s"
5593 msgstr "Standort: %s"
5595 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5596 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5597 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5599 msgid "Homepage: %s"
5600 msgstr "Homepage: %s"
5602 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5603 #: lib/command.php:430
5608 #: lib/command.php:457
5611 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5614 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5615 "dem selben Server senden."
5617 #. TRANS: Message given if content is too long.
5618 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5619 #: lib/command.php:472
5621 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5623 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5625 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5626 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5627 #: lib/command.php:492
5629 msgid "Direct message to %s sent"
5630 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
5632 #: lib/command.php:494
5633 msgid "Error sending direct message."
5634 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5636 #: lib/command.php:514
5637 msgid "Cannot repeat your own notice"
5638 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
5640 #: lib/command.php:519
5641 msgid "Already repeated that notice"
5642 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5644 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5645 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5646 #: lib/command.php:529
5648 msgid "Notice from %s repeated"
5649 msgstr "Nachricht von %s wiederholt"
5651 #: lib/command.php:531
5652 msgid "Error repeating notice."
5653 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5655 #: lib/command.php:562
5657 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5658 msgstr "Nachricht zu lange - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet"
5660 #: lib/command.php:571
5662 msgid "Reply to %s sent"
5663 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5665 #: lib/command.php:573
5666 msgid "Error saving notice."
5667 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5669 #: lib/command.php:620
5670 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5671 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5673 #: lib/command.php:628
5674 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5675 msgstr "OMB Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5677 #: lib/command.php:634
5679 msgid "Subscribed to %s"
5680 msgstr "%s abonniert"
5682 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5683 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5684 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5686 #: lib/command.php:664
5688 msgid "Unsubscribed from %s"
5689 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5691 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5692 msgid "Command not yet implemented."
5693 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5695 #: lib/command.php:685
5696 msgid "Notification off."
5697 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5699 #: lib/command.php:687
5700 msgid "Can't turn off notification."
5701 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5703 #: lib/command.php:708
5704 msgid "Notification on."
5705 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5707 #: lib/command.php:710
5708 msgid "Can't turn on notification."
5709 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5711 #: lib/command.php:723
5712 msgid "Login command is disabled"
5713 msgstr "Anmeldung ist abgeschaltet"
5715 #: lib/command.php:734
5717 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5718 msgstr "Der Link ist nur einmal benutzbar und für eine Dauer von 2 Minuten: %s"
5720 #: lib/command.php:761
5722 msgid "Unsubscribed %s"
5723 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5725 #: lib/command.php:778
5726 msgid "You are not subscribed to anyone."
5727 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5729 #: lib/command.php:780
5730 msgid "You are subscribed to this person:"
5731 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5732 msgstr[0] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5733 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5735 #: lib/command.php:800
5736 msgid "No one is subscribed to you."
5737 msgstr "Niemand hat Dich abonniert."
5739 #: lib/command.php:802
5740 msgid "This person is subscribed to you:"
5741 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5742 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5743 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5745 #: lib/command.php:822
5746 msgid "You are not a member of any groups."
5747 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5749 #: lib/command.php:824
5750 msgid "You are a member of this group:"
5751 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5752 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5753 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5755 #: lib/command.php:838
5758 "on - turn on notifications\n"
5759 "off - turn off notifications\n"
5760 "help - show this help\n"
5761 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5762 "groups - lists the groups you have joined\n"
5763 "subscriptions - list the people you follow\n"
5764 "subscribers - list the people that follow you\n"
5765 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5766 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5767 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5768 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5769 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5770 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5771 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5772 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5773 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5774 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5775 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5776 "join <group> - join group\n"
5777 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5778 "drop <group> - leave group\n"
5779 "stats - get your stats\n"
5780 "stop - same as 'off'\n"
5781 "quit - same as 'off'\n"
5782 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5783 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5784 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5785 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5786 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5787 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5788 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5789 "track <word> - not yet implemented.\n"
5790 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5791 "track off - not yet implemented.\n"
5792 "untrack all - not yet implemented.\n"
5793 "tracks - not yet implemented.\n"
5794 "tracking - not yet implemented.\n"
5797 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
5798 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
5799 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
5800 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
5801 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
5802 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
5803 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
5804 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
5805 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
5806 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
5807 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
5808 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
5809 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
5810 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
5811 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
5812 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
5813 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
5814 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
5815 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
5816 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
5817 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
5818 "stats - deine Statistik abrufen\n"
5819 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
5820 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
5821 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5822 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5823 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5824 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5825 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5826 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5827 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5828 "track <word> - not yet implemented.\n"
5829 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5830 "track off - not yet implemented.\n"
5831 "untrack all - not yet implemented.\n"
5832 "tracks - not yet implemented.\n"
5833 "tracking - not yet implemented.\n"
5835 #: lib/common.php:135
5836 msgid "No configuration file found. "
5837 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
5839 #: lib/common.php:136
5840 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5841 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
5843 #: lib/common.php:138
5844 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5845 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
5847 #: lib/common.php:139
5848 msgid "Go to the installer."
5849 msgstr "Zur Installation gehen."
5851 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5855 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5856 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5857 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
5859 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5860 msgid "Updates by SMS"
5861 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
5863 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5865 msgstr "Verbindungen"
5867 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5868 msgid "Authorized connected applications"
5869 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
5871 #: lib/dberroraction.php:60
5872 msgid "Database error"
5873 msgstr "Datenbankfehler."
5875 #: lib/designsettings.php:105
5877 msgstr "Datei hochladen"
5879 #: lib/designsettings.php:109
5881 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5883 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
5884 "Dateigröße ist 2MB."
5886 #: lib/designsettings.php:418
5887 msgid "Design defaults restored."
5888 msgstr "Standard Design wieder hergestellt."
5890 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5891 msgid "Disfavor this notice"
5892 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
5894 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5895 msgid "Favor this notice"
5896 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
5898 #: lib/favorform.php:140
5900 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5918 #: lib/feedlist.php:64
5920 msgstr "Daten exportieren"
5922 #: lib/galleryaction.php:121
5924 msgstr "Stichworte filtern"
5926 #: lib/galleryaction.php:131
5930 #: lib/galleryaction.php:139
5931 msgid "Select tag to filter"
5932 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5934 #: lib/galleryaction.php:140
5938 #: lib/galleryaction.php:141
5939 msgid "Choose a tag to narrow list"
5940 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5942 #: lib/galleryaction.php:143
5946 #: lib/grantroleform.php:91
5948 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5949 msgstr "Teile dem Benutzer die \"%s\" Rolle zu"
5951 #: lib/groupeditform.php:163
5952 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5953 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
5955 #: lib/groupeditform.php:168
5956 msgid "Describe the group or topic"
5957 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
5959 #: lib/groupeditform.php:170
5961 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5962 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
5964 #: lib/groupeditform.php:179
5966 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5968 "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Gebiet (oder Region), Land“"
5970 #: lib/groupeditform.php:187
5972 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5974 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
5977 #: lib/groupnav.php:85
5981 #: lib/groupnav.php:101
5985 #: lib/groupnav.php:102
5987 msgid "%s blocked users"
5988 msgstr "in %s blockierte Nutzer"
5990 #: lib/groupnav.php:108
5992 msgid "Edit %s group properties"
5993 msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten"
5995 #: lib/groupnav.php:113
5999 #: lib/groupnav.php:114
6001 msgid "Add or edit %s logo"
6002 msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6004 #: lib/groupnav.php:120
6006 msgid "Add or edit %s design"
6007 msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten"
6009 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6010 msgid "Groups with most members"
6011 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6013 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6014 msgid "Groups with most posts"
6015 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6017 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6019 msgid "Tags in %s group's notices"
6020 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6022 #. TRANS: Client exception 406
6023 #: lib/htmloutputter.php:104
6024 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6025 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6027 #: lib/imagefile.php:72
6028 msgid "Unsupported image file format."
6029 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6031 #: lib/imagefile.php:88
6032 #, fuzzy, php-format
6033 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6034 msgstr "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen."
6036 #: lib/imagefile.php:93
6037 msgid "Partial upload."
6038 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6040 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6041 msgid "System error uploading file."
6042 msgstr "Systemfehler beim hochladen der Datei."
6044 #: lib/imagefile.php:109
6045 msgid "Not an image or corrupt file."
6046 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6048 #: lib/imagefile.php:122
6049 msgid "Lost our file."
6050 msgstr "Daten verloren."
6052 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6053 msgid "Unknown file type"
6054 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6056 #: lib/imagefile.php:244
6060 #: lib/imagefile.php:246
6064 #: lib/jabber.php:387
6069 #: lib/jabber.php:567
6071 msgid "Unknown inbox source %d."
6072 msgstr "Unbekannte inbox Quelle %d."
6074 #: lib/joinform.php:114
6078 #: lib/leaveform.php:114
6082 #: lib/logingroupnav.php:80
6083 msgid "Login with a username and password"
6084 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6086 #: lib/logingroupnav.php:86
6087 msgid "Sign up for a new account"
6088 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6090 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6092 msgid "Email address confirmation"
6093 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6095 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6101 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6103 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6107 "If not, just ignore this message.\n"
6109 "Thanks for your time, \n"
6114 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6116 "Falls Du es warst und Du Deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6117 "bitte diese URL:\n"
6121 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6126 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6129 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6130 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6132 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6136 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6141 "Faithfully yours,\n"
6145 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6147 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6152 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6156 "Du kannst Deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6159 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6163 msgstr "Biografie: %s"
6165 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6168 msgid "New email address for posting to %s"
6169 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6171 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6175 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6177 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6179 "More email instructions at %3$s.\n"
6181 "Faithfully yours,\n"
6184 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6186 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6188 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6193 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6199 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6201 msgid "SMS confirmation"
6202 msgstr "SMS-Konfiguration"
6204 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6207 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6209 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6212 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6215 msgid "You've been nudged by %s"
6216 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6218 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6222 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6223 "to post some news.\n"
6225 "So let's hear from you :)\n"
6229 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6231 "With kind regards,\n"
6234 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was Du zur Zeit wohl so machst und lädt Dich ein, "
6235 "etwas Neues zu posten.\n"
6237 "Lass von Dir hören :)\n"
6241 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6243 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6246 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6249 msgid "New private message from %s"
6250 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6252 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6256 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6258 "------------------------------------------------------\n"
6260 "------------------------------------------------------\n"
6262 "You can reply to their message here:\n"
6266 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6268 "With kind regards,\n"
6271 "%1$s (%2$s) hat Dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6273 "------------------------------------------------------\n"
6275 "------------------------------------------------------\n"
6277 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6281 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6283 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6286 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6289 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6290 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6292 #. TRANS: Body for favorite notification email
6296 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6298 "The URL of your notice is:\n"
6302 "The text of your notice is:\n"
6306 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6310 "Faithfully yours,\n"
6313 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6314 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6316 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6318 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6324 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6328 "The full conversation can be read here:\n"
6332 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6338 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6340 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6342 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6346 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6348 "The notice is here:\n"
6356 "%5$sYou can reply back here:\n"
6360 "The list of all @-replies for you here:\n"
6364 "Faithfully yours,\n"
6367 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6369 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6372 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6380 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6384 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6388 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6391 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6393 #: lib/mailbox.php:89
6394 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6395 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6397 #: lib/mailbox.php:139
6399 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6400 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6402 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6403 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6404 "Nachrichten schicken, die nur Du sehen kannst."
6406 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6410 #: lib/mailhandler.php:37
6411 msgid "Could not parse message."
6412 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6414 #: lib/mailhandler.php:42
6415 msgid "Not a registered user."
6416 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6418 #: lib/mailhandler.php:46
6419 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6420 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6422 #: lib/mailhandler.php:50
6423 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6424 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6426 #: lib/mailhandler.php:228
6428 msgid "Unsupported message type: %s"
6429 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6431 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6432 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6434 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbank Fehler auf. Bitte versuche es "
6437 #: lib/mediafile.php:142
6438 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6440 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6441 "Angabe in der php.ini."
6443 #: lib/mediafile.php:147
6445 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6448 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6449 "die im HTML Formular angegeben wurde."
6451 #: lib/mediafile.php:152
6452 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6453 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6455 #: lib/mediafile.php:159
6456 msgid "Missing a temporary folder."
6457 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6459 #: lib/mediafile.php:162
6460 msgid "Failed to write file to disk."
6461 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6463 #: lib/mediafile.php:165
6464 msgid "File upload stopped by extension."
6465 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6467 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6468 msgid "File exceeds user's quota."
6469 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6471 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6472 msgid "File could not be moved to destination directory."
6473 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6475 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6476 msgid "Could not determine file's MIME type."
6477 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6479 #: lib/mediafile.php:270
6481 msgid " Try using another %s format."
6482 msgstr "Versuche ein anderes %s Format."
6484 #: lib/mediafile.php:275
6486 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6487 msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
6489 #: lib/messageform.php:120
6490 msgid "Send a direct notice"
6491 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6493 #: lib/messageform.php:146
6497 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6498 msgid "Available characters"
6499 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6501 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6502 msgctxt "Send button for sending notice"
6506 #: lib/noticeform.php:160
6507 msgid "Send a notice"
6508 msgstr "Nachricht senden"
6510 #: lib/noticeform.php:173
6512 msgid "What's up, %s?"
6513 msgstr "Was ist los, %s?"
6515 #: lib/noticeform.php:192
6519 #: lib/noticeform.php:196
6520 msgid "Attach a file"
6521 msgstr "Datei anhängen"
6523 #: lib/noticeform.php:212
6524 msgid "Share my location"
6525 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6527 #: lib/noticeform.php:215
6528 msgid "Do not share my location"
6529 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6531 #: lib/noticeform.php:216
6533 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6536 "Es tut uns Leid, aber die Abfrage deiner GPS Position hat zu lange gedauert. "
6537 "Bitte versuche es später wieder."
6539 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6540 #: lib/noticelist.php:430
6544 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6545 #: lib/noticelist.php:432
6549 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6550 #: lib/noticelist.php:434
6554 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6555 #: lib/noticelist.php:436
6559 #: lib/noticelist.php:438
6561 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6562 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6564 #: lib/noticelist.php:447
6568 #: lib/noticelist.php:567
6570 msgstr "im Zusammenhang"
6572 #: lib/noticelist.php:602
6574 msgstr "Wiederholt von"
6576 #: lib/noticelist.php:629
6577 msgid "Reply to this notice"
6578 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6580 #: lib/noticelist.php:630
6584 #: lib/noticelist.php:674
6585 msgid "Notice repeated"
6586 msgstr "Nachricht wiederholt"
6588 #: lib/nudgeform.php:116
6589 msgid "Nudge this user"
6590 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6592 #: lib/nudgeform.php:128
6596 #: lib/nudgeform.php:128
6597 msgid "Send a nudge to this user"
6598 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6600 #: lib/oauthstore.php:283
6601 msgid "Error inserting new profile"
6602 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden"
6604 #: lib/oauthstore.php:291
6605 msgid "Error inserting avatar"
6606 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars"
6608 #: lib/oauthstore.php:306
6609 msgid "Error updating remote profile"
6610 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
6612 #: lib/oauthstore.php:311
6613 msgid "Error inserting remote profile"
6614 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils"
6616 #: lib/oauthstore.php:345
6617 msgid "Duplicate notice"
6618 msgstr "Doppelte Nachricht"
6620 #: lib/oauthstore.php:490
6621 msgid "Couldn't insert new subscription."
6622 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6624 #: lib/personalgroupnav.php:99
6626 msgstr "Meine Zeitleiste"
6628 #: lib/personalgroupnav.php:104
6632 #: lib/personalgroupnav.php:114
6636 #: lib/personalgroupnav.php:125
6638 msgstr "Posteingang"
6640 #: lib/personalgroupnav.php:126
6641 msgid "Your incoming messages"
6642 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6644 #: lib/personalgroupnav.php:130
6646 msgstr "Postausgang"
6648 #: lib/personalgroupnav.php:131
6649 msgid "Your sent messages"
6650 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6652 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6654 msgid "Tags in %s's notices"
6655 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6657 #: lib/plugin.php:114
6659 msgstr "Unbekannter Befehl"
6661 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6662 msgid "Subscriptions"
6663 msgstr "Abonnements"
6665 #: lib/profileaction.php:126
6666 msgid "All subscriptions"
6667 msgstr "Alle Abonnements"
6669 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6673 #: lib/profileaction.php:161
6674 msgid "All subscribers"
6675 msgstr "Alle Abonnenten"
6677 #: lib/profileaction.php:191
6681 #: lib/profileaction.php:196
6682 msgid "Member since"
6683 msgstr "Mitglied seit"
6685 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6686 #: lib/profileaction.php:235
6687 msgid "Daily average"
6688 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6690 #: lib/profileaction.php:264
6692 msgstr "Alle Gruppen"
6694 #: lib/profileformaction.php:114
6695 msgid "Unimplemented method."
6696 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6698 #: lib/publicgroupnav.php:78
6702 #: lib/publicgroupnav.php:82
6704 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6706 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6708 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6710 #: lib/publicgroupnav.php:88
6712 msgstr "Beliebte Benutzer"
6714 #: lib/publicgroupnav.php:92
6716 msgstr "Beliebte Beiträge"
6718 #: lib/redirectingaction.php:94
6719 msgid "No return-to arguments."
6720 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
6722 #: lib/repeatform.php:107
6723 msgid "Repeat this notice?"
6724 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6726 #: lib/repeatform.php:132
6730 #: lib/repeatform.php:132
6731 msgid "Repeat this notice"
6732 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6734 #: lib/revokeroleform.php:91
6736 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6737 msgstr "Widerrufe die \"%s\" Rolle von diesem Benutzer"
6739 #: lib/router.php:704
6740 msgid "No single user defined for single-user mode."
6741 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6743 #: lib/sandboxform.php:67
6747 #: lib/sandboxform.php:78
6748 msgid "Sandbox this user"
6749 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6751 #: lib/searchaction.php:120
6753 msgstr "Site durchsuchen"
6755 #: lib/searchaction.php:126
6757 msgstr "Suchbegriff"
6759 #: lib/searchaction.php:127
6763 #: lib/searchaction.php:162
6765 msgstr "Hilfe suchen"
6767 #: lib/searchgroupnav.php:80
6771 #: lib/searchgroupnav.php:81
6772 msgid "Find people on this site"
6773 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6775 #: lib/searchgroupnav.php:83
6776 msgid "Find content of notices"
6777 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6779 #: lib/searchgroupnav.php:85
6780 msgid "Find groups on this site"
6781 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6783 #: lib/section.php:89
6784 msgid "Untitled section"
6785 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6787 #: lib/section.php:106
6791 #: lib/silenceform.php:67
6793 msgstr "Stummschalten"
6795 #: lib/silenceform.php:78
6796 msgid "Silence this user"
6797 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
6799 #: lib/subgroupnav.php:83
6801 msgid "People %s subscribes to"
6802 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
6804 #: lib/subgroupnav.php:91
6806 msgid "People subscribed to %s"
6807 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
6809 #: lib/subgroupnav.php:99
6811 msgid "Groups %s is a member of"
6812 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
6814 #: lib/subgroupnav.php:105
6818 #: lib/subgroupnav.php:106
6820 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6821 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6823 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6824 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6825 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6826 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
6828 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6829 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6830 msgid "People Tagcloud as tagged"
6831 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
6833 #: lib/tagcloudsection.php:56
6837 #: lib/topposterssection.php:74
6839 msgstr "Top-Schreiber"
6841 #: lib/unsandboxform.php:69
6843 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
6845 #: lib/unsandboxform.php:80
6846 msgid "Unsandbox this user"
6847 msgstr "Benutzer freigeben"
6849 #: lib/unsilenceform.php:67
6851 msgstr "Stummschalten aufheben"
6853 #: lib/unsilenceform.php:78
6854 msgid "Unsilence this user"
6855 msgstr "Benutzer freigeben"
6857 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6858 msgid "Unsubscribe from this user"
6859 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
6861 #: lib/unsubscribeform.php:137
6863 msgstr "Abbestellen"
6865 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6867 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6868 msgstr "Benutzer %s (%d) hat kein Profil."
6870 #: lib/userprofile.php:117
6872 msgstr "Avatar bearbeiten"
6874 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6875 msgid "User actions"
6876 msgstr "Benutzeraktionen"
6878 #: lib/userprofile.php:237
6879 msgid "User deletion in progress..."
6880 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit..."
6882 #: lib/userprofile.php:263
6883 msgid "Edit profile settings"
6884 msgstr "Profil Einstellungen ändern"
6886 #: lib/userprofile.php:264
6890 #: lib/userprofile.php:287
6891 msgid "Send a direct message to this user"
6892 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
6894 #: lib/userprofile.php:288
6898 #: lib/userprofile.php:326
6902 #: lib/userprofile.php:364
6904 msgstr "Benutzerrolle"
6906 #: lib/userprofile.php:366
6908 msgid "Administrator"
6909 msgstr "Administrator"
6911 #: lib/userprofile.php:367
6916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6917 #: lib/util.php:1054
6918 msgid "a few seconds ago"
6919 msgstr "vor wenigen Sekunden"
6921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6922 #: lib/util.php:1057
6923 msgid "about a minute ago"
6924 msgstr "vor einer Minute"
6926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6927 #: lib/util.php:1061
6929 msgid "about %d minutes ago"
6930 msgstr "vor %d Minuten"
6932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6933 #: lib/util.php:1064
6934 msgid "about an hour ago"
6935 msgstr "vor einer Stunde"
6937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6938 #: lib/util.php:1068
6940 msgid "about %d hours ago"
6941 msgstr "vor %d Stunden"
6943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6944 #: lib/util.php:1071
6945 msgid "about a day ago"
6946 msgstr "vor einem Tag"
6948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6949 #: lib/util.php:1075
6951 msgid "about %d days ago"
6952 msgstr "vor %d Tagen"
6954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6955 #: lib/util.php:1078
6956 msgid "about a month ago"
6957 msgstr "vor einem Monat"
6959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6960 #: lib/util.php:1082
6962 msgid "about %d months ago"
6963 msgstr "vor %d Monaten"
6965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6966 #: lib/util.php:1085
6967 msgid "about a year ago"
6968 msgstr "vor einem Jahr"
6970 #: lib/webcolor.php:82
6972 msgid "%s is not a valid color!"
6973 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
6975 #: lib/webcolor.php:123
6977 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6978 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
6980 #: lib/xmppmanager.php:403
6982 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6984 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."