]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of gitorious.org:statusnet/mainline into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Bavatar
6 # Author: Brion
7 # Author: Kghbln
8 # Author: Lutzgh
9 # Author: March
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Michael
12 # Author: Michi
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 23:32+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 23:34:40+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80343); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-01-14 13:22:39+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 msgid "Access"
38 msgstr "Zugang"
39
40 #. TRANS: Page notice.
41 #: actions/accessadminpanel.php:64
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
44
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 msgid "Registration"
48 msgstr "Registrieren"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 #: actions/accessadminpanel.php:155
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
53 msgstr ""
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
55
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 msgctxt "LABEL"
59 msgid "Private"
60 msgstr "Privat"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
69 msgid "Invite only"
70 msgstr "Nur auf Einladung"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
76
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
79 msgid "Closed"
80 msgstr "Geschlossen"
81
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
86
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
89 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
90 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
91 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
92 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
93 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
94 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
95 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
96 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
97 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
98 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
99 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
100 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
101 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
103 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
104 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
105 #: lib/groupeditform.php:207
106 msgctxt "BUTTON"
107 msgid "Save"
108 msgstr "Speichern"
109
110 #. TRANS: Server error when page not found (404).
111 #. TRANS: Server error when page not found (404)
112 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
113 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
114 msgid "No such page."
115 msgstr "Seite nicht vorhanden"
116
117 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
118 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
119 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
120 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
121 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
122 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
126 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
127 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
140 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
141 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
142 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
143 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
144 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
145 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
146 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
147 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
148 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
149 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
150 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
151 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
152 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
153 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
154 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
155 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
156 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
157 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
158 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
159 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
160 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
161 msgid "No such user."
162 msgstr "Unbekannter Benutzer."
163
164 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
165 #: actions/all.php:91
166 #, php-format
167 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
168 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
169
170 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
171 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
172 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
174 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
175 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
176 #: lib/personalgroupnav.php:103
177 #, php-format
178 msgid "%s and friends"
179 msgstr "%s und Freunde"
180
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:108
183 #, php-format
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
185 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
186
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:117
189 #, php-format
190 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
191 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
192
193 #. TRANS: %s is user nickname.
194 #: actions/all.php:126
195 #, php-format
196 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
197 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
198
199 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
200 #: actions/all.php:139
201 #, php-format
202 msgid ""
203 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
204 msgstr ""
205 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
206 "gepostet."
207
208 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
210 #: actions/all.php:146
211 #, php-format
212 msgid ""
213 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
214 "something yourself."
215 msgstr ""
216 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
217 "poste selber etwas."
218
219 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:150
222 #, php-format
223 msgid ""
224 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
225 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
226 msgstr ""
227 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
228 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
229
230 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
231 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
232 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
233 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
234 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
235 #, php-format
236 msgid ""
237 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
238 "post a notice to them."
239 msgstr ""
240 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
241 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
242
243 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
244 #: actions/all.php:188
245 msgid "You and friends"
246 msgstr "Du und Freunde"
247
248 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
249 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
250 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
251 #: actions/apitimelinehome.php:119
252 #, php-format
253 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
254 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
255
256 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
263 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
273 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
274 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
275 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
279 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
280 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
281 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
282 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
283 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
284 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
285 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
286 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
287 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
288 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
289 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
290 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
291 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
292 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
293 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
294 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
295 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
296 msgid "API method not found."
297 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
298
299 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
300 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
302 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
303 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
304 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
305 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
306 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
307 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
308 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
309 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
310 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
311 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
312 msgid "This method requires a POST."
313 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
314
315 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
317 msgid ""
318 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
319 "none."
320 msgstr ""
321 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
322 "sms, im, none."
323
324 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
325 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
326 msgid "Could not update user."
327 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
328
329 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
330 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
331 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
332 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
333 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
334 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
335 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
336 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
337 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
338 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
339 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
340 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
341 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
342 #: lib/profileaction.php:84
343 msgid "User has no profile."
344 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
345
346 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
347 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
348 msgid "Could not save profile."
349 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
350
351 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
352 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
353 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
354 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
355 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
356 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
357 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
358 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
359 #: lib/designsettings.php:298
360 #, php-format
361 msgid ""
362 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
363 "current configuration."
364 msgid_plural ""
365 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
366 "current configuration."
367 msgstr[0] ""
368 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
369 "nicht verarbeiten."
370 msgstr[1] ""
371 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
372 "nicht verarbeiten."
373
374 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
375 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
376 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
377 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
378 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
379 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
380 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
381 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
382 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
383 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
384 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
385 msgid "Unable to save your design settings."
386 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
387
388 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
389 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
390 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
391 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
392 msgid "Could not update your design."
393 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
394
395 #: actions/apiatomservice.php:86
396 msgid "Main"
397 msgstr ""
398
399 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
401 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
402 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
403 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
404 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
405 #, php-format
406 msgid "%s timeline"
407 msgstr "%s-Zeitleiste"
408
409 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
412 #: actions/subscriptions.php:51
413 #, php-format
414 msgid "%s subscriptions"
415 msgstr "%s Abonnements"
416
417 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
418 #, php-format
419 msgid "%s favorites"
420 msgstr "%s Favoriten"
421
422 #: actions/apiatomservice.php:123
423 #, php-format
424 msgid "%s memberships"
425 msgstr "%s Mitgliedschaften"
426
427 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
428 #: actions/apiblockcreate.php:104
429 msgid "You cannot block yourself!"
430 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
431
432 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
433 #: actions/apiblockcreate.php:126
434 msgid "Block user failed."
435 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
436
437 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
438 #: actions/apiblockdestroy.php:113
439 msgid "Unblock user failed."
440 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
441
442 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
443 #: actions/apidirectmessage.php:88
444 #, php-format
445 msgid "Direct messages from %s"
446 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
447
448 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
449 #: actions/apidirectmessage.php:93
450 #, php-format
451 msgid "All the direct messages sent from %s"
452 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
453
454 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
455 #: actions/apidirectmessage.php:102
456 #, php-format
457 msgid "Direct messages to %s"
458 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
459
460 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
461 #: actions/apidirectmessage.php:107
462 #, php-format
463 msgid "All the direct messages sent to %s"
464 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
465
466 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
467 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
468 msgid "No message text!"
469 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
473 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
474 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
475 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
476 #, php-format
477 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
478 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
479 msgstr[0] ""
480 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
481 msgstr[1] ""
482 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
483
484 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
485 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
486 msgid "Recipient user not found."
487 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
488
489 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
490 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
491 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
492 msgstr ""
493 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
494 "du nicht befreundet bist."
495
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
497 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
498 msgid ""
499 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
500 msgstr ""
501 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
505 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
506 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
507 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
508 msgid "No status found with that ID."
509 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
512 #: actions/apifavoritecreate.php:120
513 msgid "This status is already a favorite."
514 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
515
516 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
517 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
518 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
519 msgid "Could not create favorite."
520 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
523 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
524 msgid "That status is not a favorite."
525 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
526
527 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
528 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
529 msgid "Could not delete favorite."
530 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
533 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
534 msgid "Could not follow user: profile not found."
535 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
538 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
539 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
540 #, php-format
541 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
542 msgstr ""
543 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
546 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
547 msgid "Could not unfollow user: User not found."
548 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
551 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
552 msgid "You cannot unfollow yourself."
553 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
554
555 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
556 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
557 #, fuzzy
558 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
559 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
562 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
563 msgid "Could not determine source user."
564 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
567 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
568 msgid "Could not find target user."
569 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
570
571 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
576 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
577 #: actions/register.php:214
578 msgid "Nickname already in use. Try another one."
579 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
580
581 #. TRANS: Client error in form for group creation.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
586 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
587 #: actions/register.php:216
588 msgid "Not a valid nickname."
589 msgstr "Ungültiger Benutzername."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
597 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
598 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
599 #: actions/register.php:223
600 msgid "Homepage is not a valid URL."
601 msgstr ""
602 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
603
604 #. TRANS: Client error in form for group creation.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
609 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
610 #: actions/register.php:226
611 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
612 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Form validation error in New application form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
623 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
624 #: actions/newgroup.php:156
625 #, php-format
626 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
627 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
628 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
629 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
636 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
637 #: actions/register.php:235
638 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
639 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
640
641 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
648 #: actions/newgroup.php:176
649 #, php-format
650 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
651 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
652 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
653 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
654
655 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #: actions/apigroupcreate.php:253
658 #, php-format
659 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
660 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
663 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
667 #: actions/newgroup.php:191
668 #, php-format
669 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
670 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 #. TRANS: Group create form validation error.
675 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
676 #: actions/newgroup.php:198
677 msgid "Alias can't be the same as nickname."
678 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
683 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
685 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
686 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
687 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
688 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
689 msgid "Group not found."
690 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
693 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
694 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
695 msgid "You are already a member of that group."
696 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
697
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
699 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
700 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
701 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
702 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
705 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
706 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
709 #, php-format
710 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
711 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
712
713 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
714 #: actions/apigroupleave.php:115
715 msgid "You are not a member of this group."
716 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
719 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
720 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
723 #: lib/command.php:398
724 #, php-format
725 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
726 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
727
728 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
729 #: actions/apigrouplist.php:94
730 #, php-format
731 msgid "%s's groups"
732 msgstr "Gruppen von %s"
733
734 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
735 #: actions/apigrouplist.php:104
736 #, php-format
737 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
738 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
739
740 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
741 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
742 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
743 #, php-format
744 msgid "%s groups"
745 msgstr "%s Gruppen"
746
747 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
748 #: actions/apigrouplistall.php:93
749 #, php-format
750 msgid "groups on %s"
751 msgstr "Gruppen von %s"
752
753 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
754 #: actions/apimediaupload.php:101
755 msgid "Upload failed."
756 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
757
758 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
759 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
760 msgid "Invalid request token or verifier."
761 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
762
763 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:107
765 msgid "No oauth_token parameter provided."
766 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
767
768 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
769 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
770 msgid "Invalid request token."
771 msgstr "Ungültiges Token."
772
773 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
774 #: actions/apioauthauthorize.php:121
775 msgid "Request token already authorized."
776 msgstr "Anfrage-Token bereits autorisiert."
777
778 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
779 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
780 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
781 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
782 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
783 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
784 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
785 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
786 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
787 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
788 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
789 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
790 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
791 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
792 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
793 #: lib/designsettings.php:310
794 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
795 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
796
797 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:168
799 msgid "Invalid nickname / password!"
800 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
801
802 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
803 #: actions/apioauthauthorize.php:217
804 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
805 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen von oauth_token_association."
806
807 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
808 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
809 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
810 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
811 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
812 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
813 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
814 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
816 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
817 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
818 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
819 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
820 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
821 msgid "Unexpected form submission."
822 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
823
824 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:387
826 msgid "An application would like to connect to your account"
827 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
828
829 #. TRANS: Fieldset legend.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:404
831 msgid "Allow or deny access"
832 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
833
834 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
835 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
836 #: actions/apioauthauthorize.php:425
837 #, php-format
838 msgid ""
839 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
840 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
841 "parties you trust."
842 msgstr ""
843 "Ein Programm würde gerne deine %$4s-Zugangsdaten <strong>%3$s</strong>. Du "
844 "solltest nur vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s-Zugang "
845 "geben."
846
847 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
848 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
849 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:433
851 #, php-format
852 msgid ""
853 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
854 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
855 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
856 msgstr ""
857 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
858 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
859 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
860
861 #. TRANS: Fieldset legend.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:455
863 msgctxt "LEGEND"
864 msgid "Account"
865 msgstr "Profil"
866
867 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
868 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
869 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
871 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
872 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
873 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
874 #: lib/userprofile.php:134
875 msgid "Nickname"
876 msgstr "Benutzername"
877
878 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
879 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
881 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
882 msgid "Password"
883 msgstr "Passwort"
884
885 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
886 #. TRANS: by an external application.
887 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
888 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
889 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
890 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
892 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
893 #: lib/applicationeditform.php:351
894 msgctxt "BUTTON"
895 msgid "Cancel"
896 msgstr "Abbrechen"
897
898 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:485
900 msgctxt "BUTTON"
901 msgid "Allow"
902 msgstr "Erlauben"
903
904 #. TRANS: Form instructions.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:502
906 msgid "Authorize access to your account information."
907 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
908
909 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:594
911 msgid "Authorization canceled."
912 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
913
914 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
915 #. TRANS: %s is an OAuth token.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:598
917 #, php-format
918 msgid "The request token %s has been revoked."
919 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
920
921 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:621
923 msgid "You have successfully authorized the application"
924 msgstr "Du hast das Programm erfolgreich autorisiert."
925
926 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
927 #: actions/apioauthauthorize.php:625
928 msgid ""
929 "Please return to the application and enter the following security code to "
930 "complete the process."
931 msgstr ""
932 "Bitte kehre zum Programm zurück und gebe den folgenden Sicherheitscode ein, "
933 "um den Vorgang abzuschließen."
934
935 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 #. TRANS: %s is the authorised application name.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:632
938 #, php-format
939 msgid "You have successfully authorized %s"
940 msgstr "Du hast %s erfolgreich autorisiert."
941
942 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
944 #: actions/apioauthauthorize.php:639
945 #, php-format
946 msgid ""
947 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
948 "process."
949 msgstr ""
950 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
951 "den Vorgang abzuschließen."
952
953 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
954 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
955 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
956 msgid "This method requires a POST or DELETE."
957 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
960 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
961 msgid "You may not delete another user's status."
962 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
963
964 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
965 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
966 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
967 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
968 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
969 #: actions/shownotice.php:92
970 msgid "No such notice."
971 msgstr "Unbekannte Nachricht."
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
974 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
975 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
976 msgid "Cannot repeat your own notice."
977 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
980 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
981 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
982 msgid "Already repeated that notice."
983 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
984
985 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
986 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
987 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
988 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
989 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
990 msgid "HTTP method not supported."
991 msgstr "HTTP-Methode wird nicht unterstützt."
992
993 #: actions/apistatusesshow.php:141
994 #, php-format
995 msgid "Unsupported format: %s"
996 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat: %s"
997
998 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
999 #: actions/apistatusesshow.php:152
1000 msgid "Status deleted."
1001 msgstr "Status gelöscht."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1004 #: actions/apistatusesshow.php:159
1005 msgid "No status with that ID found."
1006 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
1007
1008 #: actions/apistatusesshow.php:223
1009 msgid "Can only delete using the Atom format."
1010 msgstr ""
1011
1012 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1013 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1014 msgid "Can't delete this notice."
1015 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1016
1017 #: actions/apistatusesshow.php:243
1018 #, php-format
1019 msgid "Deleted notice %d"
1020 msgstr "Notiz %d löschen"
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1023 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1024 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1025 msgstr ""
1026 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
1027 "stellen."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1030 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1031 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1032 #: lib/mailhandler.php:60
1033 #, php-format
1034 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1035 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1036 msgstr[0] ""
1037 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
1038 msgstr[1] ""
1039 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1042 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1043 msgid "Parent notice not found."
1044 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1048 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1049 #, php-format
1050 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1051 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1052 msgstr[0] ""
1053 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
1054 "Anhänge"
1055 msgstr[1] ""
1056 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1057 "Anhänge"
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1061 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1062 msgid "Unsupported format."
1063 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1064
1065 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1067 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1070 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1071
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1074 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1075 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1078 msgstr "%1$s-Aktualisierungen favorisiert von %2$s / %3$s."
1079
1080 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1081 #. TRANS: %s is the error.
1082 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1083 #, php-format
1084 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1085 msgstr "Konnte keinen Gruppen-Feed erstellen - %s"
1086
1087 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1089 #: actions/apitimelinementions.php:115
1090 #, php-format
1091 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1092 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1093
1094 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1096 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1097 #: actions/apitimelinementions.php:131
1098 #, php-format
1099 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1100 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1101
1102 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1103 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1104 #, php-format
1105 msgid "%s public timeline"
1106 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1109 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1110 #, php-format
1111 msgid "%s updates from everyone!"
1112 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1113
1114 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1115 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1116 msgid "Unimplemented."
1117 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1118
1119 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1120 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1121 #, php-format
1122 msgid "Repeated to %s"
1123 msgstr "Antworten an %s"
1124
1125 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1126 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1127 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1128 #, php-format
1129 msgid "Repeats of %s"
1130 msgstr "Antworten von %s"
1131
1132 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1133 #. TRANS: %s is the tag.
1134 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1135 #, php-format
1136 msgid "Notices tagged with %s"
1137 msgstr "Mit „%s“ getaggte Nachrichten"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1140 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1141 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1142 #, php-format
1143 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1144 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten auf „%2$s“!"
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1147 #: actions/apitimelineuser.php:297
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1150 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1153 #: actions/apitimelineuser.php:304
1154 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: actions/apitimelineuser.php:310
1158 msgid "Atom post must not be empty."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: actions/apitimelineuser.php:315
1162 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1166 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1167 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1168 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1169 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1170 msgstr ""
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1173 #. TRANS: Do not translate POST.
1174 #: actions/apitimelineuser.php:334
1175 msgid "Can only handle POST activities."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1179 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1180 #: actions/apitimelineuser.php:345
1181 #, php-format
1182 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1183 msgstr ""
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1186 #: actions/apitimelineuser.php:378
1187 #, php-format
1188 msgid "No content for notice %d."
1189 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1192 #: actions/apitimelineuser.php:406
1193 #, php-format
1194 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1195 msgstr "Nachricht mit URI „%s“ existiert bereits."
1196
1197 #: actions/apitimelineuser.php:437
1198 #, php-format
1199 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1200 msgstr ""
1201
1202 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1203 #: actions/apitrends.php:85
1204 msgid "API method under construction."
1205 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1208 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1209 msgid "User not found."
1210 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1211
1212 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1213 msgid "No such profile"
1214 msgstr "Profil nicht gefunden."
1215
1216 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1217 #, php-format
1218 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Can't add someone else's subscription"
1224 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1227 #. TRANS: Do not translate POST.
1228 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1229 msgid "Can only handle Favorite activities."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Can only fave notices."
1235 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1236
1237 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1238 msgid "Unknown note."
1239 msgstr "Unbekannter Hinweis."
1240
1241 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1242 msgid "Already a favorite."
1243 msgstr "Bereits ein Favorit."
1244
1245 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1246 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1247 msgid "No such profile."
1248 msgstr "Profil nicht gefunden."
1249
1250 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1251 #, php-format
1252 msgid "%s group memberships"
1253 msgstr "%s Gruppen-Mitgliedschaften"
1254
1255 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1256 #, fuzzy, php-format
1257 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1258 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
1259
1260 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1261 msgid "Can't add someone else's membership"
1262 msgstr ""
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1265 #. TRANS: Do not translate POST.
1266 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1267 msgid "Can only handle Join activities."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1271 msgid "Unknown group."
1272 msgstr "Unbekannte Gruppe."
1273
1274 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1275 msgid "Already a member."
1276 msgstr "Bereits Mitglied."
1277
1278 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1279 msgid "Blocked by admin."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1283 #, fuzzy
1284 msgid "No such favorite."
1285 msgstr "Datei nicht gefunden."
1286
1287 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1290 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
1291
1292 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1293 msgid "No such group"
1294 msgstr "Keine derartige Gruppe"
1295
1296 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1297 msgid "Not a member"
1298 msgstr "Kein Mitglied"
1299
1300 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1301 msgid "Method not supported"
1302 msgstr "Methode wird nicht unterstützt"
1303
1304 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1305 msgid "Can't delete someone else's membership"
1306 msgstr ""
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1309 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1310 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1311 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1312 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1313 #, php-format
1314 msgid "No such profile id: %d"
1315 msgstr "Keine Profil-Id: %d"
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1318 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1319 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d"
1322 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1325 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Cannot delete someone else's subscription"
1328 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1329
1330 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1333 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
1334
1335 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1336 #. TRANS: Do not translate POST.
1337 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1338 msgid "Can only handle Follow activities."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1342 msgid "Can only follow people."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1346 #, php-format
1347 msgid "Unknown profile %s"
1348 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
1349
1350 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1351 #: actions/attachment.php:73
1352 msgid "No such attachment."
1353 msgstr "Kein solcher Anhang."
1354
1355 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1356 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1357 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1358 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1359 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1360 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1361 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1362 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1363 msgid "No nickname."
1364 msgstr "Kein Benutzername."
1365
1366 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1367 #: actions/avatarbynickname.php:66
1368 msgid "No size."
1369 msgstr "Keine Größe."
1370
1371 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1372 #: actions/avatarbynickname.php:72
1373 msgid "Invalid size."
1374 msgstr "Ungültige Größe."
1375
1376 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1377 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1378 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1379 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1380 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1381 msgid "Avatar"
1382 msgstr "Avatar"
1383
1384 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1385 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1386 #: actions/avatarsettings.php:78
1387 #, php-format
1388 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1389 msgstr ""
1390 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1391
1392 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1393 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1394 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1395 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1396 msgid "User without matching profile."
1397 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1398
1399 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1400 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1401 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1402 #: actions/grouplogo.php:254
1403 msgid "Avatar settings"
1404 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1405
1406 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1407 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1408 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1409 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1410 msgid "Original"
1411 msgstr "Original"
1412
1413 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1414 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1415 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1416 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1417 msgid "Preview"
1418 msgstr "Vorschau"
1419
1420 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1421 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1422 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1423 msgctxt "BUTTON"
1424 msgid "Delete"
1425 msgstr "Löschen"
1426
1427 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1428 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1429 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1430 msgctxt "BUTTON"
1431 msgid "Upload"
1432 msgstr "Hochladen"
1433
1434 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1435 #: actions/avatarsettings.php:243
1436 msgctxt "BUTTON"
1437 msgid "Crop"
1438 msgstr "Zuschneiden"
1439
1440 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1441 #: actions/avatarsettings.php:318
1442 msgid "No file uploaded."
1443 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1444
1445 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1446 #: actions/avatarsettings.php:346
1447 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1448 msgstr ""
1449 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1450
1451 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1452 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1453 msgid "Lost our file data."
1454 msgstr "Daten verloren."
1455
1456 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1457 #: actions/avatarsettings.php:385
1458 msgid "Avatar updated."
1459 msgstr "Avatar aktualisiert."
1460
1461 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1462 #: actions/avatarsettings.php:389
1463 msgid "Failed updating avatar."
1464 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1465
1466 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1467 #: actions/avatarsettings.php:413
1468 msgid "Avatar deleted."
1469 msgstr "Avatar gelöscht."
1470
1471 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1472 msgid "Backup account"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: actions/backupaccount.php:80
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1478 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1479
1480 #: actions/backupaccount.php:84
1481 msgid "You may not backup your account."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: actions/backupaccount.php:232
1485 msgid ""
1486 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1487 "\">Activity Streams</a> format.  This is an experimental feature and "
1488 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1489 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1490 "are not backed up."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: actions/backupaccount.php:255
1494 #, fuzzy
1495 msgctxt "BUTTON"
1496 msgid "Backup"
1497 msgstr "Hintergrund"
1498
1499 #: actions/backupaccount.php:258
1500 msgid "Backup your account"
1501 msgstr ""
1502
1503 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1504 #: actions/block.php:68
1505 msgid "You already blocked that user."
1506 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1507
1508 #. TRANS: Title for block user page.
1509 #. TRANS: Legend for block user form.
1510 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1511 msgid "Block user"
1512 msgstr "Benutzer blockieren"
1513
1514 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1515 #: actions/block.php:139
1516 msgid ""
1517 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1518 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1519 "will not be notified of any @-replies from them."
1520 msgstr ""
1521 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1522 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1523 "und bekommt keine @-Antworten."
1524
1525 #. TRANS: Button label on the user block form.
1526 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1528 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1529 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1530 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1531 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1532 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1533 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1534 msgctxt "BUTTON"
1535 msgid "No"
1536 msgstr "Nein"
1537
1538 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1539 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1540 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1541 msgid "Do not block this user"
1542 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1543
1544 #. TRANS: Button label on the user block form.
1545 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1546 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1547 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1548 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1549 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1550 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1551 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1552 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1553 msgctxt "BUTTON"
1554 msgid "Yes"
1555 msgstr "Ja"
1556
1557 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1558 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1559 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1560 msgid "Block this user"
1561 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1562
1563 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1564 #: actions/block.php:189
1565 msgid "Failed to save block information."
1566 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1567
1568 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1569 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1570 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1571 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1572 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1574 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1575 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1576 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1577 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1578 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1579 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1580 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1581 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1582 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1583 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1584 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1585 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1586 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1587 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1588 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1589 #: lib/command.php:380
1590 msgid "No such group."
1591 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1592
1593 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1594 #. TRANS: %s is a group nickname.
1595 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1596 #, php-format
1597 msgid "%s blocked profiles"
1598 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1599
1600 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1601 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1602 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1603 #, php-format
1604 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1605 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1606
1607 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1608 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1609 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1610 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1611
1612 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1613 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1614 msgid "Unblock user from group"
1615 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1616
1617 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1618 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1619 msgctxt "BUTTON"
1620 msgid "Unblock"
1621 msgstr "Freigeben"
1622
1623 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1624 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1625 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1626 msgid "Unblock this user"
1627 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1628
1629 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1630 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1631 #: actions/bookmarklet.php:51
1632 #, php-format
1633 msgid "Post to %s"
1634 msgstr "Versenden an %s"
1635
1636 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1637 #: actions/confirmaddress.php:74
1638 msgid "No confirmation code."
1639 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1640
1641 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1642 #: actions/confirmaddress.php:80
1643 msgid "Confirmation code not found."
1644 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1645
1646 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1647 #: actions/confirmaddress.php:86
1648 msgid "That confirmation code is not for you!"
1649 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1650
1651 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1652 #: actions/confirmaddress.php:92
1653 #, php-format
1654 msgid "Unrecognized address type %s."
1655 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1656
1657 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1658 #: actions/confirmaddress.php:97
1659 msgid "That address has already been confirmed."
1660 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1661
1662 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1663 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1664 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1665 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1666 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1667 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1668 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1669 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1670 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1671 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1672 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1673 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1674 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1675 #: actions/smssettings.php:464
1676 msgid "Couldn't update user."
1677 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1678
1679 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1680 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1681 #: actions/confirmaddress.php:132
1682 msgid "Could not delete address confirmation."
1683 msgstr "Konnte Adressen-Bestätigung nicht löschen."
1684
1685 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1686 #: actions/confirmaddress.php:150
1687 msgid "Confirm address"
1688 msgstr "Adresse bestätigen"
1689
1690 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1691 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1692 #: actions/confirmaddress.php:166
1693 #, php-format
1694 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1695 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1696
1697 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1698 #: actions/conversation.php:96
1699 msgid "Conversation"
1700 msgstr "Unterhaltung"
1701
1702 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1703 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1704 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1705 msgid "Notices"
1706 msgstr "Nachrichten"
1707
1708 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1709 #: actions/deleteaccount.php:71
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1712 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1713
1714 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1715 #: actions/deleteaccount.php:77
1716 #, fuzzy
1717 msgid "You cannot delete your account."
1718 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1719
1720 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1721 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1722 msgid "I am sure."
1723 msgstr ""
1724
1725 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1726 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1727 #: actions/deleteaccount.php:164
1728 #, php-format
1729 msgid "You must write  \"%s\" exactly in the box."
1730 msgstr ""
1731
1732 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1733 #: actions/deleteaccount.php:206
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Account deleted."
1736 msgstr "Avatar gelöscht."
1737
1738 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1739 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Delete account"
1742 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
1743
1744 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1745 #: actions/deleteaccount.php:279
1746 msgid ""
1747 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1748 "server."
1749 msgstr ""
1750
1751 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1752 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1753 #: actions/deleteaccount.php:285
1754 #, php-format
1755 msgid ""
1756 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1757 "deletion."
1758 msgstr ""
1759
1760 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1761 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1762 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1763 msgid "Confirm"
1764 msgstr "Bestätigen"
1765
1766 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1767 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1768 #: actions/deleteaccount.php:304
1769 #, fuzzy, php-format
1770 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1771 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1772
1773 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1774 #: actions/deleteaccount.php:323
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Permanently delete your account"
1777 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1778
1779 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1780 #: actions/deleteapplication.php:62
1781 msgid "You must be logged in to delete an application."
1782 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1783
1784 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1785 #: actions/deleteapplication.php:71
1786 msgid "Application not found."
1787 msgstr "Programm nicht gefunden."
1788
1789 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1790 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1791 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1792 #: actions/showapplication.php:94
1793 msgid "You are not the owner of this application."
1794 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1795
1796 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1797 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1798 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1799 #: lib/action.php:1409
1800 msgid "There was a problem with your session token."
1801 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1802
1803 #. TRANS: Title for delete application page.
1804 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1805 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1806 msgid "Delete application"
1807 msgstr "Programm entfernen"
1808
1809 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1810 #: actions/deleteapplication.php:152
1811 msgid ""
1812 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1813 "about the application from the database, including all existing user "
1814 "connections."
1815 msgstr ""
1816 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1817 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1818
1819 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1820 #: actions/deleteapplication.php:161
1821 msgid "Do not delete this application"
1822 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1823
1824 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1825 #: actions/deleteapplication.php:167
1826 msgid "Delete this application"
1827 msgstr "Programm löschen"
1828
1829 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1830 #: actions/deletegroup.php:64
1831 msgid "You must be logged in to delete a group."
1832 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1833
1834 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1835 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1836 #: actions/leavegroup.php:88
1837 msgid "No nickname or ID."
1838 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1839
1840 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1841 #: actions/deletegroup.php:107
1842 msgid "You are not allowed to delete this group."
1843 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1844
1845 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1846 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1847 #: actions/deletegroup.php:150
1848 #, php-format
1849 msgid "Could not delete group %s."
1850 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1851
1852 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1853 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1854 #: actions/deletegroup.php:159
1855 #, php-format
1856 msgid "Deleted group %s"
1857 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1858
1859 #. TRANS: Title of delete group page.
1860 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1861 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1862 msgid "Delete group"
1863 msgstr "Gruppe löschen"
1864
1865 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1866 #: actions/deletegroup.php:206
1867 msgid ""
1868 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1869 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1870 "will still appear in individual timelines."
1871 msgstr ""
1872 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1873 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1874 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1877 #: actions/deletegroup.php:224
1878 msgid "Do not delete this group"
1879 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1880
1881 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1882 #: actions/deletegroup.php:231
1883 msgid "Delete this group"
1884 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1885
1886 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1887 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1888 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1889 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1890 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1891 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1892 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1893 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1894 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1895 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1896 #: lib/settingsaction.php:72
1897 msgid "Not logged in."
1898 msgstr "Nicht angemeldet."
1899
1900 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1901 #: actions/deletenotice.php:110
1902 msgid ""
1903 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1904 "be undone."
1905 msgstr ""
1906 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1907 "ist irreversibel."
1908
1909 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1910 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1911 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1912 msgid "Delete notice"
1913 msgstr "Notiz löschen"
1914
1915 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1916 #: actions/deletenotice.php:152
1917 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1918 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1921 #: actions/deletenotice.php:159
1922 msgid "Do not delete this notice"
1923 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1926 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1927 msgid "Delete this notice"
1928 msgstr "Nachricht löschen"
1929
1930 #: actions/deleteuser.php:67
1931 msgid "You cannot delete users."
1932 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1933
1934 #: actions/deleteuser.php:74
1935 msgid "You can only delete local users."
1936 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1937
1938 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1939 msgid "Delete user"
1940 msgstr "Benutzer löschen"
1941
1942 #: actions/deleteuser.php:136
1943 msgid ""
1944 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1945 "the user from the database, without a backup."
1946 msgstr ""
1947 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1948 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1951 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1952 msgid "Delete this user"
1953 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1954
1955 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1956 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1957 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1958 msgid "Design"
1959 msgstr "Design"
1960
1961 #: actions/designadminpanel.php:74
1962 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1963 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1964
1965 #: actions/designadminpanel.php:335
1966 msgid "Invalid logo URL."
1967 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1968
1969 #: actions/designadminpanel.php:340
1970 msgid "Invalid SSL logo URL."
1971 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
1972
1973 #: actions/designadminpanel.php:344
1974 #, php-format
1975 msgid "Theme not available: %s."
1976 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1977
1978 #: actions/designadminpanel.php:448
1979 msgid "Change logo"
1980 msgstr "Logo ändern"
1981
1982 #: actions/designadminpanel.php:453
1983 msgid "Site logo"
1984 msgstr "Seitenlogo"
1985
1986 #: actions/designadminpanel.php:457
1987 msgid "SSL logo"
1988 msgstr "SSL-Logo"
1989
1990 #: actions/designadminpanel.php:469
1991 msgid "Change theme"
1992 msgstr "Theme ändern"
1993
1994 #: actions/designadminpanel.php:486
1995 msgid "Site theme"
1996 msgstr "Seitentheme"
1997
1998 #: actions/designadminpanel.php:487
1999 msgid "Theme for the site."
2000 msgstr "Theme dieser Seite."
2001
2002 #: actions/designadminpanel.php:493
2003 msgid "Custom theme"
2004 msgstr "Angepasster Skin"
2005
2006 #: actions/designadminpanel.php:497
2007 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2008 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
2009
2010 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2011 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2012 msgid "Change background image"
2013 msgstr "Hintergrundbild ändern"
2014
2015 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2016 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2017 #: lib/designsettings.php:183
2018 msgid "Background"
2019 msgstr "Hintergrund"
2020
2021 #: actions/designadminpanel.php:522
2022 #, php-format
2023 msgid ""
2024 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2025 "$s."
2026 msgstr ""
2027 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
2028 "Dateigröße beträgt %1$s."
2029
2030 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2031 #: actions/designadminpanel.php:553
2032 msgid "On"
2033 msgstr "An"
2034
2035 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2036 #: actions/designadminpanel.php:570
2037 msgid "Off"
2038 msgstr "Aus"
2039
2040 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2041 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2042 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2043 msgid "Turn background image on or off."
2044 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
2045
2046 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2047 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2048 msgid "Tile background image"
2049 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
2050
2051 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2052 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2053 msgid "Change colours"
2054 msgstr "Farben ändern"
2055
2056 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2057 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2058 msgid "Content"
2059 msgstr "Inhalt"
2060
2061 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2062 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2063 msgid "Sidebar"
2064 msgstr "Seitenleiste"
2065
2066 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2067 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2068 msgid "Text"
2069 msgstr "Text"
2070
2071 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2072 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2073 msgid "Links"
2074 msgstr "Links"
2075
2076 #: actions/designadminpanel.php:677
2077 msgid "Advanced"
2078 msgstr "Erweitert"
2079
2080 #: actions/designadminpanel.php:681
2081 msgid "Custom CSS"
2082 msgstr "Eigene CSS"
2083
2084 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2085 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2086 msgid "Use defaults"
2087 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
2088
2089 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2090 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2091 msgid "Restore default designs"
2092 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
2093
2094 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2095 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2096 msgid "Reset back to default"
2097 msgstr "Standard wiederherstellen"
2098
2099 #. TRANS: Submit button title.
2100 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2101 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2102 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2103 #: lib/applicationeditform.php:357
2104 msgid "Save"
2105 msgstr "Speichern"
2106
2107 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2108 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2109 msgid "Save design"
2110 msgstr "Design speichern"
2111
2112 #: actions/disfavor.php:81
2113 msgid "This notice is not a favorite!"
2114 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
2115
2116 #: actions/disfavor.php:94
2117 msgid "Add to favorites"
2118 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
2119
2120 #: actions/doc.php:158
2121 #, php-format
2122 msgid "No such document \"%s\""
2123 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
2124
2125 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2126 #. TRANS: Form legend.
2127 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2128 msgid "Edit application"
2129 msgstr "Programm bearbeiten"
2130
2131 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2132 #: actions/editapplication.php:66
2133 msgid "You must be logged in to edit an application."
2134 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
2135
2136 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2137 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2138 msgid "No such application."
2139 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
2140
2141 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2142 #: actions/editapplication.php:167
2143 msgid "Use this form to edit your application."
2144 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
2145
2146 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2147 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2148 msgid "Name is required."
2149 msgstr "Name ist erforderlich."
2150
2151 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2152 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2153 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2154 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2155
2156 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2157 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2158 msgid "Name already in use. Try another one."
2159 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
2160
2161 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2162 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2163 msgid "Description is required."
2164 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
2165
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2167 #: actions/editapplication.php:208
2168 msgid "Source URL is too long."
2169 msgstr "Homepage ist zu lang."
2170
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2172 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2173 msgid "Source URL is not valid."
2174 msgstr ""
2175 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
2176
2177 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2178 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2179 msgid "Organization is required."
2180 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
2181
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2183 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2184 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2185 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2186
2187 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2188 msgid "Organization homepage is required."
2189 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
2190
2191 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2192 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2193 msgid "Callback is too long."
2194 msgstr "Antwort ist zu lang"
2195
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2197 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2198 msgid "Callback URL is not valid."
2199 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
2200
2201 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2202 #: actions/editapplication.php:282
2203 msgid "Could not update application."
2204 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
2205
2206 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2207 #: actions/editgroup.php:55
2208 #, php-format
2209 msgid "Edit %s group"
2210 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
2211
2212 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2213 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2214 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2215 msgid "You must be logged in to create a group."
2216 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
2217
2218 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2219 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2220 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2221 msgid "You must be an admin to edit the group."
2222 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
2223
2224 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2225 #: actions/editgroup.php:161
2226 msgid "Use this form to edit the group."
2227 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
2228
2229 #. TRANS: Group edit form validation error.
2230 #. TRANS: Group create form validation error.
2231 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2232 #, php-format
2233 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2234 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
2235
2236 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2237 #: actions/editgroup.php:272
2238 msgid "Could not update group."
2239 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
2240
2241 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2242 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2243 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2244 msgid "Could not create aliases."
2245 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
2246
2247 #. TRANS: Group edit form success message.
2248 #: actions/editgroup.php:296
2249 msgid "Options saved."
2250 msgstr "Einstellungen gespeichert."
2251
2252 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2253 #: actions/emailsettings.php:61
2254 msgid "Email settings"
2255 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
2256
2257 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2258 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2259 #: actions/emailsettings.php:76
2260 #, php-format
2261 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2262 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
2263
2264 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2265 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2266 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2267 msgid "Email address"
2268 msgstr "E-Mail-Adresse"
2269
2270 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2271 #: actions/emailsettings.php:113
2272 msgid "Current confirmed email address."
2273 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
2274
2275 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2276 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2277 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2278 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2279 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2280 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2281 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2282 #: actions/smssettings.php:180
2283 msgctxt "BUTTON"
2284 msgid "Remove"
2285 msgstr "Entfernen"
2286
2287 #: actions/emailsettings.php:123
2288 msgid ""
2289 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2290 "a message with further instructions."
2291 msgstr ""
2292 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
2293 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
2294
2295 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2296 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2297 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2298 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2299 #. TRANS: organization.
2300 #: actions/emailsettings.php:140
2301 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2302 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
2303
2304 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2305 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2306 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2307 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2308 #: actions/smssettings.php:162
2309 msgctxt "BUTTON"
2310 msgid "Add"
2311 msgstr "Hinzufügen"
2312
2313 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2314 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2315 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2316 msgid "Incoming email"
2317 msgstr "Eingehende E-Mail"
2318
2319 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2320 #: actions/emailsettings.php:158
2321 msgid "I want to post notices by email."
2322 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2323
2324 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2325 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2326 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2327 msgid "Send email to this address to post new notices."
2328 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
2329
2330 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2331 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2332 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2333 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2334 msgstr ""
2335 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
2336 "deaktiviert."
2337
2338 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2339 #: actions/emailsettings.php:193
2340 msgid ""
2341 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2342 "on this server:"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2346 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2347 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2348 msgctxt "BUTTON"
2349 msgid "New"
2350 msgstr "Neu"
2351
2352 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2353 #: actions/emailsettings.php:208
2354 msgid "Email preferences"
2355 msgstr "E-Mail Einstellungen"
2356
2357 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2358 #: actions/emailsettings.php:216
2359 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2360 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2361
2362 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2363 #: actions/emailsettings.php:222
2364 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2365 msgstr ""
2366 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
2367
2368 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2369 #: actions/emailsettings.php:229
2370 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2371 msgstr ""
2372 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2373
2374 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2375 #: actions/emailsettings.php:235
2376 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2377 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2378
2379 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2380 #: actions/emailsettings.php:241
2381 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2382 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2383
2384 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2385 #: actions/emailsettings.php:247
2386 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2387 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2388
2389 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2390 #: actions/emailsettings.php:368
2391 msgid "Email preferences saved."
2392 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2393
2394 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2395 #: actions/emailsettings.php:388
2396 msgid "No email address."
2397 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2398
2399 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2400 #: actions/emailsettings.php:396
2401 msgid "Cannot normalize that email address"
2402 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2403
2404 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2405 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2406 #: actions/siteadminpanel.php:144
2407 msgid "Not a valid email address."
2408 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2409
2410 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2411 #: actions/emailsettings.php:405
2412 msgid "That is already your email address."
2413 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2414
2415 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2416 #: actions/emailsettings.php:409
2417 msgid "That email address already belongs to another user."
2418 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2419
2420 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2421 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2422 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2423 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2424 #: actions/smssettings.php:373
2425 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2426 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2427
2428 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2429 #: actions/emailsettings.php:433
2430 msgid ""
2431 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2432 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2433 msgstr ""
2434 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2435 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2436 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2437
2438 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2439 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2440 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2441 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2442 #: actions/smssettings.php:408
2443 msgid "No pending confirmation to cancel."
2444 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2445
2446 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2447 #: actions/emailsettings.php:459
2448 msgid "That is the wrong email address."
2449 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2450
2451 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2453 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2454 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2455 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2456
2457 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2458 #: actions/emailsettings.php:473
2459 msgid "Email confirmation cancelled."
2460 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2461
2462 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2463 #. TRANS: registered for the active user.
2464 #: actions/emailsettings.php:493
2465 msgid "That is not your email address."
2466 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2467
2468 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2469 #: actions/emailsettings.php:514
2470 msgid "The email address was removed."
2471 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2472
2473 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2474 msgid "No incoming email address."
2475 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2476
2477 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2478 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2479 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2480 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2481 msgid "Couldn't update user record."
2482 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2483
2484 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2485 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2486 msgid "Incoming email address removed."
2487 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2488
2489 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2490 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2491 msgid "New incoming email address added."
2492 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2493
2494 #: actions/favor.php:79
2495 msgid "This notice is already a favorite!"
2496 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2497
2498 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2499 msgid "Disfavor favorite"
2500 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2501
2502 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2503 #: lib/publicgroupnav.php:93
2504 msgid "Popular notices"
2505 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2506
2507 #: actions/favorited.php:67
2508 #, php-format
2509 msgid "Popular notices, page %d"
2510 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2511
2512 #: actions/favorited.php:79
2513 msgid "The most popular notices on the site right now."
2514 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2515
2516 #: actions/favorited.php:150
2517 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2518 msgstr ""
2519 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2520 "noch keine Favoriten markiert."
2521
2522 #: actions/favorited.php:153
2523 msgid ""
2524 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2525 "next to any notice you like."
2526 msgstr ""
2527 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2528 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2529
2530 #: actions/favorited.php:156
2531 #, php-format
2532 msgid ""
2533 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2534 "notice to your favorites!"
2535 msgstr ""
2536 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2537 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2538
2539 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2540 #: lib/personalgroupnav.php:118
2541 #, php-format
2542 msgid "%s's favorite notices"
2543 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2544
2545 #: actions/favoritesrss.php:115
2546 #, php-format
2547 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2548 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2549
2550 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2551 #: lib/publicgroupnav.php:89
2552 msgid "Featured users"
2553 msgstr "Top-Benutzer"
2554
2555 #: actions/featured.php:71
2556 #, php-format
2557 msgid "Featured users, page %d"
2558 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2559
2560 #: actions/featured.php:99
2561 #, php-format
2562 msgid "A selection of some great users on %s"
2563 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2564
2565 #: actions/file.php:34
2566 msgid "No notice ID."
2567 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2568
2569 #: actions/file.php:38
2570 msgid "No notice."
2571 msgstr "Keine Nachricht"
2572
2573 #: actions/file.php:42
2574 msgid "No attachments."
2575 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2576
2577 #: actions/file.php:51
2578 msgid "No uploaded attachments."
2579 msgstr "Kein Anhang geladen."
2580
2581 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2582 msgid "Not expecting this response!"
2583 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2584
2585 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2586 msgid "User being listened to does not exist."
2587 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2588
2589 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2590 msgid "You can use the local subscription!"
2591 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2592
2593 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2594 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2595 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2596
2597 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2598 msgid "You are not authorized."
2599 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2600
2601 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2602 msgid "Could not convert request token to access token."
2603 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2604
2605 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2606 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2607 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2608
2609 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2610 msgid "Error updating remote profile."
2611 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2612
2613 #: actions/getfile.php:79
2614 msgid "No such file."
2615 msgstr "Datei nicht gefunden."
2616
2617 #: actions/getfile.php:83
2618 msgid "Cannot read file."
2619 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2620
2621 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2622 msgid "Invalid role."
2623 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2624
2625 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2626 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2627 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2628
2629 #: actions/grantrole.php:75
2630 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2631 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2632
2633 #: actions/grantrole.php:82
2634 msgid "User already has this role."
2635 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2638 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2639 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2640 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2641 #: lib/profileformaction.php:79
2642 msgid "No profile specified."
2643 msgstr "Kein Profil angegeben."
2644
2645 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2646 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2647 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2648 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2649 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2650 msgid "No profile with that ID."
2651 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2652
2653 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2654 #: actions/makeadmin.php:81
2655 msgid "No group specified."
2656 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2657
2658 #: actions/groupblock.php:91
2659 msgid "Only an admin can block group members."
2660 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2661
2662 #: actions/groupblock.php:95
2663 msgid "User is already blocked from group."
2664 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2665
2666 #: actions/groupblock.php:100
2667 msgid "User is not a member of group."
2668 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2669
2670 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2671 msgid "Block user from group"
2672 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2673
2674 #: actions/groupblock.php:160
2675 #, php-format
2676 msgid ""
2677 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2678 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2679 "the group in the future."
2680 msgstr ""
2681 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2682 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2683 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2684
2685 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2686 #: actions/groupblock.php:182
2687 msgid "Do not block this user from this group"
2688 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2689
2690 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2691 #: actions/groupblock.php:189
2692 msgid "Block this user from this group"
2693 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2694
2695 #: actions/groupblock.php:206
2696 msgid "Database error blocking user from group."
2697 msgstr ""
2698 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2699
2700 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2701 msgid "No ID."
2702 msgstr "Keine ID"
2703
2704 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2705 msgid "You must be logged in to edit a group."
2706 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2707
2708 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2709 msgid "Group design"
2710 msgstr "Gruppen-Design"
2711
2712 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2713 msgid ""
2714 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2715 "palette of your choice."
2716 msgstr ""
2717 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2718 "Farbpalette frei wählbar."
2719
2720 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2721 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2722 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2723 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2724 msgid "Couldn't update your design."
2725 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
2726
2727 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2728 msgid "Design preferences saved."
2729 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2730
2731 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2732 msgid "Group logo"
2733 msgstr "Gruppen-Logo"
2734
2735 #: actions/grouplogo.php:153
2736 #, php-format
2737 msgid ""
2738 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2739 msgstr ""
2740 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2741 "s."
2742
2743 #: actions/grouplogo.php:236
2744 msgid "Upload"
2745 msgstr "Hochladen"
2746
2747 #: actions/grouplogo.php:289
2748 msgid "Crop"
2749 msgstr "Zuschneiden"
2750
2751 #: actions/grouplogo.php:365
2752 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2753 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2754
2755 #: actions/grouplogo.php:399
2756 msgid "Logo updated."
2757 msgstr "Logo aktualisiert."
2758
2759 #: actions/grouplogo.php:401
2760 msgid "Failed updating logo."
2761 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2762
2763 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2764 #. TRANS: %s is the name of the group.
2765 #: actions/groupmembers.php:102
2766 #, php-format
2767 msgid "%s group members"
2768 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2769
2770 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2771 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2772 #: actions/groupmembers.php:107
2773 #, php-format
2774 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2775 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2776
2777 #: actions/groupmembers.php:122
2778 msgid "A list of the users in this group."
2779 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2780
2781 #: actions/groupmembers.php:186
2782 msgid "Admin"
2783 msgstr "Admin"
2784
2785 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2786 #: actions/groupmembers.php:399
2787 msgctxt "BUTTON"
2788 msgid "Block"
2789 msgstr "Blockieren"
2790
2791 #. TRANS: Submit button title.
2792 #: actions/groupmembers.php:403
2793 msgctxt "TOOLTIP"
2794 msgid "Block this user"
2795 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2796
2797 #: actions/groupmembers.php:498
2798 msgid "Make user an admin of the group"
2799 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2800
2801 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2802 #: actions/groupmembers.php:533
2803 msgctxt "BUTTON"
2804 msgid "Make Admin"
2805 msgstr "Zum Admin ernennen"
2806
2807 #. TRANS: Submit button title.
2808 #: actions/groupmembers.php:537
2809 msgctxt "TOOLTIP"
2810 msgid "Make this user an admin"
2811 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2812
2813 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2814 #: actions/grouprss.php:142
2815 #, php-format
2816 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2817 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2818
2819 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2820 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2821 msgid "Groups"
2822 msgstr "Gruppen"
2823
2824 #: actions/groups.php:64
2825 #, php-format
2826 msgid "Groups, page %d"
2827 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2828
2829 #: actions/groups.php:90
2830 #, php-format
2831 msgid ""
2832 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2833 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2834 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2835 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2836 "%%%%)"
2837 msgstr ""
2838 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2839 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2840 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2841 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2842 "newgroup%%%%)"
2843
2844 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2845 msgid "Create a new group"
2846 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2847
2848 #: actions/groupsearch.php:52
2849 #, php-format
2850 msgid ""
2851 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2852 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2853 msgstr ""
2854 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2855 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2856 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2857
2858 #: actions/groupsearch.php:58
2859 msgid "Group search"
2860 msgstr "Gruppen-Suche"
2861
2862 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2863 #: actions/peoplesearch.php:83
2864 msgid "No results."
2865 msgstr "Keine Ergebnisse."
2866
2867 #: actions/groupsearch.php:82
2868 #, php-format
2869 msgid ""
2870 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2871 "newgroup%%) yourself."
2872 msgstr ""
2873 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2874 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2875
2876 #: actions/groupsearch.php:85
2877 #, php-format
2878 msgid ""
2879 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2880 "action.newgroup%%) yourself!"
2881 msgstr ""
2882 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2883 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2884
2885 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2886 #: actions/groupunblock.php:94
2887 msgid "Only an admin can unblock group members."
2888 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2891 #: actions/groupunblock.php:99
2892 msgid "User is not blocked from group."
2893 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2894
2895 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2896 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2897 msgid "Error removing the block."
2898 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2899
2900 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2901 #: actions/imsettings.php:60
2902 msgid "IM settings"
2903 msgstr "IM-Einstellungen"
2904
2905 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2906 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2907 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2908 #: actions/imsettings.php:74
2909 #, php-format
2910 msgid ""
2911 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2912 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2913 msgstr ""
2914 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2915 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2916
2917 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2918 #: actions/imsettings.php:94
2919 msgid "IM is not available."
2920 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2921
2922 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2923 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2924 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2925 msgid "IM address"
2926 msgstr "IM-Adresse"
2927
2928 #: actions/imsettings.php:113
2929 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2930 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2931
2932 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2933 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2934 #: actions/imsettings.php:124
2935 #, php-format
2936 msgid ""
2937 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2938 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2939 msgstr ""
2940 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2941 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2942 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2943
2944 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2945 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2946 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2947 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2948 #. TRANS: person or organization.
2949 #: actions/imsettings.php:143
2950 #, php-format
2951 msgid ""
2952 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2953 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2954 msgstr ""
2955 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2956 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2957 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2958
2959 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2960 #: actions/imsettings.php:158
2961 msgid "IM preferences"
2962 msgstr "IM-Einstellungen"
2963
2964 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2965 #: actions/imsettings.php:163
2966 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2967 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2968
2969 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2970 #: actions/imsettings.php:169
2971 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2972 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2973
2974 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2975 #: actions/imsettings.php:175
2976 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2977 msgstr ""
2978 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2979 "GTalk."
2980
2981 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2982 #: actions/imsettings.php:182
2983 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2984 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2985
2986 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2987 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2988 msgid "Preferences saved."
2989 msgstr "Einstellungen gesichert."
2990
2991 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2992 #: actions/imsettings.php:312
2993 msgid "No Jabber ID."
2994 msgstr "Keine Jabber-ID"
2995
2996 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2997 #: actions/imsettings.php:320
2998 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2999 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
3000
3001 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3002 #: actions/imsettings.php:325
3003 msgid "Not a valid Jabber ID"
3004 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
3005
3006 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3007 #: actions/imsettings.php:329
3008 msgid "That is already your Jabber ID."
3009 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
3010
3011 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3012 #: actions/imsettings.php:333
3013 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3014 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
3015
3016 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3018 #: actions/imsettings.php:361
3019 #, php-format
3020 msgid ""
3021 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3022 "s for sending messages to you."
3023 msgstr ""
3024 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
3025 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
3026
3027 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3028 #: actions/imsettings.php:391
3029 msgid "That is the wrong IM address."
3030 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
3031
3032 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3033 #: actions/imsettings.php:400
3034 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
3035 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
3036
3037 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3038 #: actions/imsettings.php:405
3039 msgid "IM confirmation cancelled."
3040 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
3041
3042 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3043 #. TRANS: registered for the active user.
3044 #: actions/imsettings.php:427
3045 msgid "That is not your Jabber ID."
3046 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
3047
3048 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3049 #: actions/imsettings.php:450
3050 msgid "The IM address was removed."
3051 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
3052
3053 #: actions/inbox.php:59
3054 #, php-format
3055 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3056 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
3057
3058 #: actions/inbox.php:62
3059 #, php-format
3060 msgid "Inbox for %s"
3061 msgstr "Posteingang von %s"
3062
3063 #: actions/inbox.php:115
3064 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3065 msgstr ""
3066 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
3067 "enthält."
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3070 #: actions/invite.php:40
3071 msgid "Invites have been disabled."
3072 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
3073
3074 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3075 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3076 #: actions/invite.php:44
3077 #, php-format
3078 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3079 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
3080
3081 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3082 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3083 #: actions/invite.php:77
3084 #, php-format
3085 msgid "Invalid email address: %s."
3086 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
3087
3088 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3089 #: actions/invite.php:116
3090 msgid "Invitations sent"
3091 msgstr "Einladung(en) verschickt"
3092
3093 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3094 #: actions/invite.php:119
3095 msgid "Invite new users"
3096 msgstr "Lade neue Leute ein"
3097
3098 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3099 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3100 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3101 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3102 #: actions/invite.php:139
3103 msgid "You are already subscribed to this user:"
3104 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3105 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
3106 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
3107
3108 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3109 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3110 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3111 #, php-format
3112 msgctxt "INVITE"
3113 msgid "%1$s (%2$s)"
3114 msgstr "%1$s (%2$s)"
3115
3116 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3117 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3118 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3119 #: actions/invite.php:153
3120 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3121 msgid_plural ""
3122 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3123 msgstr[0] ""
3124 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
3125 "abonniert."
3126 msgstr[1] ""
3127 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
3128 "automatisch abonniert."
3129
3130 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3131 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3132 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3133 #: actions/invite.php:167
3134 msgid "Invitation sent to the following person:"
3135 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3136 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
3137 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
3138
3139 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3140 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3141 #: actions/invite.php:177
3142 msgid ""
3143 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3144 "on the site. Thanks for growing the community!"
3145 msgstr ""
3146 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
3147 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
3148 "wachsen!"
3149
3150 #. TRANS: Form instructions.
3151 #: actions/invite.php:190
3152 msgid ""
3153 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3154 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
3155
3156 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3157 #: actions/invite.php:217
3158 msgid "Email addresses"
3159 msgstr "E-Mail-Adressen"
3160
3161 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3162 #: actions/invite.php:220
3163 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3164 msgstr ""
3165 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
3166 "Zeile)"
3167
3168 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3169 #: actions/invite.php:224
3170 msgid "Personal message"
3171 msgstr "Private Nachricht"
3172
3173 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3174 #: actions/invite.php:227
3175 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3176 msgstr ""
3177 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
3178 "anfügen."
3179
3180 #. TRANS: Send button for inviting friends
3181 #: actions/invite.php:231
3182 msgctxt "BUTTON"
3183 msgid "Send"
3184 msgstr "Senden"
3185
3186 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3187 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3188 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3189 #: actions/invite.php:263
3190 #, php-format
3191 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3192 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
3193
3194 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3195 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3196 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3197 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3198 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3199 #: actions/invite.php:270
3200 #, php-format
3201 msgid ""
3202 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3203 "\n"
3204 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3205 "you know and people who interest you.\n"
3206 "\n"
3207 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3208 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3209 "share your interests.\n"
3210 "\n"
3211 "%1$s said:\n"
3212 "\n"
3213 "%4$s\n"
3214 "\n"
3215 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3216 "\n"
3217 "%5$s\n"
3218 "\n"
3219 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3220 "invitation.\n"
3221 "\n"
3222 "%6$s\n"
3223 "\n"
3224 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3225 "time.\n"
3226 "\n"
3227 "Sincerely, %2$s\n"
3228 msgstr ""
3229 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
3230 "\n"
3231 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
3232 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
3233 "\n"
3234 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
3235 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
3236 "\n"
3237 "%1$s sagte:\n"
3238 "\n"
3239 "%4$s\n"
3240 "\n"
3241 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
3242 "\n"
3243 "%5$s\n"
3244 "\n"
3245 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
3246 "Einladung anzunehmen.\n"
3247 "\n"
3248 "%6$s\n"
3249 "\n"
3250 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
3251 "Zeit\n"
3252 "\n"
3253 "Schöne Grüße von %2$s\n"
3254
3255 #: actions/joingroup.php:60
3256 msgid "You must be logged in to join a group."
3257 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
3258
3259 #: actions/joingroup.php:141
3260 #, php-format
3261 msgid "%1$s joined group %2$s"
3262 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
3263
3264 #: actions/leavegroup.php:60
3265 msgid "You must be logged in to leave a group."
3266 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
3267
3268 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3269 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3270 msgid "You are not a member of that group."
3271 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
3272
3273 #: actions/leavegroup.php:137
3274 #, php-format
3275 msgid "%1$s left group %2$s"
3276 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
3277
3278 #. TRANS: User admin panel title
3279 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3280 msgctxt "TITLE"
3281 msgid "License"
3282 msgstr "Lizenz"
3283
3284 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3285 msgid "License for this StatusNet site"
3286 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
3287
3288 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3289 msgid "Invalid license selection."
3290 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
3291
3292 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3293 msgid ""
3294 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3295 "license."
3296 msgstr ""
3297 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
3298 "wählst."
3299
3300 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3301 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3302 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
3303
3304 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3305 msgid "Invalid license URL."
3306 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
3307
3308 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3309 msgid "Invalid license image URL."
3310 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
3311
3312 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3313 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3314 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
3315
3316 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3317 msgid "License image must be blank or valid URL."
3318 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
3319
3320 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3321 msgid "License selection"
3322 msgstr "Lizenzauswahl"
3323
3324 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3325 msgid "Private"
3326 msgstr "Privat"
3327
3328 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3329 msgid "All Rights Reserved"
3330 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
3331
3332 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3333 msgid "Creative Commons"
3334 msgstr "Creative Commons"
3335
3336 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3337 msgid "Type"
3338 msgstr "Typ"
3339
3340 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3341 msgid "Select license"
3342 msgstr "Lizenz auswählen"
3343
3344 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3345 msgid "License details"
3346 msgstr "Lizenz-Details"
3347
3348 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3349 msgid "Owner"
3350 msgstr "Besitzer"
3351
3352 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3353 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3354 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3355
3356 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3357 msgid "License Title"
3358 msgstr "Lizenz-Titel"
3359
3360 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3361 msgid "The title of the license."
3362 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3363
3364 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3365 msgid "License URL"
3366 msgstr "Lizenz-URL"
3367
3368 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3369 msgid "URL for more information about the license."
3370 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3371
3372 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3373 msgid "License Image URL"
3374 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3375
3376 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3377 msgid "URL for an image to display with the license."
3378 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3379
3380 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3381 msgid "Save license settings"
3382 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3383
3384 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3385 msgid "Already logged in."
3386 msgstr "Bereits angemeldet."
3387
3388 #: actions/login.php:148
3389 msgid "Incorrect username or password."
3390 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3391
3392 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3393 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3394 msgstr ""
3395 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3396
3397 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3398 msgid "Login"
3399 msgstr "Anmelden"
3400
3401 #: actions/login.php:249
3402 msgid "Login to site"
3403 msgstr "An Seite anmelden"
3404
3405 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3406 msgid "Remember me"
3407 msgstr "Anmeldedaten merken"
3408
3409 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3410 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3411 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3412
3413 #: actions/login.php:269
3414 msgid "Lost or forgotten password?"
3415 msgstr "Passwort vergessen?"
3416
3417 #: actions/login.php:288
3418 msgid ""
3419 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3420 "changing your settings."
3421 msgstr ""
3422 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3423 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3424
3425 #: actions/login.php:292
3426 msgid "Login with your username and password."
3427 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3428
3429 #: actions/login.php:295
3430 #, php-format
3431 msgid ""
3432 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3433 msgstr ""
3434 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3435 "neues Konto."
3436
3437 #: actions/makeadmin.php:92
3438 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3439 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3440
3441 #: actions/makeadmin.php:96
3442 #, php-format
3443 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3444 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3445
3446 #: actions/makeadmin.php:133
3447 #, php-format
3448 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3449 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3450
3451 #: actions/makeadmin.php:146
3452 #, php-format
3453 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3454 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3455
3456 #: actions/microsummary.php:69
3457 msgid "No current status."
3458 msgstr "Kein aktueller Status."
3459
3460 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3461 #: actions/newapplication.php:52
3462 msgid "New application"
3463 msgstr "Neues Programm"
3464
3465 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3466 #: actions/newapplication.php:65
3467 msgid "You must be logged in to register an application."
3468 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3469
3470 #: actions/newapplication.php:147
3471 msgid "Use this form to register a new application."
3472 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3473
3474 #: actions/newapplication.php:184
3475 msgid "Source URL is required."
3476 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3477
3478 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3479 msgid "Could not create application."
3480 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3481
3482 #. TRANS: Title for form to create a group.
3483 #: actions/newgroup.php:53
3484 msgid "New group"
3485 msgstr "Neue Gruppe"
3486
3487 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3488 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3489 #, fuzzy
3490 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3491 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
3492
3493 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3494 #: actions/newgroup.php:117
3495 msgid "Use this form to create a new group."
3496 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3497
3498 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3499 msgid "New message"
3500 msgstr "Neue Nachricht"
3501
3502 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3503 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3504 msgid "You can't send a message to this user."
3505 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3506
3507 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3508 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3509 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3510 #: lib/command.php:581
3511 msgid "No content!"
3512 msgstr "Kein Inhalt!"
3513
3514 #: actions/newmessage.php:161
3515 msgid "No recipient specified."
3516 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3517
3518 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3519 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3520 msgid ""
3521 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3522 msgstr ""
3523 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3524
3525 #: actions/newmessage.php:184
3526 msgid "Message sent"
3527 msgstr "Nachricht gesendet"
3528
3529 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3530 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3531 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3532 #, php-format
3533 msgid "Direct message to %s sent."
3534 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3535
3536 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3537 msgid "Ajax Error"
3538 msgstr "Ajax-Fehler"
3539
3540 #: actions/newnotice.php:69
3541 msgid "New notice"
3542 msgstr "Neue Nachricht"
3543
3544 #: actions/newnotice.php:230
3545 msgid "Notice posted"
3546 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3547
3548 #: actions/noticesearch.php:68
3549 #, php-format
3550 msgid ""
3551 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3552 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3553 msgstr ""
3554 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3555 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3556 "Zeichen bestehen."
3557
3558 #: actions/noticesearch.php:78
3559 msgid "Text search"
3560 msgstr "Volltextsuche"
3561
3562 #: actions/noticesearch.php:91
3563 #, php-format
3564 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3565 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3566
3567 #: actions/noticesearch.php:121
3568 #, php-format
3569 msgid ""
3570 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3571 "status_textarea=%s)!"
3572 msgstr ""
3573 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3574 "status_textarea=%s)!"
3575
3576 #: actions/noticesearch.php:124
3577 #, php-format
3578 msgid ""
3579 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3580 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3581 msgstr ""
3582 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3583 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3584 "status_textarea=%s)!"
3585
3586 #: actions/noticesearchrss.php:96
3587 #, php-format
3588 msgid "Updates with \"%s\""
3589 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3590
3591 #: actions/noticesearchrss.php:98
3592 #, php-format
3593 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3594 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3595
3596 #: actions/nudge.php:85
3597 msgid ""
3598 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3599 "address yet."
3600 msgstr ""
3601 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3602 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3603
3604 #: actions/nudge.php:94
3605 msgid "Nudge sent"
3606 msgstr "Stups abgeschickt"
3607
3608 #: actions/nudge.php:97
3609 msgid "Nudge sent!"
3610 msgstr "Stups gesendet!"
3611
3612 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3613 #: actions/oauthappssettings.php:60
3614 msgid "You must be logged in to list your applications."
3615 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3616
3617 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3618 #: actions/oauthappssettings.php:76
3619 msgid "OAuth applications"
3620 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3621
3622 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3623 #: actions/oauthappssettings.php:88
3624 msgid "Applications you have registered"
3625 msgstr "Registrierte Programme"
3626
3627 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3628 #: actions/oauthappssettings.php:141
3629 #, php-format
3630 msgid "You have not registered any applications yet."
3631 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3632
3633 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3634 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3635 msgid "Connected applications"
3636 msgstr "Verbundene Programme"
3637
3638 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3639 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3640 msgid "The following connections exist for your account."
3641 msgstr ""
3642 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3643
3644 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3645 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3646 msgid "You are not a user of that application."
3647 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3648
3649 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3650 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3651 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3652 #, php-format
3653 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3654 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3655
3656 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3657 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3658 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3659 #, php-format
3660 msgid ""
3661 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3662 "with %2$s."
3663 msgstr ""
3664 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3665
3666 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3667 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3668 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3669 msgstr ""
3670 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3671
3672 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3673 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3674 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3675 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3676 #, php-format
3677 msgid ""
3678 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3679 "this instance of StatusNet."
3680 msgstr ""
3681 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3682 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3683
3684 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3685 msgid "Notice has no profile."
3686 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3687
3688 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3689 #, php-format
3690 msgid "%1$s's status on %2$s"
3691 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3692
3693 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3694 #: actions/oembed.php:168
3695 #, php-format
3696 msgid "Content type %s not supported."
3697 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3698
3699 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3700 #: actions/oembed.php:172
3701 #, php-format
3702 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3703 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3704
3705 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3706 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3707 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3708 msgid "Not a supported data format."
3709 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3710
3711 #: actions/opensearch.php:64
3712 msgid "People Search"
3713 msgstr "Suche nach Benutzern"
3714
3715 #: actions/opensearch.php:67
3716 msgid "Notice Search"
3717 msgstr "Nachrichtensuche"
3718
3719 #: actions/othersettings.php:59
3720 msgid "Other settings"
3721 msgstr "Andere Einstellungen"
3722
3723 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3724 #: actions/othersettings.php:71
3725 msgid "Manage various other options."
3726 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3727
3728 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3729 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3730 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3731 #: actions/othersettings.php:111
3732 msgid " (free service)"
3733 msgstr " (kostenloser Dienst)"
3734
3735 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3736 #: actions/othersettings.php:120
3737 msgid "Shorten URLs with"
3738 msgstr "URLs kürzen mit"
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3741 #: actions/othersettings.php:122
3742 msgid "Automatic shortening service to use."
3743 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3744
3745 #. TRANS: Label for checkbox.
3746 #: actions/othersettings.php:128
3747 msgid "View profile designs"
3748 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3751 #: actions/othersettings.php:130
3752 msgid "Show or hide profile designs."
3753 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3754
3755 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3756 #: actions/othersettings.php:162
3757 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3758 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3759
3760 #: actions/otp.php:69
3761 msgid "No user ID specified."
3762 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3763
3764 #: actions/otp.php:83
3765 msgid "No login token specified."
3766 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3767
3768 #: actions/otp.php:90
3769 msgid "No login token requested."
3770 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3771
3772 #: actions/otp.php:95
3773 msgid "Invalid login token specified."
3774 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3775
3776 #: actions/otp.php:104
3777 msgid "Login token expired."
3778 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3779
3780 #: actions/outbox.php:58
3781 #, php-format
3782 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3783 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3784
3785 #: actions/outbox.php:61
3786 #, php-format
3787 msgid "Outbox for %s"
3788 msgstr "Postausgang von %s"
3789
3790 #: actions/outbox.php:116
3791 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3792 msgstr ""
3793 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3794
3795 #: actions/passwordsettings.php:58
3796 msgid "Change password"
3797 msgstr "Passwort ändern"
3798
3799 #: actions/passwordsettings.php:69
3800 msgid "Change your password."
3801 msgstr "Ändere dein Passwort."
3802
3803 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3804 msgid "Password change"
3805 msgstr "Passwort geändert"
3806
3807 #: actions/passwordsettings.php:104
3808 msgid "Old password"
3809 msgstr "Altes Passwort"
3810
3811 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3812 msgid "New password"
3813 msgstr "Neues Passwort"
3814
3815 #: actions/passwordsettings.php:109
3816 msgid "6 or more characters"
3817 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3818
3819 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3820 msgid "Same as password above"
3821 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3822
3823 #: actions/passwordsettings.php:117
3824 msgid "Change"
3825 msgstr "Ändern"
3826
3827 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3828 msgid "Password must be 6 or more characters."
3829 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3830
3831 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3832 msgid "Passwords don't match."
3833 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3834
3835 #: actions/passwordsettings.php:165
3836 msgid "Incorrect old password"
3837 msgstr "Altes Passwort falsch"
3838
3839 #: actions/passwordsettings.php:181
3840 msgid "Error saving user; invalid."
3841 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3842
3843 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3844 msgid "Can't save new password."
3845 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3846
3847 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3848 msgid "Password saved."
3849 msgstr "Passwort gespeichert."
3850
3851 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3852 #. TRANS: Menu item for site administration
3853 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3854 msgid "Paths"
3855 msgstr "Pfad"
3856
3857 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3858 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3859 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3860 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3861
3862 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3863 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3864 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3865 #, php-format
3866 msgid "Theme directory not readable: %s."
3867 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3868
3869 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3870 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3871 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3872 #, php-format
3873 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3874 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3875
3876 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3877 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3878 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3879 #, php-format
3880 msgid "Background directory not writable: %s."
3881 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3882
3883 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3884 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3885 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3886 #, php-format
3887 msgid "Locales directory not readable: %s."
3888 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3889
3890 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3891 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3892 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3893 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3894 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3895
3896 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3897 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3898 msgid "Site"
3899 msgstr "Seite"
3900
3901 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3902 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3903 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3904 msgid "Server"
3905 msgstr "Server"
3906
3907 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3908 msgid "Site's server hostname."
3909 msgstr "Server-Name der Seite"
3910
3911 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3912 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3913 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3914 msgid "Path"
3915 msgstr "Pfad"
3916
3917 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3918 msgid "Site path."
3919 msgstr "Seitenpfad."
3920
3921 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3922 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3923 msgid "Locale directory"
3924 msgstr "Sprachpfad"
3925
3926 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3927 msgid "Directory path to locales."
3928 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
3929
3930 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3931 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3932 msgid "Fancy URLs"
3933 msgstr "Schicke URLs."
3934
3935 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3936 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3937 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3938
3939 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3940 msgid "Theme"
3941 msgstr "Motiv"
3942
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3945 msgid "Server for themes."
3946 msgstr "Theme-Server"
3947
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3950 msgid "Web path to themes."
3951 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
3952
3953 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3954 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3955 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3956 msgid "SSL server"
3957 msgstr "SSL-Server"
3958
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3961 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3962 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
3963
3964 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3965 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3966 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3967 msgid "SSL path"
3968 msgstr "SSL-Pfad"
3969
3970 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3971 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3972 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3973 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
3974
3975 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3976 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3977 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3978 msgid "Directory"
3979 msgstr "Verzeichnis"
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3983 msgid "Directory where themes are located."
3984 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
3985
3986 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3987 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3988 msgid "Avatars"
3989 msgstr "Avatare"
3990
3991 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3992 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3993 msgid "Avatar server"
3994 msgstr "Avatar-Server"
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3997 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3998 msgid "Server for avatars."
3999 msgstr "Server für Avatare."
4000
4001 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4002 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4003 msgid "Avatar path"
4004 msgstr "Avatarpfad"
4005
4006 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4007 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4008 msgid "Web path to avatars."
4009 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
4010
4011 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4012 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4013 msgid "Avatar directory"
4014 msgstr "Avatarverzeichnis"
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4017 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4018 msgid "Directory where avatars are located."
4019 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
4020
4021 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4022 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4023 msgid "Backgrounds"
4024 msgstr "Hintergrundbilder"
4025
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4027 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4028 msgid "Server for backgrounds."
4029 msgstr "Server für Hintergründe."
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4032 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4033 msgid "Web path to backgrounds."
4034 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4037 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4038 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4039 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4043 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4044 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
4045
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4047 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4048 msgid "Directory where backgrounds are located."
4049 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
4050
4051 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4052 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4053 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4054 msgid "Attachments"
4055 msgstr "Anhänge"
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4058 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4059 msgid "Server for attachments."
4060 msgstr "Server für Anhänge."
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4063 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4064 msgid "Web path to attachments."
4065 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4068 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4069 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4070 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
4071
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4073 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4074 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4075 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
4076
4077 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4078 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4079 msgid "Directory where attachments are located."
4080 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
4081
4082 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4083 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4084 msgid "SSL"
4085 msgstr "SSL"
4086
4087 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4088 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4089 msgid "Never"
4090 msgstr "Nie"
4091
4092 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4093 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4094 msgid "Sometimes"
4095 msgstr "Manchmal"
4096
4097 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4098 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4099 msgid "Always"
4100 msgstr "Immer"
4101
4102 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4103 msgid "Use SSL"
4104 msgstr "SSL verwenden"
4105
4106 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4107 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4108 msgid "When to use SSL."
4109 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
4110
4111 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4112 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4113 msgid "Server to direct SSL requests to."
4114 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
4115
4116 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4117 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4118 msgid "Save paths"
4119 msgstr "Speicherpfade"
4120
4121 #: actions/peoplesearch.php:52
4122 #, php-format
4123 msgid ""
4124 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4125 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4126 msgstr ""
4127 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
4128 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
4129 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
4130
4131 #: actions/peoplesearch.php:58
4132 msgid "People search"
4133 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
4134
4135 #: actions/peopletag.php:68
4136 #, php-format
4137 msgid "Not a valid people tag: %s."
4138 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
4139
4140 #: actions/peopletag.php:142
4141 #, php-format
4142 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4143 msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
4144
4145 #: actions/postnotice.php:95
4146 msgid "Invalid notice content."
4147 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
4148
4149 #: actions/postnotice.php:101
4150 #, php-format
4151 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4152 msgstr ""
4153 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
4154 "2$s“."
4155
4156 #. TRANS: Page title for profile settings.
4157 #: actions/profilesettings.php:61
4158 msgid "Profile settings"
4159 msgstr "Profil-Einstellungen"
4160
4161 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4162 #: actions/profilesettings.php:73
4163 msgid ""
4164 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4165 msgstr ""
4166 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
4167 "über dich erfahren können."
4168
4169 #. TRANS: Profile settings form legend.
4170 #: actions/profilesettings.php:102
4171 msgid "Profile information"
4172 msgstr "Profilinformation"
4173
4174 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4175 #: actions/profilesettings.php:113
4176 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4177 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
4178
4179 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4180 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4181 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4182 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4183 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4184 msgid "Full name"
4185 msgstr "Bürgerlicher Name"
4186
4187 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4188 #. TRANS: Form input field label.
4189 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4190 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4191 msgid "Homepage"
4192 msgstr "Homepage"
4193
4194 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4195 #: actions/profilesettings.php:125
4196 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4197 msgstr ""
4198 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4199 "Website."
4200
4201 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4202 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4203 #. TRANS: biography (%d).
4204 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4205 #, php-format
4206 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4207 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4208 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
4209 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
4210
4211 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4212 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4213 msgid "Describe yourself and your interests"
4214 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
4215
4216 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4217 #. TRANS: their biography.
4218 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4219 msgid "Bio"
4220 msgstr "Biografie"
4221
4222 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4223 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4224 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4225 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4226 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4227 #: lib/userprofile.php:167
4228 msgid "Location"
4229 msgstr "Aufenthaltsort"
4230
4231 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4232 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4233 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4234 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
4235
4236 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4237 #: actions/profilesettings.php:157
4238 msgid "Share my current location when posting notices"
4239 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
4240
4241 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4242 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4243 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4244 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4245 msgid "Tags"
4246 msgstr "Tags"
4247
4248 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4249 #: actions/profilesettings.php:168
4250 msgid ""
4251 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4252 msgstr ""
4253 "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
4254 "Leerzeichen getrennt"
4255
4256 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4257 #: actions/profilesettings.php:173
4258 msgid "Language"
4259 msgstr "Sprache"
4260
4261 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4262 #: actions/profilesettings.php:175
4263 msgid "Preferred language"
4264 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4265
4266 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4267 #: actions/profilesettings.php:185
4268 msgid "Timezone"
4269 msgstr "Zeitzone"
4270
4271 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4272 #: actions/profilesettings.php:187
4273 msgid "What timezone are you normally in?"
4274 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
4275
4276 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4277 #: actions/profilesettings.php:193
4278 msgid ""
4279 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4280 msgstr ""
4281 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
4282 "Menschen)"
4283
4284 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4285 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4286 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4287 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4288 #, php-format
4289 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4290 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4291 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
4292 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
4293
4294 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4295 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4296 msgid "Timezone not selected."
4297 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
4298
4299 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4300 #: actions/profilesettings.php:281
4301 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4302 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4303
4304 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4305 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4306 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4307 #, php-format
4308 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4309 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
4310
4311 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4312 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4313 #: actions/profilesettings.php:351
4314 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4315 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
4316
4317 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4318 #: actions/profilesettings.php:409
4319 msgid "Couldn't save location prefs."
4320 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
4321
4322 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4323 #: actions/profilesettings.php:422
4324 msgid "Couldn't save profile."
4325 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
4326
4327 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4328 #: actions/profilesettings.php:431
4329 msgid "Couldn't save tags."
4330 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
4331
4332 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4333 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4334 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4335 msgid "Settings saved."
4336 msgstr "Einstellungen gespeichert."
4337
4338 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4339 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:60
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Restore account"
4342 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
4343
4344 #: actions/public.php:83
4345 #, php-format
4346 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4347 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
4348
4349 #: actions/public.php:92
4350 msgid "Could not retrieve public stream."
4351 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
4352
4353 #: actions/public.php:130
4354 #, php-format
4355 msgid "Public timeline, page %d"
4356 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
4357
4358 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4359 msgid "Public timeline"
4360 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
4361
4362 #: actions/public.php:160
4363 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4364 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4365
4366 #: actions/public.php:164
4367 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4368 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4369
4370 #: actions/public.php:168
4371 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4372 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4373
4374 #: actions/public.php:188
4375 #, php-format
4376 msgid ""
4377 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4378 "yet."
4379 msgstr ""
4380 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4381 "noch nichts gepostet."
4382
4383 #: actions/public.php:191
4384 msgid "Be the first to post!"
4385 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4386
4387 #: actions/public.php:195
4388 #, php-format
4389 msgid ""
4390 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4391 msgstr ""
4392 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4393 "Beitrag abschicken!"
4394
4395 #: actions/public.php:242
4396 #, php-format
4397 msgid ""
4398 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4399 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4400 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4401 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4402 msgstr ""
4403 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4404 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4405 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4406 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4407 "Informationen](%%doc.help%%))"
4408
4409 #: actions/public.php:247
4410 #, php-format
4411 msgid ""
4412 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4413 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4414 "tool."
4415 msgstr ""
4416 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4417 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4418 "status.net/)."
4419
4420 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4421 #: actions/publictagcloud.php:57
4422 msgid "Public tag cloud"
4423 msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
4424
4425 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4426 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4427 #: actions/publictagcloud.php:65
4428 #, php-format
4429 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4430 msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
4431
4432 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4433 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4434 #. TRANS: and do not change the URL part.
4435 #: actions/publictagcloud.php:74
4436 #, php-format
4437 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4438 msgstr ""
4439 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
4440 "%)“ gepostet."
4441
4442 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4443 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4444 #: actions/publictagcloud.php:79
4445 msgid "Be the first to post one!"
4446 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4447
4448 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4449 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4450 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4451 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4452 #. TRANS: and do not change the URL part.
4453 #: actions/publictagcloud.php:87
4454 #, php-format
4455 msgid ""
4456 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4457 "one!"
4458 msgstr ""
4459 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4460 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4461
4462 #: actions/publictagcloud.php:146
4463 msgid "Tag cloud"
4464 msgstr "Tag-Wolke"
4465
4466 #: actions/recoverpassword.php:36
4467 msgid "You are already logged in!"
4468 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4469
4470 #: actions/recoverpassword.php:62
4471 msgid "No such recovery code."
4472 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4473
4474 #: actions/recoverpassword.php:66
4475 msgid "Not a recovery code."
4476 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4477
4478 #: actions/recoverpassword.php:73
4479 msgid "Recovery code for unknown user."
4480 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4481
4482 #: actions/recoverpassword.php:86
4483 msgid "Error with confirmation code."
4484 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4485
4486 #: actions/recoverpassword.php:97
4487 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4488 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4489
4490 #: actions/recoverpassword.php:111
4491 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4492 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4493
4494 #: actions/recoverpassword.php:152
4495 msgid ""
4496 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4497 "the email address you have stored in your account."
4498 msgstr ""
4499 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4500 "hinterlegte Email schicken lassen."
4501
4502 #: actions/recoverpassword.php:158
4503 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4504 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
4505
4506 #: actions/recoverpassword.php:188
4507 msgid "Password recovery"
4508 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4509
4510 #: actions/recoverpassword.php:191
4511 msgid "Nickname or email address"
4512 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4513
4514 #: actions/recoverpassword.php:193
4515 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4516 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4517
4518 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4519 msgid "Recover"
4520 msgstr "Wiederherstellung"
4521
4522 #: actions/recoverpassword.php:208
4523 msgid "Reset password"
4524 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4525
4526 #: actions/recoverpassword.php:209
4527 msgid "Recover password"
4528 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4529
4530 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4531 msgid "Password recovery requested"
4532 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4533
4534 #: actions/recoverpassword.php:213
4535 msgid "Unknown action"
4536 msgstr "Unbekannter Befehl"
4537
4538 #: actions/recoverpassword.php:236
4539 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4540 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4541
4542 #: actions/recoverpassword.php:243
4543 msgid "Reset"
4544 msgstr "Zurücksetzen"
4545
4546 #: actions/recoverpassword.php:252
4547 msgid "Enter a nickname or email address."
4548 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4549
4550 #: actions/recoverpassword.php:282
4551 msgid "No user with that email address or username."
4552 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4553
4554 #: actions/recoverpassword.php:299
4555 msgid "No registered email address for that user."
4556 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4557
4558 #: actions/recoverpassword.php:313
4559 msgid "Error saving address confirmation."
4560 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4561
4562 #: actions/recoverpassword.php:338
4563 msgid ""
4564 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4565 "address registered to your account."
4566 msgstr ""
4567 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4568 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4569
4570 #: actions/recoverpassword.php:357
4571 msgid "Unexpected password reset."
4572 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4573
4574 #: actions/recoverpassword.php:365
4575 msgid "Password must be 6 characters or more."
4576 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
4577
4578 #: actions/recoverpassword.php:369
4579 msgid "Password and confirmation do not match."
4580 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4581
4582 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4583 msgid "Error setting user."
4584 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4585
4586 #: actions/recoverpassword.php:395
4587 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4588 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4589
4590 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4591 msgid "Sorry, only invited people can register."
4592 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4593
4594 #: actions/register.php:99
4595 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4596 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4597
4598 #: actions/register.php:119
4599 msgid "Registration successful"
4600 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4601
4602 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4603 msgid "Register"
4604 msgstr "Registrieren"
4605
4606 #: actions/register.php:142
4607 msgid "Registration not allowed."
4608 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4609
4610 #: actions/register.php:209
4611 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4612 msgstr ""
4613 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4614
4615 #: actions/register.php:218
4616 msgid "Email address already exists."
4617 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4618
4619 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4620 msgid "Invalid username or password."
4621 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4622
4623 #: actions/register.php:351
4624 msgid ""
4625 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4626 "link up to friends and colleagues. "
4627 msgstr ""
4628 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4629 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4630
4631 #: actions/register.php:433
4632 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4633 msgstr ""
4634 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
4635
4636 #: actions/register.php:438
4637 msgid "6 or more characters. Required."
4638 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
4639
4640 #: actions/register.php:442
4641 msgid "Same as password above. Required."
4642 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
4643
4644 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4645 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4646 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4647 msgid "Email"
4648 msgstr "E-Mail"
4649
4650 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4651 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4652 msgstr ""
4653 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4654 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4655
4656 #: actions/register.php:458
4657 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4658 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4659
4660 #: actions/register.php:463
4661 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4662 msgstr ""
4663 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4664 "Website"
4665
4666 #: actions/register.php:524
4667 #, php-format
4668 msgid ""
4669 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4670 msgstr ""
4671 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4672
4673 #: actions/register.php:534
4674 #, php-format
4675 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4676 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4677
4678 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4679 #: actions/register.php:538
4680 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4681 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4682
4683 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4684 #: actions/register.php:541
4685 msgid "All rights reserved."
4686 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4687
4688 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4689 #: actions/register.php:546
4690 #, php-format
4691 msgid ""
4692 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4693 "email address, IM address, and phone number."
4694 msgstr ""
4695 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4696 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4697
4698 #: actions/register.php:589
4699 #, php-format
4700 msgid ""
4701 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4702 "want to...\n"
4703 "\n"
4704 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4705 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4706 "notices through instant messages.\n"
4707 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4708 "share your interests. \n"
4709 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4710 "others more about you. \n"
4711 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4712 "missed. \n"
4713 "\n"
4714 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4715 msgstr ""
4716 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4717 "du eventuell …\n"
4718 "\n"
4719 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4720 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4721 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4722 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4723 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4724 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4725 "dich zu veröffentlichen\n"
4726 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4727 "zu erfahren\n"
4728 "\n"
4729 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4730
4731 #: actions/register.php:613
4732 msgid ""
4733 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4734 "to confirm your email address.)"
4735 msgstr ""
4736 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4737 "Mailadresse erhalten.)"
4738
4739 #: actions/remotesubscribe.php:98
4740 #, php-format
4741 msgid ""
4742 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4743 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4744 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4745 msgstr ""
4746 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4747 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4748 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4749 "deine Profil-URL unten an."
4750
4751 #: actions/remotesubscribe.php:112
4752 msgid "Remote subscribe"
4753 msgstr "Entferntes Abonnement"
4754
4755 #: actions/remotesubscribe.php:124
4756 msgid "Subscribe to a remote user"
4757 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4758
4759 #: actions/remotesubscribe.php:129
4760 msgid "User nickname"
4761 msgstr "Benutzername"
4762
4763 #: actions/remotesubscribe.php:130
4764 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4765 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4766
4767 #: actions/remotesubscribe.php:133
4768 msgid "Profile URL"
4769 msgstr "Profil-URL"
4770
4771 #: actions/remotesubscribe.php:134
4772 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4773 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4774
4775 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4776 #: lib/userprofile.php:411
4777 msgid "Subscribe"
4778 msgstr "Abonnieren"
4779
4780 #: actions/remotesubscribe.php:159
4781 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4782 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4783
4784 #: actions/remotesubscribe.php:168
4785 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4786 msgstr ""
4787 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4788
4789 #: actions/remotesubscribe.php:176
4790 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4791 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4792
4793 #: actions/remotesubscribe.php:183
4794 msgid "Couldn’t get a request token."
4795 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4796
4797 #: actions/repeat.php:57
4798 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4799 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4800
4801 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4802 msgid "No notice specified."
4803 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4804
4805 #: actions/repeat.php:76
4806 msgid "You can't repeat your own notice."
4807 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4808
4809 #: actions/repeat.php:90
4810 msgid "You already repeated that notice."
4811 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4812
4813 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4814 msgid "Repeated"
4815 msgstr "Wiederholt"
4816
4817 #: actions/repeat.php:119
4818 msgid "Repeated!"
4819 msgstr "Wiederholt!"
4820
4821 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4822 #: lib/personalgroupnav.php:108
4823 #, php-format
4824 msgid "Replies to %s"
4825 msgstr "Antworten an %s"
4826
4827 #: actions/replies.php:128
4828 #, php-format
4829 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4830 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
4831
4832 #: actions/replies.php:145
4833 #, php-format
4834 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4835 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
4836
4837 #: actions/replies.php:152
4838 #, php-format
4839 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4840 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
4841
4842 #: actions/replies.php:159
4843 #, php-format
4844 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4845 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4846
4847 #: actions/replies.php:199
4848 #, php-format
4849 msgid ""
4850 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4851 "notice to them yet."
4852 msgstr ""
4853 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
4854 "erhalten."
4855
4856 #: actions/replies.php:204
4857 #, php-format
4858 msgid ""
4859 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4860 "[join groups](%%action.groups%%)."
4861 msgstr ""
4862 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
4863 "beitreten](%%action.groups%%)."
4864
4865 #: actions/replies.php:206
4866 #, php-format
4867 msgid ""
4868 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4869 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4870 msgstr ""
4871 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
4872 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4873
4874 #: actions/repliesrss.php:72
4875 #, php-format
4876 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4877 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
4878
4879 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4880 #: actions/restoreaccount.php:78
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4883 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4884
4885 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4886 #: actions/restoreaccount.php:83
4887 #, fuzzy
4888 msgid "You may not restore your account."
4889 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
4890
4891 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4892 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4893 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
4894 #, fuzzy
4895 msgid "No uploaded file."
4896 msgstr "Datei hochladen"
4897
4898 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4899 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
4900 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4901 msgstr ""
4902 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
4903 "Angabe in der php.ini."
4904
4905 #. TRANS: Client exception.
4906 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
4907 msgid ""
4908 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4909 "the HTML form."
4910 msgstr ""
4911 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
4912 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
4913
4914 #. TRANS: Client exception.
4915 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
4916 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4917 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
4918
4919 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4920 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
4921 msgid "Missing a temporary folder."
4922 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
4923
4924 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4925 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
4926 msgid "Failed to write file to disk."
4927 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
4928
4929 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4930 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
4931 msgid "File upload stopped by extension."
4932 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
4933
4934 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4935 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4936 msgid "System error uploading file."
4937 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
4938
4939 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4940 #: actions/restoreaccount.php:207
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Not an Atom feed."
4943 msgstr "Kein Mitglied"
4944
4945 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4946 #: actions/restoreaccount.php:241
4947 msgid ""
4948 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4949 "profile page."
4950 msgstr ""
4951
4952 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4953 #: actions/restoreaccount.php:245
4954 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4955 msgstr ""
4956
4957 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4958 #: actions/restoreaccount.php:342
4959 msgid ""
4960 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4961 "\">Activity Streams</a> format."
4962 msgstr ""
4963
4964 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4965 #: actions/restoreaccount.php:373
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Upload the file"
4968 msgstr "Datei hochladen"
4969
4970 #: actions/revokerole.php:75
4971 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4972 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
4973
4974 #: actions/revokerole.php:82
4975 msgid "User doesn't have this role."
4976 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
4977
4978 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4979 msgid "StatusNet"
4980 msgstr "StatusNet"
4981
4982 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4983 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4984 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
4985
4986 #: actions/sandbox.php:72
4987 msgid "User is already sandboxed."
4988 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
4989
4990 #. TRANS: Menu item for site administration
4991 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4992 #: lib/adminpanelaction.php:379
4993 msgid "Sessions"
4994 msgstr "Sitzung"
4995
4996 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4997 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4998 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4999
5000 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5001 msgid "Handle sessions"
5002 msgstr "Sitzung verwalten"
5003
5004 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5005 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5006 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
5007
5008 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5009 msgid "Session debugging"
5010 msgstr "Sitzung untersuchen"
5011
5012 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5013 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5014 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
5015
5016 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5017 msgid "Save site settings"
5018 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
5019
5020 #: actions/showapplication.php:82
5021 msgid "You must be logged in to view an application."
5022 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
5023
5024 #: actions/showapplication.php:157
5025 msgid "Application profile"
5026 msgstr "Anwendungsprofil"
5027
5028 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5029 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5030 msgid "Icon"
5031 msgstr "Symbol"
5032
5033 #. TRANS: Form input field label for application name.
5034 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5035 #: lib/applicationeditform.php:190
5036 msgid "Name"
5037 msgstr "Name"
5038
5039 #. TRANS: Form input field label.
5040 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5041 msgid "Organization"
5042 msgstr "Organisation"
5043
5044 #. TRANS: Form input field label.
5045 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5046 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5047 msgid "Description"
5048 msgstr "Beschreibung"
5049
5050 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5051 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5052 #: lib/profileaction.php:187
5053 msgid "Statistics"
5054 msgstr "Statistik"
5055
5056 #: actions/showapplication.php:203
5057 #, php-format
5058 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5059 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
5060
5061 #: actions/showapplication.php:213
5062 msgid "Application actions"
5063 msgstr "Programmaktionen"
5064
5065 #: actions/showapplication.php:236
5066 msgid "Reset key & secret"
5067 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
5068
5069 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5070 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5071 msgid "Delete"
5072 msgstr "Löschen"
5073
5074 #: actions/showapplication.php:261
5075 msgid "Application info"
5076 msgstr "Programminformation"
5077
5078 #: actions/showapplication.php:263
5079 msgid "Consumer key"
5080 msgstr "Anwender-Schlüssel"
5081
5082 #: actions/showapplication.php:268
5083 msgid "Consumer secret"
5084 msgstr "Anwender-Geheimnis"
5085
5086 #: actions/showapplication.php:273
5087 msgid "Request token URL"
5088 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
5089
5090 #: actions/showapplication.php:278
5091 msgid "Access token URL"
5092 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
5093
5094 #: actions/showapplication.php:283
5095 msgid "Authorize URL"
5096 msgstr "Autorisationadresse"
5097
5098 #: actions/showapplication.php:288
5099 msgid ""
5100 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5101 "signature method."
5102 msgstr ""
5103 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
5104 "Klartext-Signaturen."
5105
5106 #: actions/showapplication.php:309
5107 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5108 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
5109
5110 #: actions/showfavorites.php:79
5111 #, php-format
5112 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5113 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
5114
5115 #: actions/showfavorites.php:132
5116 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5117 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
5118
5119 #: actions/showfavorites.php:171
5120 #, php-format
5121 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5122 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
5123
5124 #: actions/showfavorites.php:178
5125 #, php-format
5126 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5127 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
5128
5129 #: actions/showfavorites.php:185
5130 #, php-format
5131 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5132 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
5133
5134 #: actions/showfavorites.php:206
5135 msgid ""
5136 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5137 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5138 msgstr ""
5139 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
5140 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
5141 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
5142
5143 #: actions/showfavorites.php:208
5144 #, php-format
5145 msgid ""
5146 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5147 "would add to their favorites :)"
5148 msgstr ""
5149 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
5150 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
5151
5152 #: actions/showfavorites.php:212
5153 #, php-format
5154 msgid ""
5155 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5156 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5157 "their favorites :)"
5158 msgstr ""
5159 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
5160 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
5161 "%s hinzufügen kann!"
5162
5163 #: actions/showfavorites.php:243
5164 msgid "This is a way to share what you like."
5165 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
5166
5167 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5168 #: actions/showgroup.php:75
5169 #, php-format
5170 msgid "%s group"
5171 msgstr "%s-Gruppe"
5172
5173 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5174 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5175 #: actions/showgroup.php:79
5176 #, php-format
5177 msgid "%1$s group, page %2$d"
5178 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
5179
5180 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5181 #: actions/showgroup.php:220
5182 msgid "Group profile"
5183 msgstr "Gruppenprofil"
5184
5185 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5186 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5187 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5188 msgid "URL"
5189 msgstr "URL"
5190
5191 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5192 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5193 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5194 msgid "Note"
5195 msgstr "Nachricht"
5196
5197 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5198 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5199 msgid "Aliases"
5200 msgstr "Pseudonyme"
5201
5202 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5203 #: actions/showgroup.php:304
5204 msgid "Group actions"
5205 msgstr "Gruppenaktionen"
5206
5207 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5208 #: actions/showgroup.php:345
5209 #, php-format
5210 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5211 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
5212
5213 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5214 #: actions/showgroup.php:352
5215 #, php-format
5216 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5217 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
5218
5219 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5220 #: actions/showgroup.php:359
5221 #, php-format
5222 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5223 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
5224
5225 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5226 #: actions/showgroup.php:365
5227 #, php-format
5228 msgid "FOAF for %s group"
5229 msgstr "Postausgang von %s"
5230
5231 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5232 #: actions/showgroup.php:402
5233 msgid "Members"
5234 msgstr "Mitglieder"
5235
5236 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5237 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5238 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5239 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5240 msgid "(None)"
5241 msgstr "(Kein)"
5242
5243 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5244 #: actions/showgroup.php:417
5245 msgid "All members"
5246 msgstr "Alle Mitglieder"
5247
5248 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5249 #: actions/showgroup.php:453
5250 msgctxt "LABEL"
5251 msgid "Created"
5252 msgstr "Erstellt"
5253
5254 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5255 #: actions/showgroup.php:461
5256 msgctxt "LABEL"
5257 msgid "Members"
5258 msgstr "Mitglieder"
5259
5260 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5261 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5262 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5263 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5264 #: actions/showgroup.php:476
5265 #, php-format
5266 msgid ""
5267 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5268 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5269 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5270 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5271 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5272 msgstr ""
5273 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
5274 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5275 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5276 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
5277 "help%%%%))"
5278
5279 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5280 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5281 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5282 #: actions/showgroup.php:486
5283 #, php-format
5284 msgid ""
5285 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5286 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5287 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5288 "their life and interests. "
5289 msgstr ""
5290 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
5291 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
5292 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
5293 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
5294
5295 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5296 #: actions/showgroup.php:515
5297 msgid "Admins"
5298 msgstr "Admins"
5299
5300 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5301 #: actions/showmessage.php:79
5302 msgid "No such message."
5303 msgstr "Keine derartige Nachricht."
5304
5305 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5306 #: actions/showmessage.php:97
5307 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5308 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
5309
5310 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5311 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5312 #: actions/showmessage.php:110
5313 #, php-format
5314 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5315 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
5316
5317 #. TRANS: Page title for single message display.
5318 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5319 #: actions/showmessage.php:118
5320 #, php-format
5321 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5322 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
5323
5324 #: actions/shownotice.php:90
5325 msgid "Notice deleted."
5326 msgstr "Nachricht gelöscht."
5327
5328 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5329 #: actions/showstream.php:70
5330 #, php-format
5331 msgid "%1$s tagged %2$s"
5332 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
5333
5334 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5335 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5336 #: actions/showstream.php:74
5337 #, php-format
5338 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5339 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
5340
5341 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5342 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5343 #: actions/showstream.php:82
5344 #, php-format
5345 msgid "%1$s, page %2$d"
5346 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
5347
5348 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5349 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5350 #: actions/showstream.php:127
5351 #, php-format
5352 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5353 msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
5354
5355 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5356 #. TRANS: %s is a user nickname.
5357 #: actions/showstream.php:136
5358 #, php-format
5359 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5360 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
5361
5362 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5363 #. TRANS: %s is a user nickname.
5364 #: actions/showstream.php:145
5365 #, php-format
5366 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5367 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
5368
5369 #: actions/showstream.php:152
5370 #, php-format
5371 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5372 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5373
5374 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5375 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5376 #: actions/showstream.php:159
5377 #, php-format
5378 msgid "FOAF for %s"
5379 msgstr "FOAF von %s"
5380
5381 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5382 #: actions/showstream.php:211
5383 #, php-format
5384 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5385 msgstr ""
5386 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
5387
5388 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5389 #: actions/showstream.php:217
5390 msgid ""
5391 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5392 "would be a good time to start :)"
5393 msgstr ""
5394 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
5395 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
5396
5397 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5398 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5399 #: actions/showstream.php:221
5400 #, php-format
5401 msgid ""
5402 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5403 "%?status_textarea=%2$s)."
5404 msgstr ""
5405 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
5406 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5407
5408 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5409 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5410 #: actions/showstream.php:264
5411 #, php-format
5412 msgid ""
5413 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5414 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5415 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5416 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5417 msgstr ""
5418 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5419 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5420 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5421 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
5422 "%%%))"
5423
5424 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5425 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5426 #: actions/showstream.php:271
5427 #, php-format
5428 msgid ""
5429 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5430 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5431 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5432 msgstr ""
5433 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5434 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
5435 "[StatusNet](http://status.net/). "
5436
5437 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5438 #: actions/showstream.php:328
5439 #, php-format
5440 msgid "Repeat of %s"
5441 msgstr "Wiederholung von %s"
5442
5443 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5444 msgid "You cannot silence users on this site."
5445 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
5446
5447 #: actions/silence.php:72
5448 msgid "User is already silenced."
5449 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
5450
5451 #: actions/siteadminpanel.php:69
5452 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5453 msgstr "Grundeinstellungen dieser StatusNet-Website"
5454
5455 #: actions/siteadminpanel.php:133
5456 msgid "Site name must have non-zero length."
5457 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5458
5459 #: actions/siteadminpanel.php:141
5460 msgid "You must have a valid contact email address."
5461 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5462
5463 #: actions/siteadminpanel.php:159
5464 #, php-format
5465 msgid "Unknown language \"%s\"."
5466 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5467
5468 #: actions/siteadminpanel.php:165
5469 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5470 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5471
5472 #: actions/siteadminpanel.php:171
5473 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5474 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5475
5476 #: actions/siteadminpanel.php:221
5477 msgid "General"
5478 msgstr "Allgemein"
5479
5480 #: actions/siteadminpanel.php:224
5481 msgid "Site name"
5482 msgstr "Seitenname"
5483
5484 #: actions/siteadminpanel.php:225
5485 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5486 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5487
5488 #: actions/siteadminpanel.php:229
5489 msgid "Brought by"
5490 msgstr "Erstellt von"
5491
5492 #: actions/siteadminpanel.php:230
5493 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5494 msgstr ""
5495 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5496
5497 #: actions/siteadminpanel.php:234
5498 msgid "Brought by URL"
5499 msgstr "Erstellt von Adresse"
5500
5501 #: actions/siteadminpanel.php:235
5502 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5503 msgstr ""
5504 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5505
5506 #: actions/siteadminpanel.php:239
5507 msgid "Contact email address for your site"
5508 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5509
5510 #: actions/siteadminpanel.php:245
5511 msgid "Local"
5512 msgstr "Lokal"
5513
5514 #: actions/siteadminpanel.php:256
5515 msgid "Default timezone"
5516 msgstr "Standard-Zeitzone"
5517
5518 #: actions/siteadminpanel.php:257
5519 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5520 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5521
5522 #: actions/siteadminpanel.php:262
5523 msgid "Default language"
5524 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5525
5526 #: actions/siteadminpanel.php:263
5527 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5528 msgstr ""
5529 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5530 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5531
5532 #: actions/siteadminpanel.php:271
5533 msgid "Limits"
5534 msgstr "Limit"
5535
5536 #: actions/siteadminpanel.php:274
5537 msgid "Text limit"
5538 msgstr "Textlimit"
5539
5540 #: actions/siteadminpanel.php:274
5541 msgid "Maximum number of characters for notices."
5542 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5543
5544 #: actions/siteadminpanel.php:278
5545 msgid "Dupe limit"
5546 msgstr "Wiederholungslimit"
5547
5548 #: actions/siteadminpanel.php:278
5549 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5550 msgstr ""
5551 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5552 "abschicken kann (in Sekunden)."
5553
5554 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5555 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5556 msgid "Site Notice"
5557 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5558
5559 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5560 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5561 msgid "Edit site-wide message"
5562 msgstr "Neue Nachricht"
5563
5564 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5565 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5566 msgid "Unable to save site notice."
5567 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5568
5569 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5570 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5571 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5572 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5573
5574 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5575 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5576 msgid "Site notice text"
5577 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5578
5579 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5580 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5581 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5582 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
5583
5584 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5585 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5586 msgid "Save site notice"
5587 msgstr "Systemnachricht speichern"
5588
5589 #. TRANS: Title for SMS settings.
5590 #: actions/smssettings.php:59
5591 msgid "SMS settings"
5592 msgstr "SMS-Einstellungen"
5593
5594 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5595 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5596 #: actions/smssettings.php:74
5597 #, php-format
5598 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5599 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
5600
5601 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5602 #: actions/smssettings.php:97
5603 msgid "SMS is not available."
5604 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
5605
5606 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5607 #: actions/smssettings.php:111
5608 msgid "SMS address"
5609 msgstr "SMS-Adresse"
5610
5611 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5612 #: actions/smssettings.php:120
5613 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5614 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
5615
5616 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5617 #: actions/smssettings.php:133
5618 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5619 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
5620
5621 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5622 #: actions/smssettings.php:142
5623 msgid "Confirmation code"
5624 msgstr "Bestätigungscode"
5625
5626 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5627 #: actions/smssettings.php:144
5628 msgid "Enter the code you received on your phone."
5629 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
5630
5631 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5632 #: actions/smssettings.php:148
5633 msgctxt "BUTTON"
5634 msgid "Confirm"
5635 msgstr "Bestätigen"
5636
5637 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5638 #: actions/smssettings.php:153
5639 msgid "SMS phone number"
5640 msgstr "SMS-Telefonnummer"
5641
5642 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5643 #: actions/smssettings.php:156
5644 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5645 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
5646
5647 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5648 #: actions/smssettings.php:195
5649 msgid "SMS preferences"
5650 msgstr "SMS-Einstellungen"
5651
5652 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5653 #: actions/smssettings.php:201
5654 msgid ""
5655 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5656 "from my carrier."
5657 msgstr ""
5658 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
5659 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
5660
5661 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5662 #: actions/smssettings.php:315
5663 msgid "SMS preferences saved."
5664 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
5665
5666 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5667 #: actions/smssettings.php:338
5668 msgid "No phone number."
5669 msgstr "Keine Telefonnummer."
5670
5671 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5672 #: actions/smssettings.php:344
5673 msgid "No carrier selected."
5674 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
5675
5676 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5677 #: actions/smssettings.php:352
5678 msgid "That is already your phone number."
5679 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
5680
5681 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5682 #: actions/smssettings.php:356
5683 msgid "That phone number already belongs to another user."
5684 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
5685
5686 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5687 #: actions/smssettings.php:384
5688 msgid ""
5689 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5690 "for the code and instructions on how to use it."
5691 msgstr ""
5692 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
5693 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
5694 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
5695
5696 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5697 #: actions/smssettings.php:413
5698 msgid "That is the wrong confirmation number."
5699 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
5700
5701 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5702 #: actions/smssettings.php:427
5703 msgid "SMS confirmation cancelled."
5704 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
5705
5706 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5707 #. TRANS: registered for the active user.
5708 #: actions/smssettings.php:448
5709 msgid "That is not your phone number."
5710 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
5711
5712 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5713 #: actions/smssettings.php:470
5714 msgid "The SMS phone number was removed."
5715 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
5716
5717 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5718 #: actions/smssettings.php:511
5719 msgid "Mobile carrier"
5720 msgstr "Netzanbieter"
5721
5722 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5723 #: actions/smssettings.php:516
5724 msgid "Select a carrier"
5725 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
5726
5727 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5728 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5729 #: actions/smssettings.php:525
5730 #, php-format
5731 msgid ""
5732 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5733 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5734 msgstr ""
5735 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
5736 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
5737 "s."
5738
5739 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5740 #: actions/smssettings.php:548
5741 msgid "No code entered"
5742 msgstr "Kein Code eingegeben"
5743
5744 #. TRANS: Menu item for site administration
5745 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5746 #: lib/adminpanelaction.php:395
5747 msgid "Snapshots"
5748 msgstr "Snapshots"
5749
5750 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5751 msgid "Manage snapshot configuration"
5752 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
5753
5754 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5755 msgid "Invalid snapshot run value."
5756 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
5757
5758 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5759 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5760 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
5761
5762 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5763 msgid "Invalid snapshot report URL."
5764 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
5765
5766 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5767 msgid "Randomly during web hit"
5768 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
5769
5770 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5771 msgid "In a scheduled job"
5772 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
5773
5774 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5775 msgid "Data snapshots"
5776 msgstr "Daten-Snapshot"
5777
5778 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5779 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5780 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
5781
5782 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5783 msgid "Frequency"
5784 msgstr "Frequenz"
5785
5786 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5787 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5788 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
5789
5790 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5791 msgid "Report URL"
5792 msgstr "URL melden"
5793
5794 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5795 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5796 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
5797
5798 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5799 msgid "Save snapshot settings"
5800 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
5801
5802 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5803 #: actions/subedit.php:75
5804 msgid "You are not subscribed to that profile."
5805 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5806
5807 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5808 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5809 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5810 msgid "Could not save subscription."
5811 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
5812
5813 #: actions/subscribe.php:77
5814 msgid "This action only accepts POST requests."
5815 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
5816
5817 #: actions/subscribe.php:117
5818 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5819 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
5820
5821 #: actions/subscribe.php:145
5822 msgid "Subscribed"
5823 msgstr "Abonniert"
5824
5825 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5826 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5827 #: actions/subscribers.php:51
5828 #, php-format
5829 msgid "%s subscribers"
5830 msgstr "%s Abonnenten"
5831
5832 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5833 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5834 #: actions/subscribers.php:55
5835 #, php-format
5836 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5837 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
5838
5839 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5840 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5841 #: actions/subscribers.php:68
5842 msgid "These are the people who listen to your notices."
5843 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
5844
5845 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5846 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5847 #: actions/subscribers.php:74
5848 #, php-format
5849 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5850 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
5851
5852 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5853 #: actions/subscribers.php:116
5854 msgid ""
5855 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5856 "return the favor."
5857 msgstr ""
5858 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
5859 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
5860
5861 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5862 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5863 #: actions/subscribers.php:120
5864 #, php-format
5865 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5866 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
5867
5868 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5869 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5870 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5871 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5872 #. TRANS: and do not change the URL part.
5873 #: actions/subscribers.php:129
5874 #, php-format
5875 msgid ""
5876 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5877 "%) and be the first?"
5878 msgstr ""
5879 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
5880 "action.register%%%%) und bist der erste?"
5881
5882 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5883 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5884 #: actions/subscriptions.php:55
5885 #, php-format
5886 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5887 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
5888
5889 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5890 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5891 #: actions/subscriptions.php:68
5892 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5893 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
5894
5895 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5896 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5897 #: actions/subscriptions.php:74
5898 #, php-format
5899 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5900 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
5901
5902 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5903 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5904 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5905 #. TRANS: and do not change the URL part.
5906 #: actions/subscriptions.php:135
5907 #, php-format
5908 msgid ""
5909 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5910 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5911 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5912 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5913 "automatically subscribe to people you already follow there."
5914 msgstr ""
5915 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
5916 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
5917 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
5918 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
5919 "Freunde abonnieren."
5920
5921 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5922 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5923 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5924 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5925 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5926 #, php-format
5927 msgid "%s is not listening to anyone."
5928 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
5929
5930 #: actions/subscriptions.php:178
5931 #, fuzzy, php-format
5932 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5933 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5934
5935 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5936 #: actions/subscriptions.php:242
5937 msgid "Jabber"
5938 msgstr "Jabber"
5939
5940 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5941 #: actions/subscriptions.php:257
5942 msgid "SMS"
5943 msgstr "SMS"
5944
5945 #: actions/tag.php:69
5946 #, php-format
5947 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5948 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
5949
5950 #: actions/tag.php:87
5951 #, php-format
5952 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5953 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (RSS 1.0)"
5954
5955 #: actions/tag.php:93
5956 #, php-format
5957 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5958 msgstr "Nachrichten-Feed des Tag „%s“ (RSS 2.0)"
5959
5960 #: actions/tag.php:99
5961 #, php-format
5962 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5963 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
5964
5965 #: actions/tagother.php:39
5966 msgid "No ID argument."
5967 msgstr "Kein ID-Argument."
5968
5969 #: actions/tagother.php:65
5970 #, php-format
5971 msgid "Tag %s"
5972 msgstr "Tag „%s“"
5973
5974 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5975 msgid "User profile"
5976 msgstr "Benutzerprofil"
5977
5978 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5979 #: lib/userprofile.php:107
5980 msgid "Photo"
5981 msgstr "Foto"
5982
5983 #: actions/tagother.php:141
5984 msgid "Tag user"
5985 msgstr "Benutzer taggen"
5986
5987 #: actions/tagother.php:151
5988 msgid ""
5989 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5990 "separated"
5991 msgstr ""
5992 "Tags dieses Benutzers (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder "
5993 "Leerzeichen getrennt"
5994
5995 #: actions/tagother.php:193
5996 msgid ""
5997 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5998 msgstr ""
5999 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
6000 "haben."
6001
6002 #: actions/tagother.php:200
6003 msgid "Could not save tags."
6004 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
6005
6006 #: actions/tagother.php:236
6007 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6008 msgstr ""
6009 "Benutze dieses Formular, um Tags deinen Abonnenten oder Abonnements "
6010 "hinzuzufügen."
6011
6012 #: actions/tagrss.php:35
6013 msgid "No such tag."
6014 msgstr "Tag nicht vorhanden."
6015
6016 #: actions/unblock.php:59
6017 msgid "You haven't blocked that user."
6018 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
6019
6020 #: actions/unsandbox.php:72
6021 msgid "User is not sandboxed."
6022 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
6023
6024 #: actions/unsilence.php:72
6025 msgid "User is not silenced."
6026 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
6027
6028 #: actions/unsubscribe.php:77
6029 msgid "No profile ID in request."
6030 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
6031
6032 #: actions/unsubscribe.php:98
6033 msgid "Unsubscribed"
6034 msgstr "Abbestellt"
6035
6036 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6037 #, php-format
6038 msgid ""
6039 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6040 msgstr ""
6041 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
6042 "$s“."
6043
6044 #. TRANS: User admin panel title
6045 #: actions/useradminpanel.php:58
6046 msgctxt "TITLE"
6047 msgid "User"
6048 msgstr "Benutzer"
6049
6050 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6051 #: actions/useradminpanel.php:69
6052 msgid "User settings for this StatusNet site"
6053 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
6054
6055 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6056 #: actions/useradminpanel.php:147
6057 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6058 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
6059
6060 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6061 #: actions/useradminpanel.php:154
6062 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6063 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
6064
6065 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6066 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6067 #: actions/useradminpanel.php:166
6068 #, php-format
6069 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6070 msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer."
6071
6072 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6073 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6074 #: lib/personalgroupnav.php:112
6075 msgid "Profile"
6076 msgstr "Profil"
6077
6078 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6079 #: actions/useradminpanel.php:220
6080 msgid "Bio Limit"
6081 msgstr "Bio-Limit"
6082
6083 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6084 #: actions/useradminpanel.php:222
6085 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6086 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
6087
6088 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6089 #: actions/useradminpanel.php:231
6090 msgid "New users"
6091 msgstr "Neue Benutzer"
6092
6093 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6094 #: actions/useradminpanel.php:236
6095 msgid "New user welcome"
6096 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
6097
6098 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6099 #: actions/useradminpanel.php:238
6100 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6101 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
6102
6103 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6104 #: actions/useradminpanel.php:244
6105 msgid "Default subscription"
6106 msgstr "Standard-Abonnement"
6107
6108 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6109 #: actions/useradminpanel.php:246
6110 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6111 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
6112
6113 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6114 #: actions/useradminpanel.php:256
6115 msgid "Invitations"
6116 msgstr "Einladungen"
6117
6118 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6119 #: actions/useradminpanel.php:262
6120 msgid "Invitations enabled"
6121 msgstr "Einladungen aktivieren"
6122
6123 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6124 #: actions/useradminpanel.php:265
6125 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6126 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
6127
6128 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6129 #: actions/useradminpanel.php:302
6130 msgid "Save user settings"
6131 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
6132
6133 #: actions/userauthorization.php:105
6134 msgid "Authorize subscription"
6135 msgstr "Abonnement bestätigen"
6136
6137 #: actions/userauthorization.php:110
6138 msgid ""
6139 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6140 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6141 "click “Reject”."
6142 msgstr ""
6143 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
6144 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
6145 "„Abbrechen“."
6146
6147 #. TRANS: Menu item for site administration
6148 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6149 #: lib/adminpanelaction.php:403
6150 msgid "License"
6151 msgstr "Lizenz"
6152
6153 #: actions/userauthorization.php:217
6154 msgid "Accept"
6155 msgstr "Akzeptieren"
6156
6157 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6158 #: lib/subscribeform.php:139
6159 msgid "Subscribe to this user"
6160 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
6161
6162 #: actions/userauthorization.php:219
6163 msgid "Reject"
6164 msgstr "Ablehnen"
6165
6166 #: actions/userauthorization.php:220
6167 msgid "Reject this subscription"
6168 msgstr "Abonnement ablehnen"
6169
6170 #: actions/userauthorization.php:232
6171 msgid "No authorization request!"
6172 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
6173
6174 #: actions/userauthorization.php:254
6175 msgid "Subscription authorized"
6176 msgstr "Abonnement autorisiert"
6177
6178 #: actions/userauthorization.php:256
6179 msgid ""
6180 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6181 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6182 "subscription. Your subscription token is:"
6183 msgstr ""
6184 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
6185 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
6186 "Dein Abonnement-Token ist:"
6187
6188 #: actions/userauthorization.php:266
6189 msgid "Subscription rejected"
6190 msgstr "Abonnement abgelehnt"
6191
6192 #: actions/userauthorization.php:268
6193 msgid ""
6194 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6195 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6196 "subscription."
6197 msgstr ""
6198 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
6199 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
6200 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
6201
6202 #: actions/userauthorization.php:303
6203 #, php-format
6204 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6205 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
6206
6207 #: actions/userauthorization.php:308
6208 #, php-format
6209 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6210 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
6211
6212 #: actions/userauthorization.php:314
6213 #, php-format
6214 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6215 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
6216
6217 #: actions/userauthorization.php:329
6218 #, php-format
6219 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6220 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
6221
6222 #: actions/userauthorization.php:345
6223 #, php-format
6224 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6225 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
6226
6227 #: actions/userauthorization.php:350
6228 #, php-format
6229 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6230 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
6231
6232 #: actions/userauthorization.php:355
6233 #, php-format
6234 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6235 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
6236
6237 #. TRANS: Page title for profile design page.
6238 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6239 msgid "Profile design"
6240 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
6241
6242 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6243 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6244 msgid ""
6245 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6246 "palette of your choice."
6247 msgstr ""
6248 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
6249 "Farbpalette sind frei wählbar."
6250
6251 #: actions/userdesignsettings.php:282
6252 msgid "Enjoy your hotdog!"
6253 msgstr "Hab Spaß!"
6254
6255 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6256 #: actions/usergroups.php:66
6257 #, php-format
6258 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6259 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
6260
6261 #: actions/usergroups.php:132
6262 msgid "Search for more groups"
6263 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
6264
6265 #: actions/usergroups.php:159
6266 #, php-format
6267 msgid "%s is not a member of any group."
6268 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
6269
6270 #: actions/usergroups.php:164
6271 #, php-format
6272 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6273 msgstr ""
6274 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
6275
6276 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6277 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6278 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6279 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6280 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6281 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6282 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6283 #, php-format
6284 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6285 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
6286
6287 #: actions/version.php:75
6288 #, php-format
6289 msgid "StatusNet %s"
6290 msgstr "StatusNet %s"
6291
6292 #: actions/version.php:155
6293 #, php-format
6294 msgid ""
6295 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6296 "Inc. and contributors."
6297 msgstr ""
6298 "Diese Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008–2010 "
6299 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
6300
6301 #: actions/version.php:163
6302 msgid "Contributors"
6303 msgstr "Mitarbeiter"
6304
6305 #: actions/version.php:170
6306 msgid ""
6307 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6308 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6309 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6310 "any later version. "
6311 msgstr ""
6312 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
6313 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
6314 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
6315 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
6316
6317 #: actions/version.php:176
6318 msgid ""
6319 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6320 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6321 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6322 "for more details. "
6323 msgstr ""
6324 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
6325 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
6326 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
6327 "Affero General Public License für weitere Details. "
6328
6329 #: actions/version.php:182
6330 #, php-format
6331 msgid ""
6332 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6333 "along with this program.  If not, see %s."
6334 msgstr ""
6335 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
6336 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
6337
6338 #: actions/version.php:191
6339 msgid "Plugins"
6340 msgstr "Erweiterungen"
6341
6342 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6343 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6344 msgid "Version"
6345 msgstr "Version"
6346
6347 #: actions/version.php:199
6348 msgid "Author(s)"
6349 msgstr "Autor(en)"
6350
6351 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6352 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6353 msgid "Favor"
6354 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6355
6356 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6357 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6358 #: classes/Fave.php:167
6359 #, php-format
6360 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6361 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
6362
6363 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6364 #: classes/File.php:156
6365 #, php-format
6366 msgid "Cannot process URL '%s'"
6367 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
6368
6369 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6370 #: classes/File.php:188
6371 msgid "Robin thinks something is impossible."
6372 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
6373
6374 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6375 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6376 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6377 #: classes/File.php:204
6378 #, php-format
6379 msgid ""
6380 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6381 "Try to upload a smaller version."
6382 msgid_plural ""
6383 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6384 "Try to upload a smaller version."
6385 msgstr[0] ""
6386 "Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
6387 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6388 msgstr[1] ""
6389 "Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
6390 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6391
6392 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6393 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6394 #: classes/File.php:217
6395 #, php-format
6396 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6397 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6398 msgstr[0] ""
6399 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von einem Byte."
6400 msgstr[1] ""
6401 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Bytes."
6402
6403 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6404 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6405 #: classes/File.php:229
6406 #, php-format
6407 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6408 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6409 msgstr[0] ""
6410 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von einem Byte "
6411 "überschreiten."
6412 msgstr[1] ""
6413 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Bytes "
6414 "überschreiten."
6415
6416 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6417 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6418 msgid "Invalid filename."
6419 msgstr "Ungültiger Dateiname."
6420
6421 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6422 #: classes/Group_member.php:51
6423 msgid "Group join failed."
6424 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
6425
6426 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6427 #: classes/Group_member.php:64
6428 msgid "Not part of group."
6429 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6432 #: classes/Group_member.php:72
6433 msgid "Group leave failed."
6434 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
6435
6436 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6437 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6438 #: classes/Group_member.php:85
6439 #, php-format
6440 msgid "Profile ID %s is invalid."
6441 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
6442
6443 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6444 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6445 #: classes/Group_member.php:98
6446 #, php-format
6447 msgid "Group ID %s is invalid."
6448 msgstr "Gruppen-ID %s ist ungültig."
6449
6450 #. TRANS: Activity title.
6451 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6452 msgid "Join"
6453 msgstr "Beitreten"
6454
6455 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6456 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6457 #: classes/Group_member.php:151
6458 #, php-format
6459 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6460 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6461
6462 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6463 #: classes/Local_group.php:42
6464 msgid "Could not update local group."
6465 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
6466
6467 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6468 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6469 #: classes/Login_token.php:78
6470 #, php-format
6471 msgid "Could not create login token for %s"
6472 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
6473
6474 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6475 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6476 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6477 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
6478
6479 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6480 #: classes/Message.php:45
6481 msgid "You are banned from sending direct messages."
6482 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
6483
6484 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6485 #: classes/Message.php:69
6486 msgid "Could not insert message."
6487 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6488
6489 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6490 #: classes/Message.php:80
6491 msgid "Could not update message with new URI."
6492 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
6493
6494 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6495 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6496 #: classes/Notice.php:98
6497 #, php-format
6498 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6499 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
6500
6501 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6502 #: classes/Notice.php:199
6503 #, php-format
6504 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6505 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
6506
6507 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6508 #: classes/Notice.php:279
6509 msgid "Problem saving notice. Too long."
6510 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
6511
6512 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6513 #: classes/Notice.php:284
6514 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6515 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
6516
6517 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6518 #: classes/Notice.php:290
6519 msgid ""
6520 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6521 msgstr ""
6522 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6523 "ein paar Minuten ab."
6524
6525 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6526 #: classes/Notice.php:297
6527 msgid ""
6528 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6529 "few minutes."
6530 msgstr ""
6531 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6532 "ein paar Minuten ab."
6533
6534 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6535 #: classes/Notice.php:305
6536 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6537 msgstr ""
6538 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
6539
6540 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6541 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6542 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6543 msgid "Problem saving notice."
6544 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6545
6546 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6547 #: classes/Notice.php:914
6548 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6549 msgstr ""
6550 "Der Methode „saveKnownGroups“ wurde ein schlechter Typ zur Verfügung "
6551 "gestellt."
6552
6553 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6554 #: classes/Notice.php:1013
6555 msgid "Problem saving group inbox."
6556 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6557
6558 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6559 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6560 #: classes/Notice.php:1127
6561 #, php-format
6562 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6563 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
6564
6565 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6566 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6567 #: classes/Notice.php:1646
6568 #, php-format
6569 msgid "RT @%1$s %2$s"
6570 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6571
6572 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6573 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6574 #, php-format
6575 msgctxt "FANCYNAME"
6576 msgid "%1$s (%2$s)"
6577 msgstr "%1$s (%2$s)"
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6580 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6581 #: classes/Profile.php:765
6582 #, php-format
6583 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6584 msgstr ""
6585 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
6586 "existiert nicht."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6589 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6590 #: classes/Profile.php:774
6591 #, php-format
6592 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6593 msgstr ""
6594 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
6595 "Datenbankfehler."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6598 #: classes/Remote_profile.php:54
6599 msgid "Missing profile."
6600 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6603 #: classes/Status_network.php:338
6604 msgid "Unable to save tag."
6605 msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
6606
6607 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6608 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6609 msgid "You have been banned from subscribing."
6610 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6613 #: classes/Subscription.php:82
6614 msgid "Already subscribed!"
6615 msgstr "Bereits abonniert!"
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6618 #: classes/Subscription.php:87
6619 msgid "User has blocked you."
6620 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
6621
6622 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6623 #: classes/Subscription.php:176
6624 msgid "Not subscribed!"
6625 msgstr "Nicht abonniert!"
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6628 #: classes/Subscription.php:183
6629 msgid "Could not delete self-subscription."
6630 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
6631
6632 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6633 #: classes/Subscription.php:211
6634 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6635 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
6636
6637 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6638 #: classes/Subscription.php:223
6639 msgid "Could not delete subscription."
6640 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
6641
6642 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6643 #: classes/Subscription.php:265
6644 msgid "Follow"
6645 msgstr "Folgen"
6646
6647 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6648 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6649 #: classes/Subscription.php:268
6650 #, php-format
6651 msgid "%1$s is now following %2$s."
6652 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
6653
6654 #. TRANS: Notice given on user registration.
6655 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6656 #: classes/User.php:395
6657 #, php-format
6658 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6659 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
6660
6661 #. TRANS: Server exception.
6662 #: classes/User.php:918
6663 msgid "No single user defined for single-user mode."
6664 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6665
6666 #. TRANS: Server exception.
6667 #: classes/User.php:922
6668 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6669 msgstr ""
6670
6671 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6672 #: classes/User_group.php:516
6673 msgid "Could not create group."
6674 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
6675
6676 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6677 #: classes/User_group.php:526
6678 msgid "Could not set group URI."
6679 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
6680
6681 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6682 #: classes/User_group.php:549
6683 msgid "Could not set group membership."
6684 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
6685
6686 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6687 #: classes/User_group.php:564
6688 msgid "Could not save local group info."
6689 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
6690
6691 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6692 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6693 msgid "Change your profile settings"
6694 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
6695
6696 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6697 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6698 msgid "Upload an avatar"
6699 msgstr "Avatar hochladen"
6700
6701 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6702 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6703 msgid "Change your password"
6704 msgstr "Ändere dein Passwort"
6705
6706 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6707 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6708 msgid "Change email handling"
6709 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
6710
6711 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6712 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6713 msgid "Design your profile"
6714 msgstr "Passe dein Profil an"
6715
6716 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6717 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6718 msgid "Other options"
6719 msgstr "Sonstige Optionen"
6720
6721 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6722 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6723 msgid "Other"
6724 msgstr "Sonstige"
6725
6726 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6727 #: lib/action.php:148
6728 #, php-format
6729 msgid "%1$s - %2$s"
6730 msgstr "%1$s – %2$s"
6731
6732 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6733 #: lib/action.php:164
6734 msgid "Untitled page"
6735 msgstr "Seite ohne Titel"
6736
6737 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6738 #: lib/action.php:312
6739 msgctxt "TOOLTIP"
6740 msgid "Show more"
6741 msgstr "Mehr anzeigen"
6742
6743 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6744 #: lib/action.php:531
6745 msgid "Primary site navigation"
6746 msgstr "Hauptnavigation"
6747
6748 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6749 #: lib/action.php:537
6750 msgctxt "TOOLTIP"
6751 msgid "Personal profile and friends timeline"
6752 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
6753
6754 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6755 #: lib/action.php:540
6756 msgctxt "MENU"
6757 msgid "Personal"
6758 msgstr "Eigene"
6759
6760 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6761 #: lib/action.php:542
6762 msgctxt "TOOLTIP"
6763 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6764 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
6765
6766 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6767 #: lib/action.php:545
6768 msgid "Account"
6769 msgstr "Profil"
6770
6771 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6772 #: lib/action.php:547
6773 msgctxt "TOOLTIP"
6774 msgid "Connect to services"
6775 msgstr "Zum Dienst verbinden"
6776
6777 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6778 #: lib/action.php:550
6779 msgid "Connect"
6780 msgstr "Verbinden"
6781
6782 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6783 #: lib/action.php:553
6784 msgctxt "TOOLTIP"
6785 msgid "Change site configuration"
6786 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
6787
6788 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6789 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6790 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6791 msgctxt "MENU"
6792 msgid "Admin"
6793 msgstr "Admin"
6794
6795 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6796 #: lib/action.php:560
6797 #, php-format
6798 msgctxt "TOOLTIP"
6799 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6800 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6801
6802 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6803 #: lib/action.php:563
6804 msgctxt "MENU"
6805 msgid "Invite"
6806 msgstr "Einladen"
6807
6808 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6809 #: lib/action.php:569
6810 msgctxt "TOOLTIP"
6811 msgid "Logout from the site"
6812 msgstr "Von der Seite abmelden"
6813
6814 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6815 #: lib/action.php:572
6816 msgctxt "MENU"
6817 msgid "Logout"
6818 msgstr "Abmelden"
6819
6820 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6821 #: lib/action.php:577
6822 msgctxt "TOOLTIP"
6823 msgid "Create an account"
6824 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
6825
6826 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6827 #: lib/action.php:580
6828 msgctxt "MENU"
6829 msgid "Register"
6830 msgstr "Registrieren"
6831
6832 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6833 #: lib/action.php:583
6834 msgctxt "TOOLTIP"
6835 msgid "Login to the site"
6836 msgstr "Auf der Seite anmelden"
6837
6838 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6839 #: lib/action.php:586
6840 msgctxt "MENU"
6841 msgid "Login"
6842 msgstr "Anmelden"
6843
6844 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6845 #: lib/action.php:589
6846 msgctxt "TOOLTIP"
6847 msgid "Help me!"
6848 msgstr "Hilf mir!"
6849
6850 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6851 #: lib/action.php:592
6852 msgctxt "MENU"
6853 msgid "Help"
6854 msgstr "Hilfe"
6855
6856 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6857 #: lib/action.php:595
6858 msgctxt "TOOLTIP"
6859 msgid "Search for people or text"
6860 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
6861
6862 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6863 #: lib/action.php:598
6864 msgctxt "MENU"
6865 msgid "Search"
6866 msgstr "Suchen"
6867
6868 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6869 #. TRANS: Menu item for site administration
6870 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6871 msgid "Site notice"
6872 msgstr "Seitennachricht"
6873
6874 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6875 #: lib/action.php:687
6876 msgid "Local views"
6877 msgstr "Lokale Ansichten"
6878
6879 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6880 #: lib/action.php:757
6881 msgid "Page notice"
6882 msgstr "Neue Nachricht"
6883
6884 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6885 #: lib/action.php:858
6886 msgid "Secondary site navigation"
6887 msgstr "Unternavigation"
6888
6889 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6890 #: lib/action.php:864
6891 msgid "Help"
6892 msgstr "Hilfe"
6893
6894 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6895 #: lib/action.php:867
6896 msgid "About"
6897 msgstr "Über"
6898
6899 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6900 #: lib/action.php:870
6901 msgid "FAQ"
6902 msgstr "FAQ"
6903
6904 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6905 #: lib/action.php:875
6906 msgid "TOS"
6907 msgstr "AGB"
6908
6909 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6910 #: lib/action.php:879
6911 msgid "Privacy"
6912 msgstr "Privatsphäre"
6913
6914 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6915 #: lib/action.php:882
6916 msgid "Source"
6917 msgstr "Quellcode"
6918
6919 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6920 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6921 #: lib/action.php:889
6922 msgid "Contact"
6923 msgstr "Kontakt"
6924
6925 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6926 #: lib/action.php:892
6927 msgid "Badge"
6928 msgstr "Plakette"
6929
6930 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6931 #: lib/action.php:921
6932 msgid "StatusNet software license"
6933 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6934
6935 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6936 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6937 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6938 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6939 #: lib/action.php:928
6940 #, php-format
6941 msgid ""
6942 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6943 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6944 msgstr ""
6945 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
6946 "site.broughtbyurl%%)."
6947
6948 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6949 #: lib/action.php:931
6950 #, php-format
6951 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6952 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
6953
6954 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6955 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6956 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6957 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6958 #: lib/action.php:938
6959 #, php-format
6960 msgid ""
6961 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6962 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6963 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6964 msgstr ""
6965 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
6966 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
6967 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
6968
6969 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6970 #: lib/action.php:954
6971 msgid "Site content license"
6972 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6973
6974 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6975 #. TRANS: %1$s is the site name.
6976 #: lib/action.php:961
6977 #, php-format
6978 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6979 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
6980
6981 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6982 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6983 #: lib/action.php:968
6984 #, php-format
6985 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6986 msgstr ""
6987 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
6988 "vorbehalten."
6989
6990 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6991 #: lib/action.php:972
6992 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6993 msgstr ""
6994 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
6995 "vorbehalten."
6996
6997 #. TRANS: license message in footer.
6998 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6999 #: lib/action.php:1004
7000 #, php-format
7001 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7002 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
7003
7004 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7005 #: lib/action.php:1340
7006 msgid "Pagination"
7007 msgstr "Seitenerstellung"
7008
7009 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7010 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7011 #: lib/action.php:1351
7012 msgid "After"
7013 msgstr "Später"
7014
7015 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7016 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7017 #: lib/action.php:1361
7018 msgid "Before"
7019 msgstr "Vorher"
7020
7021 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7022 #: lib/activity.php:125
7023 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7024 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
7025
7026 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7027 #: lib/activityimporter.php:81
7028 #, fuzzy, php-format
7029 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7030 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
7031
7032 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7033 #: lib/activityimporter.php:107
7034 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7035 msgstr ""
7036
7037 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7038 #: lib/activityimporter.php:117
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7041 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7042
7043 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7044 #: lib/activityimporter.php:132
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Unknown profile."
7047 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
7048
7049 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7050 #: lib/activityimporter.php:138
7051 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7052 msgstr ""
7053
7054 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7055 #: lib/activityimporter.php:154
7056 msgid "Remote profile is not a group!"
7057 msgstr ""
7058
7059 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7060 #: lib/activityimporter.php:163
7061 #, fuzzy
7062 msgid "User is already a member of this group."
7063 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
7064
7065 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7066 #: lib/activityimporter.php:207
7067 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7068 msgstr ""
7069
7070 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7071 #. TRANS: %s is the notice URI.
7072 #: lib/activityimporter.php:223
7073 #, fuzzy, php-format
7074 msgid "No content for notice %s."
7075 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
7076
7077 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7078 #: lib/activityutils.php:200
7079 msgid "Can't handle remote content yet."
7080 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
7081
7082 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7083 #: lib/activityutils.php:237
7084 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7085 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
7086
7087 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7088 #: lib/activityutils.php:242
7089 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7090 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
7091
7092 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7093 #: lib/adminpanelaction.php:96
7094 msgid "You cannot make changes to this site."
7095 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
7096
7097 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7098 #: lib/adminpanelaction.php:108
7099 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7100 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
7101
7102 #. TRANS: Client error message.
7103 #: lib/adminpanelaction.php:222
7104 msgid "showForm() not implemented."
7105 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
7106
7107 #. TRANS: Client error message
7108 #: lib/adminpanelaction.php:250
7109 msgid "saveSettings() not implemented."
7110 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
7111
7112 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7113 #. TRANS: the admin panel Design.
7114 #: lib/adminpanelaction.php:274
7115 msgid "Unable to delete design setting."
7116 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
7117
7118 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7119 #: lib/adminpanelaction.php:337
7120 msgid "Basic site configuration"
7121 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
7122
7123 #. TRANS: Menu item for site administration
7124 #: lib/adminpanelaction.php:339
7125 msgctxt "MENU"
7126 msgid "Site"
7127 msgstr "Seite"
7128
7129 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7130 #: lib/adminpanelaction.php:345
7131 msgid "Design configuration"
7132 msgstr "Design-Konfiguration"
7133
7134 #. TRANS: Menu item for site administration
7135 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7136 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7137 msgctxt "MENU"
7138 msgid "Design"
7139 msgstr "Design"
7140
7141 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7142 #: lib/adminpanelaction.php:353
7143 msgid "User configuration"
7144 msgstr "Benutzereinstellung"
7145
7146 #. TRANS: Menu item for site administration
7147 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7148 msgid "User"
7149 msgstr "Benutzer"
7150
7151 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7152 #: lib/adminpanelaction.php:361
7153 msgid "Access configuration"
7154 msgstr "Zugangskonfiguration"
7155
7156 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7157 #: lib/adminpanelaction.php:369
7158 msgid "Paths configuration"
7159 msgstr "Pfadkonfiguration"
7160
7161 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7162 #: lib/adminpanelaction.php:377
7163 msgid "Sessions configuration"
7164 msgstr "Sitzungseinstellungen"
7165
7166 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7167 #: lib/adminpanelaction.php:385
7168 msgid "Edit site notice"
7169 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
7170
7171 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7172 #: lib/adminpanelaction.php:393
7173 msgid "Snapshots configuration"
7174 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
7175
7176 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7177 #: lib/adminpanelaction.php:401
7178 msgid "Set site license"
7179 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
7180
7181 #. TRANS: Client error 401.
7182 #: lib/apiauth.php:111
7183 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7184 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
7185
7186 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7187 #: lib/apiauth.php:177
7188 msgid "No application for that consumer key."
7189 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
7190
7191 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7192 #: lib/apiauth.php:219
7193 msgid "Bad access token."
7194 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
7195
7196 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7197 #: lib/apiauth.php:224
7198 msgid "No user for that token."
7199 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
7200
7201 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7202 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7203 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7204 msgid "Could not authenticate you."
7205 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
7206
7207 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7208 #: lib/apioauthstore.php:45
7209 msgid "Could not create anonymous consumer."
7210 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
7211
7212 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7213 #: lib/apioauthstore.php:69
7214 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7215 msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
7216
7217 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7218 #: lib/apioauthstore.php:151
7219 msgid ""
7220 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7221 msgstr ""
7222
7223 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7224 #: lib/apioauthstore.php:186
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Could not issue access token."
7227 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
7228
7229 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7230 #: lib/apioauthstore.php:243
7231 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7232 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7233
7234 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7235 #: lib/apioauthstore.php:285
7236 msgid "Tried to revoke unknown token."
7237 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
7238
7239 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7240 #: lib/apioauthstore.php:290
7241 msgid "Failed to delete revoked token."
7242 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
7243
7244 #. TRANS: Form guide.
7245 #: lib/applicationeditform.php:178
7246 msgid "Icon for this application"
7247 msgstr "Programmsymbol"
7248
7249 #. TRANS: Form input field instructions.
7250 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7251 #: lib/applicationeditform.php:201
7252 #, php-format
7253 msgid "Describe your application in %d character"
7254 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7255 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in einem Zeichen."
7256 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen."
7257
7258 #. TRANS: Form input field instructions.
7259 #: lib/applicationeditform.php:205
7260 msgid "Describe your application"
7261 msgstr "Beschreibe dein Programm"
7262
7263 #. TRANS: Form input field instructions.
7264 #: lib/applicationeditform.php:216
7265 msgid "URL of the homepage of this application"
7266 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
7267
7268 #. TRANS: Form input field label.
7269 #: lib/applicationeditform.php:218
7270 msgid "Source URL"
7271 msgstr "Quelladresse"
7272
7273 #. TRANS: Form input field instructions.
7274 #: lib/applicationeditform.php:225
7275 msgid "Organization responsible for this application"
7276 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
7277
7278 #. TRANS: Form input field instructions.
7279 #: lib/applicationeditform.php:234
7280 msgid "URL for the homepage of the organization"
7281 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
7282
7283 #. TRANS: Form input field instructions.
7284 #: lib/applicationeditform.php:243
7285 msgid "URL to redirect to after authentication"
7286 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
7287
7288 #. TRANS: Radio button label for application type
7289 #: lib/applicationeditform.php:271
7290 msgid "Browser"
7291 msgstr "Browser"
7292
7293 #. TRANS: Radio button label for application type
7294 #: lib/applicationeditform.php:288
7295 msgid "Desktop"
7296 msgstr "Arbeitsfläche"
7297
7298 #. TRANS: Form guide.
7299 #: lib/applicationeditform.php:290
7300 msgid "Type of application, browser or desktop"
7301 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
7302
7303 #. TRANS: Radio button label for access type.
7304 #: lib/applicationeditform.php:314
7305 msgid "Read-only"
7306 msgstr "Schreibgeschützt"
7307
7308 #. TRANS: Radio button label for access type.
7309 #: lib/applicationeditform.php:334
7310 msgid "Read-write"
7311 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7312
7313 #. TRANS: Form guide.
7314 #: lib/applicationeditform.php:336
7315 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7316 msgstr ""
7317 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
7318 "Schreibzugriff"
7319
7320 #. TRANS: Submit button title.
7321 #: lib/applicationeditform.php:353
7322 msgid "Cancel"
7323 msgstr "Abbrechen"
7324
7325 #: lib/applicationlist.php:247
7326 msgid " by "
7327 msgstr " von "
7328
7329 #. TRANS: Application access type
7330 #: lib/applicationlist.php:260
7331 msgid "read-write"
7332 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7333
7334 #. TRANS: Application access type
7335 #: lib/applicationlist.php:262
7336 msgid "read-only"
7337 msgstr "Schreibgeschützt"
7338
7339 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7340 #: lib/applicationlist.php:268
7341 #, php-format
7342 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7343 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
7344
7345 #. TRANS: Access token in the application list.
7346 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7347 #: lib/applicationlist.php:282
7348 #, php-format
7349 msgid "Access token starting with: %s"
7350 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit „%s“"
7351
7352 #. TRANS: Button label
7353 #: lib/applicationlist.php:298
7354 msgctxt "BUTTON"
7355 msgid "Revoke"
7356 msgstr "Widerrufen"
7357
7358 #: lib/atom10feed.php:113
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Author element must contain a name element."
7361 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
7362
7363 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7364 #: lib/atom10feed.php:160
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Do not use this method!"
7367 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
7368
7369 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7370 #: lib/attachmentlist.php:294
7371 msgid "Author"
7372 msgstr "Autor"
7373
7374 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7375 #: lib/attachmentlist.php:308
7376 msgid "Provider"
7377 msgstr "Anbieter"
7378
7379 #. TRANS: Title.
7380 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7381 msgid "Notices where this attachment appears"
7382 msgstr "Nachrichten, in denen dieser Anhang erscheint"
7383
7384 #. TRANS: Title.
7385 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7386 msgid "Tags for this attachment"
7387 msgstr "Tags dieses Anhangs"
7388
7389 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7390 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7391 msgid "Password changing failed."
7392 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
7393
7394 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7395 #: lib/authenticationplugin.php:238
7396 msgid "Password changing is not allowed."
7397 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden."
7398
7399 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7400 #: lib/blockform.php:68
7401 msgid "Block"
7402 msgstr "Blockieren"
7403
7404 #. TRANS: Title for command results.
7405 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7406 msgid "Command results"
7407 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
7408
7409 #. TRANS: Title for command results.
7410 #: lib/channel.php:194
7411 msgid "AJAX error"
7412 msgstr "Ajax-Fehler"
7413
7414 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7415 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7416 msgid "Command complete"
7417 msgstr "Befehl ausgeführt"
7418
7419 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7420 #: lib/channel.php:244
7421 msgid "Command failed"
7422 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
7423
7424 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7425 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7426 msgid "Notice with that id does not exist."
7427 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
7428
7429 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7430 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7431 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7432 msgid "User has no last notice."
7433 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
7434
7435 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7436 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7437 #: lib/command.php:128
7438 #, php-format
7439 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7440 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7441
7442 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7443 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7444 #: lib/command.php:148
7445 #, php-format
7446 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7447 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7448
7449 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7450 #: lib/command.php:183
7451 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7452 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
7453
7454 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7455 #: lib/command.php:229
7456 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7457 msgstr "Es macht keinen Sinn, dich selbst anzustupsen!"
7458
7459 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7460 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7461 #: lib/command.php:238
7462 #, php-format
7463 msgid "Nudge sent to %s."
7464 msgstr "Stups an „%s“ abgeschickt."
7465
7466 #. TRANS: User statistics text.
7467 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7468 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7469 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7470 #: lib/command.php:268
7471 #, php-format
7472 msgid ""
7473 "Subscriptions: %1$s\n"
7474 "Subscribers: %2$s\n"
7475 "Notices: %3$s"
7476 msgstr ""
7477 "Abonnements: %1$s\n"
7478 "Abonnenten: %2$s\n"
7479 "Mitteilungen: %3$s"
7480
7481 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7482 #: lib/command.php:312
7483 msgid "Notice marked as fave."
7484 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
7485
7486 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7487 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7488 #: lib/command.php:357
7489 #, php-format
7490 msgid "%1$s joined group %2$s."
7491 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
7492
7493 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7494 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7495 #: lib/command.php:405
7496 #, php-format
7497 msgid "%1$s left group %2$s."
7498 msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
7499
7500 #. TRANS: Whois output.
7501 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7502 #: lib/command.php:426
7503 #, php-format
7504 msgctxt "WHOIS"
7505 msgid "%1$s (%2$s)"
7506 msgstr "%1$s (%2$s)"
7507
7508 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7509 #: lib/command.php:430
7510 #, php-format
7511 msgid "Fullname: %s"
7512 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
7513
7514 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7515 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7516 #. TRANS: %s is a location.
7517 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7518 #, php-format
7519 msgid "Location: %s"
7520 msgstr "Standort: %s"
7521
7522 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7523 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7524 #. TRANS: %s is a homepage.
7525 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7526 #, php-format
7527 msgid "Homepage: %s"
7528 msgstr "Homepage: %s"
7529
7530 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7531 #: lib/command.php:442
7532 #, php-format
7533 msgid "About: %s"
7534 msgstr "Über: %s"
7535
7536 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7537 #. TRANS: %s is a remote profile.
7538 #: lib/command.php:471
7539 #, php-format
7540 msgid ""
7541 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7542 "same server."
7543 msgstr ""
7544 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
7545 "auf dem selben Server senden."
7546
7547 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7548 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7549 #: lib/command.php:488
7550 #, php-format
7551 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7552 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7553 msgstr[0] ""
7554 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7555 msgstr[1] ""
7556 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7557
7558 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7559 #: lib/command.php:516
7560 msgid "Error sending direct message."
7561 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
7562
7563 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7564 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7565 #: lib/command.php:553
7566 #, php-format
7567 msgid "Notice from %s repeated."
7568 msgstr "Nachricht von „%s“ wiederholt."
7569
7570 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7571 #: lib/command.php:556
7572 msgid "Error repeating notice."
7573 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht."
7574
7575 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7576 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7577 #: lib/command.php:591
7578 #, php-format
7579 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7580 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7581 msgstr[0] ""
7582 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7583 msgstr[1] ""
7584 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7585
7586 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7587 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7588 #: lib/command.php:604
7589 #, php-format
7590 msgid "Reply to %s sent."
7591 msgstr "Antwort an „%s“ gesendet"
7592
7593 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7594 #: lib/command.php:607
7595 msgid "Error saving notice."
7596 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
7597
7598 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7599 #: lib/command.php:654
7600 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7601 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7602
7603 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7604 #: lib/command.php:663
7605 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7606 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
7607
7608 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7609 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7610 #: lib/command.php:671
7611 #, php-format
7612 msgid "Subscribed to %s."
7613 msgstr "%s abboniert."
7614
7615 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7616 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7617 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7618 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7619 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
7620
7621 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7622 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7623 #: lib/command.php:703
7624 #, php-format
7625 msgid "Unsubscribed from %s."
7626 msgstr "%s abbestellt."
7627
7628 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7629 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7630 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7631 msgid "Command not yet implemented."
7632 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
7633
7634 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7635 #: lib/command.php:727
7636 msgid "Notification off."
7637 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
7638
7639 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7640 #: lib/command.php:730
7641 msgid "Can't turn off notification."
7642 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
7643
7644 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7645 #: lib/command.php:753
7646 msgid "Notification on."
7647 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
7648
7649 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7650 #: lib/command.php:756
7651 msgid "Can't turn on notification."
7652 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
7653
7654 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7655 #: lib/command.php:770
7656 msgid "Login command is disabled."
7657 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert."
7658
7659 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7660 #. TRANS: %s is a logon link..
7661 #: lib/command.php:783
7662 #, php-format
7663 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7664 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
7665
7666 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7667 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7668 #: lib/command.php:812
7669 #, php-format
7670 msgid "Unsubscribed %s."
7671 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
7672
7673 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7674 #: lib/command.php:830
7675 msgid "You are not subscribed to anyone."
7676 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
7677
7678 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7679 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7680 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7681 #: lib/command.php:835
7682 msgid "You are subscribed to this person:"
7683 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7684 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
7685 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
7686
7687 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7688 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7689 #: lib/command.php:857
7690 msgid "No one is subscribed to you."
7691 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
7692
7693 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7694 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7695 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7696 #: lib/command.php:862
7697 msgid "This person is subscribed to you:"
7698 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7699 msgstr[0] "Diese Person abonniert dich:"
7700 msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dich:"
7701
7702 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7703 #. TRANS: any group subscriptions.
7704 #: lib/command.php:884
7705 msgid "You are not a member of any groups."
7706 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
7707
7708 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7709 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7710 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7711 #: lib/command.php:889
7712 msgid "You are a member of this group:"
7713 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7714 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
7715 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
7716
7717 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7718 #: lib/command.php:904
7719 msgid ""
7720 "Commands:\n"
7721 "on - turn on notifications\n"
7722 "off - turn off notifications\n"
7723 "help - show this help\n"
7724 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7725 "groups - lists the groups you have joined\n"
7726 "subscriptions - list the people you follow\n"
7727 "subscribers - list the people that follow you\n"
7728 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7729 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7730 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7731 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7732 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7733 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7734 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7735 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7736 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7737 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7738 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7739 "join <group> - join group\n"
7740 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7741 "drop <group> - leave group\n"
7742 "stats - get your stats\n"
7743 "stop - same as 'off'\n"
7744 "quit - same as 'off'\n"
7745 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7746 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7747 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7748 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7749 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7750 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7751 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7752 "track <word> - not yet implemented.\n"
7753 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7754 "track off - not yet implemented.\n"
7755 "untrack all - not yet implemented.\n"
7756 "tracks - not yet implemented.\n"
7757 "tracking - not yet implemented.\n"
7758 msgstr ""
7759 "Befehle:\n"
7760 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
7761 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
7762 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
7763 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
7764 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
7765 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
7766 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
7767 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
7768 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
7769 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
7770 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
7771 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
7772 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
7773 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
7774 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
7775 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
7776 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
7777 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
7778 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
7779 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
7780 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
7781 "stats - deine Statistik abrufen\n"
7782 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
7783 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
7784 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
7785 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
7786 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
7787 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7788 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7789 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
7790 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
7791 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
7792 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
7793 "track off - noch nicht implementiert\n"
7794 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
7795 "tracks - noch nicht implementiert\n"
7796 "tracking - noch nicht implementiert\n"
7797
7798 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7799 #: lib/common.php:150
7800 msgid "No configuration file found."
7801 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
7802
7803 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7804 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7805 #: lib/common.php:153
7806 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7807 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
7808
7809 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7810 #: lib/common.php:156
7811 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7812 msgstr "Bitte die Installation erneut starten, um das Problem zu beheben."
7813
7814 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7815 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7816 #: lib/common.php:160
7817 msgid "Go to the installer."
7818 msgstr "Zur Installation gehen."
7819
7820 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7821 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7822 msgctxt "MENU"
7823 msgid "IM"
7824 msgstr "IM"
7825
7826 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7827 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7828 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7829 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
7830
7831 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7832 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7833 msgctxt "MENU"
7834 msgid "SMS"
7835 msgstr "SMS"
7836
7837 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7838 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7839 msgid "Updates by SMS"
7840 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
7841
7842 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7843 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7844 msgctxt "MENU"
7845 msgid "Connections"
7846 msgstr "Verbindungen"
7847
7848 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7849 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7850 msgid "Authorized connected applications"
7851 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
7852
7853 #: lib/dberroraction.php:59
7854 msgid "Database error"
7855 msgstr "Datenbankfehler."
7856
7857 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7858 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7859 #: lib/designsettings.php:104
7860 msgid "Upload file"
7861 msgstr "Datei hochladen"
7862
7863 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7864 #: lib/designsettings.php:109
7865 msgid ""
7866 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7867 msgstr ""
7868 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
7869 "Dateigröße ist 2 MB."
7870
7871 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7872 #: lib/designsettings.php:139
7873 msgctxt "RADIO"
7874 msgid "On"
7875 msgstr "An"
7876
7877 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7878 #: lib/designsettings.php:156
7879 msgctxt "RADIO"
7880 msgid "Off"
7881 msgstr "Aus"
7882
7883 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7884 #: lib/designsettings.php:264
7885 msgctxt "BUTTON"
7886 msgid "Reset"
7887 msgstr "Zurücksetzen"
7888
7889 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7890 #: lib/designsettings.php:433
7891 msgid "Design defaults restored."
7892 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
7893
7894 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7895 msgid "Disfavor this notice"
7896 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
7897
7898 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7899 msgid "Favor this notice"
7900 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
7901
7902 #: lib/feed.php:84
7903 msgid "RSS 1.0"
7904 msgstr "RSS 1.0"
7905
7906 #: lib/feed.php:86
7907 msgid "RSS 2.0"
7908 msgstr "RSS 2.0"
7909
7910 #: lib/feed.php:88
7911 msgid "Atom"
7912 msgstr "Atom"
7913
7914 #: lib/feed.php:90
7915 msgid "FOAF"
7916 msgstr "FOAF"
7917
7918 #: lib/feedimporter.php:75
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Not an atom feed."
7921 msgstr "Kein Mitglied"
7922
7923 #: lib/feedimporter.php:82
7924 msgid "No author in the feed."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: lib/feedimporter.php:89
7928 msgid "Can't import without a user."
7929 msgstr ""
7930
7931 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7932 #: lib/feedlist.php:66
7933 msgid "Feeds"
7934 msgstr "Feeds"
7935
7936 #: lib/galleryaction.php:121
7937 msgid "Filter tags"
7938 msgstr "Tags filtern"
7939
7940 #: lib/galleryaction.php:131
7941 msgid "All"
7942 msgstr "Alle"
7943
7944 #: lib/galleryaction.php:139
7945 msgid "Select tag to filter"
7946 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
7947
7948 #: lib/galleryaction.php:140
7949 msgid "Tag"
7950 msgstr "Tag"
7951
7952 #: lib/galleryaction.php:141
7953 msgid "Choose a tag to narrow list"
7954 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
7955
7956 #: lib/galleryaction.php:143
7957 msgid "Go"
7958 msgstr "Los geht's"
7959
7960 #: lib/grantroleform.php:91
7961 #, php-format
7962 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7963 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
7964
7965 #: lib/groupeditform.php:154
7966 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7967 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
7968
7969 #: lib/groupeditform.php:163
7970 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7971 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
7972
7973 #: lib/groupeditform.php:168
7974 msgid "Describe the group or topic"
7975 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
7976
7977 #: lib/groupeditform.php:170
7978 #, php-format
7979 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7980 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7981 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
7982 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
7983
7984 #: lib/groupeditform.php:182
7985 msgid ""
7986 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7987 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
7988
7989 #: lib/groupeditform.php:190
7990 #, php-format
7991 msgid ""
7992 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7993 "alias allowed."
7994 msgid_plural ""
7995 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7996 "aliases allowed."
7997 msgstr[0] ""
7998 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
7999 "maximal einer."
8000 msgstr[1] ""
8001 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8002 "maximal %d."
8003
8004 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8005 #: lib/groupnav.php:86
8006 msgctxt "MENU"
8007 msgid "Group"
8008 msgstr "Gruppe"
8009
8010 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8011 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8012 #: lib/groupnav.php:89
8013 #, php-format
8014 msgctxt "TOOLTIP"
8015 msgid "%s group"
8016 msgstr "%s-Gruppe"
8017
8018 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8019 #: lib/groupnav.php:95
8020 msgctxt "MENU"
8021 msgid "Members"
8022 msgstr "Mitglieder"
8023
8024 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8025 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8026 #: lib/groupnav.php:98
8027 #, php-format
8028 msgctxt "TOOLTIP"
8029 msgid "%s group members"
8030 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
8031
8032 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8033 #: lib/groupnav.php:108
8034 msgctxt "MENU"
8035 msgid "Blocked"
8036 msgstr "Blockiert"
8037
8038 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8039 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8040 #: lib/groupnav.php:111
8041 #, php-format
8042 msgctxt "TOOLTIP"
8043 msgid "%s blocked users"
8044 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
8045
8046 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8047 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8048 #: lib/groupnav.php:120
8049 #, php-format
8050 msgctxt "TOOLTIP"
8051 msgid "Edit %s group properties"
8052 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
8053
8054 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8055 #: lib/groupnav.php:126
8056 msgctxt "MENU"
8057 msgid "Logo"
8058 msgstr "Logo"
8059
8060 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8061 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8062 #: lib/groupnav.php:129
8063 #, php-format
8064 msgctxt "TOOLTIP"
8065 msgid "Add or edit %s logo"
8066 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
8067
8068 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8069 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8070 #: lib/groupnav.php:138
8071 #, php-format
8072 msgctxt "TOOLTIP"
8073 msgid "Add or edit %s design"
8074 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
8075
8076 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8077 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8078 msgid "Groups with most members"
8079 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
8080
8081 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8082 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8083 msgid "Groups with most posts"
8084 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
8085
8086 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8087 #. TRANS: %s is a group name.
8088 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8089 #, php-format
8090 msgid "Tags in %s group's notices"
8091 msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
8092
8093 #. TRANS: Client exception 406
8094 #: lib/htmloutputter.php:104
8095 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8096 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
8097
8098 #: lib/imagefile.php:72
8099 msgid "Unsupported image file format."
8100 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
8101
8102 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8103 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8104 #: lib/imagefile.php:90
8105 #, php-format
8106 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8107 msgstr "Diese Datei ist zu groß. Die maximale Dateigröße ist %s."
8108
8109 #: lib/imagefile.php:95
8110 msgid "Partial upload."
8111 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
8112
8113 #: lib/imagefile.php:111
8114 msgid "Not an image or corrupt file."
8115 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
8116
8117 #: lib/imagefile.php:160
8118 msgid "Lost our file."
8119 msgstr "Daten verloren."
8120
8121 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8122 msgid "Unknown file type"
8123 msgstr "Unbekannter Dateityp"
8124
8125 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8126 #: lib/imagefile.php:283
8127 #, php-format
8128 msgid "%dMB"
8129 msgid_plural "%dMB"
8130 msgstr[0] "%d MB"
8131 msgstr[1] "%d MB"
8132
8133 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8134 #: lib/imagefile.php:287
8135 #, php-format
8136 msgid "%dkB"
8137 msgid_plural "%dkB"
8138 msgstr[0] "%d KB"
8139 msgstr[1] "%d KB"
8140
8141 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8142 #: lib/imagefile.php:290
8143 #, php-format
8144 msgid "%dB"
8145 msgid_plural "%dB"
8146 msgstr[0] "%d Byte"
8147 msgstr[1] "%d Bytes"
8148
8149 #: lib/jabber.php:387
8150 #, php-format
8151 msgid "[%s]"
8152 msgstr "[%s]"
8153
8154 #: lib/jabber.php:567
8155 #, php-format
8156 msgid "Unknown inbox source %d."
8157 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
8158
8159 #: lib/leaveform.php:114
8160 msgid "Leave"
8161 msgstr "Verlassen"
8162
8163 #: lib/logingroupnav.php:80
8164 msgid "Login with a username and password"
8165 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
8166
8167 #: lib/logingroupnav.php:86
8168 msgid "Sign up for a new account"
8169 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
8170
8171 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8172 #: lib/mail.php:174
8173 msgid "Email address confirmation"
8174 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
8175
8176 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8177 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8178 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8179 #: lib/mail.php:179
8180 #, php-format
8181 msgid ""
8182 "Hey, %1$s.\n"
8183 "\n"
8184 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8185 "\n"
8186 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8187 "\n"
8188 "\t%3$s\n"
8189 "\n"
8190 "If not, just ignore this message.\n"
8191 "\n"
8192 "Thanks for your time, \n"
8193 "%2$s\n"
8194 msgstr ""
8195 "Hallo %1$s,\n"
8196 "\n"
8197 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf „%2$s“ eingegeben.\n"
8198 "\n"
8199 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
8200 "bitte diese URL:\n"
8201 "\n"
8202 "%3$s\n"
8203 "\n"
8204 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
8205 "\n"
8206 "Vielen Dank!\n"
8207 "%2$s\n"
8208
8209 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8210 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8211 #: lib/mail.php:246
8212 #, php-format
8213 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8214 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
8215
8216 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8217 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8218 #: lib/mail.php:253
8219 #, php-format
8220 msgid ""
8221 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8222 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8223 msgstr ""
8224 "Wenn du dir sicher bist, dass dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
8225 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
8226 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
8227
8228 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8229 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8230 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8231 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8232 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8233 #: lib/mail.php:263
8234 #, php-format
8235 msgid ""
8236 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8237 "\n"
8238 "\t%3$s\n"
8239 "\n"
8240 "%4$s%5$s%6$s\n"
8241 "Faithfully yours,\n"
8242 "%2$s.\n"
8243 "\n"
8244 "----\n"
8245 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8246 msgstr ""
8247 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
8248 "\n"
8249 "%3$s\n"
8250 "\n"
8251 "%4$s%5$s%6$s\n"
8252 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8253 "%2$s.\n"
8254 "\n"
8255 "----\n"
8256 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
8257 "$s ändern.\n"
8258
8259 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8260 #. TRANS: %s is biographical information.
8261 #: lib/mail.php:286
8262 #, php-format
8263 msgid "Bio: %s"
8264 msgstr "Biografie: %s"
8265
8266 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8267 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8268 #: lib/mail.php:315
8269 #, php-format
8270 msgid "New email address for posting to %s"
8271 msgstr "Neue E-Mail-Adresse, um auf „%s“ zu schreiben"
8272
8273 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8274 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8275 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8276 #: lib/mail.php:321
8277 #, php-format
8278 msgid ""
8279 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8280 "\n"
8281 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8282 "\n"
8283 "More email instructions at %3$s.\n"
8284 "\n"
8285 "Faithfully yours,\n"
8286 "%1$s"
8287 msgstr ""
8288 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf „%1$s“.\n"
8289 "\n"
8290 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
8291 "\n"
8292 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
8293 "\n"
8294 "Viele Grüße,\n"
8295 "%1$s"
8296
8297 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8298 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8299 #: lib/mail.php:442
8300 #, php-format
8301 msgid "%s status"
8302 msgstr "%s Status"
8303
8304 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8305 #: lib/mail.php:468
8306 msgid "SMS confirmation"
8307 msgstr "SMS-Konfiguration"
8308
8309 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8310 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8311 #: lib/mail.php:472
8312 #, php-format
8313 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8314 msgstr ""
8315 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
8316 "handelt:"
8317
8318 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8319 #. TRANS: %s is the nudging user.
8320 #: lib/mail.php:493
8321 #, php-format
8322 msgid "You've been nudged by %s"
8323 msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
8324
8325 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8326 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8327 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8328 #: lib/mail.php:500
8329 #, php-format
8330 msgid ""
8331 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8332 "to post some news.\n"
8333 "\n"
8334 "So let's hear from you :)\n"
8335 "\n"
8336 "%3$s\n"
8337 "\n"
8338 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8339 "\n"
8340 "With kind regards,\n"
8341 "%4$s\n"
8342 msgstr ""
8343 "%1$s (%2$s) fragt sich, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
8344 "etwas Neues zu posten.\n"
8345 "\n"
8346 "Lass von dir hören :)\n"
8347 "\n"
8348 "%3$s\n"
8349 "\n"
8350 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8351 "\n"
8352 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8353 "%4$s\n"
8354
8355 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8356 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8357 #: lib/mail.php:547
8358 #, php-format
8359 msgid "New private message from %s"
8360 msgstr "Neue private Nachricht von „%s“"
8361
8362 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8363 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8364 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8365 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8366 #: lib/mail.php:555
8367 #, php-format
8368 msgid ""
8369 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8370 "\n"
8371 "------------------------------------------------------\n"
8372 "%3$s\n"
8373 "------------------------------------------------------\n"
8374 "\n"
8375 "You can reply to their message here:\n"
8376 "\n"
8377 "%4$s\n"
8378 "\n"
8379 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8380 "\n"
8381 "With kind regards,\n"
8382 "%5$s\n"
8383 msgstr ""
8384 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
8385 "\n"
8386 "------------------------------------------------------\n"
8387 "%3$s\n"
8388 "------------------------------------------------------\n"
8389 "\n"
8390 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
8391 "\n"
8392 "%4$s\n"
8393 "\n"
8394 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8395 "\n"
8396 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8397 "%5$s\n"
8398
8399 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8400 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8401 #: lib/mail.php:607
8402 #, php-format
8403 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8404 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
8405
8406 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8407 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8408 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8409 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8410 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8411 #: lib/mail.php:614
8412 #, php-format
8413 msgid ""
8414 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8415 "\n"
8416 "The URL of your notice is:\n"
8417 "\n"
8418 "%3$s\n"
8419 "\n"
8420 "The text of your notice is:\n"
8421 "\n"
8422 "%4$s\n"
8423 "\n"
8424 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8425 "\n"
8426 "%5$s\n"
8427 "\n"
8428 "Faithfully yours,\n"
8429 "%6$s\n"
8430 msgstr ""
8431 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
8432 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
8433 "%3$s\n"
8434 "Der Text der Nachricht ist:\n"
8435 "%4$s\n"
8436 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
8437 "%5$s\n"
8438 "\n"
8439 "Gruß,\n"
8440 "%6$s\n"
8441
8442 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8443 #: lib/mail.php:672
8444 #, php-format
8445 msgid ""
8446 "The full conversation can be read here:\n"
8447 "\n"
8448 "\t%s"
8449 msgstr ""
8450 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
8451 "\n"
8452 "%s"
8453
8454 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8455 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8456 #: lib/mail.php:680
8457 #, php-format
8458 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8459 msgstr ""
8460 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
8461 "erlangen"
8462
8463 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8464 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8465 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8466 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8467 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8468 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8469 #: lib/mail.php:688
8470 #, php-format
8471 msgid ""
8472 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8473 "\n"
8474 "The notice is here:\n"
8475 "\n"
8476 "\t%3$s\n"
8477 "\n"
8478 "It reads:\n"
8479 "\n"
8480 "\t%4$s\n"
8481 "\n"
8482 "%5$sYou can reply back here:\n"
8483 "\n"
8484 "\t%6$s\n"
8485 "\n"
8486 "The list of all @-replies for you here:\n"
8487 "\n"
8488 "%7$s\n"
8489 "\n"
8490 "Faithfully yours,\n"
8491 "%2$s\n"
8492 "\n"
8493 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8494 msgstr ""
8495 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ "
8496 "gesendet.\n"
8497 "\n"
8498 "Die Nachricht findest du hier:\n"
8499 "\n"
8500 "%3$s\n"
8501 "\n"
8502 "Sie lautet:\n"
8503 "\n"
8504 "%4$s\n"
8505 "\n"
8506 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
8507 "\n"
8508 "%6$s\n"
8509 "\n"
8510 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
8511 "\n"
8512 "%7$s\n"
8513 "\n"
8514 "Hochachtungsvoll dein,\n"
8515 "%2$s\n"
8516 "\n"
8517 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
8518
8519 #: lib/mailbox.php:89
8520 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8521 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
8522
8523 #: lib/mailbox.php:139
8524 msgid ""
8525 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8526 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8527 msgstr ""
8528 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
8529 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können dir "
8530 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
8531
8532 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8533 msgid "from"
8534 msgstr "von"
8535
8536 #: lib/mailhandler.php:37
8537 msgid "Could not parse message."
8538 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
8539
8540 #: lib/mailhandler.php:42
8541 msgid "Not a registered user."
8542 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
8543
8544 #: lib/mailhandler.php:46
8545 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8546 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
8547
8548 #: lib/mailhandler.php:50
8549 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8550 msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
8551
8552 #: lib/mailhandler.php:229
8553 #, php-format
8554 msgid "Unsupported message type: %s"
8555 msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
8556
8557 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8558 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8559 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8560 msgstr ""
8561 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
8562 "noch einmal."
8563
8564 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8565 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8566 msgid "File exceeds user's quota."
8567 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
8568
8569 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8570 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8571 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8572 msgid "File could not be moved to destination directory."
8573 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
8574
8575 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8576 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8577 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8578 msgid "Could not determine file's MIME type."
8579 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
8580
8581 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8582 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8583 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8584 #: lib/mediafile.php:396
8585 #, php-format
8586 msgid ""
8587 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8588 "format."
8589 msgstr ""
8590 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
8591 "einem anderen %2$s-Format."
8592
8593 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8594 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8595 #: lib/mediafile.php:401
8596 #, php-format
8597 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8598 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
8599
8600 #: lib/messageform.php:120
8601 msgid "Send a direct notice"
8602 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
8603
8604 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8605 #: lib/messageform.php:137
8606 msgid "Select recipient:"
8607 msgstr "Empfänger auswählen"
8608
8609 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8610 #: lib/messageform.php:150
8611 #, fuzzy
8612 msgid "No mutual subscribers."
8613 msgstr "Nicht abonniert!"
8614
8615 #: lib/messageform.php:153
8616 msgid "To"
8617 msgstr "An"
8618
8619 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8620 msgid "Available characters"
8621 msgstr "Verfügbare Zeichen"
8622
8623 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8624 msgctxt "Send button for sending notice"
8625 msgid "Send"
8626 msgstr "Senden"
8627
8628 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8629 #: lib/nickname.php:165
8630 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8631 msgstr ""
8632 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
8633 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
8634
8635 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8636 #: lib/nickname.php:178
8637 msgid "Nickname cannot be empty."
8638 msgstr ""
8639
8640 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8641 #: lib/nickname.php:191
8642 #, php-format
8643 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8644 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8645 msgstr[0] ""
8646 msgstr[1] ""
8647
8648 #: lib/noticeform.php:160
8649 msgid "Send a notice"
8650 msgstr "Nachricht senden"
8651
8652 #: lib/noticeform.php:174
8653 #, php-format
8654 msgid "What's up, %s?"
8655 msgstr "Was geht, %s?"
8656
8657 #: lib/noticeform.php:193
8658 msgid "Attach"
8659 msgstr "Anhängen"
8660
8661 #: lib/noticeform.php:197
8662 msgid "Attach a file"
8663 msgstr "Datei anhängen"
8664
8665 #: lib/noticeform.php:213
8666 msgid "Share my location"
8667 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
8668
8669 #: lib/noticeform.php:216
8670 msgid "Do not share my location"
8671 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
8672
8673 #: lib/noticeform.php:217
8674 msgid ""
8675 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8676 "try again later"
8677 msgstr ""
8678 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
8679 "Bitte versuche es später wieder."
8680
8681 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8682 #: lib/noticelist.php:452
8683 msgid "N"
8684 msgstr "N"
8685
8686 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8687 #: lib/noticelist.php:454
8688 msgid "S"
8689 msgstr "S"
8690
8691 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8692 #: lib/noticelist.php:456
8693 msgid "E"
8694 msgstr "O"
8695
8696 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8697 #: lib/noticelist.php:458
8698 msgid "W"
8699 msgstr "W"
8700
8701 #: lib/noticelist.php:460
8702 #, php-format
8703 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8704 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8705
8706 #: lib/noticelist.php:469
8707 msgid "at"
8708 msgstr "in"
8709
8710 #: lib/noticelist.php:518
8711 msgid "web"
8712 msgstr "Web"
8713
8714 #: lib/noticelist.php:584
8715 msgid "in context"
8716 msgstr "im Zusammenhang"
8717
8718 #: lib/noticelist.php:619
8719 msgid "Repeated by"
8720 msgstr "Wiederholt von"
8721
8722 #: lib/noticelist.php:646
8723 msgid "Reply to this notice"
8724 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
8725
8726 #: lib/noticelist.php:647
8727 msgid "Reply"
8728 msgstr "Antworten"
8729
8730 #: lib/noticelist.php:691
8731 msgid "Notice repeated"
8732 msgstr "Nachricht wiederholt"
8733
8734 #: lib/nudgeform.php:116
8735 msgid "Nudge this user"
8736 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
8737
8738 #: lib/nudgeform.php:128
8739 msgid "Nudge"
8740 msgstr "Stups"
8741
8742 #: lib/nudgeform.php:128
8743 msgid "Send a nudge to this user"
8744 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
8745
8746 #: lib/oauthstore.php:294
8747 msgid "Error inserting new profile."
8748 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
8749
8750 #: lib/oauthstore.php:302
8751 msgid "Error inserting avatar."
8752 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
8753
8754 #: lib/oauthstore.php:322
8755 msgid "Error inserting remote profile."
8756 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
8757
8758 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8759 #: lib/oauthstore.php:362
8760 msgid "Duplicate notice."
8761 msgstr "Doppelte Nachricht."
8762
8763 #: lib/oauthstore.php:507
8764 msgid "Couldn't insert new subscription."
8765 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
8766
8767 #: lib/personalgroupnav.php:102
8768 msgid "Personal"
8769 msgstr "Meine Zeitleiste"
8770
8771 #: lib/personalgroupnav.php:107
8772 msgid "Replies"
8773 msgstr "Antworten"
8774
8775 #: lib/personalgroupnav.php:117
8776 msgid "Favorites"
8777 msgstr "Favoriten"
8778
8779 #: lib/personalgroupnav.php:128
8780 msgid "Inbox"
8781 msgstr "Posteingang"
8782
8783 #: lib/personalgroupnav.php:129
8784 msgid "Your incoming messages"
8785 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
8786
8787 #: lib/personalgroupnav.php:133
8788 msgid "Outbox"
8789 msgstr "Postausgang"
8790
8791 #: lib/personalgroupnav.php:134
8792 msgid "Your sent messages"
8793 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
8794
8795 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8796 #, php-format
8797 msgid "Tags in %s's notices"
8798 msgstr "Tags in den Nachrichten von „%s“"
8799
8800 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8801 #: lib/plugin.php:121
8802 msgid "Unknown"
8803 msgstr "Unbekannt"
8804
8805 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8806 msgid "Subscriptions"
8807 msgstr "Abonnements"
8808
8809 #: lib/profileaction.php:126
8810 msgid "All subscriptions"
8811 msgstr "Alle Abonnements"
8812
8813 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8814 msgid "Subscribers"
8815 msgstr "Abonnenten"
8816
8817 #: lib/profileaction.php:161
8818 msgid "All subscribers"
8819 msgstr "Alle Abonnenten"
8820
8821 #: lib/profileaction.php:191
8822 msgid "User ID"
8823 msgstr "Benutzer-ID"
8824
8825 #: lib/profileaction.php:196
8826 msgid "Member since"
8827 msgstr "Mitglied seit"
8828
8829 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8830 #: lib/profileaction.php:235
8831 msgid "Daily average"
8832 msgstr "Tagesdurchschnitt"
8833
8834 #: lib/profileaction.php:264
8835 msgid "All groups"
8836 msgstr "Alle Gruppen"
8837
8838 #: lib/profileformaction.php:123
8839 msgid "Unimplemented method."
8840 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
8841
8842 #: lib/publicgroupnav.php:78
8843 msgid "Public"
8844 msgstr "Zeitleiste"
8845
8846 #: lib/publicgroupnav.php:82
8847 msgid "User groups"
8848 msgstr "Benutzer-Gruppen"
8849
8850 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8851 msgid "Recent tags"
8852 msgstr "Aktuelle Tags"
8853
8854 #: lib/publicgroupnav.php:88
8855 msgid "Featured"
8856 msgstr "Beliebte Benutzer"
8857
8858 #: lib/publicgroupnav.php:92
8859 msgid "Popular"
8860 msgstr "Beliebte Beiträge"
8861
8862 #: lib/redirectingaction.php:95
8863 msgid "No return-to arguments."
8864 msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
8865
8866 #: lib/repeatform.php:107
8867 msgid "Repeat this notice?"
8868 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
8869
8870 #: lib/repeatform.php:132
8871 msgid "Yes"
8872 msgstr "Ja"
8873
8874 #: lib/repeatform.php:132
8875 msgid "Repeat this notice"
8876 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
8877
8878 #: lib/revokeroleform.php:91
8879 #, php-format
8880 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8881 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
8882
8883 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8884 #: lib/router.php:974
8885 msgid "Page not found."
8886 msgstr "Seite nicht gefunden."
8887
8888 #: lib/sandboxform.php:67
8889 msgid "Sandbox"
8890 msgstr "Spielwiese"
8891
8892 #: lib/sandboxform.php:78
8893 msgid "Sandbox this user"
8894 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
8895
8896 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8897 #: lib/searchaction.php:120
8898 msgid "Search site"
8899 msgstr "Website durchsuchen"
8900
8901 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8902 #. TRANS: for searching can be entered.
8903 #: lib/searchaction.php:128
8904 msgid "Keyword(s)"
8905 msgstr "Suchbegriffe"
8906
8907 #. TRANS: Button text for searching site.
8908 #: lib/searchaction.php:130
8909 msgctxt "BUTTON"
8910 msgid "Search"
8911 msgstr "Suchen"
8912
8913 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8914 #: lib/searchaction.php:170
8915 msgid "Search help"
8916 msgstr "Hilfe suchen"
8917
8918 #: lib/searchgroupnav.php:80
8919 msgid "People"
8920 msgstr "Leute"
8921
8922 #: lib/searchgroupnav.php:81
8923 msgid "Find people on this site"
8924 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
8925
8926 #: lib/searchgroupnav.php:83
8927 msgid "Find content of notices"
8928 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
8929
8930 #: lib/searchgroupnav.php:85
8931 msgid "Find groups on this site"
8932 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
8933
8934 #: lib/section.php:89
8935 msgid "Untitled section"
8936 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
8937
8938 #: lib/section.php:106
8939 msgid "More..."
8940 msgstr "Mehr …"
8941
8942 #: lib/silenceform.php:67
8943 msgid "Silence"
8944 msgstr "Stummschalten"
8945
8946 #: lib/silenceform.php:78
8947 msgid "Silence this user"
8948 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
8949
8950 #: lib/subgroupnav.php:83
8951 #, php-format
8952 msgid "People %s subscribes to"
8953 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert hat"
8954
8955 #: lib/subgroupnav.php:91
8956 #, php-format
8957 msgid "People subscribed to %s"
8958 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
8959
8960 #: lib/subgroupnav.php:99
8961 #, php-format
8962 msgid "Groups %s is a member of"
8963 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
8964
8965 #: lib/subgroupnav.php:105
8966 msgid "Invite"
8967 msgstr "Einladen"
8968
8969 #: lib/subgroupnav.php:106
8970 #, php-format
8971 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8972 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
8973
8974 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8975 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8976 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8977 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
8978
8979 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8980 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8981 msgid "People Tagcloud as tagged"
8982 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
8983
8984 #: lib/tagcloudsection.php:56
8985 msgid "None"
8986 msgstr "Nichts"
8987
8988 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8989 #: lib/theme.php:74
8990 msgid "Invalid theme name."
8991 msgstr "Ungültiger Theme-Name."
8992
8993 #: lib/themeuploader.php:50
8994 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8995 msgstr ""
8996 "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
8997
8998 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8999 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9000 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
9001
9002 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9003 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9004 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9005 msgid "Failed saving theme."
9006 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
9007
9008 #: lib/themeuploader.php:147
9009 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9010 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
9011
9012 #: lib/themeuploader.php:166
9013 #, php-format
9014 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9015 msgid_plural ""
9016 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9017 msgstr[0] ""
9018 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
9019 "sein."
9020 msgstr[1] ""
9021 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
9022 "sein."
9023
9024 #: lib/themeuploader.php:179
9025 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9026 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
9027
9028 #: lib/themeuploader.php:219
9029 msgid ""
9030 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9031 "digits, underscore, and minus sign."
9032 msgstr ""
9033 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
9034 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
9035
9036 #: lib/themeuploader.php:225
9037 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9038 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
9039
9040 #: lib/themeuploader.php:242
9041 #, php-format
9042 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9043 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
9044
9045 #: lib/themeuploader.php:260
9046 msgid "Error opening theme archive."
9047 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
9048
9049 #: lib/topposterssection.php:74
9050 msgid "Top posters"
9051 msgstr "Top-Schreiber"
9052
9053 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9054 #: lib/unblockform.php:67
9055 msgctxt "TITLE"
9056 msgid "Unblock"
9057 msgstr "Freigeben"
9058
9059 #: lib/unsandboxform.php:69
9060 msgid "Unsandbox"
9061 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
9062
9063 #: lib/unsandboxform.php:80
9064 msgid "Unsandbox this user"
9065 msgstr "Benutzer freigeben"
9066
9067 #: lib/unsilenceform.php:67
9068 msgid "Unsilence"
9069 msgstr "Stummschalten aufheben"
9070
9071 #: lib/unsilenceform.php:78
9072 msgid "Unsilence this user"
9073 msgstr "Benutzer freigeben"
9074
9075 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9076 msgid "Unsubscribe from this user"
9077 msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
9078
9079 #: lib/unsubscribeform.php:137
9080 msgid "Unsubscribe"
9081 msgstr "Abbestellen"
9082
9083 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9084 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9085 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9086 #, php-format
9087 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9088 msgstr "Benutzer „%1$s“ (%2$d) hat kein Profil."
9089
9090 #: lib/userprofile.php:119
9091 msgid "Edit Avatar"
9092 msgstr "Avatar bearbeiten"
9093
9094 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9095 msgid "User actions"
9096 msgstr "Benutzeraktionen"
9097
9098 #: lib/userprofile.php:239
9099 msgid "User deletion in progress..."
9100 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
9101
9102 #: lib/userprofile.php:265
9103 msgid "Edit profile settings"
9104 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
9105
9106 #: lib/userprofile.php:266
9107 msgid "Edit"
9108 msgstr "Bearbeiten"
9109
9110 #: lib/userprofile.php:289
9111 msgid "Send a direct message to this user"
9112 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer versenden"
9113
9114 #: lib/userprofile.php:290
9115 msgid "Message"
9116 msgstr "Nachricht"
9117
9118 #: lib/userprofile.php:331
9119 msgid "Moderate"
9120 msgstr "Moderieren"
9121
9122 #: lib/userprofile.php:369
9123 msgid "User role"
9124 msgstr "Benutzerrolle"
9125
9126 #: lib/userprofile.php:371
9127 msgctxt "role"
9128 msgid "Administrator"
9129 msgstr "Administrator"
9130
9131 #: lib/userprofile.php:372
9132 msgctxt "role"
9133 msgid "Moderator"
9134 msgstr "Moderator"
9135
9136 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9137 #: lib/util.php:1306
9138 msgid "a few seconds ago"
9139 msgstr "vor wenigen Sekunden"
9140
9141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9142 #: lib/util.php:1309
9143 msgid "about a minute ago"
9144 msgstr "vor einer Minute"
9145
9146 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9147 #: lib/util.php:1313
9148 #, php-format
9149 msgid "about one minute ago"
9150 msgid_plural "about %d minutes ago"
9151 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
9152 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
9153
9154 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9155 #: lib/util.php:1316
9156 msgid "about an hour ago"
9157 msgstr "vor einer Stunde"
9158
9159 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9160 #: lib/util.php:1320
9161 #, php-format
9162 msgid "about one hour ago"
9163 msgid_plural "about %d hours ago"
9164 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
9165 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
9166
9167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9168 #: lib/util.php:1323
9169 msgid "about a day ago"
9170 msgstr "vor einem Tag"
9171
9172 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9173 #: lib/util.php:1327
9174 #, php-format
9175 msgid "about one day ago"
9176 msgid_plural "about %d days ago"
9177 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
9178 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
9179
9180 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9181 #: lib/util.php:1330
9182 msgid "about a month ago"
9183 msgstr "vor einem Monat"
9184
9185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9186 #: lib/util.php:1334
9187 #, php-format
9188 msgid "about one month ago"
9189 msgid_plural "about %d months ago"
9190 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
9191 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
9192
9193 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9194 #: lib/util.php:1337
9195 msgid "about a year ago"
9196 msgstr "vor ca. einem Jahr"
9197
9198 #: lib/webcolor.php:80
9199 #, php-format
9200 msgid "%s is not a valid color!"
9201 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe!"
9202
9203 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9204 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9205 #: lib/webcolor.php:120
9206 #, php-format
9207 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9208 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
9209
9210 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9211 #: lib/xmppmanager.php:287
9212 #, php-format
9213 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9214 msgstr ""
9215 "Unbekannter Benutzer. Gehe zu %s, um deine Adresse deinem Benutzerkonto "
9216 "hinzuzufügen."
9217
9218 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9219 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9220 #: lib/xmppmanager.php:406
9221 #, php-format
9222 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9223 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9224 msgstr[0] ""
9225 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9226 msgstr[1] ""
9227 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9228
9229 #. TRANS: Exception.
9230 #: lib/xrd.php:64
9231 msgid "Invalid XML."
9232 msgstr "Ungültiges XML."
9233
9234 #. TRANS: Exception.
9235 #: lib/xrd.php:69
9236 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9237 msgstr ""
9238
9239 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9240 #: scripts/restoreuser.php:62
9241 #, php-format
9242 msgid "Getting backup from file '%s'."
9243 msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."