1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:45+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-01-29 21:47:45+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81195); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-01-22 19:49:58+0000\n"
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
40 #. TRANS: Page notice.
41 #: actions/accessadminpanel.php:64
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:151
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 #: actions/accessadminpanel.php:155
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 msgstr "Nur auf Einladung"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
89 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
90 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
91 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
92 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
93 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
94 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
95 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
96 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
97 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
98 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
99 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
100 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
101 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
102 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
103 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
104 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
105 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
106 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
111 #. TRANS: Server error when page not found (404).
112 #. TRANS: Server error when page not found (404)
113 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
114 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
115 msgid "No such page."
116 msgstr "Seite nicht vorhanden"
118 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
120 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
121 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
122 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
123 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
124 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
126 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
127 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
128 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
129 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
130 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
133 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
141 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
142 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
143 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
144 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
145 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
146 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
147 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
148 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
149 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
150 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
151 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
152 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
153 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
154 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
155 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
156 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
157 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
158 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
159 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
160 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
161 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
162 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
163 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
164 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
165 msgid "No such user."
166 msgstr "Unbekannter Benutzer."
168 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
169 #: actions/all.php:91
171 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
172 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
174 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
175 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
176 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
178 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
179 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
180 #: lib/personalgroupnav.php:103
182 msgid "%s and friends"
183 msgstr "%s und Freunde"
185 #. TRANS: %s is user nickname.
186 #: actions/all.php:108
188 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
189 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
191 #. TRANS: %s is user nickname.
192 #: actions/all.php:117
194 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
195 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
197 #. TRANS: %s is user nickname.
198 #: actions/all.php:126
200 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
201 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
203 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
204 #: actions/all.php:139
207 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
209 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
212 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:146
217 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
218 "something yourself."
220 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
221 "poste selber etwas."
223 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:150
228 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
229 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
231 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
232 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
234 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
235 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
237 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
238 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
241 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
242 "post a notice to them."
244 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
245 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
247 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
248 #: actions/all.php:188
249 msgid "You and friends"
250 msgstr "Du und Freunde"
252 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
253 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
254 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
255 #: actions/apitimelinehome.php:119
257 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
258 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
260 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
267 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
277 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
278 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
279 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
280 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
283 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
284 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
286 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
287 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
288 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
289 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
290 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
291 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
292 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
293 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
294 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
295 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
296 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
297 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
298 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
299 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
300 msgid "API method not found."
301 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
303 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
304 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
305 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
306 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
307 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
308 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
309 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
310 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
311 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
312 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
313 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
314 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
315 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
316 msgid "This method requires a POST."
317 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
319 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
320 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
322 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
325 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
328 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
329 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
334 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
335 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
338 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
339 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
340 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
341 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
342 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
343 #: actions/smssettings.php:454
344 msgid "Could not update user."
345 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
347 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
348 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
349 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
350 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
351 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
352 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
353 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
354 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
355 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
356 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
357 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
358 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
359 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
360 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
361 #: lib/profileaction.php:85
362 msgid "User has no profile."
363 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
365 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
367 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
368 msgid "Could not save profile."
369 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
371 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
372 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
373 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
375 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
376 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
377 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
378 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
379 #: lib/designsettings.php:298
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
383 "current configuration."
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
386 "current configuration."
388 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
391 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
395 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
398 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
399 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
400 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
401 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
402 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
403 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
404 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
405 msgid "Unable to save your design settings."
406 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
408 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
411 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
412 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
413 msgid "Could not update your design."
414 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
417 #: actions/apiatomservice.php:85
422 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
425 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
426 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
427 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
428 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
431 msgstr "%s-Zeitleiste"
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
439 #: actions/subscriptions.php:51
441 msgid "%s subscriptions"
442 msgstr "%s Abonnements"
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
450 msgstr "%s Favoriten"
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
453 #: actions/apiatomservice.php:126
455 msgid "%s memberships"
456 msgstr "%s Mitgliedschaften"
458 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
459 #: actions/apiblockcreate.php:105
460 msgid "You cannot block yourself!"
461 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
463 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
464 #: actions/apiblockcreate.php:127
465 msgid "Block user failed."
466 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
468 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockdestroy.php:113
470 msgid "Unblock user failed."
471 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:88
476 msgid "Direct messages from %s"
477 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:93
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:102
488 msgid "Direct messages to %s"
489 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 #: actions/apidirectmessage.php:107
494 msgid "All the direct messages sent to %s"
495 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
497 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
498 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
499 msgid "No message text!"
500 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
502 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
508 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
509 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
511 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
513 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
515 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
517 msgid "Recipient user not found."
518 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
522 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
524 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
525 "du nicht befreundet bist."
527 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
528 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
530 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
532 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
534 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
536 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
537 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
538 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
539 msgid "No status found with that ID."
540 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
543 #: actions/apifavoritecreate.php:120
544 msgid "This status is already a favorite."
545 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
547 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
548 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
549 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
550 msgid "Could not create favorite."
551 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
554 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
555 msgid "That status is not a favorite."
556 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
558 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
559 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
560 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
561 msgid "Could not delete favorite."
562 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
564 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
565 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
566 msgid "Could not follow user: profile not found."
567 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
570 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
571 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
573 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
575 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
578 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
579 msgid "Could not unfollow user: User not found."
580 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
583 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
584 msgid "You cannot unfollow yourself."
585 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
587 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
588 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
589 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
590 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
592 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
593 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
594 msgid "Could not determine source user."
595 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
597 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
598 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
599 msgid "Could not find target user."
600 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
602 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
607 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
608 #: actions/register.php:214
609 msgid "Nickname already in use. Try another one."
610 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
612 #. TRANS: Client error in form for group creation.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
617 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
618 #: actions/register.php:216
619 msgid "Not a valid nickname."
620 msgstr "Ungültiger Benutzername."
622 #. TRANS: Client error in form for group creation.
623 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
628 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
629 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
630 #: actions/register.php:223
631 msgid "Homepage is not a valid URL."
633 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
635 #. TRANS: Client error in form for group creation.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
639 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
640 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
641 #: actions/register.php:226
642 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
643 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
645 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
647 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: Form validation error in New application form.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
653 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
654 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
655 #: actions/newgroup.php:156
657 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
658 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
659 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
660 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
662 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
666 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
667 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
668 #: actions/register.php:235
669 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
670 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
672 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
673 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
676 #. TRANS: Group create form validation error.
677 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
678 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
679 #: actions/newgroup.php:176
681 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
682 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
683 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
684 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
686 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
687 #. TRANS: %s is the invalid alias.
688 #: actions/apigroupcreate.php:253
690 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
691 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
694 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
695 #. TRANS: Group edit form validation error.
696 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
697 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
698 #: actions/newgroup.php:192
700 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
701 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
704 #. TRANS: Group edit form validation error.
705 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
706 msgid "Alias can't be the same as nickname."
707 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
709 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
712 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
714 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
715 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
716 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
717 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
718 msgid "Group not found."
719 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
721 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
723 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
724 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
725 msgid "You are already a member of that group."
726 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
728 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
730 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
731 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
732 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
733 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
735 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
736 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
737 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
738 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
739 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
740 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
741 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
743 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
744 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
746 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
747 #: actions/apigroupleave.php:115
748 msgid "You are not a member of this group."
749 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
751 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
752 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
753 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
754 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
755 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
756 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
757 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
758 #: lib/command.php:398
760 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
761 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
763 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
764 #: actions/apigrouplist.php:94
767 msgstr "Gruppen von %s"
769 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
770 #: actions/apigrouplist.php:104
772 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
773 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
775 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
776 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
777 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
782 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
783 #: actions/apigrouplistall.php:93
786 msgstr "Gruppen von %s"
788 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
789 #: actions/apimediaupload.php:101
790 msgid "Upload failed."
791 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
793 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
794 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
795 msgid "Invalid request token or verifier."
796 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
798 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:107
800 msgid "No oauth_token parameter provided."
801 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
803 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
805 msgid "Invalid request token."
806 msgstr "Ungültiges Token."
808 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:121
810 msgid "Request token already authorized."
811 msgstr "Anfrage-Token bereits autorisiert."
813 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
814 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
815 #. TRANS: Form validation error message.
816 #. TRANS: Form validation error.
817 #. TRANS: Form validation error message.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
819 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
820 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
821 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
822 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
823 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
824 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
825 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
826 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
827 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
828 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
829 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
830 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
831 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
832 #: lib/designsettings.php:310
833 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
834 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
836 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:168
838 msgid "Invalid nickname / password!"
839 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
841 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
842 #: actions/apioauthauthorize.php:217
843 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
844 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen von oauth_token_association."
846 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
847 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
848 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
849 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
851 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
853 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
854 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
856 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
857 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
858 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
859 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
860 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
861 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
862 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
863 msgid "Unexpected form submission."
864 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
866 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:387
868 msgid "An application would like to connect to your account"
869 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
871 #. TRANS: Fieldset legend.
872 #: actions/apioauthauthorize.php:404
873 msgid "Allow or deny access"
874 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
876 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
877 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
878 #: actions/apioauthauthorize.php:425
881 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
882 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
885 "Ein Programm würde gerne deine %$4s-Zugangsdaten <strong>%3$s</strong>. Du "
886 "solltest nur vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s-Zugang "
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
891 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:433
895 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
896 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
897 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
899 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
900 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
901 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
903 #. TRANS: Fieldset legend.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:455
909 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
910 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
911 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
912 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
914 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
915 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
916 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
917 #: lib/userprofile.php:137
919 msgstr "Benutzername"
921 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
922 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
924 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
928 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
929 #. TRANS: by an external application.
930 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
932 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
934 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
935 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
936 #: lib/applicationeditform.php:351
941 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
942 #: actions/apioauthauthorize.php:485
947 #. TRANS: Form instructions.
948 #: actions/apioauthauthorize.php:502
949 msgid "Authorize access to your account information."
950 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
952 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:594
954 msgid "Authorization canceled."
955 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
957 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
958 #. TRANS: %s is an OAuth token.
959 #: actions/apioauthauthorize.php:598
961 msgid "The request token %s has been revoked."
962 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
964 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #: actions/apioauthauthorize.php:621
966 msgid "You have successfully authorized the application"
967 msgstr "Du hast das Programm erfolgreich autorisiert."
969 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #: actions/apioauthauthorize.php:625
972 "Please return to the application and enter the following security code to "
973 "complete the process."
975 "Bitte kehre zum Programm zurück und gebe den folgenden Sicherheitscode ein, "
976 "um den Vorgang abzuschließen."
978 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #. TRANS: %s is the authorised application name.
980 #: actions/apioauthauthorize.php:632
982 msgid "You have successfully authorized %s"
983 msgstr "Du hast %s erfolgreich autorisiert."
985 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 #. TRANS: %s is the authorised application name.
987 #: actions/apioauthauthorize.php:639
990 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
993 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
994 "den Vorgang abzuschließen."
996 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
997 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
998 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
999 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1000 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1003 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1004 msgid "You may not delete another user's status."
1005 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1010 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1011 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1012 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1013 #: actions/shownotice.php:92
1014 msgid "No such notice."
1015 msgstr "Unbekannte Nachricht."
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1018 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1019 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1020 msgid "Cannot repeat your own notice."
1021 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
1023 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1024 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1025 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1026 msgid "Already repeated that notice."
1027 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
1029 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1030 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1031 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1032 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1033 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1034 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1035 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1036 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1037 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1038 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1039 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1040 msgid "HTTP method not supported."
1041 msgstr "HTTP-Methode wird nicht unterstützt."
1043 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1044 #. TRANS: %s is the requested output format.
1045 #: actions/apistatusesshow.php:144
1047 msgid "Unsupported format: %s"
1048 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat: %s"
1050 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1051 #: actions/apistatusesshow.php:155
1052 msgid "Status deleted."
1053 msgstr "Status gelöscht."
1055 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1056 #: actions/apistatusesshow.php:162
1057 msgid "No status with that ID found."
1058 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1061 #: actions/apistatusesshow.php:227
1062 msgid "Can only delete using the Atom format."
1065 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1066 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1067 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1068 msgid "Cannot delete this notice."
1069 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1071 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1072 #: actions/apistatusesshow.php:249
1074 msgid "Deleted notice %d"
1075 msgstr "Notiz %d löschen"
1077 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1078 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1079 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1081 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
1084 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1085 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1086 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1087 #: lib/mailhandler.php:60
1089 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1090 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1092 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
1094 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
1096 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1097 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1098 msgid "Parent notice not found."
1099 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1101 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1102 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1103 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1105 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1106 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1108 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
1111 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1116 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1117 msgid "Unsupported format."
1118 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1120 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1122 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1124 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1125 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1127 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1129 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1130 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1132 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1133 msgstr "%1$s-Aktualisierungen favorisiert von %2$s / %3$s."
1135 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1136 #. TRANS: %s is the error.
1137 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1139 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1140 msgstr "Konnte keinen Gruppen-Feed erstellen - %s"
1142 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1143 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1144 #: actions/apitimelinementions.php:115
1146 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1147 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1149 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1150 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1151 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1152 #: actions/apitimelinementions.php:131
1154 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1155 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1157 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1158 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1160 msgid "%s public timeline"
1161 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1163 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1164 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1166 msgid "%s updates from everyone!"
1167 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1169 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1170 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1171 msgid "Unimplemented."
1172 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1174 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1175 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1177 msgid "Repeated to %s"
1178 msgstr "Antworten an %s"
1180 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1181 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1182 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1184 msgid "Repeats of %s"
1185 msgstr "Antworten von %s"
1187 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1188 #. TRANS: %s is the tag.
1189 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1191 msgid "Notices tagged with %s"
1192 msgstr "Mit „%s“ getaggte Nachrichten"
1194 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1195 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1196 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1198 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1199 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten auf „%2$s“!"
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1202 #: actions/apitimelineuser.php:297
1203 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1204 msgstr "Nur der Benutzer kann Nachrichten in die eigene Timeline hinzufügen."
1206 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1207 #: actions/apitimelineuser.php:304
1208 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1209 msgstr "Es wird nur AtomPub als Atom Feed akzeptiert"
1211 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1212 #: actions/apitimelineuser.php:311
1213 msgid "Atom post must not be empty."
1214 msgstr "Atom Post darf nicht leer sein."
1216 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1217 #: actions/apitimelineuser.php:317
1218 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1219 msgstr "Atom Post muss wohlgeformtes XML sein."
1221 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1222 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1223 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1224 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1225 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1226 msgstr "Atom-Post muss ein Atom-Eintrag sein."
1228 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1229 #: actions/apitimelineuser.php:335
1230 msgid "Can only handle POST activities."
1231 msgstr "Nur POST verwenden"
1233 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1234 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1235 #: actions/apitimelineuser.php:346
1237 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1240 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1241 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1242 #: actions/apitimelineuser.php:380
1244 msgid "No content for notice %d."
1245 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
1247 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1248 #: actions/apitimelineuser.php:408
1250 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1251 msgstr "Nachricht mit URI „%s“ existiert bereits."
1253 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1254 #: actions/apitrends.php:85
1255 msgid "API method under construction."
1256 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1258 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1259 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1260 msgid "User not found."
1261 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1263 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1264 #. TRANS: Client exception.
1265 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1266 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1267 #: actions/subscribe.php:107
1268 msgid "No such profile."
1269 msgstr "Profil nicht gefunden."
1271 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1272 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1273 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1275 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1276 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1278 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1279 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1281 msgid "Can only handle favorite activities."
1282 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1285 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1287 msgid "Can only fave notices."
1288 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1291 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1292 msgid "Unknown note."
1293 msgstr "Unbekannter Hinweis."
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1296 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1297 msgid "Already a favorite."
1298 msgstr "Bereits ein Favorit."
1300 #. TRANS: Title for group membership feed.
1301 #. TRANS: %s is a username.
1302 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1304 msgid "%s group memberships"
1305 msgstr "%s Gruppen-Mitgliedschaften"
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1308 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1310 msgid "Cannot add someone else's membership."
1311 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1313 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1314 #. TRANS: Do not translate POST.
1315 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1317 msgid "Can only handle join activities."
1318 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1321 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1322 msgid "Unknown group."
1323 msgstr "Unbekannte Gruppe."
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1326 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1327 msgid "Already a member."
1328 msgstr "Bereits Mitglied."
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1331 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1332 msgid "Blocked by admin."
1333 msgstr "blockiert vom Administrator"
1335 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1336 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1337 msgid "No such favorite."
1338 msgstr "Favorit nicht gefunden."
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1341 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1343 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1344 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
1346 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1347 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1348 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1349 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1350 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1352 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1353 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1355 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1357 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1358 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1359 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1360 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1361 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1362 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1363 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1364 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1365 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1366 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1368 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1369 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1370 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1371 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1372 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1373 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1374 #: lib/command.php:380
1375 msgid "No such group."
1376 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1379 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1380 msgid "Not a member."
1381 msgstr "Kein Mitglied"
1383 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1384 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1386 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1387 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1390 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1391 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1392 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1393 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1395 msgid "No such profile id: %d."
1396 msgstr "Keine Profil-Id: %d"
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1399 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1400 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1401 #, fuzzy, php-format
1402 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1403 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1406 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1408 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1409 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1411 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1412 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1413 msgid "Can only handle Follow activities."
1416 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1417 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1418 msgid "Can only follow people."
1419 msgstr "Man kann nur Personen folgen"
1421 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1422 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1423 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1425 msgid "Unknown profile %s."
1426 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1429 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1430 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "Already subscribed to %s."
1433 msgstr "Bereits abonniert!"
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1436 #: actions/attachment.php:73
1437 msgid "No such attachment."
1438 msgstr "Kein solcher Anhang."
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1443 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1445 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1446 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1447 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1448 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1449 msgid "No nickname."
1450 msgstr "Kein Benutzername."
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1453 #: actions/avatarbynickname.php:66
1455 msgstr "Keine Größe."
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1458 #: actions/avatarbynickname.php:72
1459 msgid "Invalid size."
1460 msgstr "Ungültige Größe."
1462 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1463 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1464 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1465 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1466 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1470 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1471 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1472 #: actions/avatarsettings.php:78
1474 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1476 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1478 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1479 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1480 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1481 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1482 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1483 msgid "User without matching profile."
1484 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1486 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1487 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1488 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1489 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1490 #: actions/grouplogo.php:263
1491 msgid "Avatar settings"
1492 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1494 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1497 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1498 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1499 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1503 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1504 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1506 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1507 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1508 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1512 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1513 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1514 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1519 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1520 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1521 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1526 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1527 #: actions/avatarsettings.php:243
1530 msgstr "Zuschneiden"
1532 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1533 #: actions/avatarsettings.php:318
1534 msgid "No file uploaded."
1535 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1537 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1538 #: actions/avatarsettings.php:345
1539 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1541 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1543 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1544 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1545 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1546 msgid "Lost our file data."
1547 msgstr "Daten verloren."
1549 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1550 #: actions/avatarsettings.php:384
1551 msgid "Avatar updated."
1552 msgstr "Avatar aktualisiert."
1554 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1555 #: actions/avatarsettings.php:388
1556 msgid "Failed updating avatar."
1557 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1559 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1560 #: actions/avatarsettings.php:412
1561 msgid "Avatar deleted."
1562 msgstr "Avatar gelöscht."
1564 #. TRANS: Title for backup account page.
1565 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1566 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1567 msgid "Backup account"
1568 msgstr "Backup-Konto"
1570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1571 #: actions/backupaccount.php:79
1573 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1574 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1577 #: actions/backupaccount.php:84
1578 msgid "You may not backup your account."
1581 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1582 #: actions/backupaccount.php:225
1584 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1585 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1586 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1587 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1588 "are not backed up."
1591 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1592 #: actions/backupaccount.php:248
1597 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1598 #: actions/backupaccount.php:252
1599 msgid "Backup your account"
1602 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1603 #: actions/block.php:68
1604 msgid "You already blocked that user."
1605 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1607 #. TRANS: Title for block user page.
1608 #. TRANS: Legend for block user form.
1609 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1611 msgstr "Benutzer blockieren"
1613 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1614 #: actions/block.php:139
1616 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1617 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1618 "will not be notified of any @-replies from them."
1620 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1621 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1622 "und bekommt keine @-Antworten."
1624 #. TRANS: Button label on the user block form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1629 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1630 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1631 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1632 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1637 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1638 #: actions/block.php:158
1639 msgid "Do not block this user"
1640 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1642 #. TRANS: Button label on the user block form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1647 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1648 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1649 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1650 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1655 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1656 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1657 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1658 msgid "Block this user"
1659 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1661 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1662 #: actions/block.php:189
1663 msgid "Failed to save block information."
1664 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1666 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1667 #. TRANS: %s is a group nickname.
1668 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1670 msgid "%s blocked profiles"
1671 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1673 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1674 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1675 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1677 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1678 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1680 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1681 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1682 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1683 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1685 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1686 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1687 msgid "Unblock user from group"
1688 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1690 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1691 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1696 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1697 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1698 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1699 msgid "Unblock this user"
1700 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1702 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1703 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1704 #: actions/bookmarklet.php:51
1707 msgstr "Versenden an %s"
1709 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1710 #: actions/confirmaddress.php:74
1711 msgid "No confirmation code."
1712 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1714 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1715 #: actions/confirmaddress.php:80
1716 msgid "Confirmation code not found."
1717 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1719 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1720 #: actions/confirmaddress.php:86
1721 msgid "That confirmation code is not for you!"
1722 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1724 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1725 #: actions/confirmaddress.php:92
1727 msgid "Unrecognized address type %s."
1728 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1730 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1731 #: actions/confirmaddress.php:97
1732 msgid "That address has already been confirmed."
1733 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1735 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1736 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1737 #: actions/confirmaddress.php:132
1738 msgid "Could not delete address confirmation."
1739 msgstr "Konnte Adressen-Bestätigung nicht löschen."
1741 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1742 #: actions/confirmaddress.php:150
1743 msgid "Confirm address"
1744 msgstr "Adresse bestätigen"
1746 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1747 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1748 #: actions/confirmaddress.php:166
1750 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1751 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1753 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1754 #: actions/conversation.php:96
1755 msgid "Conversation"
1756 msgstr "Unterhaltung"
1758 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1759 #. TRANS: Label for user statistics.
1760 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1761 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1763 msgstr "Nachrichten"
1765 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1766 #: actions/deleteaccount.php:71
1768 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1769 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1771 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1772 #: actions/deleteaccount.php:77
1773 msgid "You cannot delete your account."
1774 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1776 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1777 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1781 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1782 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1783 #: actions/deleteaccount.php:164
1785 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1788 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1789 #: actions/deleteaccount.php:206
1790 msgid "Account deleted."
1791 msgstr "Konto gelöscht."
1793 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1794 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1795 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1796 msgid "Delete account"
1797 msgstr "Konto löschen"
1799 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1800 #: actions/deleteaccount.php:279
1802 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1806 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1807 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1808 #: actions/deleteaccount.php:285
1811 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1815 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1816 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1817 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1818 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1822 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1823 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1824 #: actions/deleteaccount.php:304
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1827 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1829 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1830 #: actions/deleteaccount.php:323
1832 msgid "Permanently delete your account"
1833 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1836 #: actions/deleteapplication.php:62
1837 msgid "You must be logged in to delete an application."
1838 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1841 #: actions/deleteapplication.php:71
1842 msgid "Application not found."
1843 msgstr "Programm nicht gefunden."
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1847 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1848 #: actions/showapplication.php:94
1849 msgid "You are not the owner of this application."
1850 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1852 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1853 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1854 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1855 #: lib/action.php:1409
1856 msgid "There was a problem with your session token."
1857 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1859 #. TRANS: Title for delete application page.
1860 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1861 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1862 msgid "Delete application"
1863 msgstr "Programm entfernen"
1865 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1866 #: actions/deleteapplication.php:152
1868 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1869 "about the application from the database, including all existing user "
1872 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1873 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1876 #: actions/deleteapplication.php:161
1877 msgid "Do not delete this application"
1878 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1881 #: actions/deleteapplication.php:167
1882 msgid "Delete this application"
1883 msgstr "Programm löschen"
1885 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1886 #: actions/deletegroup.php:64
1887 msgid "You must be logged in to delete a group."
1888 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1890 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1891 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1892 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1893 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1894 #: actions/leavegroup.php:89
1895 msgid "No nickname or ID."
1896 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1898 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1899 #: actions/deletegroup.php:107
1900 msgid "You are not allowed to delete this group."
1901 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1903 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1904 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1905 #: actions/deletegroup.php:150
1907 msgid "Could not delete group %s."
1908 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1910 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1911 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1912 #: actions/deletegroup.php:159
1914 msgid "Deleted group %s"
1915 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1917 #. TRANS: Title of delete group page.
1918 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1919 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1920 msgid "Delete group"
1921 msgstr "Gruppe löschen"
1923 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1924 #: actions/deletegroup.php:206
1926 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1927 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1928 "will still appear in individual timelines."
1930 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1931 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1932 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1934 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1935 #: actions/deletegroup.php:224
1936 msgid "Do not delete this group"
1937 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1939 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1940 #: actions/deletegroup.php:231
1941 msgid "Delete this group"
1942 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1944 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1945 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1947 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1948 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1949 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1950 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1951 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1952 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1953 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1954 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1955 #: lib/settingsaction.php:72
1956 msgid "Not logged in."
1957 msgstr "Nicht angemeldet."
1959 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1960 #: actions/deletenotice.php:110
1962 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1965 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1968 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1969 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1970 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1971 msgid "Delete notice"
1972 msgstr "Notiz löschen"
1974 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1975 #: actions/deletenotice.php:152
1976 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1977 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1979 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1980 #: actions/deletenotice.php:159
1981 msgid "Do not delete this notice"
1982 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1984 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1985 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1986 msgid "Delete this notice"
1987 msgstr "Nachricht löschen"
1989 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1990 #: actions/deleteuser.php:66
1991 msgid "You cannot delete users."
1992 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1994 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1995 #: actions/deleteuser.php:74
1996 msgid "You can only delete local users."
1997 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1999 #. TRANS: Title of delete user page.
2000 #: actions/deleteuser.php:110
2003 msgstr "Benutzer löschen"
2005 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2006 #: actions/deleteuser.php:134
2008 msgstr "Benutzer löschen"
2010 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2011 #: actions/deleteuser.php:138
2013 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2014 "the user from the database, without a backup."
2016 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
2017 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
2019 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2020 #: actions/deleteuser.php:158
2021 msgid "Do not delete this user"
2022 msgstr "Diesen Benutzer nicht löschen"
2024 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2025 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2026 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2027 msgid "Delete this user"
2028 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
2030 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2031 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2032 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2036 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2037 #: actions/designadminpanel.php:71
2038 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2039 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
2041 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2042 #: actions/designadminpanel.php:327
2043 msgid "Invalid logo URL."
2044 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
2046 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2047 #: actions/designadminpanel.php:333
2048 msgid "Invalid SSL logo URL."
2049 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
2051 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2052 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2053 #: actions/designadminpanel.php:339
2055 msgid "Theme not available: %s."
2056 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
2058 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2059 #: actions/designadminpanel.php:437
2061 msgstr "Logo ändern"
2063 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2064 #: actions/designadminpanel.php:444
2068 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2069 #: actions/designadminpanel.php:452
2073 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2074 #: actions/designadminpanel.php:467
2075 msgid "Change theme"
2076 msgstr "Theme ändern"
2078 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2079 #: actions/designadminpanel.php:485
2081 msgstr "Seitentheme"
2083 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2084 #: actions/designadminpanel.php:487
2085 msgid "Theme for the site."
2086 msgstr "Theme dieser Seite."
2088 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2089 #: actions/designadminpanel.php:494
2090 msgid "Custom theme"
2091 msgstr "Angepasster Skin"
2093 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2094 #: actions/designadminpanel.php:499
2095 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2096 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
2098 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2099 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2100 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2101 msgid "Change background image"
2102 msgstr "Hintergrundbild ändern"
2104 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2105 #. TRANS: Field label for background color selector.
2106 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2107 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2108 #: lib/designsettings.php:183
2110 msgstr "Hintergrund"
2112 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2113 #: actions/designadminpanel.php:527
2116 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2119 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
2120 "Dateigröße beträgt %1$s."
2122 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2123 #: actions/designadminpanel.php:558
2127 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2128 #: actions/designadminpanel.php:575
2132 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2133 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2134 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2135 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2136 msgid "Turn background image on or off."
2137 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
2139 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2140 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2141 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2142 msgid "Tile background image"
2143 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
2145 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2146 #: actions/designadminpanel.php:598
2147 msgid "Change colors"
2148 msgstr "Farben ändern"
2150 #. TRANS: Field label for content color selector.
2151 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2152 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2156 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2157 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2158 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2160 msgstr "Seitenleiste"
2162 #. TRANS: Field label for text color selector.
2163 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2164 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2168 #. TRANS: Field label for link color selector.
2169 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2170 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2174 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2175 #: actions/designadminpanel.php:691
2179 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2180 #: actions/designadminpanel.php:696
2184 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2185 #: actions/designadminpanel.php:718
2188 msgid "Use defaults"
2189 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
2191 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2192 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2193 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2194 msgid "Restore default designs"
2195 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
2197 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2198 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2199 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2200 msgid "Reset back to default"
2201 msgstr "Standard wiederherstellen"
2203 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2204 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2205 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2207 msgstr "Design speichern"
2209 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2210 #: actions/disfavor.php:84
2211 msgid "This notice is not a favorite!"
2212 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
2214 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2215 #: actions/disfavor.php:99
2216 msgid "Add to favorites"
2217 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
2219 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2220 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2221 #: actions/doc.php:155
2223 msgid "No such document \"%s\"."
2224 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
2226 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2227 #. TRANS: Form legend.
2228 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2229 msgid "Edit application"
2230 msgstr "Programm bearbeiten"
2232 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2233 #: actions/editapplication.php:66
2234 msgid "You must be logged in to edit an application."
2235 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
2237 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2238 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2239 msgid "No such application."
2240 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
2242 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2243 #: actions/editapplication.php:167
2244 msgid "Use this form to edit your application."
2245 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
2247 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2248 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2249 msgid "Name is required."
2250 msgstr "Name ist erforderlich."
2252 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2253 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2254 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2255 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2257 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2258 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2259 msgid "Name already in use. Try another one."
2260 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
2262 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2263 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2264 msgid "Description is required."
2265 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
2267 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2268 #: actions/editapplication.php:208
2269 msgid "Source URL is too long."
2270 msgstr "Homepage ist zu lang."
2272 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2273 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2274 msgid "Source URL is not valid."
2276 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
2278 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2279 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2280 msgid "Organization is required."
2281 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
2283 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2284 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2285 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2286 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2288 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2289 msgid "Organization homepage is required."
2290 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
2292 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2293 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2294 msgid "Callback is too long."
2295 msgstr "Antwort ist zu lang"
2297 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2298 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2299 msgid "Callback URL is not valid."
2300 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
2302 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2303 #: actions/editapplication.php:282
2304 msgid "Could not update application."
2305 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
2307 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2308 #: actions/editgroup.php:55
2310 msgid "Edit %s group"
2311 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
2313 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2314 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2315 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2316 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2317 msgid "You must be logged in to create a group."
2318 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
2320 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2321 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2322 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2323 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2324 msgid "You must be an admin to edit the group."
2325 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
2327 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2328 #: actions/editgroup.php:161
2329 msgid "Use this form to edit the group."
2330 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
2332 #. TRANS: Group edit form validation error.
2333 #. TRANS: Group create form validation error.
2334 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2335 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2337 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2338 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
2340 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2341 #: actions/editgroup.php:272
2342 msgid "Could not update group."
2343 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
2345 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2346 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2347 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2348 msgid "Could not create aliases."
2349 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
2351 #. TRANS: Group edit form success message.
2352 #: actions/editgroup.php:296
2353 msgid "Options saved."
2354 msgstr "Einstellungen gespeichert."
2356 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2357 #: actions/emailsettings.php:61
2358 msgid "Email settings"
2359 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
2361 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2362 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2363 #: actions/emailsettings.php:76
2365 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2366 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
2368 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2369 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2370 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2371 msgid "Email address"
2372 msgstr "E-Mail-Adresse"
2374 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2375 #: actions/emailsettings.php:113
2376 msgid "Current confirmed email address."
2377 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
2379 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2380 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2381 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2382 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2383 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2384 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2385 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2386 #: actions/smssettings.php:176
2391 #: actions/emailsettings.php:123
2393 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2394 "a message with further instructions."
2396 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
2397 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
2399 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2400 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2401 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2402 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2403 #. TRANS: organization.
2404 #: actions/emailsettings.php:140
2405 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2406 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
2408 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2409 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2410 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2411 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2412 #: actions/smssettings.php:158
2417 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2418 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2419 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2420 msgid "Incoming email"
2421 msgstr "Eingehende E-Mail"
2423 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2424 #: actions/emailsettings.php:158
2425 msgid "I want to post notices by email."
2426 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2428 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2429 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2430 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2431 msgid "Send email to this address to post new notices."
2432 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
2434 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2435 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2436 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2437 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2439 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
2442 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2443 #: actions/emailsettings.php:193
2445 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2449 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2450 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2451 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2456 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2457 #: actions/emailsettings.php:208
2458 msgid "Email preferences"
2459 msgstr "E-Mail Einstellungen"
2461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2462 #: actions/emailsettings.php:216
2463 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2464 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2467 #: actions/emailsettings.php:222
2468 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2470 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
2472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2473 #: actions/emailsettings.php:229
2474 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2476 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2479 #: actions/emailsettings.php:235
2480 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2481 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2484 #: actions/emailsettings.php:241
2485 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2486 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2489 #: actions/emailsettings.php:247
2490 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2491 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2493 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2494 #: actions/emailsettings.php:368
2495 msgid "Email preferences saved."
2496 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2498 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2499 #: actions/emailsettings.php:388
2500 msgid "No email address."
2501 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2503 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2504 #: actions/emailsettings.php:396
2505 msgid "Cannot normalize that email address"
2506 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2509 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2510 #: actions/siteadminpanel.php:144
2511 msgid "Not a valid email address."
2512 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2515 #: actions/emailsettings.php:405
2516 msgid "That is already your email address."
2517 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2520 #: actions/emailsettings.php:409
2521 msgid "That email address already belongs to another user."
2522 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2524 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2525 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2527 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2528 #: actions/smssettings.php:365
2530 msgid "Could not insert confirmation code."
2531 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2533 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2534 #: actions/emailsettings.php:433
2536 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2537 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2539 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2540 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2541 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2543 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2544 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2545 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2546 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2547 #: actions/smssettings.php:399
2548 msgid "No pending confirmation to cancel."
2549 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2551 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2552 #: actions/emailsettings.php:459
2553 msgid "That is the wrong email address."
2554 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2556 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2557 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2558 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2560 msgid "Could not delete email confirmation."
2561 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2563 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2564 #: actions/emailsettings.php:473
2565 msgid "Email confirmation cancelled."
2566 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2568 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2569 #. TRANS: registered for the active user.
2570 #: actions/emailsettings.php:493
2571 msgid "That is not your email address."
2572 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2574 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2575 #: actions/emailsettings.php:514
2576 msgid "The email address was removed."
2577 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2579 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2580 msgid "No incoming email address."
2581 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2583 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2584 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2585 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2586 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2588 msgid "Could not update user record."
2589 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2591 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2592 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2593 msgid "Incoming email address removed."
2594 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2596 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2597 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2598 msgid "New incoming email address added."
2599 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2601 #: actions/favor.php:79
2602 msgid "This notice is already a favorite!"
2603 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2605 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2606 msgid "Disfavor favorite"
2607 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2609 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2610 #: lib/publicgroupnav.php:93
2611 msgid "Popular notices"
2612 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2614 #: actions/favorited.php:67
2616 msgid "Popular notices, page %d"
2617 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2619 #: actions/favorited.php:79
2620 msgid "The most popular notices on the site right now."
2621 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2623 #: actions/favorited.php:150
2624 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2626 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2627 "noch keine Favoriten markiert."
2629 #: actions/favorited.php:153
2631 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2632 "next to any notice you like."
2634 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2635 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2637 #: actions/favorited.php:156
2640 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2641 "notice to your favorites!"
2643 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2644 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2646 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2647 #: lib/personalgroupnav.php:118
2649 msgid "%s's favorite notices"
2650 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2652 #: actions/favoritesrss.php:115
2654 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2655 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2657 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2658 #: lib/publicgroupnav.php:89
2659 msgid "Featured users"
2660 msgstr "Top-Benutzer"
2662 #: actions/featured.php:71
2664 msgid "Featured users, page %d"
2665 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2667 #: actions/featured.php:99
2669 msgid "A selection of some great users on %s"
2670 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2672 #: actions/file.php:34
2673 msgid "No notice ID."
2674 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2676 #: actions/file.php:38
2678 msgstr "Keine Nachricht"
2680 #: actions/file.php:42
2681 msgid "No attachments."
2682 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2684 #: actions/file.php:51
2685 msgid "No uploaded attachments."
2686 msgstr "Kein Anhang geladen."
2688 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2689 msgid "Not expecting this response!"
2690 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2692 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2693 msgid "User being listened to does not exist."
2694 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2696 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2697 msgid "You can use the local subscription!"
2698 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2700 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2701 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2702 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2704 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2705 msgid "You are not authorized."
2706 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2708 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2709 msgid "Could not convert request token to access token."
2710 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2712 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2713 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2714 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2716 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2717 msgid "Error updating remote profile."
2718 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2720 #: actions/getfile.php:79
2721 msgid "No such file."
2722 msgstr "Datei nicht gefunden."
2724 #: actions/getfile.php:83
2725 msgid "Cannot read file."
2726 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2728 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2729 msgid "Invalid role."
2730 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2732 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2733 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2734 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2736 #: actions/grantrole.php:75
2737 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2738 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2740 #: actions/grantrole.php:82
2741 msgid "User already has this role."
2742 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2744 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2745 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2746 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2747 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2748 #: lib/profileformaction.php:79
2749 msgid "No profile specified."
2750 msgstr "Kein Profil angegeben."
2752 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2753 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2754 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2755 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2756 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2757 msgid "No profile with that ID."
2758 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2760 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2761 #: actions/makeadmin.php:81
2762 msgid "No group specified."
2763 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2765 #: actions/groupblock.php:91
2766 msgid "Only an admin can block group members."
2767 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2769 #: actions/groupblock.php:95
2770 msgid "User is already blocked from group."
2771 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2773 #: actions/groupblock.php:100
2774 msgid "User is not a member of group."
2775 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2777 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2778 msgid "Block user from group"
2779 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2781 #: actions/groupblock.php:160
2784 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2785 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2786 "the group in the future."
2788 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2789 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2790 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2792 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2793 #: actions/groupblock.php:182
2794 msgid "Do not block this user from this group"
2795 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2797 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2798 #: actions/groupblock.php:189
2799 msgid "Block this user from this group"
2800 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2802 #: actions/groupblock.php:206
2803 msgid "Database error blocking user from group."
2805 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2807 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2811 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2812 msgid "You must be logged in to edit a group."
2813 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2815 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2816 msgid "Group design"
2817 msgstr "Gruppen-Design"
2819 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2821 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2822 "palette of your choice."
2824 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2825 "Farbpalette frei wählbar."
2827 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2828 msgid "Design preferences saved."
2829 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2831 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2832 #. TRANS: Group logo form legend.
2833 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2835 msgstr "Gruppen-Logo"
2837 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2838 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2839 #: actions/grouplogo.php:157
2842 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2844 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2847 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2848 #: actions/grouplogo.php:244
2852 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2853 #: actions/grouplogo.php:301
2855 msgstr "Zuschneiden"
2857 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2858 #: actions/grouplogo.php:379
2859 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2860 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2862 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2863 #: actions/grouplogo.php:414
2864 msgid "Logo updated."
2865 msgstr "Logo aktualisiert."
2867 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2868 #: actions/grouplogo.php:417
2869 msgid "Failed updating logo."
2870 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2872 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2873 #. TRANS: %s is the name of the group.
2874 #: actions/groupmembers.php:102
2876 msgid "%s group members"
2877 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2879 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2880 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2881 #: actions/groupmembers.php:107
2883 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2884 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2886 #: actions/groupmembers.php:122
2887 msgid "A list of the users in this group."
2888 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2890 #: actions/groupmembers.php:186
2894 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2895 #: actions/groupmembers.php:399
2900 #. TRANS: Submit button title.
2901 #: actions/groupmembers.php:403
2903 msgid "Block this user"
2904 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2906 #: actions/groupmembers.php:498
2907 msgid "Make user an admin of the group"
2908 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2910 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2911 #: actions/groupmembers.php:533
2914 msgstr "Zum Admin ernennen"
2916 #. TRANS: Submit button title.
2917 #: actions/groupmembers.php:537
2919 msgid "Make this user an admin"
2920 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2922 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2923 #: actions/grouprss.php:142
2925 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2926 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2928 #. TRANS: Label for user statistics.
2929 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
2930 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
2931 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2935 #: actions/groups.php:64
2937 msgid "Groups, page %d"
2938 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2940 #: actions/groups.php:90
2943 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2944 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2945 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2946 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2949 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2950 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2951 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2952 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2955 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2956 msgid "Create a new group"
2957 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2959 #: actions/groupsearch.php:52
2962 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2963 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2965 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2966 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2967 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2969 #: actions/groupsearch.php:58
2970 msgid "Group search"
2971 msgstr "Gruppen-Suche"
2973 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2974 #: actions/peoplesearch.php:83
2976 msgstr "Keine Ergebnisse."
2978 #: actions/groupsearch.php:82
2981 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2982 "newgroup%%) yourself."
2984 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2985 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2987 #: actions/groupsearch.php:85
2990 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2991 "action.newgroup%%) yourself!"
2993 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2994 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2996 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2997 #: actions/groupunblock.php:94
2998 msgid "Only an admin can unblock group members."
2999 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
3001 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3002 #: actions/groupunblock.php:99
3003 msgid "User is not blocked from group."
3004 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
3006 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3007 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3008 msgid "Error removing the block."
3009 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
3011 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3012 #: actions/imsettings.php:58
3014 msgstr "IM-Einstellungen"
3016 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3017 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3018 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3019 #: actions/imsettings.php:71
3022 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3023 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3025 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
3026 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
3028 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3029 #: actions/imsettings.php:90
3030 msgid "IM is not available."
3031 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
3033 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3034 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3035 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3039 #: actions/imsettings.php:109
3040 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3041 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
3043 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3044 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3045 #: actions/imsettings.php:120
3048 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3049 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3051 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
3052 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
3053 "Freundesliste hinzugefügt?)"
3055 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3056 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3057 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3058 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3059 #. TRANS: person or organization.
3060 #: actions/imsettings.php:139
3063 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3064 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3066 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
3067 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
3068 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
3070 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3071 #: actions/imsettings.php:154
3072 msgid "IM preferences"
3073 msgstr "IM-Einstellungen"
3075 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3076 #: actions/imsettings.php:159
3077 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3078 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
3080 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3081 #: actions/imsettings.php:165
3082 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3083 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
3085 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3086 #: actions/imsettings.php:171
3087 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3089 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
3092 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3093 #: actions/imsettings.php:178
3094 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3095 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
3097 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3098 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3099 msgid "Preferences saved."
3100 msgstr "Einstellungen gesichert."
3102 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3103 #: actions/imsettings.php:304
3104 msgid "No Jabber ID."
3105 msgstr "Keine Jabber-ID"
3107 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3108 #: actions/imsettings.php:312
3109 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3110 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
3112 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3113 #: actions/imsettings.php:317
3114 msgid "Not a valid Jabber ID"
3115 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
3117 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3118 #: actions/imsettings.php:321
3119 msgid "That is already your Jabber ID."
3120 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
3122 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3123 #: actions/imsettings.php:325
3124 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3125 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
3127 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3128 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3129 #: actions/imsettings.php:353
3132 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3133 "s for sending messages to you."
3135 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
3136 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
3138 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3139 #: actions/imsettings.php:382
3140 msgid "That is the wrong IM address."
3141 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
3143 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3144 #: actions/imsettings.php:391
3146 msgid "Could not delete IM confirmation."
3147 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
3149 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3150 #: actions/imsettings.php:396
3151 msgid "IM confirmation cancelled."
3152 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
3154 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3155 #. TRANS: registered for the active user.
3156 #: actions/imsettings.php:417
3157 msgid "That is not your Jabber ID."
3158 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
3160 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3161 #: actions/imsettings.php:440
3162 msgid "The IM address was removed."
3163 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
3165 #: actions/inbox.php:59
3167 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3168 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
3170 #: actions/inbox.php:62
3172 msgid "Inbox for %s"
3173 msgstr "Posteingang von %s"
3175 #: actions/inbox.php:115
3176 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3178 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
3181 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3182 #: actions/invite.php:40
3183 msgid "Invites have been disabled."
3184 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
3186 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3187 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3188 #: actions/invite.php:44
3190 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3191 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
3193 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3194 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3195 #: actions/invite.php:77
3197 msgid "Invalid email address: %s."
3198 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
3200 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3201 #: actions/invite.php:116
3202 msgid "Invitations sent"
3203 msgstr "Einladung(en) verschickt"
3205 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3206 #: actions/invite.php:119
3207 msgid "Invite new users"
3208 msgstr "Lade neue Leute ein"
3210 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3211 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3212 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3213 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3214 #: actions/invite.php:139
3215 msgid "You are already subscribed to this user:"
3216 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3217 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
3218 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
3220 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3221 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3222 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3226 msgstr "%1$s (%2$s)"
3228 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3229 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3230 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3231 #: actions/invite.php:153
3232 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3234 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3236 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
3239 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
3240 "automatisch abonniert."
3242 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3243 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3244 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3245 #: actions/invite.php:167
3246 msgid "Invitation sent to the following person:"
3247 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3248 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
3249 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
3251 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3252 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3253 #: actions/invite.php:177
3255 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3256 "on the site. Thanks for growing the community!"
3258 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
3259 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
3262 #. TRANS: Form instructions.
3263 #: actions/invite.php:190
3265 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3266 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
3268 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3269 #: actions/invite.php:217
3270 msgid "Email addresses"
3271 msgstr "E-Mail-Adressen"
3273 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3274 #: actions/invite.php:220
3275 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3277 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
3280 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3281 #: actions/invite.php:224
3282 msgid "Personal message"
3283 msgstr "Private Nachricht"
3285 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3286 #: actions/invite.php:227
3287 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3289 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
3292 #. TRANS: Send button for inviting friends
3293 #: actions/invite.php:231
3298 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3299 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3300 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3301 #: actions/invite.php:263
3303 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3304 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
3306 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3307 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3308 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3309 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3310 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3311 #: actions/invite.php:270
3314 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3316 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3317 "you know and people who interest you.\n"
3319 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3320 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3321 "share your interests.\n"
3327 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3331 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3336 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3341 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
3343 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
3344 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
3346 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
3347 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
3353 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
3357 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
3358 "Einladung anzunehmen.\n"
3362 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
3365 "Schöne Grüße von %2$s\n"
3367 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3368 #: actions/joingroup.php:59
3369 msgid "You must be logged in to join a group."
3370 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
3372 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3373 #: actions/joingroup.php:147
3374 #, fuzzy, php-format
3376 msgid "%1$s joined group %2$s"
3377 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
3379 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3380 #: actions/leavegroup.php:59
3381 msgid "You must be logged in to leave a group."
3382 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
3384 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3385 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3386 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3387 msgid "You are not a member of that group."
3388 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
3390 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3391 #: actions/leavegroup.php:142
3392 #, fuzzy, php-format
3394 msgid "%1$s left group %2$s"
3395 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
3397 #. TRANS: User admin panel title
3398 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3403 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3404 msgid "License for this StatusNet site"
3405 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
3407 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3408 msgid "Invalid license selection."
3409 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
3411 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3413 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3416 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
3419 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3420 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3421 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
3423 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3424 msgid "Invalid license URL."
3425 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
3427 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3428 msgid "Invalid license image URL."
3429 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
3431 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3432 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3433 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
3435 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3436 msgid "License image must be blank or valid URL."
3437 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
3439 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3440 msgid "License selection"
3441 msgstr "Lizenzauswahl"
3443 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3447 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3448 msgid "All Rights Reserved"
3449 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
3451 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3452 msgid "Creative Commons"
3453 msgstr "Creative Commons"
3455 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3459 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3460 msgid "Select license"
3461 msgstr "Lizenz auswählen"
3463 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3464 msgid "License details"
3465 msgstr "Lizenz-Details"
3467 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3471 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3472 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3473 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3475 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3476 msgid "License Title"
3477 msgstr "Lizenz-Titel"
3479 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3480 msgid "The title of the license."
3481 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3483 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3487 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3488 msgid "URL for more information about the license."
3489 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3491 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3492 msgid "License Image URL"
3493 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3495 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3496 msgid "URL for an image to display with the license."
3497 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3499 #. TRANS: Submit button title.
3500 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3501 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3502 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3506 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3507 msgid "Save license settings"
3508 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3510 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3511 msgid "Already logged in."
3512 msgstr "Bereits angemeldet."
3514 #: actions/login.php:148
3515 msgid "Incorrect username or password."
3516 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3518 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3519 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3521 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3523 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3527 #: actions/login.php:249
3528 msgid "Login to site"
3529 msgstr "An Seite anmelden"
3531 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3533 msgstr "Anmeldedaten merken"
3535 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3536 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3537 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3539 #: actions/login.php:269
3540 msgid "Lost or forgotten password?"
3541 msgstr "Passwort vergessen?"
3543 #: actions/login.php:288
3545 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3546 "changing your settings."
3548 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3549 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3551 #: actions/login.php:292
3552 msgid "Login with your username and password."
3553 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3555 #: actions/login.php:295
3558 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3560 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3563 #: actions/makeadmin.php:92
3564 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3565 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3567 #: actions/makeadmin.php:96
3569 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3570 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3572 #: actions/makeadmin.php:133
3574 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3575 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3577 #: actions/makeadmin.php:146
3579 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3580 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3582 #: actions/microsummary.php:69
3583 msgid "No current status."
3584 msgstr "Kein aktueller Status."
3586 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3587 #: actions/newapplication.php:52
3588 msgid "New application"
3589 msgstr "Neues Programm"
3591 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3592 #: actions/newapplication.php:65
3593 msgid "You must be logged in to register an application."
3594 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3596 #: actions/newapplication.php:147
3597 msgid "Use this form to register a new application."
3598 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3600 #: actions/newapplication.php:184
3601 msgid "Source URL is required."
3602 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3604 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3605 msgid "Could not create application."
3606 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3608 #. TRANS: Title for form to create a group.
3609 #: actions/newgroup.php:53
3611 msgstr "Neue Gruppe"
3613 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3614 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3616 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3617 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
3619 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3620 #: actions/newgroup.php:117
3621 msgid "Use this form to create a new group."
3622 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3624 #. TRANS: Group create form validation error.
3625 #: actions/newgroup.php:199
3627 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3628 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
3630 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3632 msgstr "Neue Nachricht"
3634 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3635 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3636 msgid "You can't send a message to this user."
3637 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3639 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3640 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3641 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3642 #: lib/command.php:581
3644 msgstr "Kein Inhalt!"
3646 #: actions/newmessage.php:161
3647 msgid "No recipient specified."
3648 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3650 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3651 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3653 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3655 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3657 #: actions/newmessage.php:184
3658 msgid "Message sent"
3659 msgstr "Nachricht gesendet"
3661 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3662 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3663 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3665 msgid "Direct message to %s sent."
3666 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3668 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3670 msgstr "Ajax-Fehler"
3672 #: actions/newnotice.php:69
3674 msgstr "Neue Nachricht"
3676 #: actions/newnotice.php:230
3677 msgid "Notice posted"
3678 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3680 #: actions/noticesearch.php:68
3683 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3684 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3686 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3687 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3690 #: actions/noticesearch.php:78
3692 msgstr "Volltextsuche"
3694 #: actions/noticesearch.php:91
3696 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3697 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3699 #: actions/noticesearch.php:121
3702 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3703 "status_textarea=%s)!"
3705 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3706 "status_textarea=%s)!"
3708 #: actions/noticesearch.php:124
3711 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3712 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3714 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3715 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3716 "status_textarea=%s)!"
3718 #: actions/noticesearchrss.php:96
3720 msgid "Updates with \"%s\""
3721 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3723 #: actions/noticesearchrss.php:98
3725 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3726 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3728 #: actions/nudge.php:85
3730 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3733 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3734 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3736 #: actions/nudge.php:94
3738 msgstr "Stups abgeschickt"
3740 #: actions/nudge.php:97
3742 msgstr "Stups gesendet!"
3744 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3745 #: actions/oauthappssettings.php:60
3746 msgid "You must be logged in to list your applications."
3747 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3749 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3750 #: actions/oauthappssettings.php:76
3751 msgid "OAuth applications"
3752 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3754 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3755 #: actions/oauthappssettings.php:88
3756 msgid "Applications you have registered"
3757 msgstr "Registrierte Programme"
3759 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3760 #: actions/oauthappssettings.php:141
3762 msgid "You have not registered any applications yet."
3763 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3765 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3766 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3767 msgid "Connected applications"
3768 msgstr "Verbundene Programme"
3770 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3771 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3772 msgid "The following connections exist for your account."
3774 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3776 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3777 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3778 msgid "You are not a user of that application."
3779 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3781 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3782 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3783 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3785 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3786 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3788 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3789 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3790 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3793 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3796 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3798 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3799 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3800 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3802 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3804 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3805 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3806 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3807 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3810 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3811 "this instance of StatusNet."
3813 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3814 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3816 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3817 msgid "Notice has no profile."
3818 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3820 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3822 msgid "%1$s's status on %2$s"
3823 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3825 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3826 #: actions/oembed.php:168
3828 msgid "Content type %s not supported."
3829 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3831 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3832 #: actions/oembed.php:172
3834 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3835 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3837 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3838 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3839 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3840 msgid "Not a supported data format."
3841 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3843 #: actions/opensearch.php:64
3844 msgid "People Search"
3845 msgstr "Suche nach Benutzern"
3847 #: actions/opensearch.php:67
3848 msgid "Notice Search"
3849 msgstr "Nachrichtensuche"
3851 #: actions/othersettings.php:59
3852 msgid "Other settings"
3853 msgstr "Andere Einstellungen"
3855 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3856 #: actions/othersettings.php:71
3857 msgid "Manage various other options."
3858 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3860 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3861 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3862 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3863 #: actions/othersettings.php:111
3864 msgid " (free service)"
3865 msgstr " (kostenloser Dienst)"
3867 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3868 #: actions/othersettings.php:120
3869 msgid "Shorten URLs with"
3870 msgstr "URLs kürzen mit"
3872 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3873 #: actions/othersettings.php:122
3874 msgid "Automatic shortening service to use."
3875 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3877 #. TRANS: Label for checkbox.
3878 #: actions/othersettings.php:128
3879 msgid "View profile designs"
3880 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3882 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3883 #: actions/othersettings.php:130
3884 msgid "Show or hide profile designs."
3885 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3887 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3888 #: actions/othersettings.php:162
3889 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3890 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3892 #: actions/otp.php:69
3893 msgid "No user ID specified."
3894 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3896 #: actions/otp.php:83
3897 msgid "No login token specified."
3898 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3900 #: actions/otp.php:90
3901 msgid "No login token requested."
3902 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3904 #: actions/otp.php:95
3905 msgid "Invalid login token specified."
3906 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3908 #: actions/otp.php:104
3909 msgid "Login token expired."
3910 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3912 #: actions/outbox.php:58
3914 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3915 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3917 #: actions/outbox.php:61
3919 msgid "Outbox for %s"
3920 msgstr "Postausgang von %s"
3922 #: actions/outbox.php:116
3923 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3925 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3927 #: actions/passwordsettings.php:58
3928 msgid "Change password"
3929 msgstr "Passwort ändern"
3931 #: actions/passwordsettings.php:69
3932 msgid "Change your password."
3933 msgstr "Ändere dein Passwort."
3935 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3936 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3937 msgid "Password change"
3938 msgstr "Passwort geändert"
3940 #: actions/passwordsettings.php:104
3941 msgid "Old password"
3942 msgstr "Altes Passwort"
3944 #. TRANS: Field label for password reset form.
3945 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3946 msgid "New password"
3947 msgstr "Neues Passwort"
3949 #: actions/passwordsettings.php:109
3950 msgid "6 or more characters"
3951 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3953 #: actions/passwordsettings.php:113
3954 msgid "Same as password above"
3955 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3957 #: actions/passwordsettings.php:117
3961 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3962 msgid "Password must be 6 or more characters."
3963 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3965 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3966 msgid "Passwords don't match."
3967 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3969 #: actions/passwordsettings.php:165
3970 msgid "Incorrect old password"
3971 msgstr "Altes Passwort falsch"
3973 #: actions/passwordsettings.php:181
3974 msgid "Error saving user; invalid."
3975 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3977 #: actions/passwordsettings.php:186
3978 msgid "Can't save new password."
3979 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3981 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3982 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3983 msgid "Password saved."
3984 msgstr "Passwort gespeichert."
3986 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3987 #. TRANS: Menu item for site administration
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3992 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3993 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3994 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3995 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3997 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3998 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3999 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4001 msgid "Theme directory not readable: %s."
4002 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
4004 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4005 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4006 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4008 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4009 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4011 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4012 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4013 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4015 msgid "Background directory not writable: %s."
4016 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4018 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4019 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4020 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4022 msgid "Locales directory not readable: %s."
4023 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
4025 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4026 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4027 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4028 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4029 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
4031 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4032 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4036 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4037 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4038 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4042 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4043 msgid "Site's server hostname."
4044 msgstr "Server-Name der Seite"
4046 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4047 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4048 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4052 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4054 msgstr "Seitenpfad."
4056 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4057 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4058 msgid "Locale directory"
4061 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4062 msgid "Directory path to locales."
4063 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
4065 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4066 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4068 msgstr "Schicke URLs."
4070 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4071 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4072 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4079 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4080 msgid "Server for themes."
4081 msgstr "Theme-Server"
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4084 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4085 msgid "Web path to themes."
4086 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
4088 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4089 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4090 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4095 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4096 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4097 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
4099 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4100 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4101 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4106 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4107 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4108 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
4110 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4111 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4112 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4114 msgstr "Verzeichnis"
4116 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4117 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4118 msgid "Directory where themes are located."
4119 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
4121 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4122 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4126 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4127 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4128 msgid "Avatar server"
4129 msgstr "Avatar-Server"
4131 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4132 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4133 msgid "Server for avatars."
4134 msgstr "Server für Avatare."
4136 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4137 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4141 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4142 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4143 msgid "Web path to avatars."
4144 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
4146 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4147 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4148 msgid "Avatar directory"
4149 msgstr "Avatarverzeichnis"
4151 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4152 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4153 msgid "Directory where avatars are located."
4154 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
4156 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4157 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4159 msgstr "Hintergrundbilder"
4161 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4162 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4163 msgid "Server for backgrounds."
4164 msgstr "Server für Hintergründe."
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4167 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4168 msgid "Web path to backgrounds."
4169 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
4171 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4173 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4174 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
4176 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4177 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4178 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4179 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
4181 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4182 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4183 msgid "Directory where backgrounds are located."
4184 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
4186 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4187 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4188 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4192 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4193 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4194 msgid "Server for attachments."
4195 msgstr "Server für Anhänge."
4197 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4198 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4199 msgid "Web path to attachments."
4200 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
4202 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4203 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4204 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4205 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
4207 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4208 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4209 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4210 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
4212 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4213 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4214 msgid "Directory where attachments are located."
4215 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
4217 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4218 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4222 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4227 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4232 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4233 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4237 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4239 msgstr "SSL verwenden"
4241 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4242 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4243 msgid "When to use SSL."
4244 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
4246 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4247 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4248 msgid "Server to direct SSL requests to."
4249 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
4251 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4252 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4254 msgstr "Speicherpfade"
4256 #: actions/peoplesearch.php:52
4259 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4260 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4262 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
4263 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
4264 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
4266 #: actions/peoplesearch.php:58
4267 msgid "People search"
4268 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
4270 #: actions/peopletag.php:68
4272 msgid "Not a valid people tag: %s."
4273 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
4275 #: actions/peopletag.php:142
4277 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4278 msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
4280 #: actions/postnotice.php:95
4281 msgid "Invalid notice content."
4282 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
4284 #: actions/postnotice.php:101
4286 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4288 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
4291 #. TRANS: Page title for profile settings.
4292 #: actions/profilesettings.php:59
4293 msgid "Profile settings"
4294 msgstr "Profil-Einstellungen"
4296 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4297 #: actions/profilesettings.php:70
4299 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4301 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
4302 "über dich erfahren können."
4304 #. TRANS: Profile settings form legend.
4305 #: actions/profilesettings.php:98
4306 msgid "Profile information"
4307 msgstr "Profilinformation"
4309 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4310 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4311 #: lib/groupeditform.php:146
4312 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4313 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
4315 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4316 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4317 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4318 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4319 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4320 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4322 msgstr "Bürgerlicher Name"
4324 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4325 #. TRANS: Form input field label.
4326 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4327 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4331 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4332 #: actions/profilesettings.php:121
4333 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4335 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4338 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4339 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4340 #. TRANS: biography (%d).
4341 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4343 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4344 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4345 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
4346 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
4348 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4349 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4350 msgid "Describe yourself and your interests"
4351 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
4353 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4354 #. TRANS: their biography.
4355 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4359 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4360 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4361 #. TRANS: DT for location in a profile.
4362 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4363 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4364 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4365 #: lib/userprofile.php:172
4367 msgstr "Aufenthaltsort"
4369 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4370 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4371 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4372 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
4374 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4375 #: actions/profilesettings.php:153
4376 msgid "Share my current location when posting notices"
4377 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
4379 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4380 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4381 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4382 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4383 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4387 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4388 #: actions/profilesettings.php:164
4390 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4392 "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
4393 "Leerzeichen getrennt"
4395 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4396 #: actions/profilesettings.php:169
4400 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4401 #: actions/profilesettings.php:171
4402 msgid "Preferred language"
4403 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4405 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4406 #: actions/profilesettings.php:181
4410 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4411 #: actions/profilesettings.php:183
4412 msgid "What timezone are you normally in?"
4413 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
4415 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4416 #: actions/profilesettings.php:189
4418 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4420 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
4423 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4424 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4425 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4426 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4428 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4429 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4430 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
4431 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
4433 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4434 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4435 msgid "Timezone not selected."
4436 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
4438 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4439 #: actions/profilesettings.php:277
4440 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4441 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4443 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4444 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4445 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4447 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4448 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
4450 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4451 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4452 #: actions/profilesettings.php:347
4454 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4455 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
4457 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4458 #: actions/profilesettings.php:405
4460 msgid "Could not save location prefs."
4461 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
4463 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4464 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4465 msgid "Could not save tags."
4466 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
4468 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4469 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4470 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4471 msgid "Settings saved."
4472 msgstr "Einstellungen gespeichert."
4474 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4475 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4476 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4478 msgid "Restore account"
4479 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
4481 #: actions/public.php:83
4483 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4484 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
4486 #: actions/public.php:92
4487 msgid "Could not retrieve public stream."
4488 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
4490 #: actions/public.php:130
4492 msgid "Public timeline, page %d"
4493 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
4495 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4496 msgid "Public timeline"
4497 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
4499 #: actions/public.php:160
4500 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4501 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4503 #: actions/public.php:164
4504 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4505 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4507 #: actions/public.php:168
4508 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4509 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4511 #: actions/public.php:188
4514 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4517 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4518 "noch nichts gepostet."
4520 #: actions/public.php:191
4521 msgid "Be the first to post!"
4522 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4524 #: actions/public.php:195
4527 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4529 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4530 "Beitrag abschicken!"
4532 #: actions/public.php:242
4535 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4536 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4537 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4538 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4540 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4541 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4542 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4543 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4544 "Informationen](%%doc.help%%))"
4546 #: actions/public.php:247
4549 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4550 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4553 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4554 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4557 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4558 #: actions/publictagcloud.php:57
4559 msgid "Public tag cloud"
4560 msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
4562 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4563 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4564 #: actions/publictagcloud.php:65
4566 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4567 msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
4569 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4570 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4571 #. TRANS: and do not change the URL part.
4572 #: actions/publictagcloud.php:74
4574 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4576 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
4579 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4580 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4581 #: actions/publictagcloud.php:79
4582 msgid "Be the first to post one!"
4583 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4585 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4586 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4587 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4588 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4589 #. TRANS: and do not change the URL part.
4590 #: actions/publictagcloud.php:87
4593 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4596 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4597 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4599 #: actions/publictagcloud.php:146
4603 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4604 #: actions/recoverpassword.php:37
4605 msgid "You are already logged in!"
4606 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4608 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4609 #: actions/recoverpassword.php:64
4610 msgid "No such recovery code."
4611 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4613 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4614 #: actions/recoverpassword.php:69
4615 msgid "Not a recovery code."
4616 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4618 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4619 #: actions/recoverpassword.php:77
4620 msgid "Recovery code for unknown user."
4621 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4623 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4624 #: actions/recoverpassword.php:91
4625 msgid "Error with confirmation code."
4626 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4628 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4629 #: actions/recoverpassword.php:103
4630 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4631 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4633 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4634 #: actions/recoverpassword.php:118
4635 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4636 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4638 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4639 #: actions/recoverpassword.php:160
4641 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4642 "the email address you have stored in your account."
4644 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4645 "hinterlegte Email schicken lassen."
4647 #: actions/recoverpassword.php:167
4648 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4649 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein."
4651 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4652 #: actions/recoverpassword.php:198
4653 msgid "Password recovery"
4654 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4656 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4657 #: actions/recoverpassword.php:202
4658 msgid "Nickname or email address"
4659 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4661 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4662 #: actions/recoverpassword.php:205
4663 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4664 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4666 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4667 #: actions/recoverpassword.php:212
4669 msgstr "Wiederherstellung"
4671 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4672 #: actions/recoverpassword.php:214
4676 msgstr "Wiederherstellung"
4678 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4679 #: actions/recoverpassword.php:223
4680 msgid "Reset password"
4681 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4683 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4684 #: actions/recoverpassword.php:225
4685 msgid "Recover password"
4686 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4688 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4689 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4690 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4691 msgid "Password recovery requested"
4692 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4694 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4695 #: actions/recoverpassword.php:232
4696 msgid "Unknown action"
4697 msgstr "Unbekannter Befehl"
4699 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4700 #: actions/recoverpassword.php:258
4702 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4703 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4705 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4706 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4707 msgid "Same as password above."
4708 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
4710 #. TRANS: Button text for password reset form.
4711 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4712 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4715 msgstr "Zurücksetzen"
4717 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4718 #: actions/recoverpassword.php:278
4719 msgid "Enter a nickname or email address."
4720 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4722 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4723 #: actions/recoverpassword.php:309
4724 msgid "No user with that email address or username."
4725 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4727 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4728 #: actions/recoverpassword.php:327
4729 msgid "No registered email address for that user."
4730 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4732 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4733 #: actions/recoverpassword.php:342
4734 msgid "Error saving address confirmation."
4735 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4737 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4738 #: actions/recoverpassword.php:370
4740 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4741 "address registered to your account."
4743 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4744 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4746 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4747 #: actions/recoverpassword.php:391
4748 msgid "Unexpected password reset."
4749 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4751 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4752 #: actions/recoverpassword.php:400
4753 msgid "Password must be 6 characters or more."
4754 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
4756 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4757 #: actions/recoverpassword.php:405
4758 msgid "Password and confirmation do not match."
4759 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4761 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4762 #: actions/recoverpassword.php:418
4764 msgid "Cannot save new password."
4765 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
4767 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4768 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4769 msgid "Error setting user."
4770 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4772 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4773 #: actions/recoverpassword.php:434
4774 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4775 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4777 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4778 msgid "Sorry, only invited people can register."
4779 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4781 #: actions/register.php:99
4782 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4783 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4785 #: actions/register.php:119
4786 msgid "Registration successful"
4787 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4789 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4791 msgstr "Registrieren"
4793 #: actions/register.php:142
4794 msgid "Registration not allowed."
4795 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4797 #: actions/register.php:209
4798 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4800 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4802 #: actions/register.php:218
4803 msgid "Email address already exists."
4804 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4806 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4807 msgid "Invalid username or password."
4808 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4810 #: actions/register.php:351
4812 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4813 "link up to friends and colleagues. "
4815 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4816 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4818 #: actions/register.php:437
4819 msgid "6 or more characters."
4820 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
4822 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4823 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4824 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4828 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4829 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4831 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4832 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4834 #: actions/register.php:457
4835 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4836 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4838 #: actions/register.php:462
4839 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4841 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4844 #: actions/register.php:523
4847 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4849 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4851 #: actions/register.php:533
4853 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4854 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4856 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4857 #: actions/register.php:537
4858 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4859 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4861 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4862 #: actions/register.php:540
4863 msgid "All rights reserved."
4864 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4866 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4867 #: actions/register.php:545
4870 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4871 "email address, IM address, and phone number."
4873 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4874 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4876 #: actions/register.php:588
4879 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4882 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4883 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4884 "notices through instant messages.\n"
4885 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4886 "share your interests. \n"
4887 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4888 "others more about you. \n"
4889 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4892 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4894 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4897 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4898 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4899 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4900 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4901 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4902 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4903 "dich zu veröffentlichen\n"
4904 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4907 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4909 #: actions/register.php:612
4911 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4912 "to confirm your email address.)"
4914 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4915 "Mailadresse erhalten.)"
4917 #: actions/remotesubscribe.php:97
4920 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4921 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4922 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4924 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4925 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4926 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4927 "deine Profil-URL unten an."
4929 #: actions/remotesubscribe.php:111
4930 msgid "Remote subscribe"
4931 msgstr "Entferntes Abonnement"
4933 #: actions/remotesubscribe.php:123
4934 msgid "Subscribe to a remote user"
4935 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4937 #: actions/remotesubscribe.php:128
4938 msgid "User nickname"
4939 msgstr "Benutzername"
4941 #: actions/remotesubscribe.php:129
4942 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4943 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4945 #: actions/remotesubscribe.php:132
4949 #: actions/remotesubscribe.php:133
4950 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4951 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4953 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4954 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4955 #: lib/userprofile.php:431
4959 #: actions/remotesubscribe.php:158
4960 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4961 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4963 #: actions/remotesubscribe.php:167
4964 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4966 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4968 #: actions/remotesubscribe.php:175
4970 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4971 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4973 #: actions/remotesubscribe.php:182
4975 msgid "Could not get a request token."
4976 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4978 #: actions/repeat.php:56
4979 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4980 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4982 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4983 msgid "No notice specified."
4984 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4986 #: actions/repeat.php:75
4988 msgid "You cannot repeat your own notice."
4989 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4991 #: actions/repeat.php:89
4992 msgid "You already repeated that notice."
4993 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4995 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
4999 #: actions/repeat.php:117
5001 msgstr "Wiederholt!"
5003 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5004 #: lib/personalgroupnav.php:108
5006 msgid "Replies to %s"
5007 msgstr "Antworten an %s"
5009 #: actions/replies.php:128
5011 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5012 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
5014 #: actions/replies.php:145
5016 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5017 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
5019 #: actions/replies.php:152
5021 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5022 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
5024 #: actions/replies.php:159
5026 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5027 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5029 #: actions/replies.php:199
5032 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5033 "notice to them yet."
5035 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
5038 #: actions/replies.php:204
5041 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5042 "[join groups](%%action.groups%%)."
5044 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
5045 "beitreten](%%action.groups%%)."
5047 #: actions/replies.php:206
5050 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5051 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5053 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
5054 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5056 #: actions/repliesrss.php:72
5058 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5059 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
5061 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5062 #: actions/restoreaccount.php:78
5064 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5065 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
5067 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5068 #: actions/restoreaccount.php:83
5070 msgid "You may not restore your account."
5071 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
5073 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5074 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5075 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5077 msgid "No uploaded file."
5078 msgstr "Datei hochladen"
5080 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5081 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5082 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5084 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
5085 "Angabe in der php.ini."
5087 #. TRANS: Client exception.
5088 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5090 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5093 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
5094 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
5096 #. TRANS: Client exception.
5097 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5098 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5099 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
5101 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5102 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5103 msgid "Missing a temporary folder."
5104 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
5106 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5107 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5108 msgid "Failed to write file to disk."
5109 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
5111 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5112 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5113 msgid "File upload stopped by extension."
5114 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
5116 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5117 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5118 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5119 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5120 msgid "System error uploading file."
5121 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
5123 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5124 #: actions/restoreaccount.php:207
5126 msgid "Not an Atom feed."
5127 msgstr "Kein Mitglied"
5129 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5130 #: actions/restoreaccount.php:241
5132 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5136 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5137 #: actions/restoreaccount.php:245
5138 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5141 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5142 #: actions/restoreaccount.php:342
5144 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5145 "\">Activity Streams</a> format."
5148 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5149 #: actions/restoreaccount.php:373
5150 msgid "Upload the file"
5151 msgstr "Datei hochladen"
5153 #: actions/revokerole.php:75
5154 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5155 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
5157 #: actions/revokerole.php:82
5158 msgid "User doesn't have this role."
5159 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
5161 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5165 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5166 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5167 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
5169 #: actions/sandbox.php:72
5170 msgid "User is already sandboxed."
5171 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
5173 #. TRANS: Menu item for site administration
5174 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5175 #: lib/adminpanelaction.php:379
5179 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5180 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5181 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5183 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5184 msgid "Handle sessions"
5185 msgstr "Sitzung verwalten"
5187 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5188 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5189 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
5191 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5192 msgid "Session debugging"
5193 msgstr "Sitzung untersuchen"
5195 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5196 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5197 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
5199 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5200 msgid "Save site settings"
5201 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
5203 #: actions/showapplication.php:82
5204 msgid "You must be logged in to view an application."
5205 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
5207 #: actions/showapplication.php:157
5208 msgid "Application profile"
5209 msgstr "Anwendungsprofil"
5211 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5212 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5216 #. TRANS: Form input field label for application name.
5217 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5218 #: lib/applicationeditform.php:190
5222 #. TRANS: Form input field label.
5223 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5224 msgid "Organization"
5225 msgstr "Organisation"
5227 #. TRANS: Form input field label.
5228 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5229 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5231 msgstr "Beschreibung"
5233 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5234 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5235 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5236 #: lib/profileaction.php:205
5240 #: actions/showapplication.php:203
5242 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5243 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
5245 #: actions/showapplication.php:213
5246 msgid "Application actions"
5247 msgstr "Programmaktionen"
5249 #: actions/showapplication.php:236
5250 msgid "Reset key & secret"
5251 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
5253 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5254 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5255 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5259 #: actions/showapplication.php:261
5260 msgid "Application info"
5261 msgstr "Programminformation"
5263 #: actions/showapplication.php:263
5264 msgid "Consumer key"
5265 msgstr "Anwender-Schlüssel"
5267 #: actions/showapplication.php:268
5268 msgid "Consumer secret"
5269 msgstr "Anwender-Geheimnis"
5271 #: actions/showapplication.php:273
5272 msgid "Request token URL"
5273 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
5275 #: actions/showapplication.php:278
5276 msgid "Access token URL"
5277 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
5279 #: actions/showapplication.php:283
5280 msgid "Authorize URL"
5281 msgstr "Autorisationadresse"
5283 #: actions/showapplication.php:288
5285 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5288 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
5289 "Klartext-Signaturen."
5291 #: actions/showapplication.php:309
5292 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5293 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
5295 #: actions/showfavorites.php:79
5297 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5298 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
5300 #: actions/showfavorites.php:132
5301 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5302 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
5304 #: actions/showfavorites.php:171
5306 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5307 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
5309 #: actions/showfavorites.php:178
5311 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5312 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
5314 #: actions/showfavorites.php:185
5316 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5317 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
5319 #: actions/showfavorites.php:206
5321 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5322 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5324 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
5325 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
5326 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
5328 #: actions/showfavorites.php:208
5331 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5332 "would add to their favorites :)"
5334 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
5335 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
5337 #: actions/showfavorites.php:212
5340 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5341 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5342 "their favorites :)"
5344 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
5345 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
5346 "%s hinzufügen kann!"
5348 #: actions/showfavorites.php:243
5349 msgid "This is a way to share what you like."
5350 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
5352 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5353 #: actions/showgroup.php:75
5358 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5359 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5360 #: actions/showgroup.php:79
5362 msgid "%1$s group, page %2$d"
5363 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
5365 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5366 #: actions/showgroup.php:220
5367 msgid "Group profile"
5368 msgstr "Gruppenprofil"
5370 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5371 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5372 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5373 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5377 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5378 #. TRANS: DT for note in a profile.
5379 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5380 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5384 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5385 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5389 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5390 #: actions/showgroup.php:304
5391 msgid "Group actions"
5392 msgstr "Gruppenaktionen"
5394 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5395 #: actions/showgroup.php:345
5397 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5398 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
5400 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5401 #: actions/showgroup.php:352
5403 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5404 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
5406 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5407 #: actions/showgroup.php:359
5409 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5410 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
5412 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5413 #: actions/showgroup.php:365
5415 msgid "FOAF for %s group"
5416 msgstr "Postausgang von %s"
5418 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5419 #: actions/showgroup.php:402
5423 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5424 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5425 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5426 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5427 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5428 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5429 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5433 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5434 #: actions/showgroup.php:417
5436 msgstr "Alle Mitglieder"
5438 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5439 #: actions/showgroup.php:453
5444 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5445 #: actions/showgroup.php:461
5450 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5451 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5452 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5453 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5454 #: actions/showgroup.php:476
5457 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5458 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5459 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5460 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5461 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5463 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
5464 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5465 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5466 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
5469 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5470 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5471 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5472 #: actions/showgroup.php:486
5475 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5476 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5477 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5478 "their life and interests. "
5480 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
5481 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
5482 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
5483 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
5485 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5486 #: actions/showgroup.php:515
5490 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5491 #: actions/showmessage.php:79
5492 msgid "No such message."
5493 msgstr "Keine derartige Nachricht."
5495 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5496 #: actions/showmessage.php:97
5497 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5498 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
5500 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5501 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5502 #: actions/showmessage.php:110
5504 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5505 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
5507 #. TRANS: Page title for single message display.
5508 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5509 #: actions/showmessage.php:118
5511 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5512 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
5514 #: actions/shownotice.php:90
5515 msgid "Notice deleted."
5516 msgstr "Nachricht gelöscht."
5518 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5519 #: actions/showstream.php:70
5521 msgid "%1$s tagged %2$s"
5522 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
5524 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5525 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5526 #: actions/showstream.php:74
5528 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5529 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
5531 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5532 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5533 #: actions/showstream.php:82
5535 msgid "%1$s, page %2$d"
5536 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
5538 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5539 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5540 #: actions/showstream.php:127
5542 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5543 msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
5545 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5546 #. TRANS: %s is a user nickname.
5547 #: actions/showstream.php:136
5549 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5550 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
5552 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5553 #. TRANS: %s is a user nickname.
5554 #: actions/showstream.php:145
5556 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5557 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
5559 #: actions/showstream.php:152
5561 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5562 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5564 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5565 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5566 #: actions/showstream.php:159
5569 msgstr "FOAF von %s"
5571 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5572 #: actions/showstream.php:211
5574 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5576 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
5578 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5579 #: actions/showstream.php:217
5581 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5582 "would be a good time to start :)"
5584 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
5585 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
5587 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5588 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5589 #: actions/showstream.php:221
5592 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5593 "%?status_textarea=%2$s)."
5595 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
5596 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5598 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5599 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5600 #: actions/showstream.php:264
5603 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5604 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5605 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5606 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5608 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5609 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5610 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5611 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
5614 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5615 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5616 #: actions/showstream.php:271
5619 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5620 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5621 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5623 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5624 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
5625 "[StatusNet](http://status.net/). "
5627 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5628 #: actions/showstream.php:328
5630 msgid "Repeat of %s"
5631 msgstr "Wiederholung von %s"
5633 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5634 msgid "You cannot silence users on this site."
5635 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
5637 #: actions/silence.php:72
5638 msgid "User is already silenced."
5639 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
5641 #: actions/siteadminpanel.php:69
5642 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5643 msgstr "Grundeinstellungen dieser StatusNet-Website"
5645 #: actions/siteadminpanel.php:133
5646 msgid "Site name must have non-zero length."
5647 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5649 #: actions/siteadminpanel.php:141
5650 msgid "You must have a valid contact email address."
5651 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5653 #: actions/siteadminpanel.php:159
5655 msgid "Unknown language \"%s\"."
5656 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5658 #: actions/siteadminpanel.php:165
5659 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5660 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5662 #: actions/siteadminpanel.php:171
5663 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5664 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5666 #: actions/siteadminpanel.php:221
5670 #: actions/siteadminpanel.php:224
5674 #: actions/siteadminpanel.php:225
5675 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5676 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5678 #: actions/siteadminpanel.php:229
5680 msgstr "Erstellt von"
5682 #: actions/siteadminpanel.php:230
5683 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5685 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5687 #: actions/siteadminpanel.php:234
5688 msgid "Brought by URL"
5689 msgstr "Erstellt von Adresse"
5691 #: actions/siteadminpanel.php:235
5692 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5694 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5696 #: actions/siteadminpanel.php:239
5697 msgid "Contact email address for your site"
5698 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5700 #: actions/siteadminpanel.php:245
5704 #: actions/siteadminpanel.php:256
5705 msgid "Default timezone"
5706 msgstr "Standard-Zeitzone"
5708 #: actions/siteadminpanel.php:257
5709 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5710 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5712 #: actions/siteadminpanel.php:262
5713 msgid "Default language"
5714 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5716 #: actions/siteadminpanel.php:263
5717 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5719 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5720 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5722 #: actions/siteadminpanel.php:271
5726 #: actions/siteadminpanel.php:274
5730 #: actions/siteadminpanel.php:274
5731 msgid "Maximum number of characters for notices."
5732 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5734 #: actions/siteadminpanel.php:278
5736 msgstr "Wiederholungslimit"
5738 #: actions/siteadminpanel.php:278
5739 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5741 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5742 "abschicken kann (in Sekunden)."
5744 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5745 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5747 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5749 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5750 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5751 msgid "Edit site-wide message"
5752 msgstr "Neue Nachricht"
5754 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5755 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5756 msgid "Unable to save site notice."
5757 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5759 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5760 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5761 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5762 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5764 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5765 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5766 msgid "Site notice text"
5767 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5769 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5770 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5771 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5772 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
5774 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5775 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5776 msgid "Save site notice"
5777 msgstr "Systemnachricht speichern"
5779 #. TRANS: Title for SMS settings.
5780 #: actions/smssettings.php:57
5781 msgid "SMS settings"
5782 msgstr "SMS-Einstellungen"
5784 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5785 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5786 #: actions/smssettings.php:71
5788 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5789 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
5791 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5792 #: actions/smssettings.php:93
5793 msgid "SMS is not available."
5794 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
5796 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5797 #: actions/smssettings.php:107
5799 msgstr "SMS-Adresse"
5801 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5802 #: actions/smssettings.php:116
5803 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5804 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
5806 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5807 #: actions/smssettings.php:129
5808 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5809 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
5811 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5812 #: actions/smssettings.php:138
5813 msgid "Confirmation code"
5814 msgstr "Bestätigungscode"
5816 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5817 #: actions/smssettings.php:140
5818 msgid "Enter the code you received on your phone."
5819 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
5821 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5822 #: actions/smssettings.php:144
5827 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5828 #: actions/smssettings.php:149
5829 msgid "SMS phone number"
5830 msgstr "SMS-Telefonnummer"
5832 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5833 #: actions/smssettings.php:152
5834 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5835 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
5837 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5838 #: actions/smssettings.php:191
5839 msgid "SMS preferences"
5840 msgstr "SMS-Einstellungen"
5842 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5843 #: actions/smssettings.php:197
5845 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5848 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
5849 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
5851 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5852 #: actions/smssettings.php:308
5853 msgid "SMS preferences saved."
5854 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
5856 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5857 #: actions/smssettings.php:330
5858 msgid "No phone number."
5859 msgstr "Keine Telefonnummer."
5861 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5862 #: actions/smssettings.php:336
5863 msgid "No carrier selected."
5864 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
5866 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5867 #: actions/smssettings.php:344
5868 msgid "That is already your phone number."
5869 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
5871 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5872 #: actions/smssettings.php:348
5873 msgid "That phone number already belongs to another user."
5874 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
5876 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5877 #: actions/smssettings.php:376
5879 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5880 "for the code and instructions on how to use it."
5882 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
5883 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
5884 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
5886 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5887 #: actions/smssettings.php:404
5888 msgid "That is the wrong confirmation number."
5889 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
5891 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5892 #: actions/smssettings.php:418
5893 msgid "SMS confirmation cancelled."
5894 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
5896 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5897 #. TRANS: registered for the active user.
5898 #: actions/smssettings.php:438
5899 msgid "That is not your phone number."
5900 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
5902 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5903 #: actions/smssettings.php:460
5904 msgid "The SMS phone number was removed."
5905 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
5907 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5908 #: actions/smssettings.php:499
5909 msgid "Mobile carrier"
5910 msgstr "Netzanbieter"
5912 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5913 #: actions/smssettings.php:504
5914 msgid "Select a carrier"
5915 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
5917 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5918 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5919 #: actions/smssettings.php:513
5922 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5923 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5925 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
5926 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
5929 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5930 #: actions/smssettings.php:535
5931 msgid "No code entered"
5932 msgstr "Kein Code eingegeben"
5934 #. TRANS: Menu item for site administration
5935 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5936 #: lib/adminpanelaction.php:395
5940 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5941 msgid "Manage snapshot configuration"
5942 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
5944 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5945 msgid "Invalid snapshot run value."
5946 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
5948 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5949 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5950 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
5952 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5953 msgid "Invalid snapshot report URL."
5954 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
5956 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5957 msgid "Randomly during web hit"
5958 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
5960 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5961 msgid "In a scheduled job"
5962 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
5964 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5965 msgid "Data snapshots"
5966 msgstr "Daten-Snapshot"
5968 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5969 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5970 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
5972 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5976 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5977 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5978 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
5980 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5984 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5985 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5986 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
5988 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5989 msgid "Save snapshot settings"
5990 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
5992 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5993 #: actions/subedit.php:75
5994 msgid "You are not subscribed to that profile."
5995 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5997 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5998 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5999 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6000 msgid "Could not save subscription."
6001 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
6003 #: actions/subscribe.php:77
6004 msgid "This action only accepts POST requests."
6005 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
6007 #: actions/subscribe.php:117
6008 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6009 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
6011 #: actions/subscribe.php:145
6015 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6016 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6017 #: actions/subscribers.php:51
6019 msgid "%s subscribers"
6020 msgstr "%s Abonnenten"
6022 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6023 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6024 #: actions/subscribers.php:55
6026 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6027 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
6029 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6030 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6031 #: actions/subscribers.php:68
6032 msgid "These are the people who listen to your notices."
6033 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
6035 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6036 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6037 #: actions/subscribers.php:74
6039 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6040 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
6042 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6043 #: actions/subscribers.php:114
6045 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6048 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
6049 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
6051 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6052 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6053 #: actions/subscribers.php:118
6055 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6056 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
6058 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6059 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6060 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6061 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6062 #. TRANS: and do not change the URL part.
6063 #: actions/subscribers.php:127
6066 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6067 "%) and be the first?"
6069 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
6070 "action.register%%%%) und bist der erste?"
6072 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6073 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6074 #: actions/subscriptions.php:55
6076 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6077 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
6079 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6080 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6081 #: actions/subscriptions.php:68
6082 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6083 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
6085 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6086 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6087 #: actions/subscriptions.php:74
6089 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6090 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
6092 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6093 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6094 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6095 #. TRANS: and do not change the URL part.
6096 #: actions/subscriptions.php:133
6099 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6100 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6101 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6102 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6103 "automatically subscribe to people you already follow there."
6105 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
6106 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
6107 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
6108 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
6109 "Freunde abonnieren."
6111 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6112 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6113 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6114 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6115 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6117 msgid "%s is not listening to anyone."
6118 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
6120 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6121 #: actions/subscriptions.php:176
6122 #, fuzzy, php-format
6123 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6124 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
6126 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6127 #: actions/subscriptions.php:239
6131 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6132 #: actions/subscriptions.php:254
6136 #: actions/tag.php:69
6138 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6139 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
6141 #: actions/tag.php:87
6143 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6144 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (RSS 1.0)"
6146 #: actions/tag.php:93
6148 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6149 msgstr "Nachrichten-Feed des Tag „%s“ (RSS 2.0)"
6151 #: actions/tag.php:99
6153 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6154 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
6156 #: actions/tagother.php:39
6157 msgid "No ID argument."
6158 msgstr "Kein ID-Argument."
6160 #: actions/tagother.php:65
6165 #. TRANS: H2 for user profile information.
6166 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6167 msgid "User profile"
6168 msgstr "Benutzerprofil"
6170 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6171 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6172 #: lib/userprofile.php:108
6176 #: actions/tagother.php:141
6178 msgstr "Benutzer taggen"
6180 #: actions/tagother.php:151
6182 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6185 "Tags dieses Benutzers (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder "
6186 "Leerzeichen getrennt"
6188 #: actions/tagother.php:193
6190 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6192 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
6195 #: actions/tagother.php:236
6196 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6198 "Benutze dieses Formular, um Tags deinen Abonnenten oder Abonnements "
6201 #: actions/tagrss.php:35
6202 msgid "No such tag."
6203 msgstr "Tag nicht vorhanden."
6205 #: actions/unblock.php:59
6206 msgid "You haven't blocked that user."
6207 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
6209 #: actions/unsandbox.php:72
6210 msgid "User is not sandboxed."
6211 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
6213 #: actions/unsilence.php:72
6214 msgid "User is not silenced."
6215 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
6217 #: actions/unsubscribe.php:77
6218 msgid "No profile ID in request."
6219 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
6221 #: actions/unsubscribe.php:98
6222 msgid "Unsubscribed"
6225 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6228 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6230 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
6233 #. TRANS: User admin panel title
6234 #: actions/useradminpanel.php:58
6239 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6240 #: actions/useradminpanel.php:69
6241 msgid "User settings for this StatusNet site"
6242 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
6244 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6245 #: actions/useradminpanel.php:147
6246 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6247 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
6249 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6250 #: actions/useradminpanel.php:154
6251 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6252 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
6254 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6255 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6256 #: actions/useradminpanel.php:166
6258 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6259 msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer."
6261 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6262 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6263 #: lib/personalgroupnav.php:112
6267 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6268 #: actions/useradminpanel.php:220
6272 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6273 #: actions/useradminpanel.php:222
6274 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6275 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
6277 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6278 #: actions/useradminpanel.php:231
6280 msgstr "Neue Benutzer"
6282 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6283 #: actions/useradminpanel.php:236
6284 msgid "New user welcome"
6285 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
6287 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6288 #: actions/useradminpanel.php:238
6289 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6290 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
6292 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6293 #: actions/useradminpanel.php:244
6294 msgid "Default subscription"
6295 msgstr "Standard-Abonnement"
6297 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6298 #: actions/useradminpanel.php:246
6299 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6300 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
6302 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6303 #: actions/useradminpanel.php:256
6305 msgstr "Einladungen"
6307 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6308 #: actions/useradminpanel.php:262
6309 msgid "Invitations enabled"
6310 msgstr "Einladungen aktivieren"
6312 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6313 #: actions/useradminpanel.php:265
6314 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6315 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
6317 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6318 #: actions/useradminpanel.php:302
6319 msgid "Save user settings"
6320 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
6322 #: actions/userauthorization.php:105
6323 msgid "Authorize subscription"
6324 msgstr "Abonnement bestätigen"
6326 #: actions/userauthorization.php:110
6328 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6329 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6332 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
6333 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
6336 #. TRANS: Menu item for site administration
6337 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6338 #: lib/adminpanelaction.php:403
6342 #: actions/userauthorization.php:217
6344 msgstr "Akzeptieren"
6346 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6347 #: lib/subscribeform.php:139
6348 msgid "Subscribe to this user"
6349 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
6351 #: actions/userauthorization.php:219
6355 #: actions/userauthorization.php:220
6356 msgid "Reject this subscription"
6357 msgstr "Abonnement ablehnen"
6359 #: actions/userauthorization.php:232
6360 msgid "No authorization request!"
6361 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
6363 #: actions/userauthorization.php:254
6364 msgid "Subscription authorized"
6365 msgstr "Abonnement autorisiert"
6367 #: actions/userauthorization.php:256
6369 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6370 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6371 "subscription. Your subscription token is:"
6373 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
6374 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
6375 "Dein Abonnement-Token ist:"
6377 #: actions/userauthorization.php:266
6378 msgid "Subscription rejected"
6379 msgstr "Abonnement abgelehnt"
6381 #: actions/userauthorization.php:268
6383 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6384 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6387 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
6388 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
6389 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
6391 #: actions/userauthorization.php:303
6393 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6394 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
6396 #: actions/userauthorization.php:308
6398 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6399 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
6401 #: actions/userauthorization.php:314
6403 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6404 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
6406 #: actions/userauthorization.php:329
6408 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6409 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
6411 #: actions/userauthorization.php:345
6413 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6414 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
6416 #: actions/userauthorization.php:350
6418 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6419 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
6421 #: actions/userauthorization.php:355
6423 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6424 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
6426 #. TRANS: Page title for profile design page.
6427 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6428 msgid "Profile design"
6429 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
6431 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6432 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6434 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6435 "palette of your choice."
6437 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
6438 "Farbpalette sind frei wählbar."
6440 #: actions/userdesignsettings.php:272
6441 msgid "Enjoy your hotdog!"
6444 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6445 #: actions/usergroups.php:66
6447 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6448 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
6450 #: actions/usergroups.php:132
6451 msgid "Search for more groups"
6452 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
6454 #: actions/usergroups.php:159
6456 msgid "%s is not a member of any group."
6457 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
6459 #: actions/usergroups.php:164
6461 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6463 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
6465 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6466 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6467 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6468 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6469 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6470 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6471 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6473 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6474 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
6476 #: actions/version.php:75
6478 msgid "StatusNet %s"
6479 msgstr "StatusNet %s"
6481 #: actions/version.php:155
6484 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6485 "Inc. and contributors."
6487 "Diese Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008–2010 "
6488 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
6490 #: actions/version.php:163
6491 msgid "Contributors"
6492 msgstr "Mitarbeiter"
6494 #: actions/version.php:170
6496 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6497 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6498 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6499 "any later version. "
6501 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
6502 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
6503 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
6504 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
6506 #: actions/version.php:176
6508 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6509 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6510 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6511 "for more details. "
6513 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
6514 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
6515 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
6516 "Affero General Public License für weitere Details. "
6518 #: actions/version.php:182
6521 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6522 "along with this program. If not, see %s."
6524 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
6525 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
6527 #: actions/version.php:191
6529 msgstr "Erweiterungen"
6531 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6532 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6536 #: actions/version.php:199
6540 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6541 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6543 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6545 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6546 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6547 #: classes/Fave.php:167
6549 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6550 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
6552 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6553 #: classes/File.php:156
6555 msgid "Cannot process URL '%s'"
6556 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
6558 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6559 #: classes/File.php:188
6560 msgid "Robin thinks something is impossible."
6561 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
6563 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6564 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6565 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6566 #: classes/File.php:204
6569 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6570 "Try to upload a smaller version."
6572 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6573 "Try to upload a smaller version."
6575 "Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
6576 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6578 "Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
6579 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6581 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6582 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6583 #: classes/File.php:217
6585 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6586 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6588 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von einem Byte."
6590 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Bytes."
6592 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6593 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6594 #: classes/File.php:229
6596 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6597 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6599 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von einem Byte "
6602 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Bytes "
6605 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6606 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6607 msgid "Invalid filename."
6608 msgstr "Ungültiger Dateiname."
6610 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6611 #: classes/Group_member.php:51
6612 msgid "Group join failed."
6613 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
6615 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6616 #: classes/Group_member.php:64
6617 msgid "Not part of group."
6618 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
6620 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6621 #: classes/Group_member.php:72
6622 msgid "Group leave failed."
6623 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
6625 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6626 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6627 #: classes/Group_member.php:85
6629 msgid "Profile ID %s is invalid."
6630 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
6632 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6633 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6634 #: classes/Group_member.php:98
6636 msgid "Group ID %s is invalid."
6637 msgstr "Gruppen-ID %s ist ungültig."
6639 #. TRANS: Activity title.
6640 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6644 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6645 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6646 #: classes/Group_member.php:151
6648 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6649 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6651 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6652 #: classes/Local_group.php:42
6653 msgid "Could not update local group."
6654 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
6656 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6657 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6658 #: classes/Login_token.php:78
6660 msgid "Could not create login token for %s"
6661 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
6663 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6664 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6665 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6666 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
6668 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6669 #: classes/Message.php:45
6670 msgid "You are banned from sending direct messages."
6671 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
6673 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6674 #: classes/Message.php:69
6675 msgid "Could not insert message."
6676 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6678 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6679 #: classes/Message.php:80
6680 msgid "Could not update message with new URI."
6681 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
6683 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6684 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6685 #: classes/Notice.php:98
6687 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6688 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
6690 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6691 #: classes/Notice.php:199
6693 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6694 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
6696 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6697 #: classes/Notice.php:279
6698 msgid "Problem saving notice. Too long."
6699 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
6701 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6702 #: classes/Notice.php:284
6703 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6704 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
6706 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6707 #: classes/Notice.php:290
6709 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6711 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6712 "ein paar Minuten ab."
6714 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6715 #: classes/Notice.php:297
6717 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6720 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6721 "ein paar Minuten ab."
6723 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6724 #: classes/Notice.php:305
6725 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6727 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
6729 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6730 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6731 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6732 msgid "Problem saving notice."
6733 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6735 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6736 #: classes/Notice.php:923
6737 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6739 "Der Methode „saveKnownGroups“ wurde ein schlechter Typ zur Verfügung "
6742 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6743 #: classes/Notice.php:1022
6744 msgid "Problem saving group inbox."
6745 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6747 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6748 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6749 #: classes/Notice.php:1136
6751 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6752 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
6754 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6755 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6756 #: classes/Notice.php:1655
6758 msgid "RT @%1$s %2$s"
6759 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6761 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6762 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6766 msgstr "%1$s (%2$s)"
6768 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6769 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6770 #: classes/Profile.php:765
6772 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6774 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
6777 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6778 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6779 #: classes/Profile.php:774
6781 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6783 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
6786 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6787 #: classes/Remote_profile.php:54
6788 msgid "Missing profile."
6789 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
6791 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6792 #: classes/Status_network.php:338
6793 msgid "Unable to save tag."
6794 msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
6796 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6797 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6798 msgid "You have been banned from subscribing."
6799 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
6801 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6802 #: classes/Subscription.php:82
6803 msgid "Already subscribed!"
6804 msgstr "Bereits abonniert!"
6806 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6807 #: classes/Subscription.php:87
6808 msgid "User has blocked you."
6809 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
6811 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6812 #: classes/Subscription.php:176
6813 msgid "Not subscribed!"
6814 msgstr "Nicht abonniert!"
6816 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6817 #: classes/Subscription.php:183
6818 msgid "Could not delete self-subscription."
6819 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
6821 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6822 #: classes/Subscription.php:211
6823 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6824 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
6826 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6827 #: classes/Subscription.php:223
6828 msgid "Could not delete subscription."
6829 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
6831 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6832 #: classes/Subscription.php:265
6836 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6837 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6838 #: classes/Subscription.php:268
6840 msgid "%1$s is now following %2$s."
6841 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
6843 #. TRANS: Notice given on user registration.
6844 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6845 #: classes/User.php:395
6847 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6848 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
6850 #. TRANS: Server exception.
6851 #: classes/User.php:918
6852 msgid "No single user defined for single-user mode."
6853 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6855 #. TRANS: Server exception.
6856 #: classes/User.php:922
6857 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6860 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6861 #: classes/User_group.php:520
6862 msgid "Could not create group."
6863 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
6865 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6866 #: classes/User_group.php:530
6867 msgid "Could not set group URI."
6868 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
6870 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6871 #: classes/User_group.php:553
6872 msgid "Could not set group membership."
6873 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
6875 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6876 #: classes/User_group.php:568
6877 msgid "Could not save local group info."
6878 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
6880 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6881 #. TRANS: %s is the remote site.
6882 #: lib/accountmover.php:65
6883 #, fuzzy, php-format
6884 msgid "Cannot locate account %s."
6885 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
6887 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6888 #. TRANS: %s is the remote site.
6889 #: lib/accountmover.php:106
6891 msgid "Cannot find XRD for %s."
6894 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6895 #. TRANS: %s is the remote site.
6896 #: lib/accountmover.php:131
6898 msgid "No AtomPub API service for %s."
6901 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6902 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6903 msgid "Change your profile settings"
6904 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
6906 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6907 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6908 msgid "Upload an avatar"
6909 msgstr "Avatar hochladen"
6911 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6912 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6913 msgid "Change your password"
6914 msgstr "Ändere dein Passwort"
6916 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6917 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6918 msgid "Change email handling"
6919 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
6921 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6922 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6923 msgid "Design your profile"
6924 msgstr "Passe dein Profil an"
6926 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6927 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6928 msgid "Other options"
6929 msgstr "Sonstige Optionen"
6931 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6932 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6936 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6937 #: lib/action.php:148
6940 msgstr "%1$s – %2$s"
6942 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6943 #: lib/action.php:164
6944 msgid "Untitled page"
6945 msgstr "Seite ohne Titel"
6947 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6948 #: lib/action.php:312
6951 msgstr "Mehr anzeigen"
6953 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6954 #: lib/action.php:531
6955 msgid "Primary site navigation"
6956 msgstr "Hauptnavigation"
6958 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6959 #: lib/action.php:537
6961 msgid "Personal profile and friends timeline"
6962 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
6964 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6965 #: lib/action.php:540
6970 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6971 #: lib/action.php:542
6973 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6974 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
6976 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6977 #: lib/action.php:545
6981 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6982 #: lib/action.php:547
6984 msgid "Connect to services"
6985 msgstr "Zum Dienst verbinden"
6987 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6988 #: lib/action.php:550
6992 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6993 #: lib/action.php:553
6995 msgid "Change site configuration"
6996 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
6998 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6999 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7000 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
7005 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
7006 #: lib/action.php:560
7009 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7010 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7012 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
7013 #: lib/action.php:563
7018 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7019 #: lib/action.php:569
7021 msgid "Logout from the site"
7022 msgstr "Von der Seite abmelden"
7024 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
7025 #: lib/action.php:572
7030 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
7031 #: lib/action.php:577
7033 msgid "Create an account"
7034 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
7036 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
7037 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7038 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
7041 msgstr "Registrieren"
7043 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
7044 #: lib/action.php:583
7046 msgid "Login to the site"
7047 msgstr "Auf der Seite anmelden"
7049 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
7050 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7051 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7056 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
7057 #: lib/action.php:589
7062 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7063 #: lib/action.php:592
7068 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7069 #: lib/action.php:595
7071 msgid "Search for people or text"
7072 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
7074 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7075 #: lib/action.php:598
7080 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7081 #. TRANS: Menu item for site administration
7082 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7084 msgstr "Seitennachricht"
7086 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7087 #: lib/action.php:687
7089 msgstr "Lokale Ansichten"
7091 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7092 #: lib/action.php:757
7094 msgstr "Neue Nachricht"
7096 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7097 #: lib/action.php:858
7098 msgid "Secondary site navigation"
7099 msgstr "Unternavigation"
7101 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7102 #: lib/action.php:864
7106 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7107 #: lib/action.php:867
7111 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7112 #: lib/action.php:870
7116 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7117 #: lib/action.php:875
7121 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7122 #: lib/action.php:879
7124 msgstr "Privatsphäre"
7126 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7127 #: lib/action.php:882
7131 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7132 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7133 #: lib/action.php:889
7137 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7138 #: lib/action.php:892
7142 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7143 #: lib/action.php:921
7144 msgid "StatusNet software license"
7145 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
7147 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7148 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7149 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7150 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7151 #: lib/action.php:928
7154 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7155 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7157 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
7158 "site.broughtbyurl%%)."
7160 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7161 #: lib/action.php:931
7163 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7164 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
7166 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7167 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7168 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7169 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7170 #: lib/action.php:938
7173 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7174 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7175 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7177 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
7178 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
7179 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
7181 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7182 #: lib/action.php:954
7183 msgid "Site content license"
7184 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
7186 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7187 #. TRANS: %1$s is the site name.
7188 #: lib/action.php:961
7190 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7191 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
7193 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7194 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7195 #: lib/action.php:968
7197 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7199 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
7202 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7203 #: lib/action.php:972
7204 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7206 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
7209 #. TRANS: license message in footer.
7210 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7211 #: lib/action.php:1004
7213 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7214 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
7216 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7217 #: lib/action.php:1340
7219 msgstr "Seitenerstellung"
7221 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7222 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7223 #: lib/action.php:1351
7227 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7228 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7229 #: lib/action.php:1361
7233 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7234 #: lib/activity.php:125
7235 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7236 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
7238 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7239 #: lib/activityimporter.php:81
7240 #, fuzzy, php-format
7241 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7242 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
7244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7245 #: lib/activityimporter.php:107
7246 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7250 #: lib/activityimporter.php:117
7252 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7253 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7255 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7256 #: lib/activityimporter.php:132
7258 msgid "Unknown profile."
7259 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
7261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7262 #: lib/activityimporter.php:138
7263 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7267 #: lib/activityimporter.php:154
7268 msgid "Remote profile is not a group!"
7271 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7272 #: lib/activityimporter.php:163
7274 msgid "User is already a member of this group."
7275 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
7277 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7278 #: lib/activityimporter.php:207
7279 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7283 #. TRANS: %s is the notice URI.
7284 #: lib/activityimporter.php:223
7285 #, fuzzy, php-format
7286 msgid "No content for notice %s."
7287 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
7289 #: lib/activitymover.php:84
7290 #, fuzzy, php-format
7291 msgid "No such user %s."
7292 msgstr "Unbekannter Benutzer."
7294 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7295 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7296 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7297 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7298 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7299 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7300 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7301 #, fuzzy, php-format
7302 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7303 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7304 msgstr "%1$s – %2$s"
7306 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7307 #: lib/activityutils.php:200
7308 msgid "Can't handle remote content yet."
7309 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
7311 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7312 #: lib/activityutils.php:237
7313 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7314 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
7316 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7317 #: lib/activityutils.php:242
7318 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7319 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
7321 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7322 #: lib/adminpanelaction.php:96
7323 msgid "You cannot make changes to this site."
7324 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
7326 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7327 #: lib/adminpanelaction.php:108
7328 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7329 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
7331 #. TRANS: Client error message.
7332 #: lib/adminpanelaction.php:222
7333 msgid "showForm() not implemented."
7334 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
7336 #. TRANS: Client error message
7337 #: lib/adminpanelaction.php:250
7338 msgid "saveSettings() not implemented."
7339 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
7341 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7342 #. TRANS: the admin panel Design.
7343 #: lib/adminpanelaction.php:274
7344 msgid "Unable to delete design setting."
7345 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
7347 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7348 #: lib/adminpanelaction.php:337
7349 msgid "Basic site configuration"
7350 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
7352 #. TRANS: Menu item for site administration
7353 #: lib/adminpanelaction.php:339
7358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7359 #: lib/adminpanelaction.php:345
7360 msgid "Design configuration"
7361 msgstr "Design-Konfiguration"
7363 #. TRANS: Menu item for site administration
7364 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7365 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7370 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7371 #: lib/adminpanelaction.php:353
7372 msgid "User configuration"
7373 msgstr "Benutzereinstellung"
7375 #. TRANS: Menu item for site administration
7376 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7381 #: lib/adminpanelaction.php:361
7382 msgid "Access configuration"
7383 msgstr "Zugangskonfiguration"
7385 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7386 #: lib/adminpanelaction.php:369
7387 msgid "Paths configuration"
7388 msgstr "Pfadkonfiguration"
7390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7391 #: lib/adminpanelaction.php:377
7392 msgid "Sessions configuration"
7393 msgstr "Sitzungseinstellungen"
7395 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7396 #: lib/adminpanelaction.php:385
7397 msgid "Edit site notice"
7398 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
7400 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7401 #: lib/adminpanelaction.php:393
7402 msgid "Snapshots configuration"
7403 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
7405 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7406 #: lib/adminpanelaction.php:401
7407 msgid "Set site license"
7408 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
7410 #. TRANS: Client error 401.
7411 #: lib/apiauth.php:111
7412 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7413 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
7415 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7416 #: lib/apiauth.php:177
7417 msgid "No application for that consumer key."
7418 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
7420 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7421 #: lib/apiauth.php:219
7422 msgid "Bad access token."
7423 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
7425 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7426 #: lib/apiauth.php:224
7427 msgid "No user for that token."
7428 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
7430 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7431 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7432 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7433 msgid "Could not authenticate you."
7434 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
7436 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7437 #: lib/apioauthstore.php:45
7438 msgid "Could not create anonymous consumer."
7439 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
7441 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7442 #: lib/apioauthstore.php:69
7443 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7444 msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
7446 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7447 #: lib/apioauthstore.php:151
7449 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7452 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7453 #: lib/apioauthstore.php:209
7455 msgid "Could not issue access token."
7456 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
7458 #: lib/apioauthstore.php:317
7459 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7460 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7462 #: lib/apioauthstore.php:345
7464 msgid "Database error updating OAuth application user."
7465 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7467 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7468 #: lib/apioauthstore.php:371
7469 msgid "Tried to revoke unknown token."
7470 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
7472 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7473 #: lib/apioauthstore.php:376
7474 msgid "Failed to delete revoked token."
7475 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
7477 #. TRANS: Form guide.
7478 #: lib/applicationeditform.php:178
7479 msgid "Icon for this application"
7480 msgstr "Programmsymbol"
7482 #. TRANS: Form input field instructions.
7483 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7484 #: lib/applicationeditform.php:201
7486 msgid "Describe your application in %d character"
7487 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7488 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in einem Zeichen."
7489 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen."
7491 #. TRANS: Form input field instructions.
7492 #: lib/applicationeditform.php:205
7493 msgid "Describe your application"
7494 msgstr "Beschreibe dein Programm"
7496 #. TRANS: Form input field instructions.
7497 #: lib/applicationeditform.php:216
7498 msgid "URL of the homepage of this application"
7499 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
7501 #. TRANS: Form input field label.
7502 #: lib/applicationeditform.php:218
7504 msgstr "Quelladresse"
7506 #. TRANS: Form input field instructions.
7507 #: lib/applicationeditform.php:225
7508 msgid "Organization responsible for this application"
7509 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
7511 #. TRANS: Form input field instructions.
7512 #: lib/applicationeditform.php:234
7513 msgid "URL for the homepage of the organization"
7514 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
7516 #. TRANS: Form input field instructions.
7517 #: lib/applicationeditform.php:243
7518 msgid "URL to redirect to after authentication"
7519 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
7521 #. TRANS: Radio button label for application type
7522 #: lib/applicationeditform.php:271
7526 #. TRANS: Radio button label for application type
7527 #: lib/applicationeditform.php:288
7529 msgstr "Arbeitsfläche"
7531 #. TRANS: Form guide.
7532 #: lib/applicationeditform.php:290
7533 msgid "Type of application, browser or desktop"
7534 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
7536 #. TRANS: Radio button label for access type.
7537 #: lib/applicationeditform.php:314
7539 msgstr "Schreibgeschützt"
7541 #. TRANS: Radio button label for access type.
7542 #: lib/applicationeditform.php:334
7544 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7546 #. TRANS: Form guide.
7547 #: lib/applicationeditform.php:336
7548 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7550 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
7553 #. TRANS: Submit button title.
7554 #: lib/applicationeditform.php:353
7558 #: lib/applicationlist.php:247
7562 #. TRANS: Application access type
7563 #: lib/applicationlist.php:260
7565 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7567 #. TRANS: Application access type
7568 #: lib/applicationlist.php:262
7570 msgstr "Schreibgeschützt"
7572 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7573 #: lib/applicationlist.php:268
7575 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7576 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
7578 #. TRANS: Access token in the application list.
7579 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7580 #: lib/applicationlist.php:282
7582 msgid "Access token starting with: %s"
7583 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit „%s“"
7585 #. TRANS: Button label
7586 #: lib/applicationlist.php:298
7591 #: lib/atom10feed.php:113
7593 msgid "Author element must contain a name element."
7594 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
7596 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7597 #: lib/atom10feed.php:160
7599 msgid "Do not use this method!"
7600 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
7602 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7603 #: lib/attachmentlist.php:294
7607 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7608 #: lib/attachmentlist.php:308
7613 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7614 msgid "Notices where this attachment appears"
7615 msgstr "Nachrichten, in denen dieser Anhang erscheint"
7618 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7619 msgid "Tags for this attachment"
7620 msgstr "Tags dieses Anhangs"
7622 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7623 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7624 msgid "Password changing failed."
7625 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
7627 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7628 #: lib/authenticationplugin.php:238
7629 msgid "Password changing is not allowed."
7630 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden."
7632 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7633 #: lib/blockform.php:68
7637 #. TRANS: Title for command results.
7638 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7639 msgid "Command results"
7640 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
7642 #. TRANS: Title for command results.
7643 #: lib/channel.php:194
7645 msgstr "Ajax-Fehler"
7647 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7648 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7649 msgid "Command complete"
7650 msgstr "Befehl ausgeführt"
7652 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7653 #: lib/channel.php:244
7654 msgid "Command failed"
7655 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
7657 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7658 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7659 msgid "Notice with that id does not exist."
7660 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
7662 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7663 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7664 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7665 msgid "User has no last notice."
7666 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
7668 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7669 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7670 #: lib/command.php:128
7672 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7673 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7675 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7676 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7677 #: lib/command.php:148
7679 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7680 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7682 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7683 #: lib/command.php:183
7684 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7685 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
7687 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7688 #: lib/command.php:229
7689 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7690 msgstr "Es macht keinen Sinn, dich selbst anzustupsen!"
7692 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7693 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7694 #: lib/command.php:238
7696 msgid "Nudge sent to %s."
7697 msgstr "Stups an „%s“ abgeschickt."
7699 #. TRANS: User statistics text.
7700 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7701 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7702 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7703 #: lib/command.php:268
7706 "Subscriptions: %1$s\n"
7707 "Subscribers: %2$s\n"
7710 "Abonnements: %1$s\n"
7711 "Abonnenten: %2$s\n"
7712 "Mitteilungen: %3$s"
7714 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7715 #: lib/command.php:312
7716 msgid "Notice marked as fave."
7717 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
7719 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7720 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7721 #: lib/command.php:357
7723 msgid "%1$s joined group %2$s."
7724 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
7726 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7727 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7728 #: lib/command.php:405
7730 msgid "%1$s left group %2$s."
7731 msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
7733 #. TRANS: Whois output.
7734 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7735 #: lib/command.php:426
7739 msgstr "%1$s (%2$s)"
7741 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7742 #: lib/command.php:430
7744 msgid "Fullname: %s"
7745 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
7747 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7748 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7749 #. TRANS: %s is a location.
7750 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7752 msgid "Location: %s"
7753 msgstr "Standort: %s"
7755 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7756 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7757 #. TRANS: %s is a homepage.
7758 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7760 msgid "Homepage: %s"
7761 msgstr "Homepage: %s"
7763 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7764 #: lib/command.php:442
7769 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7770 #. TRANS: %s is a remote profile.
7771 #: lib/command.php:471
7774 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7777 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
7778 "auf dem selben Server senden."
7780 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7781 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7782 #: lib/command.php:488
7784 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7785 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7787 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7789 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7791 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7792 #: lib/command.php:516
7793 msgid "Error sending direct message."
7794 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
7796 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7797 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7798 #: lib/command.php:553
7800 msgid "Notice from %s repeated."
7801 msgstr "Nachricht von „%s“ wiederholt."
7803 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7804 #: lib/command.php:556
7805 msgid "Error repeating notice."
7806 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht."
7808 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7809 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7810 #: lib/command.php:591
7812 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7813 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7815 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7817 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7819 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7820 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7821 #: lib/command.php:604
7823 msgid "Reply to %s sent."
7824 msgstr "Antwort an „%s“ gesendet"
7826 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7827 #: lib/command.php:607
7828 msgid "Error saving notice."
7829 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
7831 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7832 #: lib/command.php:654
7833 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7834 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7836 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7837 #: lib/command.php:663
7838 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7839 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
7841 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7842 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7843 #: lib/command.php:671
7845 msgid "Subscribed to %s."
7846 msgstr "%s abboniert."
7848 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7849 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7850 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7851 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7852 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
7854 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7855 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7856 #: lib/command.php:703
7858 msgid "Unsubscribed from %s."
7859 msgstr "%s abbestellt."
7861 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7862 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7863 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7864 msgid "Command not yet implemented."
7865 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
7867 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7868 #: lib/command.php:727
7869 msgid "Notification off."
7870 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
7872 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7873 #: lib/command.php:730
7874 msgid "Can't turn off notification."
7875 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
7877 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7878 #: lib/command.php:753
7879 msgid "Notification on."
7880 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
7882 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7883 #: lib/command.php:756
7884 msgid "Can't turn on notification."
7885 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
7887 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7888 #: lib/command.php:770
7889 msgid "Login command is disabled."
7890 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert."
7892 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7893 #. TRANS: %s is a logon link..
7894 #: lib/command.php:783
7896 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7897 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
7899 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7900 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7901 #: lib/command.php:812
7903 msgid "Unsubscribed %s."
7904 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
7906 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7907 #: lib/command.php:830
7908 msgid "You are not subscribed to anyone."
7909 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
7911 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7912 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7913 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7914 #: lib/command.php:835
7915 msgid "You are subscribed to this person:"
7916 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7917 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
7918 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
7920 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7921 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7922 #: lib/command.php:857
7923 msgid "No one is subscribed to you."
7924 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
7926 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7927 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7928 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7929 #: lib/command.php:862
7930 msgid "This person is subscribed to you:"
7931 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7932 msgstr[0] "Diese Person abonniert dich:"
7933 msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dich:"
7935 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7936 #. TRANS: any group subscriptions.
7937 #: lib/command.php:884
7938 msgid "You are not a member of any groups."
7939 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
7941 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7942 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7943 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7944 #: lib/command.php:889
7945 msgid "You are a member of this group:"
7946 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7947 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
7948 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
7950 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7951 #: lib/command.php:904
7954 "on - turn on notifications\n"
7955 "off - turn off notifications\n"
7956 "help - show this help\n"
7957 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7958 "groups - lists the groups you have joined\n"
7959 "subscriptions - list the people you follow\n"
7960 "subscribers - list the people that follow you\n"
7961 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7962 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7963 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7964 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7965 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7966 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7967 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7968 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7969 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7970 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7971 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7972 "join <group> - join group\n"
7973 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7974 "drop <group> - leave group\n"
7975 "stats - get your stats\n"
7976 "stop - same as 'off'\n"
7977 "quit - same as 'off'\n"
7978 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7979 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7980 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7981 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7982 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7983 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7984 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7985 "track <word> - not yet implemented.\n"
7986 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7987 "track off - not yet implemented.\n"
7988 "untrack all - not yet implemented.\n"
7989 "tracks - not yet implemented.\n"
7990 "tracking - not yet implemented.\n"
7993 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
7994 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
7995 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
7996 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
7997 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
7998 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
7999 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
8000 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
8001 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
8002 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
8003 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
8004 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
8005 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
8006 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
8007 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
8008 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
8009 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
8010 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
8011 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
8012 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
8013 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
8014 "stats - deine Statistik abrufen\n"
8015 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
8016 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
8017 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
8018 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
8019 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
8020 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
8021 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
8022 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
8023 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
8024 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
8025 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
8026 "track off - noch nicht implementiert\n"
8027 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
8028 "tracks - noch nicht implementiert\n"
8029 "tracking - noch nicht implementiert\n"
8031 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8032 #: lib/common.php:161
8033 msgid "No configuration file found."
8034 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
8036 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8037 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8038 #: lib/common.php:164
8039 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8040 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
8042 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8043 #: lib/common.php:167
8044 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8045 msgstr "Bitte die Installation erneut starten, um das Problem zu beheben."
8047 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8048 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8049 #: lib/common.php:171
8050 msgid "Go to the installer."
8051 msgstr "Zur Installation gehen."
8053 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8054 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8059 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8060 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8061 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8062 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
8064 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8065 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8070 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8071 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8072 msgid "Updates by SMS"
8073 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
8075 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8076 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8079 msgstr "Verbindungen"
8081 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8082 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8083 msgid "Authorized connected applications"
8084 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
8086 #: lib/dberroraction.php:59
8087 msgid "Database error"
8088 msgstr "Datenbankfehler."
8090 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8091 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8092 #: lib/designsettings.php:104
8094 msgstr "Datei hochladen"
8096 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8097 #: lib/designsettings.php:109
8099 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8101 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
8102 "Dateigröße ist 2 MB."
8104 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8105 #: lib/designsettings.php:139
8110 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8111 #: lib/designsettings.php:156
8116 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8117 #: lib/designsettings.php:175
8118 msgid "Change colours"
8119 msgstr "Farben ändern"
8121 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8122 #: lib/designsettings.php:257
8123 msgid "Use defaults"
8124 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
8126 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8127 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8128 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8129 msgid "Couldn't update your design."
8130 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
8132 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8133 #: lib/designsettings.php:433
8134 msgid "Design defaults restored."
8135 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
8137 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8138 #: lib/discovery.php:153
8139 #, fuzzy, php-format
8140 msgid "Unable to find services for %s."
8141 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
8143 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8144 msgid "Disfavor this notice"
8145 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
8147 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8148 msgid "Favor this notice"
8149 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
8167 #: lib/feedimporter.php:75
8169 msgid "Not an atom feed."
8170 msgstr "Kein Mitglied"
8172 #: lib/feedimporter.php:82
8173 msgid "No author in the feed."
8176 #: lib/feedimporter.php:89
8177 msgid "Can't import without a user."
8180 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8181 #: lib/feedlist.php:66
8185 #: lib/galleryaction.php:121
8187 msgstr "Tags filtern"
8189 #: lib/galleryaction.php:131
8193 #: lib/galleryaction.php:139
8194 msgid "Select tag to filter"
8195 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
8197 #: lib/galleryaction.php:140
8201 #: lib/galleryaction.php:141
8202 msgid "Choose a tag to narrow list"
8203 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
8205 #: lib/galleryaction.php:143
8209 #: lib/grantroleform.php:91
8211 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8212 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
8214 #: lib/groupeditform.php:155
8215 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8216 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
8218 #: lib/groupeditform.php:160
8219 msgid "Describe the group or topic"
8220 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
8222 #: lib/groupeditform.php:162
8223 #, fuzzy, php-format
8224 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8225 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8226 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
8227 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
8229 #: lib/groupeditform.php:174
8231 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8232 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
8234 #: lib/groupeditform.php:182
8237 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8240 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8243 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8246 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8249 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8250 #: lib/groupnav.php:86
8255 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8256 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8257 #: lib/groupnav.php:89
8263 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8264 #: lib/groupnav.php:95
8269 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8270 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8271 #: lib/groupnav.php:98
8274 msgid "%s group members"
8275 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
8277 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8278 #: lib/groupnav.php:108
8283 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8284 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8285 #: lib/groupnav.php:111
8288 msgid "%s blocked users"
8289 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
8291 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8292 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8293 #: lib/groupnav.php:120
8296 msgid "Edit %s group properties"
8297 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
8299 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8300 #: lib/groupnav.php:126
8305 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8306 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8307 #: lib/groupnav.php:129
8310 msgid "Add or edit %s logo"
8311 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
8313 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8314 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8315 #: lib/groupnav.php:138
8318 msgid "Add or edit %s design"
8319 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
8321 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8322 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8323 msgid "Groups with most members"
8324 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
8326 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8327 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8328 msgid "Groups with most posts"
8329 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
8331 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8332 #. TRANS: %s is a group name.
8333 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8335 msgid "Tags in %s group's notices"
8336 msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
8338 #. TRANS: Client exception 406
8339 #: lib/htmloutputter.php:104
8340 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8341 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
8343 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8344 #: lib/imagefile.php:73
8345 msgid "Unsupported image file format."
8346 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
8348 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8349 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8350 #: lib/imagefile.php:91
8352 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8353 msgstr "Diese Datei ist zu groß. Die maximale Dateigröße ist %s."
8355 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8356 #: lib/imagefile.php:97
8357 msgid "Partial upload."
8358 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
8360 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8361 #: lib/imagefile.php:115
8362 msgid "Not an image or corrupt file."
8363 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
8365 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8366 #: lib/imagefile.php:178
8367 msgid "Lost our file."
8368 msgstr "Daten verloren."
8370 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8371 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8372 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8373 msgid "Unknown file type"
8374 msgstr "Unbekannter Dateityp"
8376 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8377 #: lib/imagefile.php:303
8384 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8385 #: lib/imagefile.php:307
8392 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8393 #: lib/imagefile.php:310
8398 msgstr[1] "%d Bytes"
8400 #: lib/jabber.php:387
8405 #: lib/jabber.php:567
8407 msgid "Unknown inbox source %d."
8408 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
8410 #: lib/leaveform.php:114
8414 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8415 #: lib/logingroupnav.php:79
8416 msgid "Login with a username and password"
8417 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
8419 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8420 #: lib/logingroupnav.php:87
8421 msgid "Sign up for a new account"
8422 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
8424 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8426 msgid "Email address confirmation"
8427 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
8429 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8430 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8431 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8437 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8439 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8443 "If not, just ignore this message.\n"
8445 "Thanks for your time, \n"
8450 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf „%2$s“ eingegeben.\n"
8452 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
8453 "bitte diese URL:\n"
8457 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
8462 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8463 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8466 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8467 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
8469 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8470 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8474 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8475 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8477 "Wenn du dir sicher bist, dass dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
8478 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
8479 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
8481 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8482 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8483 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8484 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8485 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8489 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8494 "Faithfully yours,\n"
8498 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8500 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
8505 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8509 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
8512 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8513 #. TRANS: %s is biographical information.
8517 msgstr "Biografie: %s"
8519 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8520 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8523 msgid "New email address for posting to %s"
8524 msgstr "Neue E-Mail-Adresse, um auf „%s“ zu schreiben"
8526 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8527 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8528 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8532 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8534 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8536 "More email instructions at %3$s.\n"
8538 "Faithfully yours,\n"
8541 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf „%1$s“.\n"
8543 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
8545 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
8550 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8551 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8557 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8559 msgid "SMS confirmation"
8560 msgstr "SMS-Konfiguration"
8562 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8563 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8566 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8568 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
8571 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8572 #. TRANS: %s is the nudging user.
8574 #, fuzzy, php-format
8575 msgid "You have been nudged by %s"
8576 msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
8578 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8579 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8580 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8584 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8585 "to post some news.\n"
8587 "So let's hear from you :)\n"
8591 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8593 "With kind regards,\n"
8596 "%1$s (%2$s) fragt sich, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
8597 "etwas Neues zu posten.\n"
8599 "Lass von dir hören :)\n"
8603 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8605 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8608 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8609 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8612 msgid "New private message from %s"
8613 msgstr "Neue private Nachricht von „%s“"
8615 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8616 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8617 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8618 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8622 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8624 "------------------------------------------------------\n"
8626 "------------------------------------------------------\n"
8628 "You can reply to their message here:\n"
8632 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8634 "With kind regards,\n"
8637 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
8639 "------------------------------------------------------\n"
8641 "------------------------------------------------------\n"
8643 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
8647 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8649 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8652 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8653 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8656 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8657 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
8659 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8660 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8661 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8662 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8663 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8667 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8669 "The URL of your notice is:\n"
8673 "The text of your notice is:\n"
8677 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8681 "Faithfully yours,\n"
8684 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
8685 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
8687 "Der Text der Nachricht ist:\n"
8689 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
8695 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8699 "The full conversation can be read here:\n"
8703 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
8707 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8708 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8711 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8713 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
8716 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8717 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8718 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8719 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8720 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8721 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8725 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8727 "The notice is here:\n"
8735 "%5$sYou can reply back here:\n"
8739 "The list of all @-replies for you here:\n"
8743 "Faithfully yours,\n"
8746 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8748 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ "
8751 "Die Nachricht findest du hier:\n"
8759 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
8763 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
8767 "Hochachtungsvoll dein,\n"
8770 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
8772 #: lib/mailbox.php:89
8773 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8774 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
8776 #: lib/mailbox.php:139
8778 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8779 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8781 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
8782 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können dir "
8783 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
8785 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8789 #: lib/mailhandler.php:37
8790 msgid "Could not parse message."
8791 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
8793 #: lib/mailhandler.php:42
8794 msgid "Not a registered user."
8795 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
8797 #: lib/mailhandler.php:46
8798 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8799 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
8801 #: lib/mailhandler.php:50
8802 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8803 msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
8805 #: lib/mailhandler.php:229
8807 msgid "Unsupported message type: %s"
8808 msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
8810 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8811 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8812 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8814 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
8817 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8818 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8819 msgid "File exceeds user's quota."
8820 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
8822 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8823 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8824 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8825 msgid "File could not be moved to destination directory."
8826 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
8828 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8829 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8830 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8831 msgid "Could not determine file's MIME type."
8832 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
8834 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8835 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8836 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8837 #: lib/mediafile.php:396
8840 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8843 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
8844 "einem anderen %2$s-Format."
8846 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8847 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8848 #: lib/mediafile.php:401
8850 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8851 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
8853 #: lib/messageform.php:120
8854 msgid "Send a direct notice"
8855 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
8857 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8858 #: lib/messageform.php:137
8859 msgid "Select recipient:"
8860 msgstr "Empfänger auswählen"
8862 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8863 #: lib/messageform.php:150
8865 msgid "No mutual subscribers."
8866 msgstr "Nicht abonniert!"
8868 #: lib/messageform.php:153
8872 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8873 msgid "Available characters"
8874 msgstr "Verfügbare Zeichen"
8876 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8877 msgctxt "Send button for sending notice"
8881 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8882 #: lib/nickname.php:165
8883 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8885 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
8886 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
8888 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8889 #: lib/nickname.php:178
8890 msgid "Nickname cannot be empty."
8893 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8894 #: lib/nickname.php:191
8896 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8897 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8901 #: lib/noticeform.php:160
8902 msgid "Send a notice"
8903 msgstr "Nachricht senden"
8905 #: lib/noticeform.php:174
8907 msgid "What's up, %s?"
8908 msgstr "Was geht, %s?"
8910 #: lib/noticeform.php:193
8914 #: lib/noticeform.php:197
8915 msgid "Attach a file"
8916 msgstr "Datei anhängen"
8918 #: lib/noticeform.php:213
8919 msgid "Share my location"
8920 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
8922 #: lib/noticeform.php:216
8923 msgid "Do not share my location"
8924 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
8926 #: lib/noticeform.php:217
8928 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8931 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
8932 "Bitte versuche es später wieder."
8934 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8935 #: lib/noticelist.php:452
8939 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8940 #: lib/noticelist.php:454
8944 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8945 #: lib/noticelist.php:456
8949 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8950 #: lib/noticelist.php:458
8954 #: lib/noticelist.php:460
8956 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8957 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8959 #: lib/noticelist.php:469
8963 #: lib/noticelist.php:518
8967 #: lib/noticelist.php:584
8969 msgstr "im Zusammenhang"
8971 #: lib/noticelist.php:619
8973 msgstr "Wiederholt von"
8975 #: lib/noticelist.php:646
8976 msgid "Reply to this notice"
8977 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
8979 #: lib/noticelist.php:647
8983 #: lib/noticelist.php:691
8984 msgid "Notice repeated"
8985 msgstr "Nachricht wiederholt"
8987 #: lib/nudgeform.php:116
8988 msgid "Nudge this user"
8989 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
8991 #: lib/nudgeform.php:128
8995 #: lib/nudgeform.php:128
8996 msgid "Send a nudge to this user"
8997 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
8999 #: lib/oauthstore.php:294
9000 msgid "Error inserting new profile."
9001 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
9003 #: lib/oauthstore.php:302
9004 msgid "Error inserting avatar."
9005 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
9007 #: lib/oauthstore.php:322
9008 msgid "Error inserting remote profile."
9009 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
9011 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9012 #: lib/oauthstore.php:362
9013 msgid "Duplicate notice."
9014 msgstr "Doppelte Nachricht."
9016 #: lib/oauthstore.php:507
9017 msgid "Couldn't insert new subscription."
9018 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
9020 #: lib/personalgroupnav.php:102
9022 msgstr "Meine Zeitleiste"
9024 #: lib/personalgroupnav.php:107
9028 #: lib/personalgroupnav.php:117
9032 #: lib/personalgroupnav.php:128
9034 msgstr "Posteingang"
9036 #: lib/personalgroupnav.php:129
9037 msgid "Your incoming messages"
9038 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
9040 #: lib/personalgroupnav.php:133
9042 msgstr "Postausgang"
9044 #: lib/personalgroupnav.php:134
9045 msgid "Your sent messages"
9046 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
9048 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9050 msgid "Tags in %s's notices"
9051 msgstr "Tags in den Nachrichten von „%s“"
9053 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9054 #: lib/plugin.php:121
9058 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9059 #. TRANS: Label for user statistics.
9060 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9061 msgid "Subscriptions"
9062 msgstr "Abonnements"
9064 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9065 #: lib/profileaction.php:144
9066 msgid "All subscriptions"
9067 msgstr "Alle Abonnements"
9069 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9070 #. TRANS: Label for user statistics.
9071 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9075 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9076 #: lib/profileaction.php:181
9077 msgid "All subscribers"
9078 msgstr "Alle Abonnenten"
9080 #. TRANS: Label for user statistics.
9081 #: lib/profileaction.php:213
9083 msgstr "Benutzer-ID"
9085 #. TRANS: Label for user statistics.
9086 #: lib/profileaction.php:219
9087 msgid "Member since"
9088 msgstr "Mitglied seit"
9090 #. TRANS: Label for user statistics.
9091 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9092 #: lib/profileaction.php:253
9093 msgid "Daily average"
9094 msgstr "Tagesdurchschnitt"
9096 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9097 #: lib/profileaction.php:305
9099 msgstr "Alle Gruppen"
9101 #: lib/profileformaction.php:123
9102 msgid "Unimplemented method."
9103 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
9105 #: lib/publicgroupnav.php:78
9109 #: lib/publicgroupnav.php:82
9111 msgstr "Benutzer-Gruppen"
9113 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9115 msgstr "Aktuelle Tags"
9117 #: lib/publicgroupnav.php:88
9119 msgstr "Beliebte Benutzer"
9121 #: lib/publicgroupnav.php:92
9123 msgstr "Beliebte Beiträge"
9125 #: lib/redirectingaction.php:95
9126 msgid "No return-to arguments."
9127 msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
9129 #: lib/repeatform.php:107
9130 msgid "Repeat this notice?"
9131 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
9133 #: lib/repeatform.php:132
9137 #: lib/repeatform.php:132
9138 msgid "Repeat this notice"
9139 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
9141 #: lib/revokeroleform.php:91
9143 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9144 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
9146 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9147 #: lib/router.php:974
9148 msgid "Page not found."
9149 msgstr "Seite nicht gefunden."
9151 #: lib/sandboxform.php:67
9155 #: lib/sandboxform.php:78
9156 msgid "Sandbox this user"
9157 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
9159 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9160 #: lib/searchaction.php:120
9162 msgstr "Website durchsuchen"
9164 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9165 #. TRANS: for searching can be entered.
9166 #: lib/searchaction.php:128
9168 msgstr "Suchbegriffe"
9170 #. TRANS: Button text for searching site.
9171 #: lib/searchaction.php:130
9176 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9177 #: lib/searchaction.php:170
9179 msgstr "Hilfe suchen"
9181 #: lib/searchgroupnav.php:80
9185 #: lib/searchgroupnav.php:81
9186 msgid "Find people on this site"
9187 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
9189 #: lib/searchgroupnav.php:83
9190 msgid "Find content of notices"
9191 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
9193 #: lib/searchgroupnav.php:85
9194 msgid "Find groups on this site"
9195 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
9197 #: lib/section.php:89
9198 msgid "Untitled section"
9199 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
9201 #: lib/section.php:106
9205 #: lib/silenceform.php:67
9207 msgstr "Stummschalten"
9209 #: lib/silenceform.php:78
9210 msgid "Silence this user"
9211 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
9213 #: lib/subgroupnav.php:83
9215 msgid "People %s subscribes to"
9216 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert hat"
9218 #: lib/subgroupnav.php:91
9220 msgid "People subscribed to %s"
9221 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
9223 #: lib/subgroupnav.php:99
9225 msgid "Groups %s is a member of"
9226 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
9228 #: lib/subgroupnav.php:105
9232 #: lib/subgroupnav.php:106
9234 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9235 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
9237 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9238 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9239 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9240 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
9242 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9243 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9244 msgid "People Tagcloud as tagged"
9245 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
9247 #: lib/tagcloudsection.php:56
9251 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9253 msgid "Invalid theme name."
9254 msgstr "Ungültiger Theme-Name."
9256 #: lib/themeuploader.php:50
9257 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9259 "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
9261 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9262 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9263 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
9265 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9266 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9267 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9268 msgid "Failed saving theme."
9269 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
9271 #: lib/themeuploader.php:147
9272 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9273 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
9275 #: lib/themeuploader.php:166
9277 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9279 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9281 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
9284 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
9287 #: lib/themeuploader.php:179
9288 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9289 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
9291 #: lib/themeuploader.php:219
9293 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9294 "digits, underscore, and minus sign."
9296 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
9297 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
9299 #: lib/themeuploader.php:225
9300 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9301 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
9303 #: lib/themeuploader.php:242
9305 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9306 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
9308 #: lib/themeuploader.php:260
9309 msgid "Error opening theme archive."
9310 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
9312 #: lib/topposterssection.php:74
9314 msgstr "Top-Schreiber"
9316 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9317 #: lib/unblockform.php:67
9322 #: lib/unsandboxform.php:69
9324 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
9326 #: lib/unsandboxform.php:80
9327 msgid "Unsandbox this user"
9328 msgstr "Benutzer freigeben"
9330 #: lib/unsilenceform.php:67
9332 msgstr "Stummschalten aufheben"
9334 #: lib/unsilenceform.php:78
9335 msgid "Unsilence this user"
9336 msgstr "Benutzer freigeben"
9338 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9339 msgid "Unsubscribe from this user"
9340 msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
9342 #: lib/unsubscribeform.php:137
9344 msgstr "Abbestellen"
9346 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9347 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9348 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9350 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9351 msgstr "Benutzer „%1$s“ (%2$d) hat kein Profil."
9353 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9354 #: lib/userprofile.php:121
9356 msgstr "Avatar bearbeiten"
9358 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9359 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9360 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9361 msgid "User actions"
9362 msgstr "Benutzeraktionen"
9364 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9365 #: lib/userprofile.php:249
9366 msgid "User deletion in progress..."
9367 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
9369 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9370 #: lib/userprofile.php:277
9371 msgid "Edit profile settings"
9372 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
9374 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9375 #: lib/userprofile.php:279
9379 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9380 #: lib/userprofile.php:303
9381 msgid "Send a direct message to this user"
9382 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer versenden"
9384 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9385 #: lib/userprofile.php:305
9389 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9390 #: lib/userprofile.php:347
9394 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9395 #: lib/userprofile.php:386
9397 msgstr "Benutzerrolle"
9399 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9400 #: lib/userprofile.php:389
9402 msgid "Administrator"
9403 msgstr "Administrator"
9405 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9406 #: lib/userprofile.php:391
9411 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9412 #: lib/util.php:1306
9413 msgid "a few seconds ago"
9414 msgstr "vor wenigen Sekunden"
9416 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9417 #: lib/util.php:1309
9418 msgid "about a minute ago"
9419 msgstr "vor einer Minute"
9421 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9422 #: lib/util.php:1313
9424 msgid "about one minute ago"
9425 msgid_plural "about %d minutes ago"
9426 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
9427 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
9429 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9430 #: lib/util.php:1316
9431 msgid "about an hour ago"
9432 msgstr "vor einer Stunde"
9434 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9435 #: lib/util.php:1320
9437 msgid "about one hour ago"
9438 msgid_plural "about %d hours ago"
9439 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
9440 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
9442 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9443 #: lib/util.php:1323
9444 msgid "about a day ago"
9445 msgstr "vor einem Tag"
9447 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9448 #: lib/util.php:1327
9450 msgid "about one day ago"
9451 msgid_plural "about %d days ago"
9452 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
9453 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
9455 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9456 #: lib/util.php:1330
9457 msgid "about a month ago"
9458 msgstr "vor einem Monat"
9460 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9461 #: lib/util.php:1334
9463 msgid "about one month ago"
9464 msgid_plural "about %d months ago"
9465 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
9466 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
9468 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9469 #: lib/util.php:1337
9470 msgid "about a year ago"
9471 msgstr "vor ca. einem Jahr"
9473 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9474 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9475 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9477 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9478 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
9480 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9481 #: lib/xmppmanager.php:287
9483 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9485 "Unbekannter Benutzer. Gehe zu %s, um deine Adresse deinem Benutzerkonto "
9488 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9489 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9490 #: lib/xmppmanager.php:406
9492 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9493 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9495 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9497 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9499 #. TRANS: Exception.
9501 msgid "Invalid XML."
9502 msgstr "Ungültiges XML."
9504 #. TRANS: Exception.
9506 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9509 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9510 #: scripts/restoreuser.php:62
9512 msgid "Getting backup from file '%s'."
9513 msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."