1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 15:37+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 15:39:05+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77421); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-11-07 21:20:20+0000\n"
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
40 #. TRANS: Page notice.
41 #: actions/accessadminpanel.php:64
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:151
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 #: actions/accessadminpanel.php:155
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 msgstr "Nur auf Einladung"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
89 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
90 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
91 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
92 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
93 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
94 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
95 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
96 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
97 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
98 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
99 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
100 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
101 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
103 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
104 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
105 #: lib/groupeditform.php:207
110 #. TRANS: Server error when page not found (404).
111 #. TRANS: Server error when page not found (404)
112 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
113 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
114 msgid "No such page."
115 msgstr "Seite nicht vorhanden"
117 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
118 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
119 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
120 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
121 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
122 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
126 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
127 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
140 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
141 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
142 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
143 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
144 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
145 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
146 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
147 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
148 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
149 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
150 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
151 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
152 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
153 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
154 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
155 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
156 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
157 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
158 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
159 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
160 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
161 msgid "No such user."
162 msgstr "Unbekannter Benutzer."
164 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
165 #: actions/all.php:91
167 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
168 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
170 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
171 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
172 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
174 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
175 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
176 #: lib/personalgroupnav.php:103
178 msgid "%s and friends"
179 msgstr "%s und Freunde"
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:108
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
185 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:117
190 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
191 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
193 #. TRANS: %s is user nickname.
194 #: actions/all.php:126
196 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
197 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
199 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
200 #: actions/all.php:139
203 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
205 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
208 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
210 #: actions/all.php:146
213 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
214 "something yourself."
216 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
217 "poste selber etwas."
219 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:150
224 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
225 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
227 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
228 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
230 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
231 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
232 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
233 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
234 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
237 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
238 "post a notice to them."
240 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
241 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
243 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
244 #: actions/all.php:188
245 msgid "You and friends"
246 msgstr "Du und Freunde"
248 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
249 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
250 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
251 #: actions/apitimelinehome.php:119
253 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
254 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
256 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
263 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
273 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
274 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
275 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
279 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
280 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
281 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
282 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
283 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
284 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
285 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
286 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
287 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
288 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
289 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
290 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
291 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
292 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
293 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
294 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
295 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
296 msgid "API method not found."
297 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
299 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
300 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
302 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
303 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
304 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
305 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
306 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
307 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
308 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
309 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
310 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
311 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
312 msgid "This method requires a POST."
313 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
315 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
318 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
321 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
324 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
325 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
326 msgid "Could not update user."
327 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
329 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
330 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
331 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
332 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
333 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
334 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
335 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
336 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
337 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
338 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
339 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
340 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
341 #: lib/profileaction.php:84
342 msgid "User has no profile."
343 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
345 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
346 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
347 msgid "Could not save profile."
348 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
350 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
351 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
352 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
353 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
354 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
355 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
356 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
357 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
358 #: lib/designsettings.php:298
361 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
362 "current configuration."
364 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
365 "current configuration."
367 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
370 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
373 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
374 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
375 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
376 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
377 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
378 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
379 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
380 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
381 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
382 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
383 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
384 msgid "Unable to save your design settings."
385 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
387 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
388 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
389 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
390 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
391 msgid "Could not update your design."
392 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
394 #: actions/apiatomservice.php:85
398 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
400 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
401 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
402 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
403 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
406 msgstr "%s-Zeitleiste"
408 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
409 #: actions/apiblockcreate.php:104
410 msgid "You cannot block yourself!"
411 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
413 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
414 #: actions/apiblockcreate.php:126
415 msgid "Block user failed."
416 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
418 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
419 #: actions/apiblockdestroy.php:113
420 msgid "Unblock user failed."
421 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
423 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
424 #: actions/apidirectmessage.php:88
426 msgid "Direct messages from %s"
427 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
429 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
430 #: actions/apidirectmessage.php:93
432 msgid "All the direct messages sent from %s"
433 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
435 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
436 #: actions/apidirectmessage.php:102
438 msgid "Direct messages to %s"
439 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
441 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
442 #: actions/apidirectmessage.php:107
444 msgid "All the direct messages sent to %s"
445 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
447 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
448 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
449 msgid "No message text!"
450 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
452 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
453 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
454 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
455 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
456 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
458 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
459 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
461 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
463 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
465 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
466 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
467 msgid "Recipient user not found."
468 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
470 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
471 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
472 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
474 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
475 "du nicht befreundet bist."
477 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
478 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
480 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
482 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
485 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
486 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
487 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
488 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
489 msgid "No status found with that ID."
490 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
493 #: actions/apifavoritecreate.php:120
494 msgid "This status is already a favorite."
495 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
497 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
498 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
499 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
500 msgid "Could not create favorite."
501 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
504 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
505 msgid "That status is not a favorite."
506 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
508 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
509 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
510 msgid "Could not delete favorite."
511 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
513 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
514 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
515 msgid "Could not follow user: profile not found."
516 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
519 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
520 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
522 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
524 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
527 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
528 msgid "Could not unfollow user: User not found."
529 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
532 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
533 msgid "You cannot unfollow yourself."
534 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
536 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
537 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
539 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
540 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
542 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
543 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
544 msgid "Could not determine source user."
545 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
547 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
548 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
549 msgid "Could not find target user."
550 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
556 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
557 #: actions/register.php:212
558 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
560 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
561 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
563 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
568 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
569 #: actions/register.php:215
570 msgid "Nickname already in use. Try another one."
571 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
578 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
579 #: actions/register.php:217
580 msgid "Not a valid nickname."
581 msgstr "Ungültiger Benutzername."
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
589 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
590 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
591 #: actions/register.php:224
592 msgid "Homepage is not a valid URL."
594 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
601 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
602 #: actions/register.php:227
603 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
604 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Form validation error in New application form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
615 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
616 #: actions/newgroup.php:152
618 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
619 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
620 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
621 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
628 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
629 #: actions/register.php:236
630 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
633 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
640 #: actions/newgroup.php:172
642 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
645 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
647 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
648 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 #: actions/apigroupcreate.php:280
651 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
652 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
655 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
659 #: actions/newgroup.php:189
661 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
662 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
667 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
668 #: actions/newgroup.php:196
669 msgid "Alias can't be the same as nickname."
670 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
672 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
677 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
678 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
679 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
680 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
681 msgid "Group not found."
682 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
685 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
686 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
687 msgid "You are already a member of that group."
688 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
691 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
692 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
693 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
694 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
696 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
697 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
698 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
702 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
703 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
706 #: actions/apigroupleave.php:115
707 msgid "You are not a member of this group."
708 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
710 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
711 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
712 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
715 #: lib/command.php:398
717 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
718 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
720 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
721 #: actions/apigrouplist.php:94
724 msgstr "Gruppen von %s"
726 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
727 #: actions/apigrouplist.php:104
729 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
730 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
732 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
733 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
734 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
739 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
740 #: actions/apigrouplistall.php:93
743 msgstr "Gruppen von %s"
745 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
746 #: actions/apimediaupload.php:101
747 msgid "Upload failed."
748 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
750 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
751 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
752 msgid "Invalid request token or verifier."
753 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
755 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:107
757 msgid "No oauth_token parameter provided."
758 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
760 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
762 msgid "Invalid request token."
763 msgstr "Ungültiges Token."
765 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:121
767 msgid "Request token already authorized."
768 msgstr "Anfrage-Token bereits autorisiert."
770 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
771 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
772 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
773 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
774 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
775 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
776 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
777 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
778 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
779 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
780 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
781 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
782 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
783 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
784 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
785 #: lib/designsettings.php:310
786 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
787 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
789 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:168
791 msgid "Invalid nickname / password!"
792 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
794 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:217
796 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
797 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen von oauth_token_association."
799 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
800 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
801 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
802 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
803 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
804 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
806 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
808 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
809 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
810 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
811 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
812 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
813 msgid "Unexpected form submission."
814 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
816 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:387
818 msgid "An application would like to connect to your account"
819 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
821 #. TRANS: Fieldset legend.
822 #: actions/apioauthauthorize.php:404
823 msgid "Allow or deny access"
824 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
826 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
827 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
828 #: actions/apioauthauthorize.php:425
831 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
832 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
835 "Ein Programm würde gerne deine %$4s-Zugangsdaten <strong>%3$s</strong>. Du "
836 "solltest nur vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s-Zugang "
839 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
840 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
841 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
842 #: actions/apioauthauthorize.php:433
845 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
846 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
847 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
849 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
850 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
851 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
853 #. TRANS: Fieldset legend.
854 #: actions/apioauthauthorize.php:455
859 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
860 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
861 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
863 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
864 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
865 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
866 #: lib/userprofile.php:134
868 msgstr "Benutzername"
870 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
871 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
872 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
873 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
877 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
878 #. TRANS: by an external application.
879 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
880 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
881 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
882 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
883 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
884 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
885 #: lib/applicationeditform.php:351
890 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:485
896 #. TRANS: Form instructions.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:502
898 msgid "Authorize access to your account information."
899 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
901 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:594
903 msgid "Authorization canceled."
904 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
906 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
907 #. TRANS: %s is an OAuth token.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:598
910 msgid "The request token %s has been revoked."
911 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
913 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
914 #: actions/apioauthauthorize.php:621
915 msgid "You have successfully authorized the application"
916 msgstr "Du hast das Programm erfolgreich autorisiert."
918 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:625
921 "Please return to the application and enter the following security code to "
922 "complete the process."
924 "Bitte kehre zum Programm zurück und gebe den folgenden Sicherheitscode ein, "
925 "um den Vorgang abzuschließen."
927 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 #. TRANS: %s is the authorised application name.
929 #: actions/apioauthauthorize.php:632
931 msgid "You have successfully authorized %s"
932 msgstr "Du hast %s erfolgreich autorisiert."
934 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 #. TRANS: %s is the authorised application name.
936 #: actions/apioauthauthorize.php:639
939 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
942 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
943 "den Vorgang abzuschließen."
945 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
946 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
947 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
948 msgid "This method requires a POST or DELETE."
949 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
951 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
952 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
953 msgid "You may not delete another user's status."
954 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
956 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
957 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
958 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
959 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
960 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
961 msgid "No such notice."
962 msgstr "Unbekannte Nachricht."
964 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
965 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
966 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
967 msgid "Cannot repeat your own notice."
968 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
970 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
971 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
972 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
973 msgid "Already repeated that notice."
974 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
976 #: actions/apistatusesshow.php:117
978 msgid "HTTP method not supported."
979 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
981 #: actions/apistatusesshow.php:141
983 msgid "Unsupported format: %s"
984 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
986 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
987 #: actions/apistatusesshow.php:152
988 msgid "Status deleted."
989 msgstr "Status gelöscht."
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
992 #: actions/apistatusesshow.php:159
993 msgid "No status with that ID found."
994 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
996 #: actions/apistatusesshow.php:227
997 msgid "Can only delete using the Atom format."
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1001 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
1002 msgid "Can't delete this notice."
1003 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1005 #: actions/apistatusesshow.php:247
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "Deleted notice %d"
1008 msgstr "Notiz löschen"
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1012 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1014 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
1017 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1018 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1019 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1020 #: lib/mailhandler.php:60
1022 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1023 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1025 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
1027 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
1029 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1030 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1031 msgid "Parent notice not found."
1032 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1034 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1035 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1036 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1038 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1039 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1041 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
1044 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1047 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1049 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1050 msgid "Unsupported format."
1051 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1053 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1055 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1057 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1058 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1060 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1062 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1063 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s-Aktualisierungen favorisiert von %2$s / %3$s."
1068 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1069 #. TRANS: %s is the error.
1070 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1072 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1073 msgstr "Konnte keinen Gruppen-Feed erstellen - %s"
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 #: actions/apitimelinementions.php:115
1079 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1080 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1082 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1084 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1085 #: actions/apitimelinementions.php:131
1087 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1088 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1090 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1091 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1093 msgid "%s public timeline"
1094 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1096 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1099 msgid "%s updates from everyone!"
1100 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1102 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1103 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1104 msgid "Unimplemented."
1105 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1107 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1108 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1110 msgid "Repeated to %s"
1111 msgstr "Antworten an %s"
1113 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1114 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1115 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1117 msgid "Repeats of %s"
1118 msgstr "Antworten von %s"
1120 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1122 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1124 msgid "Notices tagged with %s"
1125 msgstr "Mit „%s“ getaggte Nachrichten"
1127 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1128 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1129 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1131 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1132 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten auf „%2$s“!"
1134 #: actions/apitimelineuser.php:300
1136 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1137 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
1139 #: actions/apitimelineuser.php:306
1140 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1143 #: actions/apitimelineuser.php:316
1144 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1147 #: actions/apitimelineuser.php:325
1148 msgid "Can only handle post activities."
1151 #: actions/apitimelineuser.php:334
1153 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1156 #: actions/apitimelineuser.php:392
1157 #, fuzzy, php-format
1158 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1159 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
1161 #: actions/apitimelineuser.php:423
1163 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1166 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1167 #: actions/apitrends.php:85
1168 msgid "API method under construction."
1169 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1171 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1172 #: actions/apiusershow.php:94
1173 msgid "User not found."
1174 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1177 #: actions/attachment.php:73
1178 msgid "No such attachment."
1179 msgstr "Kein solcher Anhang."
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1183 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1184 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1185 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1186 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1187 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1188 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1189 msgid "No nickname."
1190 msgstr "Kein Benutzername."
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1193 #: actions/avatarbynickname.php:66
1195 msgstr "Keine Größe."
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1198 #: actions/avatarbynickname.php:72
1199 msgid "Invalid size."
1200 msgstr "Ungültige Größe."
1202 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1203 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1204 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1205 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1206 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1210 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1211 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1212 #: actions/avatarsettings.php:78
1214 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1216 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1218 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1219 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1220 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1221 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1222 msgid "User without matching profile."
1223 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1225 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1226 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1227 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1228 #: actions/grouplogo.php:254
1229 msgid "Avatar settings"
1230 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1232 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1233 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1234 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1235 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1239 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1240 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1241 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1242 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1246 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1247 #: actions/avatarsettings.php:155
1252 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1253 #: actions/avatarsettings.php:173
1258 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1259 #: actions/avatarsettings.php:243
1262 msgstr "Zuschneiden"
1264 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1265 #: actions/avatarsettings.php:318
1266 msgid "No file uploaded."
1267 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1269 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1270 #: actions/avatarsettings.php:346
1271 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1273 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1275 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1276 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1277 msgid "Lost our file data."
1278 msgstr "Daten verloren."
1280 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1281 #: actions/avatarsettings.php:385
1282 msgid "Avatar updated."
1283 msgstr "Avatar aktualisiert."
1285 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1286 #: actions/avatarsettings.php:389
1287 msgid "Failed updating avatar."
1288 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1290 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1291 #: actions/avatarsettings.php:413
1292 msgid "Avatar deleted."
1293 msgstr "Avatar gelöscht."
1295 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1296 #: actions/block.php:68
1297 msgid "You already blocked that user."
1298 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1300 #. TRANS: Title for block user page.
1301 #. TRANS: Legend for block user form.
1302 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1304 msgstr "Benutzer blockieren"
1306 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1307 #: actions/block.php:139
1309 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1310 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1311 "will not be notified of any @-replies from them."
1313 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1314 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1315 "und bekommt keine @-Antworten."
1317 #. TRANS: Button label on the user block form.
1318 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1319 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1320 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1321 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1322 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1323 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1324 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1325 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1330 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1331 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1332 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1333 msgid "Do not block this user"
1334 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1336 #. TRANS: Button label on the user block form.
1337 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1338 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1339 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1340 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1341 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1342 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1343 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1344 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1349 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1350 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1351 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1352 msgid "Block this user"
1353 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1355 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1356 #: actions/block.php:189
1357 msgid "Failed to save block information."
1358 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1360 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1361 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1362 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1363 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1365 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1366 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1367 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1368 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1369 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1370 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1371 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1372 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1373 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1374 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1375 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1376 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1377 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1378 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1379 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1380 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1381 #: lib/command.php:380
1382 msgid "No such group."
1383 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1385 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1386 #. TRANS: %s is a group nickname.
1387 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1389 msgid "%s blocked profiles"
1390 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1392 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1393 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1394 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1396 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1397 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1399 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1400 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1401 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1402 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1404 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1405 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1406 msgid "Unblock user from group"
1407 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1409 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1410 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1415 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1416 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1417 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1418 msgid "Unblock this user"
1419 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1421 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1422 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1423 #: actions/bookmarklet.php:51
1426 msgstr "Versenden an %s"
1428 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1429 #: actions/confirmaddress.php:74
1430 msgid "No confirmation code."
1431 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1433 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1434 #: actions/confirmaddress.php:80
1435 msgid "Confirmation code not found."
1436 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1438 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1439 #: actions/confirmaddress.php:86
1440 msgid "That confirmation code is not for you!"
1441 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1443 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1444 #: actions/confirmaddress.php:92
1446 msgid "Unrecognized address type %s."
1447 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1449 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1450 #: actions/confirmaddress.php:97
1451 msgid "That address has already been confirmed."
1452 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1454 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1455 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1456 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1457 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1458 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1459 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1460 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1461 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1462 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1463 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1464 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1465 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1466 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1467 #: actions/smssettings.php:464
1468 msgid "Couldn't update user."
1469 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1471 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1472 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1473 #: actions/confirmaddress.php:132
1474 msgid "Could not delete address confirmation."
1475 msgstr "Konnte Adressen-Bestätigung nicht löschen."
1477 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1478 #: actions/confirmaddress.php:150
1479 msgid "Confirm address"
1480 msgstr "Adresse bestätigen"
1482 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1483 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1484 #: actions/confirmaddress.php:166
1486 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1487 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1489 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1490 #: actions/conversation.php:96
1491 msgid "Conversation"
1492 msgstr "Unterhaltung"
1494 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1495 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1496 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1498 msgstr "Nachrichten"
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1501 #: actions/deleteapplication.php:62
1502 msgid "You must be logged in to delete an application."
1503 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1505 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1506 #: actions/deleteapplication.php:71
1507 msgid "Application not found."
1508 msgstr "Programm nicht gefunden."
1510 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1511 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1512 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1513 #: actions/showapplication.php:94
1514 msgid "You are not the owner of this application."
1515 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1517 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1518 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1519 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1520 #: lib/action.php:1409
1521 msgid "There was a problem with your session token."
1522 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1524 #. TRANS: Title for delete application page.
1525 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1526 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1527 msgid "Delete application"
1528 msgstr "Programm entfernen"
1530 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1531 #: actions/deleteapplication.php:152
1533 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1534 "about the application from the database, including all existing user "
1537 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1538 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1540 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1541 #: actions/deleteapplication.php:161
1542 msgid "Do not delete this application"
1543 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1545 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1546 #: actions/deleteapplication.php:167
1547 msgid "Delete this application"
1548 msgstr "Programm löschen"
1550 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1551 #: actions/deletegroup.php:64
1552 msgid "You must be logged in to delete a group."
1553 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1555 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1556 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1557 #: actions/leavegroup.php:88
1558 msgid "No nickname or ID."
1559 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1561 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1562 #: actions/deletegroup.php:107
1563 msgid "You are not allowed to delete this group."
1564 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1566 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1567 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1568 #: actions/deletegroup.php:150
1570 msgid "Could not delete group %s."
1571 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1573 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1574 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1575 #: actions/deletegroup.php:159
1577 msgid "Deleted group %s"
1578 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1580 #. TRANS: Title of delete group page.
1581 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1582 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1583 msgid "Delete group"
1584 msgstr "Gruppe löschen"
1586 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1587 #: actions/deletegroup.php:206
1589 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1590 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1591 "will still appear in individual timelines."
1593 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1594 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1595 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1597 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1598 #: actions/deletegroup.php:224
1599 msgid "Do not delete this group"
1600 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1602 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1603 #: actions/deletegroup.php:231
1604 msgid "Delete this group"
1605 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1607 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1608 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1609 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1610 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1611 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1612 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1613 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1614 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1615 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1616 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1617 #: lib/settingsaction.php:72
1618 msgid "Not logged in."
1619 msgstr "Nicht angemeldet."
1621 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1622 #: actions/deletenotice.php:110
1624 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1627 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1630 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1631 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1632 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1633 msgid "Delete notice"
1634 msgstr "Notiz löschen"
1636 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1637 #: actions/deletenotice.php:152
1638 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1639 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1641 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1642 #: actions/deletenotice.php:159
1643 msgid "Do not delete this notice"
1644 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1646 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1647 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1648 msgid "Delete this notice"
1649 msgstr "Nachricht löschen"
1651 #: actions/deleteuser.php:67
1652 msgid "You cannot delete users."
1653 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1655 #: actions/deleteuser.php:74
1656 msgid "You can only delete local users."
1657 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1659 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1661 msgstr "Benutzer löschen"
1663 #: actions/deleteuser.php:136
1665 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1666 "the user from the database, without a backup."
1668 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1669 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1671 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1672 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1673 msgid "Delete this user"
1674 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1676 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1677 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1678 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1682 #: actions/designadminpanel.php:74
1683 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1684 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1686 #: actions/designadminpanel.php:335
1687 msgid "Invalid logo URL."
1688 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1690 #: actions/designadminpanel.php:340
1691 msgid "Invalid SSL logo URL."
1692 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
1694 #: actions/designadminpanel.php:344
1696 msgid "Theme not available: %s."
1697 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1699 #: actions/designadminpanel.php:448
1701 msgstr "Logo ändern"
1703 #: actions/designadminpanel.php:453
1707 #: actions/designadminpanel.php:457
1711 #: actions/designadminpanel.php:469
1712 msgid "Change theme"
1713 msgstr "Theme ändern"
1715 #: actions/designadminpanel.php:486
1717 msgstr "Seitentheme"
1719 #: actions/designadminpanel.php:487
1720 msgid "Theme for the site."
1721 msgstr "Theme dieser Seite."
1723 #: actions/designadminpanel.php:493
1724 msgid "Custom theme"
1725 msgstr "Angepasster Skin"
1727 #: actions/designadminpanel.php:497
1728 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1729 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1731 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1732 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1733 msgid "Change background image"
1734 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1736 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1737 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1738 #: lib/designsettings.php:183
1740 msgstr "Hintergrund"
1742 #: actions/designadminpanel.php:522
1745 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1748 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1749 "Dateigröße beträgt %1$s."
1751 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1752 #: actions/designadminpanel.php:553
1756 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1757 #: actions/designadminpanel.php:570
1761 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1762 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1763 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1764 msgid "Turn background image on or off."
1765 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1767 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1768 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1769 msgid "Tile background image"
1770 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1772 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1773 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1774 msgid "Change colours"
1775 msgstr "Farben ändern"
1777 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1778 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1782 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1783 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1785 msgstr "Seitenleiste"
1787 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1788 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1792 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1793 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1797 #: actions/designadminpanel.php:677
1801 #: actions/designadminpanel.php:681
1805 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1806 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1807 msgid "Use defaults"
1808 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1810 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1811 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1812 msgid "Restore default designs"
1813 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1815 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1816 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1817 msgid "Reset back to default"
1818 msgstr "Standard wiederherstellen"
1820 #. TRANS: Submit button title.
1821 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1822 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1823 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1824 #: lib/applicationeditform.php:357
1828 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1829 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1831 msgstr "Design speichern"
1833 #: actions/disfavor.php:81
1834 msgid "This notice is not a favorite!"
1835 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1837 #: actions/disfavor.php:94
1838 msgid "Add to favorites"
1839 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1841 #: actions/doc.php:158
1843 msgid "No such document \"%s\""
1844 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1846 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1847 #. TRANS: Form legend.
1848 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1849 msgid "Edit application"
1850 msgstr "Programm bearbeiten"
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1853 #: actions/editapplication.php:66
1854 msgid "You must be logged in to edit an application."
1855 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1858 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1859 msgid "No such application."
1860 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1862 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1863 #: actions/editapplication.php:167
1864 msgid "Use this form to edit your application."
1865 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1867 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1868 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1869 msgid "Name is required."
1870 msgstr "Name ist erforderlich."
1872 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1873 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1874 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1875 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1877 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1878 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1879 msgid "Name already in use. Try another one."
1880 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1882 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1883 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1884 msgid "Description is required."
1885 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1887 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1888 #: actions/editapplication.php:208
1889 msgid "Source URL is too long."
1890 msgstr "Homepage ist zu lang."
1892 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1893 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1894 msgid "Source URL is not valid."
1896 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1898 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1899 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1900 msgid "Organization is required."
1901 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1904 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1905 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1906 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1908 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1909 msgid "Organization homepage is required."
1910 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1912 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1913 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1914 msgid "Callback is too long."
1915 msgstr "Antwort ist zu lang"
1917 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1918 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1919 msgid "Callback URL is not valid."
1920 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1922 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1923 #: actions/editapplication.php:282
1924 msgid "Could not update application."
1925 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1927 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1928 #: actions/editgroup.php:55
1930 msgid "Edit %s group"
1931 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1933 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1934 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1935 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1936 msgid "You must be logged in to create a group."
1937 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1939 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1940 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1941 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1942 msgid "You must be an admin to edit the group."
1943 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1945 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1946 #: actions/editgroup.php:161
1947 msgid "Use this form to edit the group."
1948 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1950 #. TRANS: Group edit form validation error.
1951 #. TRANS: Group create form validation error.
1952 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1954 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1955 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1957 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1958 #: actions/editgroup.php:281
1959 msgid "Could not update group."
1960 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1962 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1963 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1964 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1965 msgid "Could not create aliases."
1966 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1968 #. TRANS: Group edit form success message.
1969 #: actions/editgroup.php:305
1970 msgid "Options saved."
1971 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1973 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1974 #: actions/emailsettings.php:61
1975 msgid "Email settings"
1976 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1978 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1979 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1980 #: actions/emailsettings.php:76
1982 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1983 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1985 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1986 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1987 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1988 msgid "Email address"
1989 msgstr "E-Mail-Adresse"
1991 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1992 #: actions/emailsettings.php:112
1993 msgid "Current confirmed email address."
1994 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1996 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1997 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1998 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1999 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2000 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2001 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
2002 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2003 #: actions/smssettings.php:180
2008 #: actions/emailsettings.php:122
2010 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2011 "a message with further instructions."
2013 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
2014 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
2016 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2017 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2018 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2019 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2020 #. TRANS: organization.
2021 #: actions/emailsettings.php:139
2022 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2023 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
2025 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2026 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2027 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2028 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2029 #: actions/smssettings.php:162
2034 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2035 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2036 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2037 msgid "Incoming email"
2038 msgstr "Eingehende E-Mail"
2040 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2041 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2042 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2043 msgid "Send email to this address to post new notices."
2044 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
2046 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2047 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2048 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2049 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2051 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
2054 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2055 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2056 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2061 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2062 #: actions/emailsettings.php:178
2063 msgid "Email preferences"
2064 msgstr "E-Mail Einstellungen"
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2067 #: actions/emailsettings.php:186
2068 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2069 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2071 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2072 #: actions/emailsettings.php:192
2073 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2075 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
2077 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2078 #: actions/emailsettings.php:199
2079 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2081 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2083 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2084 #: actions/emailsettings.php:205
2085 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2086 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2088 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2089 #: actions/emailsettings.php:211
2090 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2091 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2093 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2094 #: actions/emailsettings.php:218
2095 msgid "I want to post notices by email."
2096 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2098 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2099 #: actions/emailsettings.php:225
2100 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2101 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2103 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2104 #: actions/emailsettings.php:346
2105 msgid "Email preferences saved."
2106 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2108 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2109 #: actions/emailsettings.php:366
2110 msgid "No email address."
2111 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2113 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2114 #: actions/emailsettings.php:374
2115 msgid "Cannot normalize that email address"
2116 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2118 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2119 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:208
2120 #: actions/siteadminpanel.php:144
2121 msgid "Not a valid email address."
2122 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2124 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2125 #: actions/emailsettings.php:383
2126 msgid "That is already your email address."
2127 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2129 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2130 #: actions/emailsettings.php:387
2131 msgid "That email address already belongs to another user."
2132 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2134 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2135 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2136 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2137 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2138 #: actions/smssettings.php:373
2139 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2140 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2142 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2143 #: actions/emailsettings.php:411
2145 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2146 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2148 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2149 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2150 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2152 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2153 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2154 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2155 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2156 #: actions/smssettings.php:408
2157 msgid "No pending confirmation to cancel."
2158 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2160 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2161 #: actions/emailsettings.php:437
2162 msgid "That is the wrong email address."
2163 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2165 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2166 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2167 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2168 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2169 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2171 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2172 #: actions/emailsettings.php:451
2173 msgid "Email confirmation cancelled."
2174 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2176 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2177 #. TRANS: registered for the active user.
2178 #: actions/emailsettings.php:471
2179 msgid "That is not your email address."
2180 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2182 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2183 #: actions/emailsettings.php:492
2184 msgid "The email address was removed."
2185 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2187 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2188 msgid "No incoming email address."
2189 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2191 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2192 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2193 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2194 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2195 msgid "Couldn't update user record."
2196 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2198 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2199 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2200 msgid "Incoming email address removed."
2201 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2203 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2204 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2205 msgid "New incoming email address added."
2206 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2208 #: actions/favor.php:79
2209 msgid "This notice is already a favorite!"
2210 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2212 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2213 msgid "Disfavor favorite"
2214 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2216 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2217 #: lib/publicgroupnav.php:93
2218 msgid "Popular notices"
2219 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2221 #: actions/favorited.php:67
2223 msgid "Popular notices, page %d"
2224 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2226 #: actions/favorited.php:79
2227 msgid "The most popular notices on the site right now."
2228 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2230 #: actions/favorited.php:150
2231 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2233 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2234 "noch keine Favoriten markiert."
2236 #: actions/favorited.php:153
2238 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2239 "next to any notice you like."
2241 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2242 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2244 #: actions/favorited.php:156
2247 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2248 "notice to your favorites!"
2250 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2251 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2253 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2254 #: lib/personalgroupnav.php:118
2256 msgid "%s's favorite notices"
2257 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2259 #: actions/favoritesrss.php:115
2261 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2262 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2264 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2265 #: lib/publicgroupnav.php:89
2266 msgid "Featured users"
2267 msgstr "Top-Benutzer"
2269 #: actions/featured.php:71
2271 msgid "Featured users, page %d"
2272 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2274 #: actions/featured.php:99
2276 msgid "A selection of some great users on %s"
2277 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2279 #: actions/file.php:34
2280 msgid "No notice ID."
2281 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2283 #: actions/file.php:38
2285 msgstr "Keine Nachricht"
2287 #: actions/file.php:42
2288 msgid "No attachments."
2289 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2291 #: actions/file.php:51
2292 msgid "No uploaded attachments."
2293 msgstr "Kein Anhang geladen."
2295 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2296 msgid "Not expecting this response!"
2297 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2299 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2300 msgid "User being listened to does not exist."
2301 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2303 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2304 msgid "You can use the local subscription!"
2305 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2307 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2308 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2309 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2311 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2312 msgid "You are not authorized."
2313 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2315 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2316 msgid "Could not convert request token to access token."
2317 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2319 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2320 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2321 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2323 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2324 msgid "Error updating remote profile."
2325 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2327 #: actions/getfile.php:79
2328 msgid "No such file."
2329 msgstr "Datei nicht gefunden."
2331 #: actions/getfile.php:83
2332 msgid "Cannot read file."
2333 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2335 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2336 msgid "Invalid role."
2337 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2339 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2340 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2341 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2343 #: actions/grantrole.php:75
2344 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2345 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2347 #: actions/grantrole.php:82
2348 msgid "User already has this role."
2349 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2352 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2353 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2354 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2355 #: lib/profileformaction.php:79
2356 msgid "No profile specified."
2357 msgstr "Kein Profil angegeben."
2359 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2360 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2361 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2362 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2363 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2364 msgid "No profile with that ID."
2365 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2367 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2368 #: actions/makeadmin.php:81
2369 msgid "No group specified."
2370 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2372 #: actions/groupblock.php:91
2373 msgid "Only an admin can block group members."
2374 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2376 #: actions/groupblock.php:95
2377 msgid "User is already blocked from group."
2378 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2380 #: actions/groupblock.php:100
2381 msgid "User is not a member of group."
2382 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2384 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2385 msgid "Block user from group"
2386 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2388 #: actions/groupblock.php:160
2391 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2392 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2393 "the group in the future."
2395 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2396 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2397 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2399 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2400 #: actions/groupblock.php:182
2401 msgid "Do not block this user from this group"
2402 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2404 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2405 #: actions/groupblock.php:189
2406 msgid "Block this user from this group"
2407 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2409 #: actions/groupblock.php:206
2410 msgid "Database error blocking user from group."
2412 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2414 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2418 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2419 msgid "You must be logged in to edit a group."
2420 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2422 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2423 msgid "Group design"
2424 msgstr "Gruppen-Design"
2426 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2428 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2429 "palette of your choice."
2431 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2432 "Farbpalette frei wählbar."
2434 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2435 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2436 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2437 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2438 msgid "Couldn't update your design."
2439 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
2441 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2442 msgid "Design preferences saved."
2443 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2445 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2447 msgstr "Gruppen-Logo"
2449 #: actions/grouplogo.php:153
2452 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2454 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2457 #: actions/grouplogo.php:236
2461 #: actions/grouplogo.php:289
2463 msgstr "Zuschneiden"
2465 #: actions/grouplogo.php:365
2466 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2467 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2469 #: actions/grouplogo.php:399
2470 msgid "Logo updated."
2471 msgstr "Logo aktualisiert."
2473 #: actions/grouplogo.php:401
2474 msgid "Failed updating logo."
2475 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2477 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2478 #. TRANS: %s is the name of the group.
2479 #: actions/groupmembers.php:102
2481 msgid "%s group members"
2482 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2484 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2485 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2486 #: actions/groupmembers.php:107
2488 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2489 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2491 #: actions/groupmembers.php:122
2492 msgid "A list of the users in this group."
2493 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2495 #: actions/groupmembers.php:186
2499 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2500 #: actions/groupmembers.php:399
2505 #. TRANS: Submit button title.
2506 #: actions/groupmembers.php:403
2508 msgid "Block this user"
2509 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2511 #: actions/groupmembers.php:498
2512 msgid "Make user an admin of the group"
2513 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2515 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2516 #: actions/groupmembers.php:533
2519 msgstr "Zum Admin ernennen"
2521 #. TRANS: Submit button title.
2522 #: actions/groupmembers.php:537
2524 msgid "Make this user an admin"
2525 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2527 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2528 #: actions/grouprss.php:142
2530 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2531 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2533 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2534 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2538 #: actions/groups.php:64
2540 msgid "Groups, page %d"
2541 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2543 #: actions/groups.php:90
2546 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2547 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2548 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2549 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2552 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2553 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2554 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2555 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2558 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2559 msgid "Create a new group"
2560 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2562 #: actions/groupsearch.php:52
2565 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2566 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2568 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2569 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2570 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2572 #: actions/groupsearch.php:58
2573 msgid "Group search"
2574 msgstr "Gruppen-Suche"
2576 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2577 #: actions/peoplesearch.php:83
2579 msgstr "Keine Ergebnisse."
2581 #: actions/groupsearch.php:82
2584 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2585 "newgroup%%) yourself."
2587 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2588 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2590 #: actions/groupsearch.php:85
2593 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2594 "action.newgroup%%) yourself!"
2596 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2597 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2599 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2600 #: actions/groupunblock.php:94
2601 msgid "Only an admin can unblock group members."
2602 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2604 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2605 #: actions/groupunblock.php:99
2606 msgid "User is not blocked from group."
2607 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2609 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2610 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2611 msgid "Error removing the block."
2612 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2614 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2615 #: actions/imsettings.php:60
2617 msgstr "IM-Einstellungen"
2619 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2620 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2621 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2622 #: actions/imsettings.php:74
2625 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2626 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2628 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2629 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2631 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2632 #: actions/imsettings.php:94
2633 msgid "IM is not available."
2634 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2636 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2637 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2638 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2642 #: actions/imsettings.php:113
2643 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2644 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2646 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2647 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2648 #: actions/imsettings.php:124
2651 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2652 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2654 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2655 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2656 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2658 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2659 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2660 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2661 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2662 #. TRANS: person or organization.
2663 #: actions/imsettings.php:143
2666 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2667 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2669 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2670 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2671 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2673 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2674 #: actions/imsettings.php:158
2675 msgid "IM preferences"
2676 msgstr "IM-Einstellungen"
2678 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2679 #: actions/imsettings.php:163
2680 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2681 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2683 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2684 #: actions/imsettings.php:169
2685 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2686 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2688 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2689 #: actions/imsettings.php:175
2690 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2692 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2695 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2696 #: actions/imsettings.php:182
2697 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2698 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2700 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2701 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2702 msgid "Preferences saved."
2703 msgstr "Einstellungen gesichert."
2705 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2706 #: actions/imsettings.php:312
2707 msgid "No Jabber ID."
2708 msgstr "Keine Jabber-ID"
2710 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2711 #: actions/imsettings.php:320
2712 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2713 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2715 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2716 #: actions/imsettings.php:325
2717 msgid "Not a valid Jabber ID"
2718 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2720 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2721 #: actions/imsettings.php:329
2722 msgid "That is already your Jabber ID."
2723 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2725 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2726 #: actions/imsettings.php:333
2727 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2728 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2730 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2731 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2732 #: actions/imsettings.php:361
2735 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2736 "s for sending messages to you."
2738 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2739 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2741 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2742 #: actions/imsettings.php:391
2743 msgid "That is the wrong IM address."
2744 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2746 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2747 #: actions/imsettings.php:400
2748 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2749 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2751 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2752 #: actions/imsettings.php:405
2753 msgid "IM confirmation cancelled."
2754 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2756 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2757 #. TRANS: registered for the active user.
2758 #: actions/imsettings.php:427
2759 msgid "That is not your Jabber ID."
2760 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2762 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2763 #: actions/imsettings.php:450
2764 msgid "The IM address was removed."
2765 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2767 #: actions/inbox.php:59
2769 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2770 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2772 #: actions/inbox.php:62
2774 msgid "Inbox for %s"
2775 msgstr "Posteingang von %s"
2777 #: actions/inbox.php:115
2778 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2780 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2783 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2784 #: actions/invite.php:40
2785 msgid "Invites have been disabled."
2786 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2788 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2789 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2790 #: actions/invite.php:44
2792 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2793 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2795 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2796 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2797 #: actions/invite.php:77
2799 msgid "Invalid email address: %s."
2800 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2802 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2803 #: actions/invite.php:116
2804 msgid "Invitations sent"
2805 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2807 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2808 #: actions/invite.php:119
2809 msgid "Invite new users"
2810 msgstr "Lade neue Leute ein"
2812 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2813 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2814 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2815 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2816 #: actions/invite.php:139
2817 msgid "You are already subscribed to this user:"
2818 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2819 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
2820 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2822 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2823 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2824 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2828 msgstr "%1$s (%2$s)"
2830 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2831 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2832 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2833 #: actions/invite.php:153
2834 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2836 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2838 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
2841 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
2842 "automatisch abonniert."
2844 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2845 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2846 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2847 #: actions/invite.php:167
2848 msgid "Invitation sent to the following person:"
2849 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2850 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
2851 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
2853 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2854 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2855 #: actions/invite.php:177
2857 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2858 "on the site. Thanks for growing the community!"
2860 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2861 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2864 #. TRANS: Form instructions.
2865 #: actions/invite.php:190
2867 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2868 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2870 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2871 #: actions/invite.php:217
2872 msgid "Email addresses"
2873 msgstr "E-Mail-Adressen"
2875 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2876 #: actions/invite.php:220
2877 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2879 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2882 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2883 #: actions/invite.php:224
2884 msgid "Personal message"
2885 msgstr "Private Nachricht"
2887 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2888 #: actions/invite.php:227
2889 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2891 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2894 #. TRANS: Send button for inviting friends
2895 #: actions/invite.php:231
2900 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2901 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2902 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2903 #: actions/invite.php:263
2905 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2906 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2908 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2909 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2910 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2911 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2912 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2913 #: actions/invite.php:270
2916 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2918 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2919 "you know and people who interest you.\n"
2921 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2922 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2923 "share your interests.\n"
2929 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2933 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2938 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2943 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2945 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2946 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2948 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2949 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2955 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2959 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2960 "Einladung anzunehmen.\n"
2964 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2967 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2969 #: actions/joingroup.php:60
2970 msgid "You must be logged in to join a group."
2971 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2973 #: actions/joingroup.php:141
2975 msgid "%1$s joined group %2$s"
2976 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2978 #: actions/leavegroup.php:60
2979 msgid "You must be logged in to leave a group."
2980 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2982 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2983 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2984 msgid "You are not a member of that group."
2985 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2987 #: actions/leavegroup.php:137
2989 msgid "%1$s left group %2$s"
2990 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2992 #. TRANS: User admin panel title
2993 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2998 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2999 msgid "License for this StatusNet site"
3000 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
3002 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3003 msgid "Invalid license selection."
3004 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
3006 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3008 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3011 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
3014 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3015 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3016 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
3018 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3019 msgid "Invalid license URL."
3020 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
3022 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3023 msgid "Invalid license image URL."
3024 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
3026 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3027 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3028 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
3030 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3031 msgid "License image must be blank or valid URL."
3032 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
3034 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3035 msgid "License selection"
3036 msgstr "Lizenzauswahl"
3038 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3042 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3043 msgid "All Rights Reserved"
3044 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
3046 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3047 msgid "Creative Commons"
3048 msgstr "Creative Commons"
3050 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3054 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3055 msgid "Select license"
3056 msgstr "Lizenz auswählen"
3058 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3059 msgid "License details"
3060 msgstr "Lizenz-Details"
3062 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3066 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3067 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3068 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3070 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3071 msgid "License Title"
3072 msgstr "Lizenz-Titel"
3074 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3075 msgid "The title of the license."
3076 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3078 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3082 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3083 msgid "URL for more information about the license."
3084 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3086 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3087 msgid "License Image URL"
3088 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3090 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3091 msgid "URL for an image to display with the license."
3092 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3094 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3095 msgid "Save license settings"
3096 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3098 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3099 msgid "Already logged in."
3100 msgstr "Bereits angemeldet."
3102 #: actions/login.php:148
3103 msgid "Incorrect username or password."
3104 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3106 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3107 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3109 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3111 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3115 #: actions/login.php:249
3116 msgid "Login to site"
3117 msgstr "An Seite anmelden"
3119 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3121 msgstr "Anmeldedaten merken"
3123 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3124 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3125 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3127 #: actions/login.php:269
3128 msgid "Lost or forgotten password?"
3129 msgstr "Passwort vergessen?"
3131 #: actions/login.php:288
3133 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3134 "changing your settings."
3136 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3137 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3139 #: actions/login.php:292
3140 msgid "Login with your username and password."
3141 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3143 #: actions/login.php:295
3146 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3148 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3151 #: actions/makeadmin.php:92
3152 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3153 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3155 #: actions/makeadmin.php:96
3157 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3158 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3160 #: actions/makeadmin.php:133
3162 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3163 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3165 #: actions/makeadmin.php:146
3167 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3168 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3170 #: actions/microsummary.php:69
3171 msgid "No current status."
3172 msgstr "Kein aktueller Status."
3174 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3175 #: actions/newapplication.php:52
3176 msgid "New application"
3177 msgstr "Neues Programm"
3179 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3180 #: actions/newapplication.php:65
3181 msgid "You must be logged in to register an application."
3182 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3184 #: actions/newapplication.php:147
3185 msgid "Use this form to register a new application."
3186 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3188 #: actions/newapplication.php:184
3189 msgid "Source URL is required."
3190 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3192 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3193 msgid "Could not create application."
3194 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3196 #. TRANS: Title for form to create a group.
3197 #: actions/newgroup.php:53
3199 msgstr "Neue Gruppe"
3201 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3202 #: actions/newgroup.php:110
3203 msgid "Use this form to create a new group."
3204 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3206 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3208 msgstr "Neue Nachricht"
3210 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3211 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3212 msgid "You can't send a message to this user."
3213 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3215 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3216 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3217 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3218 #: lib/command.php:581
3220 msgstr "Kein Inhalt!"
3222 #: actions/newmessage.php:161
3223 msgid "No recipient specified."
3224 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3226 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3227 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3229 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3231 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3233 #: actions/newmessage.php:184
3234 msgid "Message sent"
3235 msgstr "Nachricht gesendet"
3237 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3238 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3239 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3241 msgid "Direct message to %s sent."
3242 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3244 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3246 msgstr "Ajax-Fehler"
3248 #: actions/newnotice.php:69
3250 msgstr "Neue Nachricht"
3252 #: actions/newnotice.php:230
3253 msgid "Notice posted"
3254 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3256 #: actions/noticesearch.php:68
3259 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3260 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3262 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3263 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3266 #: actions/noticesearch.php:78
3268 msgstr "Volltextsuche"
3270 #: actions/noticesearch.php:91
3272 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3273 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3275 #: actions/noticesearch.php:121
3278 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3279 "status_textarea=%s)!"
3281 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3282 "status_textarea=%s)!"
3284 #: actions/noticesearch.php:124
3287 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3288 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3290 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3291 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3292 "status_textarea=%s)!"
3294 #: actions/noticesearchrss.php:96
3296 msgid "Updates with \"%s\""
3297 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3299 #: actions/noticesearchrss.php:98
3301 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3302 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3304 #: actions/nudge.php:85
3306 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3309 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3310 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3312 #: actions/nudge.php:94
3314 msgstr "Stups abgeschickt"
3316 #: actions/nudge.php:97
3318 msgstr "Stups gesendet!"
3320 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3321 #: actions/oauthappssettings.php:60
3322 msgid "You must be logged in to list your applications."
3323 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3325 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3326 #: actions/oauthappssettings.php:76
3327 msgid "OAuth applications"
3328 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3330 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3331 #: actions/oauthappssettings.php:88
3332 msgid "Applications you have registered"
3333 msgstr "Registrierte Programme"
3335 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3336 #: actions/oauthappssettings.php:141
3338 msgid "You have not registered any applications yet."
3339 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3341 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3342 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3343 msgid "Connected applications"
3344 msgstr "Verbundene Programme"
3346 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3347 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3348 msgid "The following connections exist for your account."
3350 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3352 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3353 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3354 msgid "You are not a user of that application."
3355 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3357 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3358 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3359 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3361 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3362 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3364 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3365 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3366 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3369 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3372 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3374 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3376 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3378 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3380 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3381 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3382 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3383 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3386 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3387 "this instance of StatusNet."
3389 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3390 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3392 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3393 msgid "Notice has no profile."
3394 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3396 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3398 msgid "%1$s's status on %2$s"
3399 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3401 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3402 #: actions/oembed.php:168
3404 msgid "Content type %s not supported."
3405 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3407 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3408 #: actions/oembed.php:172
3410 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3411 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3413 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3414 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3415 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3416 msgid "Not a supported data format."
3417 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3419 #: actions/opensearch.php:64
3420 msgid "People Search"
3421 msgstr "Suche nach Benutzern"
3423 #: actions/opensearch.php:67
3424 msgid "Notice Search"
3425 msgstr "Nachrichtensuche"
3427 #: actions/othersettings.php:59
3428 msgid "Other settings"
3429 msgstr "Andere Einstellungen"
3431 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3432 #: actions/othersettings.php:71
3433 msgid "Manage various other options."
3434 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3436 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3437 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3438 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3439 #: actions/othersettings.php:111
3440 msgid " (free service)"
3441 msgstr " (kostenloser Dienst)"
3443 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3444 #: actions/othersettings.php:120
3445 msgid "Shorten URLs with"
3446 msgstr "URLs kürzen mit"
3448 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3449 #: actions/othersettings.php:122
3450 msgid "Automatic shortening service to use."
3451 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3453 #. TRANS: Label for checkbox.
3454 #: actions/othersettings.php:128
3455 msgid "View profile designs"
3456 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3458 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3459 #: actions/othersettings.php:130
3460 msgid "Show or hide profile designs."
3461 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3463 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3464 #: actions/othersettings.php:162
3465 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3466 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3468 #: actions/otp.php:69
3469 msgid "No user ID specified."
3470 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3472 #: actions/otp.php:83
3473 msgid "No login token specified."
3474 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3476 #: actions/otp.php:90
3477 msgid "No login token requested."
3478 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3480 #: actions/otp.php:95
3481 msgid "Invalid login token specified."
3482 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3484 #: actions/otp.php:104
3485 msgid "Login token expired."
3486 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3488 #: actions/outbox.php:58
3490 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3491 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3493 #: actions/outbox.php:61
3495 msgid "Outbox for %s"
3496 msgstr "Postausgang von %s"
3498 #: actions/outbox.php:116
3499 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3501 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3503 #: actions/passwordsettings.php:58
3504 msgid "Change password"
3505 msgstr "Passwort ändern"
3507 #: actions/passwordsettings.php:69
3508 msgid "Change your password."
3509 msgstr "Ändere dein Passwort."
3511 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3512 msgid "Password change"
3513 msgstr "Passwort geändert"
3515 #: actions/passwordsettings.php:104
3516 msgid "Old password"
3517 msgstr "Altes Passwort"
3519 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3520 msgid "New password"
3521 msgstr "Neues Passwort"
3523 #: actions/passwordsettings.php:109
3524 msgid "6 or more characters"
3525 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3527 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3528 #: actions/register.php:442
3532 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3533 msgid "Same as password above"
3534 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3536 #: actions/passwordsettings.php:117
3540 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3541 msgid "Password must be 6 or more characters."
3542 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3544 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3545 msgid "Passwords don't match."
3546 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3548 #: actions/passwordsettings.php:165
3549 msgid "Incorrect old password"
3550 msgstr "Altes Passwort falsch"
3552 #: actions/passwordsettings.php:181
3553 msgid "Error saving user; invalid."
3554 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3556 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3557 msgid "Can't save new password."
3558 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3560 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3561 msgid "Password saved."
3562 msgstr "Passwort gespeichert."
3564 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3565 #. TRANS: Menu item for site administration
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3570 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3572 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3573 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3575 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3576 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3579 msgid "Theme directory not readable: %s."
3580 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3582 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3586 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3587 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3589 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3590 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3591 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3593 msgid "Background directory not writable: %s."
3594 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3596 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3597 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3600 msgid "Locales directory not readable: %s."
3601 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3603 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3604 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3606 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3607 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3609 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3614 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3620 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3621 msgid "Site's server hostname."
3622 msgstr "Server-Name der Seite"
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3630 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3632 msgstr "Seitenpfad."
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3636 msgid "Locale directory"
3639 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3640 msgid "Directory path to locales."
3641 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
3643 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3646 msgstr "Schicke URLs."
3648 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3649 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3650 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3652 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3658 msgid "Server for themes."
3659 msgstr "Theme-Server"
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3663 msgid "Web path to themes."
3664 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3674 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3675 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
3677 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3678 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3679 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3685 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3686 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3690 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3692 msgstr "Verzeichnis"
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3696 msgid "Directory where themes are located."
3697 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
3699 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3700 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3704 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3705 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3706 msgid "Avatar server"
3707 msgstr "Avatar-Server"
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3711 msgid "Server for avatars."
3712 msgstr "Server für Avatare."
3714 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3715 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3721 msgid "Web path to avatars."
3722 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3726 msgid "Avatar directory"
3727 msgstr "Avatarverzeichnis"
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3731 msgid "Directory where avatars are located."
3732 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
3734 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3735 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3737 msgstr "Hintergrundbilder"
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3741 msgid "Server for backgrounds."
3742 msgstr "Server für Hintergründe."
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3746 msgid "Web path to backgrounds."
3747 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3751 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3752 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3756 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3757 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3761 msgid "Directory where backgrounds are located."
3762 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
3764 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3765 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3766 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3772 msgid "Server for attachments."
3773 msgstr "Server für Anhänge."
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3777 msgid "Web path to attachments."
3778 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3782 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3783 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3787 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3788 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3792 msgid "Directory where attachments are located."
3793 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
3795 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3796 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3800 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3801 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3805 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3806 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3810 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3811 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3815 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3817 msgstr "SSL verwenden"
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3821 msgid "When to use SSL."
3822 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3826 msgid "Server to direct SSL requests to."
3827 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3829 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3830 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3832 msgstr "Speicherpfade"
3834 #: actions/peoplesearch.php:52
3837 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3838 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3840 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3841 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3842 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3844 #: actions/peoplesearch.php:58
3845 msgid "People search"
3846 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3848 #: actions/peopletag.php:68
3850 msgid "Not a valid people tag: %s."
3851 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
3853 #: actions/peopletag.php:142
3855 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3856 msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
3858 #: actions/postnotice.php:95
3859 msgid "Invalid notice content."
3860 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3862 #: actions/postnotice.php:101
3864 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3866 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3869 #. TRANS: Page title for profile settings.
3870 #: actions/profilesettings.php:61
3871 msgid "Profile settings"
3872 msgstr "Profil-Einstellungen"
3874 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3875 #: actions/profilesettings.php:73
3877 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3879 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3880 "über dich erfahren können."
3882 #. TRANS: Profile settings form legend.
3883 #: actions/profilesettings.php:102
3884 msgid "Profile information"
3885 msgstr "Profilinformation"
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3888 #: actions/profilesettings.php:113
3889 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3890 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
3892 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3893 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3894 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3895 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3896 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3898 msgstr "Bürgerlicher Name"
3900 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3901 #. TRANS: Form input field label.
3902 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3903 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3908 #: actions/profilesettings.php:125
3909 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3911 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3915 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3916 #. TRANS: biography (%d).
3917 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3919 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3920 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3921 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
3922 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3925 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3926 msgid "Describe yourself and your interests"
3927 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3929 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3930 #. TRANS: their biography.
3931 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3935 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3936 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3937 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3938 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3939 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3940 #: lib/userprofile.php:167
3942 msgstr "Aufenthaltsort"
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3945 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3946 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3947 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3949 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3950 #: actions/profilesettings.php:157
3951 msgid "Share my current location when posting notices"
3952 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3954 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3955 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3956 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3957 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3962 #: actions/profilesettings.php:168
3964 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3966 "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
3967 "Leerzeichen getrennt"
3969 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3970 #: actions/profilesettings.php:173
3974 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3975 #: actions/profilesettings.php:175
3976 msgid "Preferred language"
3977 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3979 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3980 #: actions/profilesettings.php:185
3984 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3985 #: actions/profilesettings.php:187
3986 msgid "What timezone are you normally in?"
3987 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3989 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3990 #: actions/profilesettings.php:193
3992 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3994 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3997 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3999 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4000 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
4002 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4003 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4004 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
4005 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
4007 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4008 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4009 msgid "Timezone not selected."
4010 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
4012 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4013 #: actions/profilesettings.php:281
4014 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4015 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4017 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4018 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4019 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4021 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4022 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
4024 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4025 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4026 #: actions/profilesettings.php:351
4027 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4028 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
4030 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4031 #: actions/profilesettings.php:409
4032 msgid "Couldn't save location prefs."
4033 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
4035 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4036 #: actions/profilesettings.php:422
4037 msgid "Couldn't save profile."
4038 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
4040 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4041 #: actions/profilesettings.php:431
4042 msgid "Couldn't save tags."
4043 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
4045 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4046 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4047 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4048 msgid "Settings saved."
4049 msgstr "Einstellungen gespeichert."
4051 #: actions/public.php:83
4053 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4054 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
4056 #: actions/public.php:92
4057 msgid "Could not retrieve public stream."
4058 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
4060 #: actions/public.php:130
4062 msgid "Public timeline, page %d"
4063 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
4065 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4066 msgid "Public timeline"
4067 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
4069 #: actions/public.php:160
4070 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4071 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4073 #: actions/public.php:164
4074 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4075 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4077 #: actions/public.php:168
4078 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4079 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4081 #: actions/public.php:188
4084 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4087 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4088 "noch nichts gepostet."
4090 #: actions/public.php:191
4091 msgid "Be the first to post!"
4092 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4094 #: actions/public.php:195
4097 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4099 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4100 "Beitrag abschicken!"
4102 #: actions/public.php:242
4105 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4106 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4107 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4108 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4110 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4111 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4112 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4113 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4114 "Informationen](%%doc.help%%))"
4116 #: actions/public.php:247
4119 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4120 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4123 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4124 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4127 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4128 #: actions/publictagcloud.php:57
4129 msgid "Public tag cloud"
4130 msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
4132 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4133 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4134 #: actions/publictagcloud.php:65
4136 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4137 msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
4139 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4140 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4141 #. TRANS: and do not change the URL part.
4142 #: actions/publictagcloud.php:74
4144 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4146 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
4149 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4150 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4151 #: actions/publictagcloud.php:79
4152 msgid "Be the first to post one!"
4153 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4155 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4156 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4157 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4158 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4159 #. TRANS: and do not change the URL part.
4160 #: actions/publictagcloud.php:87
4163 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4166 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4167 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4169 #: actions/publictagcloud.php:146
4173 #: actions/recoverpassword.php:36
4174 msgid "You are already logged in!"
4175 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4177 #: actions/recoverpassword.php:62
4178 msgid "No such recovery code."
4179 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4181 #: actions/recoverpassword.php:66
4182 msgid "Not a recovery code."
4183 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4185 #: actions/recoverpassword.php:73
4186 msgid "Recovery code for unknown user."
4187 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4189 #: actions/recoverpassword.php:86
4190 msgid "Error with confirmation code."
4191 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4193 #: actions/recoverpassword.php:97
4194 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4195 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4197 #: actions/recoverpassword.php:111
4198 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4199 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4201 #: actions/recoverpassword.php:152
4203 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4204 "the email address you have stored in your account."
4206 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4207 "hinterlegte Email schicken lassen."
4209 #: actions/recoverpassword.php:158
4210 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4211 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
4213 #: actions/recoverpassword.php:188
4214 msgid "Password recovery"
4215 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4217 #: actions/recoverpassword.php:191
4218 msgid "Nickname or email address"
4219 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4221 #: actions/recoverpassword.php:193
4222 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4223 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4225 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4227 msgstr "Wiederherstellung"
4229 #: actions/recoverpassword.php:208
4230 msgid "Reset password"
4231 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4233 #: actions/recoverpassword.php:209
4234 msgid "Recover password"
4235 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4237 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4238 msgid "Password recovery requested"
4239 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4241 #: actions/recoverpassword.php:213
4242 msgid "Unknown action"
4243 msgstr "Unbekannter Befehl"
4245 #: actions/recoverpassword.php:236
4246 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4247 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4249 #: actions/recoverpassword.php:243
4251 msgstr "Zurücksetzen"
4253 #: actions/recoverpassword.php:252
4254 msgid "Enter a nickname or email address."
4255 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4257 #: actions/recoverpassword.php:282
4258 msgid "No user with that email address or username."
4259 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4261 #: actions/recoverpassword.php:299
4262 msgid "No registered email address for that user."
4263 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4265 #: actions/recoverpassword.php:313
4266 msgid "Error saving address confirmation."
4267 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4269 #: actions/recoverpassword.php:338
4271 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4272 "address registered to your account."
4274 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4275 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4277 #: actions/recoverpassword.php:357
4278 msgid "Unexpected password reset."
4279 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4281 #: actions/recoverpassword.php:365
4282 msgid "Password must be 6 characters or more."
4283 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
4285 #: actions/recoverpassword.php:369
4286 msgid "Password and confirmation do not match."
4287 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4289 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4290 msgid "Error setting user."
4291 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4293 #: actions/recoverpassword.php:395
4294 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4295 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4297 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4298 msgid "Sorry, only invited people can register."
4299 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4301 #: actions/register.php:99
4302 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4303 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4305 #: actions/register.php:119
4306 msgid "Registration successful"
4307 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4309 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4311 msgstr "Registrieren"
4313 #: actions/register.php:142
4314 msgid "Registration not allowed."
4315 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4317 #: actions/register.php:205
4318 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4320 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4322 #: actions/register.php:219
4323 msgid "Email address already exists."
4324 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4326 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4327 msgid "Invalid username or password."
4328 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4330 #: actions/register.php:352
4332 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4333 "link up to friends and colleagues. "
4335 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4336 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4338 #: actions/register.php:434
4339 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4341 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
4343 #: actions/register.php:439
4344 msgid "6 or more characters. Required."
4345 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
4347 #: actions/register.php:443
4348 msgid "Same as password above. Required."
4349 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
4351 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4352 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4353 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4357 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4358 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4360 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4361 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4363 #: actions/register.php:459
4364 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4365 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4367 #: actions/register.php:464
4368 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4370 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4373 #: actions/register.php:525
4376 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4378 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4380 #: actions/register.php:535
4382 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4383 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4385 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4386 #: actions/register.php:539
4387 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4388 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4390 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4391 #: actions/register.php:542
4392 msgid "All rights reserved."
4393 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4395 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4396 #: actions/register.php:547
4399 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4400 "email address, IM address, and phone number."
4402 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4403 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4405 #: actions/register.php:590
4408 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4411 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4412 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4413 "notices through instant messages.\n"
4414 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4415 "share your interests. \n"
4416 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4417 "others more about you. \n"
4418 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4421 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4423 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4426 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4427 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4428 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4429 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4430 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4431 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4432 "dich zu veröffentlichen\n"
4433 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4436 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4438 #: actions/register.php:614
4440 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4441 "to confirm your email address.)"
4443 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4444 "Mailadresse erhalten.)"
4446 #: actions/remotesubscribe.php:98
4449 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4450 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4451 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4453 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4454 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4455 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4456 "deine Profil-URL unten an."
4458 #: actions/remotesubscribe.php:112
4459 msgid "Remote subscribe"
4460 msgstr "Entferntes Abonnement"
4462 #: actions/remotesubscribe.php:124
4463 msgid "Subscribe to a remote user"
4464 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4466 #: actions/remotesubscribe.php:129
4467 msgid "User nickname"
4468 msgstr "Benutzername"
4470 #: actions/remotesubscribe.php:130
4471 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4472 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4474 #: actions/remotesubscribe.php:133
4478 #: actions/remotesubscribe.php:134
4479 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4480 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4482 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4483 #: lib/userprofile.php:411
4487 #: actions/remotesubscribe.php:159
4488 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4489 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4491 #: actions/remotesubscribe.php:168
4492 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4494 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4496 #: actions/remotesubscribe.php:176
4497 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4498 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4500 #: actions/remotesubscribe.php:183
4501 msgid "Couldn’t get a request token."
4502 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4504 #: actions/repeat.php:57
4505 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4506 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4508 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4509 msgid "No notice specified."
4510 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4512 #: actions/repeat.php:76
4513 msgid "You can't repeat your own notice."
4514 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4516 #: actions/repeat.php:90
4517 msgid "You already repeated that notice."
4518 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4520 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4524 #: actions/repeat.php:119
4526 msgstr "Wiederholt!"
4528 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4529 #: lib/personalgroupnav.php:108
4531 msgid "Replies to %s"
4532 msgstr "Antworten an %s"
4534 #: actions/replies.php:128
4536 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4537 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
4539 #: actions/replies.php:145
4541 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4542 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
4544 #: actions/replies.php:152
4546 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4547 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
4549 #: actions/replies.php:159
4551 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4552 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4554 #: actions/replies.php:199
4557 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4558 "notice to them yet."
4560 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
4563 #: actions/replies.php:204
4566 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4567 "[join groups](%%action.groups%%)."
4569 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
4570 "beitreten](%%action.groups%%)."
4572 #: actions/replies.php:206
4575 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4576 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4578 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
4579 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4581 #: actions/repliesrss.php:72
4583 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4584 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
4586 #: actions/revokerole.php:75
4587 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4588 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
4590 #: actions/revokerole.php:82
4591 msgid "User doesn't have this role."
4592 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
4594 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4598 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4599 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4600 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
4602 #: actions/sandbox.php:72
4603 msgid "User is already sandboxed."
4604 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
4606 #. TRANS: Menu item for site administration
4607 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4608 #: lib/adminpanelaction.php:379
4612 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4613 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4614 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4616 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4617 msgid "Handle sessions"
4618 msgstr "Sitzung verwalten"
4620 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4621 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4622 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
4624 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4625 msgid "Session debugging"
4626 msgstr "Sitzung untersuchen"
4628 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4629 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4630 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
4632 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4633 msgid "Save site settings"
4634 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
4636 #: actions/showapplication.php:82
4637 msgid "You must be logged in to view an application."
4638 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
4640 #: actions/showapplication.php:157
4641 msgid "Application profile"
4642 msgstr "Anwendungsprofil"
4644 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4645 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4649 #. TRANS: Form input field label for application name.
4650 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4651 #: lib/applicationeditform.php:190
4655 #. TRANS: Form input field label.
4656 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4657 msgid "Organization"
4658 msgstr "Organisation"
4660 #. TRANS: Form input field label.
4661 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4662 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4664 msgstr "Beschreibung"
4666 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4667 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4668 #: lib/profileaction.php:187
4672 #: actions/showapplication.php:203
4674 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4675 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
4677 #: actions/showapplication.php:213
4678 msgid "Application actions"
4679 msgstr "Programmaktionen"
4681 #: actions/showapplication.php:236
4682 msgid "Reset key & secret"
4683 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
4685 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4686 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4690 #: actions/showapplication.php:261
4691 msgid "Application info"
4692 msgstr "Programminformation"
4694 #: actions/showapplication.php:263
4695 msgid "Consumer key"
4696 msgstr "Anwender-Schlüssel"
4698 #: actions/showapplication.php:268
4699 msgid "Consumer secret"
4700 msgstr "Anwender-Geheimnis"
4702 #: actions/showapplication.php:273
4703 msgid "Request token URL"
4704 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
4706 #: actions/showapplication.php:278
4707 msgid "Access token URL"
4708 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
4710 #: actions/showapplication.php:283
4711 msgid "Authorize URL"
4712 msgstr "Autorisationadresse"
4714 #: actions/showapplication.php:288
4716 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4719 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4720 "Klartext-Signaturen."
4722 #: actions/showapplication.php:309
4723 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4724 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4726 #: actions/showfavorites.php:79
4728 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4729 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4731 #: actions/showfavorites.php:132
4732 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4733 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4735 #: actions/showfavorites.php:171
4737 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4738 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4740 #: actions/showfavorites.php:178
4742 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4743 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4745 #: actions/showfavorites.php:185
4747 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4748 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4750 #: actions/showfavorites.php:206
4752 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4753 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4755 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4756 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4757 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4759 #: actions/showfavorites.php:208
4762 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4763 "would add to their favorites :)"
4765 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4766 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4768 #: actions/showfavorites.php:212
4771 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4772 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4773 "their favorites :)"
4775 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4776 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4777 "%s hinzufügen kann!"
4779 #: actions/showfavorites.php:243
4780 msgid "This is a way to share what you like."
4781 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4783 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4784 #: actions/showgroup.php:75
4789 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4790 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4791 #: actions/showgroup.php:79
4793 msgid "%1$s group, page %2$d"
4794 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4796 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4797 #: actions/showgroup.php:220
4798 msgid "Group profile"
4799 msgstr "Gruppenprofil"
4801 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4802 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4803 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4807 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4808 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4809 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4813 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4814 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4818 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4819 #: actions/showgroup.php:304
4820 msgid "Group actions"
4821 msgstr "Gruppenaktionen"
4823 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4824 #: actions/showgroup.php:345
4826 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4827 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
4829 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4830 #: actions/showgroup.php:352
4832 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4833 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
4835 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4836 #: actions/showgroup.php:359
4838 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4839 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
4841 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4842 #: actions/showgroup.php:365
4844 msgid "FOAF for %s group"
4845 msgstr "Postausgang von %s"
4847 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4848 #: actions/showgroup.php:402
4852 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4853 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4854 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4855 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4859 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4860 #: actions/showgroup.php:417
4862 msgstr "Alle Mitglieder"
4864 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4865 #: actions/showgroup.php:453
4870 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4871 #: actions/showgroup.php:461
4876 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4877 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4878 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4879 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4880 #: actions/showgroup.php:476
4883 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4884 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4885 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4886 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4887 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4889 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4890 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4891 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4892 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4895 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4896 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4897 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4898 #: actions/showgroup.php:486
4901 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4902 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4903 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4904 "their life and interests. "
4906 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4907 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4908 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4909 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4911 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4912 #: actions/showgroup.php:515
4916 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4917 #: actions/showmessage.php:79
4918 msgid "No such message."
4919 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4921 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4922 #: actions/showmessage.php:97
4923 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4924 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4926 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4927 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4928 #: actions/showmessage.php:110
4930 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4931 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4933 #. TRANS: Page title for single message display.
4934 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4935 #: actions/showmessage.php:118
4937 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4938 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4940 #: actions/shownotice.php:90
4941 msgid "Notice deleted."
4942 msgstr "Nachricht gelöscht."
4944 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4945 #: actions/showstream.php:70
4947 msgid "%1$s tagged %2$s"
4948 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
4950 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4951 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4952 #: actions/showstream.php:74
4954 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4955 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
4957 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4958 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4959 #: actions/showstream.php:82
4961 msgid "%1$s, page %2$d"
4962 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4964 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4965 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4966 #: actions/showstream.php:127
4968 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4969 msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
4971 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4972 #. TRANS: %s is a user nickname.
4973 #: actions/showstream.php:136
4975 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4976 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4978 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4979 #. TRANS: %s is a user nickname.
4980 #: actions/showstream.php:145
4982 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4983 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4985 #: actions/showstream.php:152
4987 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4988 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4990 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4991 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4992 #: actions/showstream.php:159
4995 msgstr "FOAF von %s"
4997 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4998 #: actions/showstream.php:211
5000 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5002 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
5004 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5005 #: actions/showstream.php:217
5007 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5008 "would be a good time to start :)"
5010 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
5011 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
5013 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5014 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5015 #: actions/showstream.php:221
5018 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5019 "%?status_textarea=%2$s)."
5021 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
5022 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5024 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5025 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5026 #: actions/showstream.php:264
5029 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5030 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5031 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5032 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5034 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5035 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5036 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5037 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
5040 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5041 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5042 #: actions/showstream.php:271
5045 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5046 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5047 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5049 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5050 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
5051 "[StatusNet](http://status.net/). "
5053 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5054 #: actions/showstream.php:328
5056 msgid "Repeat of %s"
5057 msgstr "Wiederholung von %s"
5059 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5060 msgid "You cannot silence users on this site."
5061 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
5063 #: actions/silence.php:72
5064 msgid "User is already silenced."
5065 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
5067 #: actions/siteadminpanel.php:69
5068 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5069 msgstr "Grundeinstellungen dieser StatusNet-Website"
5071 #: actions/siteadminpanel.php:133
5072 msgid "Site name must have non-zero length."
5073 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5075 #: actions/siteadminpanel.php:141
5076 msgid "You must have a valid contact email address."
5077 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5079 #: actions/siteadminpanel.php:159
5081 msgid "Unknown language \"%s\"."
5082 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5084 #: actions/siteadminpanel.php:165
5085 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5086 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5088 #: actions/siteadminpanel.php:171
5089 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5090 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5092 #: actions/siteadminpanel.php:221
5096 #: actions/siteadminpanel.php:224
5100 #: actions/siteadminpanel.php:225
5101 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5102 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5104 #: actions/siteadminpanel.php:229
5106 msgstr "Erstellt von"
5108 #: actions/siteadminpanel.php:230
5109 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5111 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5113 #: actions/siteadminpanel.php:234
5114 msgid "Brought by URL"
5115 msgstr "Erstellt von Adresse"
5117 #: actions/siteadminpanel.php:235
5118 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5120 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5122 #: actions/siteadminpanel.php:239
5123 msgid "Contact email address for your site"
5124 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5126 #: actions/siteadminpanel.php:245
5130 #: actions/siteadminpanel.php:256
5131 msgid "Default timezone"
5132 msgstr "Standard-Zeitzone"
5134 #: actions/siteadminpanel.php:257
5135 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5136 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5138 #: actions/siteadminpanel.php:262
5139 msgid "Default language"
5140 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5142 #: actions/siteadminpanel.php:263
5143 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5145 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5146 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5148 #: actions/siteadminpanel.php:271
5152 #: actions/siteadminpanel.php:274
5156 #: actions/siteadminpanel.php:274
5157 msgid "Maximum number of characters for notices."
5158 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5160 #: actions/siteadminpanel.php:278
5162 msgstr "Wiederholungslimit"
5164 #: actions/siteadminpanel.php:278
5165 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5167 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5168 "abschicken kann (in Sekunden)."
5170 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5171 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5173 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5175 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5176 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5177 msgid "Edit site-wide message"
5178 msgstr "Neue Nachricht"
5180 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5181 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5182 msgid "Unable to save site notice."
5183 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5185 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5186 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5187 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5188 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5190 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5191 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5192 msgid "Site notice text"
5193 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5195 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5196 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5197 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5198 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
5200 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5201 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5202 msgid "Save site notice"
5203 msgstr "Systemnachricht speichern"
5205 #. TRANS: Title for SMS settings.
5206 #: actions/smssettings.php:59
5207 msgid "SMS settings"
5208 msgstr "SMS-Einstellungen"
5210 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5211 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5212 #: actions/smssettings.php:74
5214 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5215 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
5217 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5218 #: actions/smssettings.php:97
5219 msgid "SMS is not available."
5220 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
5222 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5223 #: actions/smssettings.php:111
5225 msgstr "SMS-Adresse"
5227 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5228 #: actions/smssettings.php:120
5229 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5230 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
5232 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5233 #: actions/smssettings.php:133
5234 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5235 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
5237 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5238 #: actions/smssettings.php:142
5239 msgid "Confirmation code"
5240 msgstr "Bestätigungscode"
5242 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5243 #: actions/smssettings.php:144
5244 msgid "Enter the code you received on your phone."
5245 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
5247 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5248 #: actions/smssettings.php:148
5253 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5254 #: actions/smssettings.php:153
5255 msgid "SMS phone number"
5256 msgstr "SMS-Telefonnummer"
5258 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5259 #: actions/smssettings.php:156
5260 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5261 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
5263 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5264 #: actions/smssettings.php:195
5265 msgid "SMS preferences"
5266 msgstr "SMS-Einstellungen"
5268 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5269 #: actions/smssettings.php:201
5271 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5274 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
5275 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
5277 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5278 #: actions/smssettings.php:315
5279 msgid "SMS preferences saved."
5280 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
5282 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5283 #: actions/smssettings.php:338
5284 msgid "No phone number."
5285 msgstr "Keine Telefonnummer."
5287 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5288 #: actions/smssettings.php:344
5289 msgid "No carrier selected."
5290 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
5292 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5293 #: actions/smssettings.php:352
5294 msgid "That is already your phone number."
5295 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
5297 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5298 #: actions/smssettings.php:356
5299 msgid "That phone number already belongs to another user."
5300 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
5302 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5303 #: actions/smssettings.php:384
5305 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5306 "for the code and instructions on how to use it."
5308 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
5309 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
5310 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
5312 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5313 #: actions/smssettings.php:413
5314 msgid "That is the wrong confirmation number."
5315 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
5317 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5318 #: actions/smssettings.php:427
5319 msgid "SMS confirmation cancelled."
5320 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
5322 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5323 #. TRANS: registered for the active user.
5324 #: actions/smssettings.php:448
5325 msgid "That is not your phone number."
5326 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
5328 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5329 #: actions/smssettings.php:470
5330 msgid "The SMS phone number was removed."
5331 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
5333 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5334 #: actions/smssettings.php:511
5335 msgid "Mobile carrier"
5336 msgstr "Netzanbieter"
5338 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5339 #: actions/smssettings.php:516
5340 msgid "Select a carrier"
5341 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
5343 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5344 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5345 #: actions/smssettings.php:525
5348 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5349 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5351 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
5352 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
5355 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5356 #: actions/smssettings.php:548
5357 msgid "No code entered"
5358 msgstr "Kein Code eingegeben"
5360 #. TRANS: Menu item for site administration
5361 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5362 #: lib/adminpanelaction.php:395
5366 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5367 msgid "Manage snapshot configuration"
5368 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
5370 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5371 msgid "Invalid snapshot run value."
5372 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
5374 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5375 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5376 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
5378 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5379 msgid "Invalid snapshot report URL."
5380 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
5382 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5383 msgid "Randomly during web hit"
5384 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
5386 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5387 msgid "In a scheduled job"
5388 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
5390 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5391 msgid "Data snapshots"
5392 msgstr "Daten-Snapshot"
5394 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5395 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5396 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
5398 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5402 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5403 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5404 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
5406 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5410 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5411 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5412 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
5414 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5415 msgid "Save snapshot settings"
5416 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
5418 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5419 #: actions/subedit.php:75
5420 msgid "You are not subscribed to that profile."
5421 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5423 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5424 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5425 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5426 msgid "Could not save subscription."
5427 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
5429 #: actions/subscribe.php:77
5430 msgid "This action only accepts POST requests."
5431 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
5433 #: actions/subscribe.php:107
5434 msgid "No such profile."
5435 msgstr "Profil nicht gefunden."
5437 #: actions/subscribe.php:117
5438 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5439 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
5441 #: actions/subscribe.php:145
5445 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5446 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5447 #: actions/subscribers.php:51
5449 msgid "%s subscribers"
5450 msgstr "%s Abonnenten"
5452 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5453 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5454 #: actions/subscribers.php:55
5456 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5457 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
5459 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5460 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5461 #: actions/subscribers.php:68
5462 msgid "These are the people who listen to your notices."
5463 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
5465 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5466 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5467 #: actions/subscribers.php:74
5469 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5470 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
5472 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5473 #: actions/subscribers.php:116
5475 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5478 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
5479 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
5481 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5482 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5483 #: actions/subscribers.php:120
5485 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5486 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
5488 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5489 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5490 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5491 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5492 #. TRANS: and do not change the URL part.
5493 #: actions/subscribers.php:129
5496 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5497 "%) and be the first?"
5499 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
5500 "action.register%%%%) und bist der erste?"
5502 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5503 #. TRANS: %s is a user nickname.
5504 #: actions/subscriptions.php:51
5506 msgid "%s subscriptions"
5507 msgstr "%s Abonnements"
5509 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5510 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5511 #: actions/subscriptions.php:55
5513 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5514 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
5516 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5517 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5518 #: actions/subscriptions.php:68
5519 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5520 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
5522 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5523 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5524 #: actions/subscriptions.php:74
5526 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5527 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
5529 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5530 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5531 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5532 #. TRANS: and do not change the URL part.
5533 #: actions/subscriptions.php:135
5536 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5537 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5538 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5539 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5540 "automatically subscribe to people you already follow there."
5542 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
5543 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
5544 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
5545 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
5546 "Freunde abonnieren."
5548 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5549 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5550 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5551 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5552 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5554 msgid "%s is not listening to anyone."
5555 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
5557 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5558 #: actions/subscriptions.php:226
5562 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5563 #: actions/subscriptions.php:241
5567 #: actions/tag.php:69
5569 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5570 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
5572 #: actions/tag.php:87
5574 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5575 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (RSS 1.0)"
5577 #: actions/tag.php:93
5579 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5580 msgstr "Nachrichten-Feed des Tag „%s“ (RSS 2.0)"
5582 #: actions/tag.php:99
5584 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5585 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
5587 #: actions/tagother.php:39
5588 msgid "No ID argument."
5589 msgstr "Kein ID-Argument."
5591 #: actions/tagother.php:65
5596 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5597 msgid "User profile"
5598 msgstr "Benutzerprofil"
5600 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5601 #: lib/userprofile.php:107
5605 #: actions/tagother.php:141
5607 msgstr "Benutzer taggen"
5609 #: actions/tagother.php:151
5611 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5614 "Tags dieses Benutzers (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder "
5615 "Leerzeichen getrennt"
5617 #: actions/tagother.php:193
5619 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5621 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
5624 #: actions/tagother.php:200
5625 msgid "Could not save tags."
5626 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
5628 #: actions/tagother.php:236
5629 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5631 "Benutze dieses Formular, um Tags deinen Abonnenten oder Abonnements "
5634 #: actions/tagrss.php:35
5635 msgid "No such tag."
5636 msgstr "Tag nicht vorhanden."
5638 #: actions/unblock.php:59
5639 msgid "You haven't blocked that user."
5640 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
5642 #: actions/unsandbox.php:72
5643 msgid "User is not sandboxed."
5644 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
5646 #: actions/unsilence.php:72
5647 msgid "User is not silenced."
5648 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
5650 #: actions/unsubscribe.php:77
5651 msgid "No profile ID in request."
5652 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
5654 #: actions/unsubscribe.php:98
5655 msgid "Unsubscribed"
5658 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5661 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5663 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
5666 #. TRANS: User admin panel title
5667 #: actions/useradminpanel.php:58
5672 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5673 #: actions/useradminpanel.php:69
5674 msgid "User settings for this StatusNet site"
5675 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5677 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5678 #: actions/useradminpanel.php:147
5679 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5680 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
5682 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5683 #: actions/useradminpanel.php:154
5684 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5685 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
5687 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5688 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5689 #: actions/useradminpanel.php:166
5691 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5692 msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer."
5694 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5695 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5696 #: lib/personalgroupnav.php:112
5700 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5701 #: actions/useradminpanel.php:220
5705 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5706 #: actions/useradminpanel.php:222
5707 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5708 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
5710 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5711 #: actions/useradminpanel.php:231
5713 msgstr "Neue Benutzer"
5715 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5716 #: actions/useradminpanel.php:236
5717 msgid "New user welcome"
5718 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
5720 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5721 #: actions/useradminpanel.php:238
5722 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5723 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
5725 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5726 #: actions/useradminpanel.php:244
5727 msgid "Default subscription"
5728 msgstr "Standard-Abonnement"
5730 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5731 #: actions/useradminpanel.php:246
5732 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5733 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
5735 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5736 #: actions/useradminpanel.php:256
5738 msgstr "Einladungen"
5740 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5741 #: actions/useradminpanel.php:262
5742 msgid "Invitations enabled"
5743 msgstr "Einladungen aktivieren"
5745 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5746 #: actions/useradminpanel.php:265
5747 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5748 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
5750 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5751 #: actions/useradminpanel.php:302
5752 msgid "Save user settings"
5753 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
5755 #: actions/userauthorization.php:105
5756 msgid "Authorize subscription"
5757 msgstr "Abonnement bestätigen"
5759 #: actions/userauthorization.php:110
5761 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5762 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5765 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
5766 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
5769 #. TRANS: Menu item for site administration
5770 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5771 #: lib/adminpanelaction.php:403
5775 #: actions/userauthorization.php:217
5777 msgstr "Akzeptieren"
5779 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5780 #: lib/subscribeform.php:139
5781 msgid "Subscribe to this user"
5782 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5784 #: actions/userauthorization.php:219
5788 #: actions/userauthorization.php:220
5789 msgid "Reject this subscription"
5790 msgstr "Abonnement ablehnen"
5792 #: actions/userauthorization.php:232
5793 msgid "No authorization request!"
5794 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
5796 #: actions/userauthorization.php:254
5797 msgid "Subscription authorized"
5798 msgstr "Abonnement autorisiert"
5800 #: actions/userauthorization.php:256
5802 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5803 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5804 "subscription. Your subscription token is:"
5806 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
5807 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
5808 "Dein Abonnement-Token ist:"
5810 #: actions/userauthorization.php:266
5811 msgid "Subscription rejected"
5812 msgstr "Abonnement abgelehnt"
5814 #: actions/userauthorization.php:268
5816 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5817 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5820 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
5821 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
5822 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
5824 #: actions/userauthorization.php:303
5826 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5827 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
5829 #: actions/userauthorization.php:308
5831 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5832 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
5834 #: actions/userauthorization.php:314
5836 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5837 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
5839 #: actions/userauthorization.php:329
5841 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5842 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
5844 #: actions/userauthorization.php:345
5846 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5847 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
5849 #: actions/userauthorization.php:350
5851 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5852 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
5854 #: actions/userauthorization.php:355
5856 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5857 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
5859 #. TRANS: Page title for profile design page.
5860 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5861 msgid "Profile design"
5862 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
5864 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5865 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5867 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5868 "palette of your choice."
5870 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
5871 "Farbpalette sind frei wählbar."
5873 #: actions/userdesignsettings.php:282
5874 msgid "Enjoy your hotdog!"
5877 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5878 #: actions/usergroups.php:66
5880 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5881 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
5883 #: actions/usergroups.php:132
5884 msgid "Search for more groups"
5885 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
5887 #: actions/usergroups.php:159
5889 msgid "%s is not a member of any group."
5890 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
5892 #: actions/usergroups.php:164
5894 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5896 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
5898 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5899 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5900 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5901 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5902 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5903 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5904 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5906 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5907 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
5909 #: actions/version.php:75
5911 msgid "StatusNet %s"
5912 msgstr "StatusNet %s"
5914 #: actions/version.php:155
5917 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5918 "Inc. and contributors."
5920 "Diese Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008–2010 "
5921 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
5923 #: actions/version.php:163
5924 msgid "Contributors"
5925 msgstr "Mitarbeiter"
5927 #: actions/version.php:170
5929 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5930 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5931 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5932 "any later version. "
5934 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
5935 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
5936 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
5937 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
5939 #: actions/version.php:176
5941 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5942 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5943 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5944 "for more details. "
5946 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
5947 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
5948 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
5949 "Affero General Public License für weitere Details. "
5951 #: actions/version.php:182
5954 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5955 "along with this program. If not, see %s."
5957 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
5958 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
5960 #: actions/version.php:191
5962 msgstr "Erweiterungen"
5964 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5965 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5969 #: actions/version.php:199
5973 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5974 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5976 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5978 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5979 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5980 #: classes/Fave.php:151
5982 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5983 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
5985 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5986 #: classes/File.php:156
5988 msgid "Cannot process URL '%s'"
5989 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5991 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5992 #: classes/File.php:188
5993 msgid "Robin thinks something is impossible."
5994 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5996 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5997 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5998 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5999 #: classes/File.php:204
6002 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6003 "Try to upload a smaller version."
6005 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6006 "Try to upload a smaller version."
6008 "Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
6009 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6011 "Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
6012 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6014 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6015 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6016 #: classes/File.php:217
6018 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6019 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6021 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von einem Byte."
6023 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Bytes."
6025 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6026 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6027 #: classes/File.php:229
6029 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6030 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6032 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von einem Byte "
6035 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Bytes "
6038 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6039 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6040 msgid "Invalid filename."
6041 msgstr "Ungültiger Dateiname."
6043 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6044 #: classes/Group_member.php:42
6045 msgid "Group join failed."
6046 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
6048 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6049 #: classes/Group_member.php:55
6050 msgid "Not part of group."
6051 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
6053 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6054 #: classes/Group_member.php:63
6055 msgid "Group leave failed."
6056 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
6058 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6059 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6060 #: classes/Group_member.php:76
6062 msgid "Profile ID %s is invalid."
6063 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
6065 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6066 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6067 #: classes/Group_member.php:89
6069 msgid "Group ID %s is invalid."
6070 msgstr "Gruppen-ID %s ist ungültig."
6072 #. TRANS: Activity title.
6073 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6077 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6078 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6079 #: classes/Group_member.php:117
6081 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6082 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6084 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6085 #: classes/Local_group.php:42
6086 msgid "Could not update local group."
6087 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
6089 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6090 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6091 #: classes/Login_token.php:78
6093 msgid "Could not create login token for %s"
6094 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
6096 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6097 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6098 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6099 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
6101 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6102 #: classes/Message.php:45
6103 msgid "You are banned from sending direct messages."
6104 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
6106 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6107 #: classes/Message.php:62
6108 msgid "Could not insert message."
6109 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6111 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6112 #: classes/Message.php:73
6113 msgid "Could not update message with new URI."
6114 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
6116 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6117 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6118 #: classes/Notice.php:98
6120 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6121 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
6123 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6124 #: classes/Notice.php:193
6126 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6127 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
6129 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6130 #: classes/Notice.php:265
6131 msgid "Problem saving notice. Too long."
6132 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
6134 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6135 #: classes/Notice.php:270
6136 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6137 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
6139 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6140 #: classes/Notice.php:276
6142 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6144 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6145 "ein paar Minuten ab."
6147 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6148 #: classes/Notice.php:283
6150 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6153 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6154 "ein paar Minuten ab."
6156 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6157 #: classes/Notice.php:291
6158 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6160 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
6162 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6163 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6164 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6165 msgid "Problem saving notice."
6166 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6168 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6169 #: classes/Notice.php:909
6170 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6172 "Der Methode „saveKnownGroups“ wurde ein schlechter Typ zur Verfügung "
6175 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6176 #: classes/Notice.php:1008
6177 msgid "Problem saving group inbox."
6178 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6180 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6181 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6182 #: classes/Notice.php:1122
6184 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6185 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
6187 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6188 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6189 #: classes/Notice.php:1853
6191 msgid "RT @%1$s %2$s"
6192 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6194 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6195 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6199 msgstr "%1$s (%2$s)"
6201 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6202 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6203 #: classes/Profile.php:845
6205 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6207 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
6210 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6211 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6212 #: classes/Profile.php:854
6214 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6216 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
6219 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6220 #: classes/Remote_profile.php:54
6221 msgid "Missing profile."
6222 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
6224 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6225 #: classes/Status_network.php:338
6226 msgid "Unable to save tag."
6227 msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
6229 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6230 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6231 msgid "You have been banned from subscribing."
6232 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
6234 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6235 #: classes/Subscription.php:80
6236 msgid "Already subscribed!"
6237 msgstr "Bereits abonniert!"
6239 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6240 #: classes/Subscription.php:85
6241 msgid "User has blocked you."
6242 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
6244 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6245 #: classes/Subscription.php:171
6246 msgid "Not subscribed!"
6247 msgstr "Nicht abonniert!"
6249 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6250 #: classes/Subscription.php:178
6251 msgid "Could not delete self-subscription."
6252 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
6254 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6255 #: classes/Subscription.php:206
6256 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6257 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
6259 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6260 #: classes/Subscription.php:218
6261 msgid "Could not delete subscription."
6262 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
6264 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6265 #: classes/Subscription.php:255
6269 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6270 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6271 #: classes/Subscription.php:258
6273 msgid "%1$s is now following %2$s."
6274 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
6276 #. TRANS: Notice given on user registration.
6277 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6278 #: classes/User.php:385
6280 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6281 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
6283 #. TRANS: Server exception.
6284 #: classes/User.php:913
6285 msgid "No single user defined for single-user mode."
6286 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6288 #. TRANS: Server exception.
6289 #: classes/User.php:917
6290 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6293 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6294 #: classes/User_group.php:511
6295 msgid "Could not create group."
6296 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
6298 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6299 #: classes/User_group.php:521
6300 msgid "Could not set group URI."
6301 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
6303 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6304 #: classes/User_group.php:544
6305 msgid "Could not set group membership."
6306 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
6308 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6309 #: classes/User_group.php:559
6310 msgid "Could not save local group info."
6311 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
6313 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6314 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6315 msgid "Change your profile settings"
6316 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
6318 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6319 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6320 msgid "Upload an avatar"
6321 msgstr "Avatar hochladen"
6323 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6324 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6325 msgid "Change your password"
6326 msgstr "Ändere dein Passwort"
6328 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6329 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6330 msgid "Change email handling"
6331 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
6333 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6334 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6335 msgid "Design your profile"
6336 msgstr "Passe dein Profil an"
6338 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6339 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6340 msgid "Other options"
6341 msgstr "Sonstige Optionen"
6343 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6344 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6348 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6349 #: lib/action.php:148
6352 msgstr "%1$s – %2$s"
6354 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6355 #: lib/action.php:164
6356 msgid "Untitled page"
6357 msgstr "Seite ohne Titel"
6359 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6360 #: lib/action.php:312
6363 msgstr "Mehr anzeigen"
6365 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6366 #: lib/action.php:531
6367 msgid "Primary site navigation"
6368 msgstr "Hauptnavigation"
6370 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6371 #: lib/action.php:537
6373 msgid "Personal profile and friends timeline"
6374 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
6376 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6377 #: lib/action.php:540
6382 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6383 #: lib/action.php:542
6385 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6386 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
6388 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6389 #: lib/action.php:545
6393 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6394 #: lib/action.php:547
6396 msgid "Connect to services"
6397 msgstr "Zum Dienst verbinden"
6399 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6400 #: lib/action.php:550
6404 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6405 #: lib/action.php:553
6407 msgid "Change site configuration"
6408 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
6410 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6411 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6412 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6417 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6418 #: lib/action.php:560
6421 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6422 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6424 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6425 #: lib/action.php:563
6430 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6431 #: lib/action.php:569
6433 msgid "Logout from the site"
6434 msgstr "Von der Seite abmelden"
6436 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6437 #: lib/action.php:572
6442 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6443 #: lib/action.php:577
6445 msgid "Create an account"
6446 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
6448 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6449 #: lib/action.php:580
6452 msgstr "Registrieren"
6454 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6455 #: lib/action.php:583
6457 msgid "Login to the site"
6458 msgstr "Auf der Seite anmelden"
6460 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6461 #: lib/action.php:586
6466 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6467 #: lib/action.php:589
6472 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6473 #: lib/action.php:592
6478 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6479 #: lib/action.php:595
6481 msgid "Search for people or text"
6482 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
6484 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6485 #: lib/action.php:598
6490 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6491 #. TRANS: Menu item for site administration
6492 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6494 msgstr "Seitennachricht"
6496 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6497 #: lib/action.php:687
6499 msgstr "Lokale Ansichten"
6501 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6502 #: lib/action.php:757
6504 msgstr "Neue Nachricht"
6506 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6507 #: lib/action.php:858
6508 msgid "Secondary site navigation"
6509 msgstr "Unternavigation"
6511 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6512 #: lib/action.php:864
6516 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6517 #: lib/action.php:867
6521 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6522 #: lib/action.php:870
6526 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6527 #: lib/action.php:875
6531 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6532 #: lib/action.php:879
6534 msgstr "Privatsphäre"
6536 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6537 #: lib/action.php:882
6541 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6542 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6543 #: lib/action.php:889
6547 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6548 #: lib/action.php:892
6552 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6553 #: lib/action.php:921
6554 msgid "StatusNet software license"
6555 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6557 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6558 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6559 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6560 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6561 #: lib/action.php:928
6564 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6565 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6567 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
6568 "site.broughtbyurl%%)."
6570 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6571 #: lib/action.php:931
6573 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6574 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
6576 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6577 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6578 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6579 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6580 #: lib/action.php:938
6583 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6584 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6585 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6587 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
6588 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
6589 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
6591 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6592 #: lib/action.php:954
6593 msgid "Site content license"
6594 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6596 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6597 #. TRANS: %1$s is the site name.
6598 #: lib/action.php:961
6600 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6601 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
6603 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6604 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6605 #: lib/action.php:968
6607 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6609 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
6612 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6613 #: lib/action.php:972
6614 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6616 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
6619 #. TRANS: license message in footer.
6620 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6621 #: lib/action.php:1004
6623 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6624 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
6626 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6627 #: lib/action.php:1340
6629 msgstr "Seitenerstellung"
6631 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6632 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6633 #: lib/action.php:1351
6637 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6638 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6639 #: lib/action.php:1361
6643 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6644 #: lib/activity.php:120
6645 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6646 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
6648 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6649 #: lib/activityutils.php:200
6650 msgid "Can't handle remote content yet."
6651 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
6653 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6654 #: lib/activityutils.php:237
6655 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6656 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
6658 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6659 #: lib/activityutils.php:242
6660 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6661 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
6663 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6664 #: lib/adminpanelaction.php:96
6665 msgid "You cannot make changes to this site."
6666 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
6668 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6669 #: lib/adminpanelaction.php:108
6670 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6671 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
6673 #. TRANS: Client error message.
6674 #: lib/adminpanelaction.php:222
6675 msgid "showForm() not implemented."
6676 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
6678 #. TRANS: Client error message
6679 #: lib/adminpanelaction.php:250
6680 msgid "saveSettings() not implemented."
6681 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
6683 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6684 #. TRANS: the admin panel Design.
6685 #: lib/adminpanelaction.php:274
6686 msgid "Unable to delete design setting."
6687 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
6689 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6690 #: lib/adminpanelaction.php:337
6691 msgid "Basic site configuration"
6692 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
6694 #. TRANS: Menu item for site administration
6695 #: lib/adminpanelaction.php:339
6700 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6701 #: lib/adminpanelaction.php:345
6702 msgid "Design configuration"
6703 msgstr "Design-Konfiguration"
6705 #. TRANS: Menu item for site administration
6706 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6707 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6712 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6713 #: lib/adminpanelaction.php:353
6714 msgid "User configuration"
6715 msgstr "Benutzereinstellung"
6717 #. TRANS: Menu item for site administration
6718 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6722 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6723 #: lib/adminpanelaction.php:361
6724 msgid "Access configuration"
6725 msgstr "Zugangskonfiguration"
6727 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6728 #: lib/adminpanelaction.php:369
6729 msgid "Paths configuration"
6730 msgstr "Pfadkonfiguration"
6732 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6733 #: lib/adminpanelaction.php:377
6734 msgid "Sessions configuration"
6735 msgstr "Sitzungseinstellungen"
6737 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6738 #: lib/adminpanelaction.php:385
6739 msgid "Edit site notice"
6740 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
6742 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6743 #: lib/adminpanelaction.php:393
6744 msgid "Snapshots configuration"
6745 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
6747 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6748 #: lib/adminpanelaction.php:401
6749 msgid "Set site license"
6750 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
6752 #. TRANS: Client error 401.
6753 #: lib/apiauth.php:111
6754 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6755 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
6757 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6758 #: lib/apiauth.php:177
6759 msgid "No application for that consumer key."
6760 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
6762 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6763 #: lib/apiauth.php:219
6764 msgid "Bad access token."
6765 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
6767 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6768 #: lib/apiauth.php:224
6769 msgid "No user for that token."
6770 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
6772 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6773 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6774 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6775 msgid "Could not authenticate you."
6776 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
6778 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6779 #: lib/apioauthstore.php:45
6780 msgid "Could not create anonymous consumer."
6781 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
6783 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6784 #: lib/apioauthstore.php:69
6785 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6786 msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
6788 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6789 #: lib/apioauthstore.php:151
6791 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6794 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6795 #: lib/apioauthstore.php:186
6797 msgid "Could not issue access token."
6798 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6800 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6801 #: lib/apioauthstore.php:243
6802 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6803 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
6805 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6806 #: lib/apioauthstore.php:285
6807 msgid "Tried to revoke unknown token."
6808 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
6810 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6811 #: lib/apioauthstore.php:290
6812 msgid "Failed to delete revoked token."
6813 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
6815 #. TRANS: Form guide.
6816 #: lib/applicationeditform.php:178
6817 msgid "Icon for this application"
6818 msgstr "Programmsymbol"
6820 #. TRANS: Form input field instructions.
6821 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6822 #: lib/applicationeditform.php:201
6824 msgid "Describe your application in %d character"
6825 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6826 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in einem Zeichen."
6827 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen."
6829 #. TRANS: Form input field instructions.
6830 #: lib/applicationeditform.php:205
6831 msgid "Describe your application"
6832 msgstr "Beschreibe dein Programm"
6834 #. TRANS: Form input field instructions.
6835 #: lib/applicationeditform.php:216
6836 msgid "URL of the homepage of this application"
6837 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
6839 #. TRANS: Form input field label.
6840 #: lib/applicationeditform.php:218
6842 msgstr "Quelladresse"
6844 #. TRANS: Form input field instructions.
6845 #: lib/applicationeditform.php:225
6846 msgid "Organization responsible for this application"
6847 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
6849 #. TRANS: Form input field instructions.
6850 #: lib/applicationeditform.php:234
6851 msgid "URL for the homepage of the organization"
6852 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
6854 #. TRANS: Form input field instructions.
6855 #: lib/applicationeditform.php:243
6856 msgid "URL to redirect to after authentication"
6857 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
6859 #. TRANS: Radio button label for application type
6860 #: lib/applicationeditform.php:271
6864 #. TRANS: Radio button label for application type
6865 #: lib/applicationeditform.php:288
6867 msgstr "Arbeitsfläche"
6869 #. TRANS: Form guide.
6870 #: lib/applicationeditform.php:290
6871 msgid "Type of application, browser or desktop"
6872 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
6874 #. TRANS: Radio button label for access type.
6875 #: lib/applicationeditform.php:314
6877 msgstr "Schreibgeschützt"
6879 #. TRANS: Radio button label for access type.
6880 #: lib/applicationeditform.php:334
6882 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6884 #. TRANS: Form guide.
6885 #: lib/applicationeditform.php:336
6886 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6888 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
6891 #. TRANS: Submit button title.
6892 #: lib/applicationeditform.php:353
6896 #: lib/applicationlist.php:247
6900 #. TRANS: Application access type
6901 #: lib/applicationlist.php:260
6903 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6905 #. TRANS: Application access type
6906 #: lib/applicationlist.php:262
6908 msgstr "Schreibgeschützt"
6910 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6911 #: lib/applicationlist.php:268
6913 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6914 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
6916 #. TRANS: Access token in the application list.
6917 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6918 #: lib/applicationlist.php:282
6920 msgid "Access token starting with: %s"
6921 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit „%s“"
6923 #. TRANS: Button label
6924 #: lib/applicationlist.php:298
6929 #: lib/atom10feed.php:112
6930 msgid "author element must contain a name element."
6931 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
6933 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6934 #: lib/attachmentlist.php:294
6938 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6939 #: lib/attachmentlist.php:308
6944 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6945 msgid "Notices where this attachment appears"
6946 msgstr "Nachrichten, in denen dieser Anhang erscheint"
6949 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6950 msgid "Tags for this attachment"
6951 msgstr "Tags dieses Anhangs"
6953 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6954 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6955 msgid "Password changing failed."
6956 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
6958 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6959 #: lib/authenticationplugin.php:238
6960 msgid "Password changing is not allowed."
6961 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden."
6963 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6964 #: lib/blockform.php:68
6968 #. TRANS: Title for command results.
6969 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6970 msgid "Command results"
6971 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
6973 #. TRANS: Title for command results.
6974 #: lib/channel.php:194
6976 msgstr "Ajax-Fehler"
6978 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6979 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6980 msgid "Command complete"
6981 msgstr "Befehl ausgeführt"
6983 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6984 #: lib/channel.php:244
6985 msgid "Command failed"
6986 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
6988 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6989 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6990 msgid "Notice with that id does not exist."
6991 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
6993 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6994 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6995 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6996 msgid "User has no last notice."
6997 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
6999 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7000 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7001 #: lib/command.php:128
7003 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7004 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7006 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7007 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7008 #: lib/command.php:148
7010 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7011 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7013 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7014 #: lib/command.php:183
7015 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7016 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
7018 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7019 #: lib/command.php:229
7020 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7021 msgstr "Es macht keinen Sinn, dich selbst anzustupsen!"
7023 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7024 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7025 #: lib/command.php:238
7027 msgid "Nudge sent to %s."
7028 msgstr "Stups an „%s“ abgeschickt."
7030 #. TRANS: User statistics text.
7031 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7032 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7033 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7034 #: lib/command.php:268
7037 "Subscriptions: %1$s\n"
7038 "Subscribers: %2$s\n"
7041 "Abonnements: %1$s\n"
7042 "Abonnenten: %2$s\n"
7043 "Mitteilungen: %3$s"
7045 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7046 #: lib/command.php:312
7047 msgid "Notice marked as fave."
7048 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
7050 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7051 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7052 #: lib/command.php:357
7054 msgid "%1$s joined group %2$s."
7055 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
7057 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7058 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7059 #: lib/command.php:405
7061 msgid "%1$s left group %2$s."
7062 msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
7064 #. TRANS: Whois output.
7065 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7066 #: lib/command.php:426
7070 msgstr "%1$s (%2$s)"
7072 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7073 #: lib/command.php:430
7075 msgid "Fullname: %s"
7076 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
7078 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7079 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7080 #. TRANS: %s is a location.
7081 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7083 msgid "Location: %s"
7084 msgstr "Standort: %s"
7086 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7087 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7088 #. TRANS: %s is a homepage.
7089 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7091 msgid "Homepage: %s"
7092 msgstr "Homepage: %s"
7094 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7095 #: lib/command.php:442
7100 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7101 #. TRANS: %s is a remote profile.
7102 #: lib/command.php:471
7105 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7108 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
7109 "auf dem selben Server senden."
7111 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7112 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7113 #: lib/command.php:488
7115 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7116 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7118 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7120 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7122 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7123 #: lib/command.php:516
7124 msgid "Error sending direct message."
7125 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
7127 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7128 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7129 #: lib/command.php:553
7131 msgid "Notice from %s repeated."
7132 msgstr "Nachricht von „%s“ wiederholt."
7134 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7135 #: lib/command.php:556
7136 msgid "Error repeating notice."
7137 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht."
7139 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7140 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7141 #: lib/command.php:591
7143 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7144 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7146 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7148 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7150 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7151 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7152 #: lib/command.php:604
7154 msgid "Reply to %s sent."
7155 msgstr "Antwort an „%s“ gesendet"
7157 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7158 #: lib/command.php:607
7159 msgid "Error saving notice."
7160 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
7162 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7163 #: lib/command.php:654
7164 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7165 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7167 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7168 #: lib/command.php:663
7169 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7170 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
7172 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7173 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7174 #: lib/command.php:671
7176 msgid "Subscribed to %s."
7177 msgstr "%s abboniert."
7179 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7180 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7181 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7182 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7183 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
7185 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7186 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7187 #: lib/command.php:703
7189 msgid "Unsubscribed from %s."
7190 msgstr "%s abbestellt."
7192 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7193 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7194 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7195 msgid "Command not yet implemented."
7196 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
7198 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7199 #: lib/command.php:727
7200 msgid "Notification off."
7201 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
7203 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7204 #: lib/command.php:730
7205 msgid "Can't turn off notification."
7206 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
7208 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7209 #: lib/command.php:753
7210 msgid "Notification on."
7211 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
7213 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7214 #: lib/command.php:756
7215 msgid "Can't turn on notification."
7216 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
7218 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7219 #: lib/command.php:770
7220 msgid "Login command is disabled."
7221 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert."
7223 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7224 #. TRANS: %s is a logon link..
7225 #: lib/command.php:783
7227 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7228 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
7230 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7231 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7232 #: lib/command.php:812
7234 msgid "Unsubscribed %s."
7235 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
7237 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7238 #: lib/command.php:830
7239 msgid "You are not subscribed to anyone."
7240 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
7242 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7243 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7244 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7245 #: lib/command.php:835
7246 msgid "You are subscribed to this person:"
7247 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7248 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
7249 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
7251 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7252 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7253 #: lib/command.php:857
7254 msgid "No one is subscribed to you."
7255 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
7257 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7258 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7259 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7260 #: lib/command.php:862
7261 msgid "This person is subscribed to you:"
7262 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7263 msgstr[0] "Diese Person abonniert dich:"
7264 msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dich:"
7266 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7267 #. TRANS: any group subscriptions.
7268 #: lib/command.php:884
7269 msgid "You are not a member of any groups."
7270 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
7272 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7273 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7274 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7275 #: lib/command.php:889
7276 msgid "You are a member of this group:"
7277 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7278 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
7279 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
7281 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7282 #: lib/command.php:904
7285 "on - turn on notifications\n"
7286 "off - turn off notifications\n"
7287 "help - show this help\n"
7288 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7289 "groups - lists the groups you have joined\n"
7290 "subscriptions - list the people you follow\n"
7291 "subscribers - list the people that follow you\n"
7292 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7293 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7294 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7295 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7296 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7297 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7298 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7299 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7300 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7301 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7302 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7303 "join <group> - join group\n"
7304 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7305 "drop <group> - leave group\n"
7306 "stats - get your stats\n"
7307 "stop - same as 'off'\n"
7308 "quit - same as 'off'\n"
7309 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7310 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7311 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7312 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7313 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7314 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7315 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7316 "track <word> - not yet implemented.\n"
7317 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7318 "track off - not yet implemented.\n"
7319 "untrack all - not yet implemented.\n"
7320 "tracks - not yet implemented.\n"
7321 "tracking - not yet implemented.\n"
7324 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
7325 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
7326 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
7327 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
7328 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
7329 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
7330 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
7331 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
7332 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
7333 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
7334 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
7335 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
7336 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
7337 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
7338 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
7339 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
7340 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
7341 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
7342 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
7343 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
7344 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
7345 "stats - deine Statistik abrufen\n"
7346 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
7347 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
7348 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
7349 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
7350 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
7351 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7352 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7353 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
7354 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
7355 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
7356 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
7357 "track off - noch nicht implementiert\n"
7358 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
7359 "tracks - noch nicht implementiert\n"
7360 "tracking - noch nicht implementiert\n"
7362 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7363 #: lib/common.php:136
7364 msgid "No configuration file found."
7365 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
7367 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7368 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7369 #: lib/common.php:139
7370 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7371 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
7373 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7374 #: lib/common.php:142
7375 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7376 msgstr "Bitte die Installation erneut starten, um das Problem zu beheben."
7378 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7379 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7380 #: lib/common.php:146
7381 msgid "Go to the installer."
7382 msgstr "Zur Installation gehen."
7384 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7385 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7390 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7391 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7392 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7393 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
7395 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7396 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7401 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7402 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7403 msgid "Updates by SMS"
7404 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
7406 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7407 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7410 msgstr "Verbindungen"
7412 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7413 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7414 msgid "Authorized connected applications"
7415 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
7417 #: lib/dberroraction.php:59
7418 msgid "Database error"
7419 msgstr "Datenbankfehler."
7421 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7422 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7423 #: lib/designsettings.php:104
7425 msgstr "Datei hochladen"
7427 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7428 #: lib/designsettings.php:109
7430 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7432 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
7433 "Dateigröße ist 2 MB."
7435 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7436 #: lib/designsettings.php:139
7441 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7442 #: lib/designsettings.php:156
7447 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7448 #: lib/designsettings.php:264
7451 msgstr "Zurücksetzen"
7453 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7454 #: lib/designsettings.php:433
7455 msgid "Design defaults restored."
7456 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
7458 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7459 msgid "Disfavor this notice"
7460 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
7462 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7463 msgid "Favor this notice"
7464 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
7482 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7483 #: lib/feedlist.php:66
7487 #: lib/galleryaction.php:121
7489 msgstr "Tags filtern"
7491 #: lib/galleryaction.php:131
7495 #: lib/galleryaction.php:139
7496 msgid "Select tag to filter"
7497 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
7499 #: lib/galleryaction.php:140
7503 #: lib/galleryaction.php:141
7504 msgid "Choose a tag to narrow list"
7505 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
7507 #: lib/galleryaction.php:143
7511 #: lib/grantroleform.php:91
7513 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7514 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
7516 #: lib/groupeditform.php:154
7517 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7518 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
7520 #: lib/groupeditform.php:163
7521 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7522 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
7524 #: lib/groupeditform.php:168
7525 msgid "Describe the group or topic"
7526 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
7528 #: lib/groupeditform.php:170
7530 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7531 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7532 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
7533 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
7535 #: lib/groupeditform.php:182
7537 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7538 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
7540 #: lib/groupeditform.php:190
7543 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7546 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7549 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
7552 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
7555 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7556 #: lib/groupnav.php:86
7561 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7562 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7563 #: lib/groupnav.php:89
7569 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7570 #: lib/groupnav.php:95
7575 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7576 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7577 #: lib/groupnav.php:98
7580 msgid "%s group members"
7581 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
7583 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7584 #: lib/groupnav.php:108
7589 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7590 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7591 #: lib/groupnav.php:111
7594 msgid "%s blocked users"
7595 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
7597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7599 #: lib/groupnav.php:120
7602 msgid "Edit %s group properties"
7603 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
7605 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7606 #: lib/groupnav.php:126
7611 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7612 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7613 #: lib/groupnav.php:129
7616 msgid "Add or edit %s logo"
7617 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
7619 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7620 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7621 #: lib/groupnav.php:138
7624 msgid "Add or edit %s design"
7625 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
7627 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7628 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7629 msgid "Groups with most members"
7630 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
7632 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7633 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7634 msgid "Groups with most posts"
7635 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
7637 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7638 #. TRANS: %s is a group name.
7639 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7641 msgid "Tags in %s group's notices"
7642 msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
7644 #. TRANS: Client exception 406
7645 #: lib/htmloutputter.php:104
7646 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7647 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
7649 #: lib/imagefile.php:72
7650 msgid "Unsupported image file format."
7651 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
7653 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7654 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7655 #: lib/imagefile.php:90
7657 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7658 msgstr "Diese Datei ist zu groß. Die maximale Dateigröße ist %s."
7660 #: lib/imagefile.php:95
7661 msgid "Partial upload."
7662 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
7664 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7665 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7666 msgid "System error uploading file."
7667 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
7669 #: lib/imagefile.php:111
7670 msgid "Not an image or corrupt file."
7671 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
7673 #: lib/imagefile.php:160
7674 msgid "Lost our file."
7675 msgstr "Daten verloren."
7677 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7678 msgid "Unknown file type"
7679 msgstr "Unbekannter Dateityp"
7681 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7682 #: lib/imagefile.php:283
7689 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7690 #: lib/imagefile.php:287
7697 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7698 #: lib/imagefile.php:290
7703 msgstr[1] "%d Bytes"
7705 #: lib/jabber.php:387
7710 #: lib/jabber.php:567
7712 msgid "Unknown inbox source %d."
7713 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
7715 #: lib/leaveform.php:114
7719 #: lib/logingroupnav.php:80
7720 msgid "Login with a username and password"
7721 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
7723 #: lib/logingroupnav.php:86
7724 msgid "Sign up for a new account"
7725 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
7727 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7729 msgid "Email address confirmation"
7730 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
7732 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7733 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7734 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7740 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7742 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7746 "If not, just ignore this message.\n"
7748 "Thanks for your time, \n"
7753 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf „%2$s“ eingegeben.\n"
7755 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
7756 "bitte diese URL:\n"
7760 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
7765 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7766 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7769 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7770 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
7772 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7773 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7777 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7778 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7780 "Wenn du dir sicher bist, dass dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
7781 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
7782 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
7784 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7785 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7786 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7787 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7788 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7792 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7797 "Faithfully yours,\n"
7801 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7803 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
7808 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7812 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
7815 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7816 #. TRANS: %s is biographical information.
7820 msgstr "Biografie: %s"
7822 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7823 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7826 msgid "New email address for posting to %s"
7827 msgstr "Neue E-Mail-Adresse, um auf „%s“ zu schreiben"
7829 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7830 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7831 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7835 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7837 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7839 "More email instructions at %3$s.\n"
7841 "Faithfully yours,\n"
7844 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf „%1$s“.\n"
7846 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
7848 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
7853 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7854 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7860 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7862 msgid "SMS confirmation"
7863 msgstr "SMS-Konfiguration"
7865 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7866 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7869 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7871 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
7874 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7875 #. TRANS: %s is the nudging user.
7878 msgid "You've been nudged by %s"
7879 msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
7881 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7882 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7883 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7887 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7888 "to post some news.\n"
7890 "So let's hear from you :)\n"
7894 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7896 "With kind regards,\n"
7899 "%1$s (%2$s) fragt sich, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
7900 "etwas Neues zu posten.\n"
7902 "Lass von dir hören :)\n"
7906 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7908 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7911 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7912 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7915 msgid "New private message from %s"
7916 msgstr "Neue private Nachricht von „%s“"
7918 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7919 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7920 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7921 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7925 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7927 "------------------------------------------------------\n"
7929 "------------------------------------------------------\n"
7931 "You can reply to their message here:\n"
7935 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7937 "With kind regards,\n"
7940 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
7942 "------------------------------------------------------\n"
7944 "------------------------------------------------------\n"
7946 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
7950 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7952 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7955 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7956 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7959 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7960 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
7962 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7963 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7964 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7965 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7966 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7970 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7972 "The URL of your notice is:\n"
7976 "The text of your notice is:\n"
7980 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7984 "Faithfully yours,\n"
7987 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
7988 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
7990 "Der Text der Nachricht ist:\n"
7992 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
7998 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8002 "The full conversation can be read here:\n"
8006 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
8010 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8011 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8014 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8016 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
8019 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8020 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8021 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8022 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8023 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8024 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8028 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8030 "The notice is here:\n"
8038 "%5$sYou can reply back here:\n"
8042 "The list of all @-replies for you here:\n"
8046 "Faithfully yours,\n"
8049 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8051 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ "
8054 "Die Nachricht findest du hier:\n"
8062 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
8066 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
8070 "Hochachtungsvoll dein,\n"
8073 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
8075 #: lib/mailbox.php:89
8076 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8077 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
8079 #: lib/mailbox.php:139
8081 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8082 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8084 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
8085 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können dir "
8086 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
8088 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8092 #: lib/mailhandler.php:37
8093 msgid "Could not parse message."
8094 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
8096 #: lib/mailhandler.php:42
8097 msgid "Not a registered user."
8098 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
8100 #: lib/mailhandler.php:46
8101 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8102 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
8104 #: lib/mailhandler.php:50
8105 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8106 msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
8108 #: lib/mailhandler.php:229
8110 msgid "Unsupported message type: %s"
8111 msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
8113 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8114 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8115 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8117 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
8120 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8121 #: lib/mediafile.php:194
8122 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8124 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
8125 "Angabe in der php.ini."
8127 #. TRANS: Client exception.
8128 #: lib/mediafile.php:200
8130 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8133 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
8134 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
8136 #. TRANS: Client exception.
8137 #: lib/mediafile.php:206
8138 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8139 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
8141 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8142 #: lib/mediafile.php:214
8143 msgid "Missing a temporary folder."
8144 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
8146 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8147 #: lib/mediafile.php:218
8148 msgid "Failed to write file to disk."
8149 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
8151 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8152 #: lib/mediafile.php:222
8153 msgid "File upload stopped by extension."
8154 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
8156 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8157 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8158 msgid "File exceeds user's quota."
8159 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
8161 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8162 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8163 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8164 msgid "File could not be moved to destination directory."
8165 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
8167 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8168 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8169 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8170 msgid "Could not determine file's MIME type."
8171 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
8173 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8174 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8175 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8176 #: lib/mediafile.php:394
8179 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8182 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
8183 "einem anderen %2$s-Format."
8185 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8186 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8187 #: lib/mediafile.php:399
8189 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8190 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
8192 #: lib/messageform.php:120
8193 msgid "Send a direct notice"
8194 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
8196 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8197 #: lib/messageform.php:137
8199 msgid "Select recipient:"
8200 msgstr "Lizenz auswählen"
8202 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8203 #: lib/messageform.php:150
8205 msgid "No mutual subscribers."
8206 msgstr "Nicht abonniert!"
8208 #: lib/messageform.php:153
8212 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8213 msgid "Available characters"
8214 msgstr "Verfügbare Zeichen"
8216 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8217 msgctxt "Send button for sending notice"
8221 #: lib/noticeform.php:160
8222 msgid "Send a notice"
8223 msgstr "Nachricht senden"
8225 #: lib/noticeform.php:174
8227 msgid "What's up, %s?"
8228 msgstr "Was geht, %s?"
8230 #: lib/noticeform.php:193
8234 #: lib/noticeform.php:197
8235 msgid "Attach a file"
8236 msgstr "Datei anhängen"
8238 #: lib/noticeform.php:213
8239 msgid "Share my location"
8240 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
8242 #: lib/noticeform.php:216
8243 msgid "Do not share my location"
8244 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
8246 #: lib/noticeform.php:217
8248 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8251 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
8252 "Bitte versuche es später wieder."
8254 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8255 #: lib/noticelist.php:451
8259 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8260 #: lib/noticelist.php:453
8264 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8265 #: lib/noticelist.php:455
8269 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8270 #: lib/noticelist.php:457
8274 #: lib/noticelist.php:459
8276 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8277 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8279 #: lib/noticelist.php:468
8283 #: lib/noticelist.php:517
8287 #: lib/noticelist.php:583
8289 msgstr "im Zusammenhang"
8291 #: lib/noticelist.php:618
8293 msgstr "Wiederholt von"
8295 #: lib/noticelist.php:645
8296 msgid "Reply to this notice"
8297 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
8299 #: lib/noticelist.php:646
8303 #: lib/noticelist.php:690
8304 msgid "Notice repeated"
8305 msgstr "Nachricht wiederholt"
8307 #: lib/nudgeform.php:116
8308 msgid "Nudge this user"
8309 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
8311 #: lib/nudgeform.php:128
8315 #: lib/nudgeform.php:128
8316 msgid "Send a nudge to this user"
8317 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
8319 #: lib/oauthstore.php:294
8320 msgid "Error inserting new profile."
8321 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
8323 #: lib/oauthstore.php:302
8324 msgid "Error inserting avatar."
8325 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
8327 #: lib/oauthstore.php:322
8328 msgid "Error inserting remote profile."
8329 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
8331 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8332 #: lib/oauthstore.php:362
8333 msgid "Duplicate notice."
8334 msgstr "Doppelte Nachricht."
8336 #: lib/oauthstore.php:507
8337 msgid "Couldn't insert new subscription."
8338 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
8340 #: lib/personalgroupnav.php:102
8342 msgstr "Meine Zeitleiste"
8344 #: lib/personalgroupnav.php:107
8348 #: lib/personalgroupnav.php:117
8352 #: lib/personalgroupnav.php:128
8354 msgstr "Posteingang"
8356 #: lib/personalgroupnav.php:129
8357 msgid "Your incoming messages"
8358 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
8360 #: lib/personalgroupnav.php:133
8362 msgstr "Postausgang"
8364 #: lib/personalgroupnav.php:134
8365 msgid "Your sent messages"
8366 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
8368 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8370 msgid "Tags in %s's notices"
8371 msgstr "Tags in den Nachrichten von „%s“"
8373 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8374 #: lib/plugin.php:121
8378 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8379 msgid "Subscriptions"
8380 msgstr "Abonnements"
8382 #: lib/profileaction.php:126
8383 msgid "All subscriptions"
8384 msgstr "Alle Abonnements"
8386 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8390 #: lib/profileaction.php:161
8391 msgid "All subscribers"
8392 msgstr "Alle Abonnenten"
8394 #: lib/profileaction.php:191
8396 msgstr "Benutzer-ID"
8398 #: lib/profileaction.php:196
8399 msgid "Member since"
8400 msgstr "Mitglied seit"
8402 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8403 #: lib/profileaction.php:235
8404 msgid "Daily average"
8405 msgstr "Tagesdurchschnitt"
8407 #: lib/profileaction.php:264
8409 msgstr "Alle Gruppen"
8411 #: lib/profileformaction.php:123
8412 msgid "Unimplemented method."
8413 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
8415 #: lib/publicgroupnav.php:78
8419 #: lib/publicgroupnav.php:82
8421 msgstr "Benutzer-Gruppen"
8423 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8425 msgstr "Aktuelle Tags"
8427 #: lib/publicgroupnav.php:88
8429 msgstr "Beliebte Benutzer"
8431 #: lib/publicgroupnav.php:92
8433 msgstr "Beliebte Beiträge"
8435 #: lib/redirectingaction.php:95
8436 msgid "No return-to arguments."
8437 msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
8439 #: lib/repeatform.php:107
8440 msgid "Repeat this notice?"
8441 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
8443 #: lib/repeatform.php:132
8447 #: lib/repeatform.php:132
8448 msgid "Repeat this notice"
8449 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
8451 #: lib/revokeroleform.php:91
8453 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8454 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
8456 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8457 #: lib/router.php:858
8458 msgid "Page not found."
8459 msgstr "Seite nicht gefunden."
8461 #: lib/sandboxform.php:67
8465 #: lib/sandboxform.php:78
8466 msgid "Sandbox this user"
8467 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
8469 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8470 #: lib/searchaction.php:120
8472 msgstr "Website durchsuchen"
8474 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8475 #. TRANS: for searching can be entered.
8476 #: lib/searchaction.php:128
8478 msgstr "Suchbegriffe"
8480 #. TRANS: Button text for searching site.
8481 #: lib/searchaction.php:130
8486 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8487 #: lib/searchaction.php:170
8489 msgstr "Hilfe suchen"
8491 #: lib/searchgroupnav.php:80
8495 #: lib/searchgroupnav.php:81
8496 msgid "Find people on this site"
8497 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
8499 #: lib/searchgroupnav.php:83
8500 msgid "Find content of notices"
8501 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
8503 #: lib/searchgroupnav.php:85
8504 msgid "Find groups on this site"
8505 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
8507 #: lib/section.php:89
8508 msgid "Untitled section"
8509 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
8511 #: lib/section.php:106
8515 #: lib/silenceform.php:67
8517 msgstr "Stummschalten"
8519 #: lib/silenceform.php:78
8520 msgid "Silence this user"
8521 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
8523 #: lib/subgroupnav.php:83
8525 msgid "People %s subscribes to"
8526 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert hat"
8528 #: lib/subgroupnav.php:91
8530 msgid "People subscribed to %s"
8531 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
8533 #: lib/subgroupnav.php:99
8535 msgid "Groups %s is a member of"
8536 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
8538 #: lib/subgroupnav.php:105
8542 #: lib/subgroupnav.php:106
8544 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8545 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
8547 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8548 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8549 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8550 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
8552 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8553 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8554 msgid "People Tagcloud as tagged"
8555 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
8557 #: lib/tagcloudsection.php:56
8561 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8563 msgid "Invalid theme name."
8564 msgstr "Ungültiger Theme-Name."
8566 #: lib/themeuploader.php:50
8567 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8569 "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
8571 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8572 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8573 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
8575 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8576 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8577 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8578 msgid "Failed saving theme."
8579 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
8581 #: lib/themeuploader.php:147
8582 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8583 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
8585 #: lib/themeuploader.php:166
8587 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8589 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8591 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
8594 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
8597 #: lib/themeuploader.php:179
8598 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8599 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
8601 #: lib/themeuploader.php:219
8603 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8604 "digits, underscore, and minus sign."
8606 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
8607 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
8609 #: lib/themeuploader.php:225
8610 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8611 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
8613 #: lib/themeuploader.php:242
8615 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8616 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
8618 #: lib/themeuploader.php:260
8619 msgid "Error opening theme archive."
8620 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
8622 #: lib/topposterssection.php:74
8624 msgstr "Top-Schreiber"
8626 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8627 #: lib/unblockform.php:67
8632 #: lib/unsandboxform.php:69
8634 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
8636 #: lib/unsandboxform.php:80
8637 msgid "Unsandbox this user"
8638 msgstr "Benutzer freigeben"
8640 #: lib/unsilenceform.php:67
8642 msgstr "Stummschalten aufheben"
8644 #: lib/unsilenceform.php:78
8645 msgid "Unsilence this user"
8646 msgstr "Benutzer freigeben"
8648 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8649 msgid "Unsubscribe from this user"
8650 msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
8652 #: lib/unsubscribeform.php:137
8654 msgstr "Abbestellen"
8656 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8657 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8658 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8660 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8661 msgstr "Benutzer „%1$s“ (%2$d) hat kein Profil."
8663 #: lib/userprofile.php:119
8665 msgstr "Avatar bearbeiten"
8667 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8668 msgid "User actions"
8669 msgstr "Benutzeraktionen"
8671 #: lib/userprofile.php:239
8672 msgid "User deletion in progress..."
8673 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
8675 #: lib/userprofile.php:265
8676 msgid "Edit profile settings"
8677 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
8679 #: lib/userprofile.php:266
8683 #: lib/userprofile.php:289
8684 msgid "Send a direct message to this user"
8685 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer versenden"
8687 #: lib/userprofile.php:290
8691 #: lib/userprofile.php:331
8695 #: lib/userprofile.php:369
8697 msgstr "Benutzerrolle"
8699 #: lib/userprofile.php:371
8701 msgid "Administrator"
8702 msgstr "Administrator"
8704 #: lib/userprofile.php:372
8709 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8710 #: lib/util.php:1177
8711 msgid "a few seconds ago"
8712 msgstr "vor wenigen Sekunden"
8714 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8715 #: lib/util.php:1180
8716 msgid "about a minute ago"
8717 msgstr "vor einer Minute"
8719 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8720 #: lib/util.php:1184
8722 msgid "about one minute ago"
8723 msgid_plural "about %d minutes ago"
8724 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
8725 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
8727 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8728 #: lib/util.php:1187
8729 msgid "about an hour ago"
8730 msgstr "vor einer Stunde"
8732 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8733 #: lib/util.php:1191
8735 msgid "about one hour ago"
8736 msgid_plural "about %d hours ago"
8737 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
8738 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
8740 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8741 #: lib/util.php:1194
8742 msgid "about a day ago"
8743 msgstr "vor einem Tag"
8745 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8746 #: lib/util.php:1198
8748 msgid "about one day ago"
8749 msgid_plural "about %d days ago"
8750 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
8751 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
8753 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8754 #: lib/util.php:1201
8755 msgid "about a month ago"
8756 msgstr "vor einem Monat"
8758 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8759 #: lib/util.php:1205
8761 msgid "about one month ago"
8762 msgid_plural "about %d months ago"
8763 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
8764 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
8766 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8767 #: lib/util.php:1208
8768 msgid "about a year ago"
8769 msgstr "vor ca. einem Jahr"
8771 #: lib/webcolor.php:80
8773 msgid "%s is not a valid color!"
8774 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe!"
8776 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8777 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8778 #: lib/webcolor.php:120
8780 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8781 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
8783 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8784 #: lib/xmppmanager.php:287
8786 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8788 "Unbekannter Benutzer. Gehe zu %s, um deine Adresse deinem Benutzerkonto "
8791 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8792 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8793 #: lib/xmppmanager.php:406
8795 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8796 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8798 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8800 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8802 #. TRANS: Exception.
8805 msgid "Invalid XML."
8806 msgstr "Ungültige Größe."
8808 #. TRANS: Exception.
8810 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8813 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8814 #: scripts/restoreuser.php:61
8816 msgid "Getting backup from file '%s'."
8817 msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."
8819 #. TRANS: Commandline script output.
8820 #: scripts/restoreuser.php:91
8821 msgid "No user specified; using backup user."
8822 msgstr "Kein Benutzer angegeben; hole Backup-Benutzer."
8824 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8825 #: scripts/restoreuser.php:98
8827 msgid "%d entry in backup."
8828 msgid_plural "%d entries in backup."
8829 msgstr[0] "Ein Eintrag im Backup."
8830 msgstr[1] "%d Einträge im Backup."