1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: GNU social\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-18 23:41+0000\n"
13 "Last-Translator: D P\n"
14 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/de/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. TRANS: Database error message.
25 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work"
26 " properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
27 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
29 msgstr "Die Datenbank für %1$s reagiert nicht korrekt, deshalb wird die Seite nicht richtig funktionieren. Die Administratoren dieser Seite wissen wahrscheinlich von dem Problem, aber du kannst sie unter %2$s kontaktieren, um sicherzugehen. Andernfalls warte einige Minuten und versuche es nocheinmal."
31 #. TRANS: Error message.
33 msgid "An error occurred."
34 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
36 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration
41 "No configuration file found. Try running the installation program first."
42 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden. Versuchen Sie, zuerst das Installationsprogramm auszuführen."
44 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
47 msgstr "Unbekannte Seite"
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
50 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been
52 #: index.php:312 actions/recoverpassword.php:225
53 msgid "Unknown action"
54 msgstr "Unbekannter Befehl"
56 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site
58 #: actions/accessadminpanel.php:53
62 #. TRANS: Page notice.
63 #: actions/accessadminpanel.php:64
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Zugangseinstellungen"
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
68 #: actions/accessadminpanel.php:151
70 msgstr "Registrierung"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
73 #: actions/accessadminpanel.php:155
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 #: actions/accessadminpanel.php:157 actions/peopletagsbyuser.php:186
81 #: lib/groupeditform.php:206
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 #: actions/accessadminpanel.php:164
88 msgid "Make registration invitation only."
89 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
91 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 #: actions/accessadminpanel.php:166
94 msgstr "Nur auf Einladung"
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new
98 #: actions/accessadminpanel.php:173
99 msgid "Disable new registrations."
100 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
102 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
103 #: actions/accessadminpanel.php:175
107 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
108 #: actions/accessadminpanel.php:191
109 msgid "Save access settings."
110 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
112 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
127 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
128 #. TRANS: Button text to save lists.
129 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:244
130 #: actions/imsettings.php:201 actions/licenseadminpanel.php:331
131 #: actions/pathsadminpanel.php:454 actions/profilesettings.php:213
132 #: actions/sessionsadminpanel.php:202 actions/siteadminpanel.php:372
133 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
134 #: actions/subscriptions.php:223 actions/urlsettings.php:152
135 #: actions/useradminpanel.php:300 lib/applicationeditform.php:355
136 #: lib/groupeditform.php:225 lib/peopletags.php:146 lib/tagprofileform.php:143
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
143 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an
144 #. invalid session token.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
147 #. TRANS: Form validation error message.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
150 #. TRANS: Form validation error.
151 #. TRANS: Form validation error message.
152 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
155 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
157 #: actions/addpeopletag.php:78 actions/apioauthauthorize.php:144
158 #: actions/avatarsettings.php:282 actions/deletenotice.php:178
159 #: actions/emailsettings.php:286 actions/geocode.php:56
160 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:315
161 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:244
162 #: actions/invite.php:67 actions/makeadmin.php:67 actions/nudge.php:80
163 #: actions/oauthappssettings.php:163 actions/oauthconnectionssettings.php:135
164 #: actions/passwordsettings.php:147 actions/peopletagautocomplete.php:66
165 #: actions/pluginenable.php:87 actions/profilecompletion.php:81
166 #: actions/profilesettings.php:233 actions/recoverpassword.php:297
167 #: actions/register.php:162 actions/removepeopletag.php:79
168 #: actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40 actions/subscribe.php:85
169 #: actions/subscribepeopletag.php:74 actions/unsubscribe.php:66
170 #: actions/unsubscribepeopletag.php:75 actions/urlsettings.php:171
171 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
172 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
174 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
175 #. requires a logged in user.
176 #: actions/addpeopletag.php:88 actions/deletenotice.php:52
177 #: actions/editpeopletag.php:69 actions/groupblock.php:60
178 #: actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:62
179 #: actions/nudge.php:64 actions/peopletagautocomplete.php:57
180 #: actions/peopletagsbyuser.php:123 actions/pluginenable.php:97
181 #: actions/profilecompletion.php:91 actions/removepeopletag.php:89
182 #: actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:95 actions/unsubscribe.php:52
183 #: lib/action.php:1510 lib/adminpanelaction.php:71
184 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:73
185 msgid "Not logged in."
186 msgstr "Nicht angemeldet."
188 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
190 #. TRANS: Client exception.
191 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
192 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing
194 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
196 #: actions/addpeopletag.php:99 actions/atompubmembershipfeed.php:54
197 #: actions/atompubshowmembership.php:55 actions/removepeopletag.php:100
198 #: actions/subscribe.php:106 lib/command.php:386 lib/command.php:445
199 msgid "No such profile."
200 msgstr "Profil nicht gefunden."
202 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
203 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
204 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
205 #: actions/addpeopletag.php:107 actions/editpeopletag.php:110
206 #: actions/peopletagged.php:98 actions/peopletagsubscribers.php:98
207 #: actions/profilecompletion.php:99 actions/profiletagbyid.php:66
208 #: actions/removepeopletag.php:108 actions/showprofiletag.php:87
209 #: actions/subscribepeopletag.php:91 actions/unsubscribepeopletag.php:92
210 msgid "No such list."
211 msgstr "Liste nicht gefunden."
213 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
215 #. TRANS: %s is a username.
216 #: actions/addpeopletag.php:134
218 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
219 msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist während der Auflistung von %s aufgetreten."
221 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
223 #. TRANS: %s is a profile URL.
224 #: actions/addpeopletag.php:139
227 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
228 " correctly. Please try retrying later."
229 msgstr "Es gab ein Problem beim auflisten von %s. Der Server antwortet vielleicht nicht richtig. Bitte versuche es später noch einmal."
231 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
232 #: actions/addpeopletag.php:148
237 #. TRANS: Server error when page not found (404).
238 #. TRANS: Server error when page not found (404)
239 #. TRANS: Server error when page not found (404).
240 #: actions/all.php:61 actions/public.php:103 actions/replies.php:94
241 #: actions/showprofiletag.php:100 actions/tag.php:53
242 msgid "No such page."
243 msgstr "Seite nicht vorhanden."
245 #. TRANS: Title of a user's own start page.
246 #: actions/all.php:71
247 msgid "Home timeline"
248 msgstr "Eigene Zeitleiste"
250 #. TRANS: Title of another user's start page.
251 #. TRANS: %s is the other user's name.
252 #: actions/all.php:75
254 msgid "%s's home timeline"
255 msgstr "Zeitleiste von %s"
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 #: actions/all.php:90 actions/showprofiletag.php:181
262 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
263 msgstr "Feed der Freunde von %s (Activity Streams JSON)"
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #: actions/all.php:98
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
269 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #. TRANS: Feed title.
273 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
274 #: actions/all.php:107 actions/showprofiletag.php:192
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
277 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #: actions/all.php:116
282 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
283 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
285 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
286 #: actions/all.php:123
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 msgstr "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas gepostet."
292 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #: actions/all.php:129
297 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
298 "something yourself."
299 msgstr "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder poste selber etwas."
301 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname
302 #. prefixed with "@".
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #: actions/all.php:133
307 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
308 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
309 msgstr "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep
315 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged
317 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in
318 #. the form [link text](link).
319 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user
321 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
322 #: actions/all.php:138 actions/replies.php:224 actions/showstream.php:226
325 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
326 "post a notice to them."
327 msgstr "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
329 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
330 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
331 #: actions/all.php:189 actions/public.php:248
334 msgstr "Einladung senden"
336 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
337 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a
338 #. user's delivery device setting.
339 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
340 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user
342 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a
345 #. user from another site.
346 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block
348 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
349 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-
351 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join
353 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave
355 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
356 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
357 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
358 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
360 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing
362 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a
363 #. non-existing user.
364 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends
365 #. for a user that does not exist.
366 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and
367 #. friends for a non-existing user.
368 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a
369 #. non-existing user.
370 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-
372 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing
374 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed
375 #. without providing a user nickname.
376 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
377 #. an object that is not a user.
378 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
379 #. providing a valid user.
380 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
381 #. without using an existing user.
382 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
383 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
385 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
386 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a
388 #. TRANS: Client error.
389 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
391 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-
393 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
394 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without
395 #. specifying a user.
396 #: actions/allrss.php:69 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:99
397 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:87
398 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:76 actions/apiatomservice.php:61
399 #: actions/apiblockcreate.php:85 actions/apiblockdestroy.php:81
400 #: actions/apigroupcreate.php:97 actions/apigroupismember.php:85
401 #: actions/apigroupjoin.php:85 actions/apigroupleave.php:85
402 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:90
403 #: actions/apilistmember.php:73 actions/apilistmemberships.php:69
404 #: actions/apilists.php:76 actions/apilistsubscriber.php:50
405 #: actions/apilistsubscriptions.php:57 actions/apistatusesupdate.php:211
406 #: actions/apisubscriptions.php:83 actions/apitimelinefriends.php:171
407 #: actions/apitimelinehome.php:76 actions/apitimelinementions.php:75
408 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:66
409 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:59 actions/microsummary.php:63
410 #: actions/otp.php:76 actions/peopletagged.php:90
411 #: actions/peopletagsbyuser.php:101 actions/peopletagsforuser.php:83
412 #: actions/peopletagsubscribers.php:90 actions/peopletagsubscriptions.php:85
413 #: actions/replies.php:72 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:111
414 #: actions/showprofiletag.php:75 actions/showprofiletag.php:112
415 #: actions/userbyid.php:75 actions/userrss.php:39 lib/profileaction.php:77
416 msgid "No such user."
417 msgstr "Unbekannter Benutzer."
419 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
421 #. TRANS: %s is a username.
422 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
424 #. TRANS: %s is a username.
425 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
426 #. TRANS: %s is a username.
427 #: actions/allrss.php:109 actions/apitimelinefriends.php:202
428 #: actions/apitimelinehome.php:106 lib/adminpanelnav.php:74
429 #: lib/personalgroupnav.php:80
431 msgid "%s and friends"
432 msgstr "%s und Freunde"
434 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
436 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a
438 #: actions/allrss.php:114 actions/apitimelinefriends.php:208
439 #: actions/apitimelinehome.php:112
441 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
442 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
444 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
447 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
449 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:68
450 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
451 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:82
452 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:66 actions/apiconversation.php:152
453 #: actions/apifriendshipscreate.php:85 actions/apifriendshipsdestroy.php:97
454 #: actions/apifriendshipsshow.php:122 actions/apignusocialconfig.php:117
455 #: actions/apignusocialversion.php:65 actions/apigroupadmins.php:104
456 #: actions/apigroupcreate.php:122 actions/apigroupismember.php:108
457 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/apigroupleave.php:120
458 #: actions/apigrouplist.php:129 actions/apigrouplistall.php:118
459 #: actions/apigroupmembership.php:99 actions/apigroupprofileupdate.php:85
460 #: actions/apigroupprofileupdate.php:184 actions/apigroupshow.php:106
461 #: actions/apihelptest.php:82 actions/apilist.php:113 actions/apilist.php:160
462 #: actions/apilist.php:188 actions/apilistmember.php:108
463 #: actions/apilistmembers.php:71 actions/apilistmembers.php:116
464 #: actions/apilistmemberships.php:98 actions/apilists.php:118
465 #: actions/apilists.php:169 actions/apilistsubscriber.php:80
466 #: actions/apilistsubscribers.php:60 actions/apilistsubscribers.php:91
467 #: actions/apilistsubscriptions.php:85 actions/apistatusesdestroy.php:99
468 #: actions/apistatusesretweets.php:107 actions/apistatusesshow.php:103
469 #: actions/apisubscriptions.php:104 actions/apitimelinefriends.php:264
470 #: actions/apitimelinegroup.php:140 actions/apitimelinehome.php:168
471 #: actions/apitimelinelist.php:176 actions/apitimelinementions.php:172
472 #: actions/apitimelinepublic.php:245 actions/apitimelineretweetedtome.php:148
473 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:154 actions/apitimelinetag.php:163
474 #: actions/apitimelineuser.php:232 actions/apiusershow.php:96
475 #: lib/apilistusers.php:146
476 msgid "API method not found."
477 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
479 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
480 #. site without an invitation.
481 #: actions/apiaccountregister.php:101 actions/register.php:81
482 #: actions/register.php:187 actions/register.php:386
483 msgid "Sorry, only invited people can register."
484 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
487 #. site without a valid invitation.
488 #: actions/apiaccountregister.php:108 actions/register.php:88
489 msgid "Sorry, invalid invitation code."
490 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
493 #. valid e-mail address.
494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
496 #. valid e-mail address.
497 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid
499 #: actions/apiaccountregister.php:127 actions/emailsettings.php:384
500 #: actions/register.php:205 actions/siteadminpanel.php:154
501 msgid "Not a valid email address."
502 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
505 #. already registered e-mail address.
506 #: actions/apiaccountregister.php:130 actions/register.php:208
507 msgid "Email address already exists."
508 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
510 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
511 #. invalid homepage URL.
512 #. TRANS: Client error in form for group creation.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
514 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the
515 #. "Edit application" form.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the
518 #. "New application" form.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
521 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
522 #. invalid homepage URL.
523 #: actions/apiaccountregister.php:134 actions/apigroupcreate.php:137
524 #: actions/apigroupprofileupdate.php:195 actions/editapplication.php:229
525 #: actions/editgroup.php:201 actions/newapplication.php:139
526 #: actions/newgroup.php:107 actions/profilesettings.php:270
527 #: actions/register.php:212
528 msgid "Homepage is not a valid URL."
529 msgstr "Die Homepage ist keine gültige URL."
531 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
533 #. TRANS: Client error in form for group creation.
534 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
540 #: actions/apiaccountregister.php:137 actions/apigroupcreate.php:142
541 #: actions/apigroupprofileupdate.php:205 actions/editgroup.php:205
542 #: actions/newgroup.php:110 actions/profilesettings.php:274
543 #: actions/register.php:215
544 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
545 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
547 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
549 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
551 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
552 #. TRANS: characters for the biography (%d).
553 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
555 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
556 #: actions/apiaccountregister.php:141 actions/profilesettings.php:280
557 #: actions/register.php:219
559 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
560 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
561 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
562 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
566 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group
568 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
574 #: actions/apiaccountregister.php:147 actions/apigroupcreate.php:154
575 #: actions/apigroupprofileupdate.php:227 actions/editgroup.php:217
576 #: actions/newgroup.php:120 actions/profilesettings.php:287
577 #: actions/register.php:225
578 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
579 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
583 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
586 #: actions/apiaccountregister.php:150 actions/passwordsettings.php:164
587 #: actions/register.php:228
588 msgid "Password must be 6 or more characters."
589 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
592 #. matching passwords.
593 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
596 #. matching passwords.
597 #: actions/apiaccountregister.php:153 actions/passwordsettings.php:168
598 #: actions/register.php:231
599 msgid "Passwords do not match."
600 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
603 #. invalid username or password.
604 #: actions/apiaccountregister.php:169 actions/apiaccountregister.php:180
605 #: actions/register.php:242 actions/register.php:265
606 msgid "Invalid username or password."
607 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
609 #: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:72
610 #: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:73
611 msgid "Not a valid hex color."
612 msgstr "Keine gültige Hex-Farbe."
614 #: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:79
615 #: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:80
616 msgid "Error updating user."
617 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Benutzers."
619 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided
620 #. for a user's delivery device setting.
621 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
623 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im,"
625 msgstr "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: sms, im, none."
627 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be
629 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM
631 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
632 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail
634 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
635 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS
637 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could
638 #. not be updated on the server.
639 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:124
640 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:344
641 #: actions/emailsettings.php:492 actions/smssettings.php:301
642 #: actions/smssettings.php:451 actions/urlsettings.php:213
643 msgid "Could not update user."
644 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
646 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
647 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94 actions/avatarbynickname.php:71
648 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:196
649 #: actions/foaf.php:66 actions/grouplogo.php:179
650 #: actions/peopletagsbyuser.php:108 actions/peopletagsforuser.php:90
651 #: actions/peopletagsubscriptions.php:92 actions/replies.php:79
652 msgid "User has no profile."
653 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
655 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
656 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
657 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:129 actions/profilesettings.php:417
658 msgid "Could not save profile."
659 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
661 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request
663 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
664 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:68 actions/apimediaupload.php:77
665 #: actions/apistatusesupdate.php:197 actions/avatarsettings.php:270
666 #: actions/editapplication.php:119
669 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
670 "current configuration."
672 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
673 "current configuration."
674 msgstr[0] "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration nicht verarbeiten."
675 msgstr[1] "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration nicht verarbeiten."
677 #. TRANS: Title for Atom feed.
678 #: actions/apiatomservice.php:86
683 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
684 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
685 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
686 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
687 #: actions/apiatomservice.php:94 actions/grouprss.php:134
688 #: actions/userrss.php:93 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
689 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
692 msgstr "%s-Zeitleiste"
694 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user
696 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
697 #. TRANS: %s is a user nickname.
698 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
699 #. TRANS: %s is a user nickname.
700 #: actions/apiatomservice.php:105 actions/atompubsubscriptionfeed.php:115
701 #: actions/subscriptions.php:51
703 msgid "%s subscriptions"
704 msgstr "%s Abonnements"
706 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user
708 #: actions/apiatomservice.php:116
711 msgstr "%s Favoriten"
713 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user
715 #: actions/apiatomservice.php:127
717 msgid "%s memberships"
718 msgstr "%s Mitgliedschaften"
720 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
721 #: actions/apiblockcreate.php:92
722 msgid "You cannot block yourself!"
723 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
725 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
726 #: actions/apiblockcreate.php:110
727 msgid "Block user failed."
728 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
730 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
731 #: actions/apiblockdestroy.php:99
732 msgid "Unblock user failed."
733 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
735 #: actions/apicheckhub.php:57
739 #: actions/apicheckhub.php:61 lib/invalidurlexception.php:50
741 msgstr "Ungültige URL."
743 #: actions/apicheckhub.php:86
744 msgid "No feed found"
745 msgstr "Kein Feed gefunden"
747 #: actions/apicheckhub.php:88
749 msgstr "Keinen Hub gefunden."
751 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
752 #: actions/apiconversation.php:67
753 msgid "No conversation ID."
754 msgstr "Keine Unterhaltungs-ID."
756 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing
757 #. conversation ID (%d).
758 #: actions/apiconversation.php:74
760 msgid "No conversation with ID %d."
761 msgstr "Unterhaltung mit ID %d existiert nicht."
763 #. TRANS: Title for conversion timeline.
764 #: actions/apiconversation.php:101
767 msgstr "Unterhaltung"
769 #. TRANS: Client error displayed when requesting profile information for a
770 #. non-existing profile.
771 #: actions/apiexternalprofileshow.php:60
772 msgid "Profile not found."
773 msgstr "Profil nicht gefunden."
775 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be
777 #: actions/apifriendshipscreate.php:90
778 msgid "Could not follow user: profile not found."
779 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already
783 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
784 #: actions/apifriendshipscreate.php:97
786 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
787 msgstr "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
789 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
790 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:87 actions/apimediaupload.php:63
791 #: lib/action.php:144
792 msgid "This method requires a POST."
793 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be
797 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:107
798 msgid "Could not unfollow user: User not found."
799 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
802 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:119
803 msgid "You cannot unfollow yourself."
804 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen."
806 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API
807 #. call checking if a friendship exists.
808 #: actions/apifriendshipsexists.php:86
809 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
810 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
812 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined
813 #. showing friendship.
814 #: actions/apifriendshipsshow.php:128
815 msgid "Could not determine source user."
816 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
818 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined
819 #. showing friendship.
820 #: actions/apifriendshipsshow.php:136
821 msgid "Could not find target user."
822 msgstr "Konnte Zielbenutzer nicht finden."
824 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
826 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not
830 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not
832 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
834 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid
836 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be
838 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for
839 #. a non-existing group.
840 #: actions/apigroupadmins.php:71 actions/apigroupismember.php:90
841 #: actions/apigroupjoin.php:90 actions/apigroupleave.php:90
842 #: actions/apigroupmembership.php:69 actions/apigroupprofileupdate.php:95
843 #: actions/apigroupshow.php:78 actions/apitimelinegroup.php:85
844 msgid "Group not found."
845 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
847 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during
849 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
850 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
851 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
852 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the
853 #. "Edit application" form.
854 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
855 #. TRANS: Group edit form validation error.
856 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when
858 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
859 #. TRANS: Form validation error in New application form.
860 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
861 #. TRANS: Group create form validation error.
862 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
863 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/apigroupprofileupdate.php:215
864 #: actions/editapplication.php:200 actions/editgroup.php:210
865 #: actions/editpeopletag.php:263 actions/newapplication.php:118
866 #: actions/newgroup.php:114
868 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
869 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
870 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
871 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
873 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group
875 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
876 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
877 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
878 #. TRANS: Group edit form validation error.
879 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
880 #. TRANS: Group create form validation error.
881 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
882 #: actions/apigroupcreate.php:170 actions/apigroupprofileupdate.php:244
883 #: actions/editgroup.php:231 actions/newgroup.php:132
885 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
886 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
887 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
888 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
890 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
891 #. already a member of.
892 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
894 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a
896 #: actions/apigroupjoin.php:95 actions/joingroup.php:94 lib/command.php:296
897 msgid "You are already a member of that group."
898 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
900 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
901 #. blocked from joining.
902 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being
903 #. blocked form joining it.
904 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked
906 #: actions/apigroupjoin.php:100 actions/joingroup.php:99 lib/command.php:301
907 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
908 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
910 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
911 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for
912 #. which the join failed.
913 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
914 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
915 #: actions/apigroupjoin.php:108 actions/joingroup.php:125 lib/command.php:310
917 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
918 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
920 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not
922 #: actions/apigroupleave.php:100
923 msgid "You are not a member of this group."
924 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
926 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
927 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
928 #. which the leave failed.
929 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
930 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
931 #: actions/apigroupleave.php:108 actions/leavegroup.php:117
932 #: lib/command.php:355
934 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
935 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
937 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
938 #: actions/apigrouplist.php:91
941 msgstr "Gruppen von %s"
943 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site
944 #. name, %2$s is a user name.
945 #: actions/apigrouplist.php:101
947 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
948 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
950 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is
952 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
953 #. TRANS: %s is a nickname.
954 #: actions/apigrouplistall.php:86 actions/usergroups.php:55
959 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s
961 #: actions/apigrouplistall.php:91
964 msgstr "Gruppen von %s"
966 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an
968 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a
970 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings
971 #. while not being a group admin.
972 #: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/editgroup.php:106
973 #: actions/editgroup.php:163 actions/grouplogo.php:107
974 msgid "You must be an admin to edit the group."
975 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
977 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
978 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
979 #: actions/apigroupprofileupdate.php:153 actions/editgroup.php:256
980 msgid "Could not update group."
981 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
983 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
984 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
985 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
986 #: actions/apigroupprofileupdate.php:170 actions/editgroup.php:263
987 #: classes/User_group.php:664
988 msgid "Could not create aliases."
989 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
991 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
992 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
994 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
995 #: actions/apilist.php:79 actions/apilistmember.php:68
996 #: actions/apilistsubscriber.php:45 actions/apitimelinelist.php:92
997 #: lib/apilistusers.php:65
998 msgid "List not found."
999 msgstr "Liste nicht gefunden."
1001 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
1002 #: actions/apilist.php:136
1003 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
1004 msgstr "Listen, die Ihnen nicht gehören, können Sie nicht bearbeiten."
1006 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
1007 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list
1009 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list
1010 #. subscribers action.
1011 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing
1013 #: actions/apilist.php:148 actions/apilistmembers.php:59
1014 #: actions/apilistmembers.php:104 actions/apilistsubscribers.php:48
1015 #: actions/apilistsubscribers.php:79
1016 msgid "An error occured."
1017 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
1019 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
1020 #: actions/apilist.php:173
1021 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
1022 msgstr "Listen, die Ihnen nicht gehören, können Sie nicht löschen."
1024 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
1025 #: actions/apilistmember.php:94
1026 msgid "The specified user is not a member of this list."
1027 msgstr "Der angegebene Benutzer ist kein Mitglied dieser Liste"
1029 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without
1030 #. having the right to do so.
1031 #: actions/apilistmembers.php:46
1032 msgid "You are not allowed to add members to this list."
1033 msgstr "Du bist nicht berechtigt, Mitglieder zu dieser Liste hinzufügen."
1035 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without
1037 #: actions/apilistmembers.php:51 actions/apilistmembers.php:89
1038 msgid "You must specify a member."
1039 msgstr "Du musst ein Mitglied angeben."
1041 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list
1042 #. without having the right to do so.
1043 #: actions/apilistmembers.php:84
1044 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
1045 msgstr "Du bist nicht berechtigt, Mitglieder aus dieser Liste zu entfernen."
1047 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is
1048 #. not part of a list.
1049 #: actions/apilistmembers.php:99
1050 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
1051 msgstr "Der Benutzer, der aus der Liste entfernt werden soll, ist kein Mitglied."
1053 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
1054 #: actions/apilists.php:137
1055 msgid "A list must have a name."
1056 msgstr "Eine Liste muss einen Namen haben."
1058 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is
1060 #: actions/apilistsubscriber.php:65
1061 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
1062 msgstr "Dieser Benutzer ist kein Abonnent dieser Liste."
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-
1066 #: actions/apilistsubscribers.php:72
1067 msgid "You are not subscribed to this list."
1068 msgstr "Du hast diese Liste nicht abonniert."
1070 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
1071 #: actions/apimediaupload.php:95
1072 msgid "Upload failed."
1073 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
1075 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or
1076 #. verifier is invalid.
1077 #: actions/apioauthaccesstoken.php:97
1078 msgid "Invalid request token or verifier."
1079 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
1081 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
1082 #: actions/apioauthauthorize.php:104
1083 msgid "No oauth_token parameter provided."
1084 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
1086 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
1088 #: actions/apioauthauthorize.php:112 actions/apioauthauthorize.php:126
1089 msgid "Invalid request token."
1090 msgstr "Ungültiges Token."
1092 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
1094 #: actions/apioauthauthorize.php:118
1095 msgid "Request token already authorized."
1096 msgstr "Anfrage-Token bereits autorisiert."
1098 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password
1099 #. was passed to the OAuth API.
1100 #: actions/apioauthauthorize.php:165
1101 msgid "Invalid nickname / password!"
1102 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
1104 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
1105 #: actions/apioauthauthorize.php:208
1106 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
1107 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen von oauth_token_association."
1109 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in
1111 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
1112 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit
1114 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail
1116 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
1117 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant
1118 #. Messaging settings.
1119 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on
1121 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
1122 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the
1123 #. password recovery form.
1124 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS
1126 #: actions/apioauthauthorize.php:285 actions/avatarsettings.php:296
1127 #: actions/editapplication.php:142 actions/emailsettings.php:305
1128 #: actions/grouplogo.php:326 actions/imsettings.php:259
1129 #: actions/newapplication.php:65 actions/oauthconnectionssettings.php:144
1130 #: actions/recoverpassword.php:45 actions/smssettings.php:271
1131 msgid "Unexpected form submission."
1132 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
1134 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an
1135 #. external application.
1136 #: actions/apioauthauthorize.php:354
1137 msgid "An application would like to connect to your account"
1138 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
1140 #. TRANS: Fieldset legend.
1141 #: actions/apioauthauthorize.php:371
1142 msgid "Allow or deny access"
1143 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
1145 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
1146 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is
1147 #. the StatusNet sitename.
1148 #: actions/apioauthauthorize.php:392
1151 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
1152 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
1153 "parties you trust."
1156 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
1157 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the
1158 #. organisation behind the application,
1159 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
1160 #: actions/apioauthauthorize.php:400
1163 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
1164 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only"
1165 " give access to your %4$s account to third parties you trust."
1166 msgstr "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne <strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
1168 #. TRANS: Fieldset legend.
1169 #: actions/apioauthauthorize.php:422
1174 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
1175 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
1176 #. TRANS: Field label on account registration page.
1177 #. TRANS: Field label on group edit form.
1178 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
1179 #: actions/apioauthauthorize.php:426 actions/profilesettings.php:102
1180 #: actions/register.php:406 lib/groupeditform.php:147
1181 #: lib/togglepeopletag.php:107
1183 msgstr "Benutzername"
1185 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
1186 #. TRANS: Field label on login page.
1187 #. TRANS: Field label on account registration page.
1188 #: actions/apioauthauthorize.php:430 actions/login.php:181
1189 #: actions/register.php:412
1193 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing
1194 #. access to an account
1195 #. TRANS: by an external application.
1196 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1197 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1198 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1199 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1200 #: actions/apioauthauthorize.php:445 actions/emailsettings.php:125
1201 #: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
1202 #: lib/applicationeditform.php:351
1207 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an
1208 #. external application.
1209 #: actions/apioauthauthorize.php:452
1214 #. TRANS: Form instructions.
1215 #: actions/apioauthauthorize.php:469
1216 msgid "Authorize access to your account information."
1217 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
1219 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an
1221 #: actions/apioauthauthorize.php:561
1222 msgid "Authorization canceled."
1223 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
1225 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
1226 #. TRANS: %s is an OAuth token.
1227 #: actions/apioauthauthorize.php:565
1229 msgid "The request token %s has been revoked."
1230 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
1232 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client
1233 #. application was successfully authorized to access the user's account with
1235 #: actions/apioauthauthorize.php:588
1236 msgid "You have successfully authorized the application"
1237 msgstr "Du hast das Programm erfolgreich autorisiert."
1239 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was
1240 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1241 #: actions/apioauthauthorize.php:592
1243 "Please return to the application and enter the following security code to "
1244 "complete the process."
1245 msgstr "Bitte kehre zum Programm zurück und gebe den folgenden Sicherheitscode ein, um den Vorgang abzuschließen."
1247 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was
1248 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1249 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1250 #: actions/apioauthauthorize.php:599
1252 msgid "You have successfully authorized %s"
1253 msgstr "Du hast %s erfolgreich autorisiert."
1255 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was
1256 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1257 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1258 #: actions/apioauthauthorize.php:606
1261 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1263 msgstr "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um den Vorgang abzuschließen."
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or
1267 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1268 #: actions/apistatusesdestroy.php:109
1269 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1270 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
1273 #: actions/apistatusesdestroy.php:119
1274 msgid "No status found with that ID."
1275 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1278 #: actions/apistatusesdestroy.php:134
1279 msgid "You may not delete another user's status."
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting
1286 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1288 #: actions/apistatusesretweet.php:64 actions/apistatusesretweets.php:67
1289 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:129
1290 msgid "No such notice."
1291 msgstr "Unbekannte Nachricht."
1293 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API
1295 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1296 #: actions/apistatusesshow.php:115 lib/atompubaction.php:58
1297 #: lib/atompubaction.php:71 lib/atompubaction.php:76 lib/atompubaction.php:81
1298 msgid "HTTP method not supported."
1299 msgstr "HTTP-Methode wird nicht unterstützt."
1301 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1302 #. TRANS: %s is the requested output format.
1303 #: actions/apistatusesshow.php:140
1305 msgid "Unsupported format: %s."
1306 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat: %s"
1308 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1309 #: actions/apistatusesshow.php:151
1310 msgid "Status deleted."
1311 msgstr "Status gelöscht."
1313 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1314 #: actions/apistatusesshow.php:158
1315 msgid "No status with that ID found."
1316 msgstr "Kein Status mit dieser ID gefunden."
1318 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the
1320 #: actions/apistatusesshow.php:223
1321 msgid "Can only delete using the Atom format."
1322 msgstr "Kann nur im Atom-Format gelöscht werden"
1324 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices
1326 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made
1327 #. by the current user.
1328 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1329 msgid "Cannot delete this notice."
1330 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1332 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the
1334 #: actions/apistatusesshow.php:243
1336 msgid "Deleted notice %d"
1337 msgstr "Notiz %d ist gelöscht"
1339 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1340 #: actions/apistatusesupdate.php:206
1341 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1342 msgstr "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung stellen."
1344 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1345 #: actions/apistatusesupdate.php:243
1346 msgid "Parent notice not found."
1347 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1349 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1350 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1351 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1352 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1353 #: actions/apistatusesupdate.php:270 actions/newnotice.php:145
1355 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1356 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1357 msgstr[0] "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der Anhänge"
1358 msgstr[1] "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der Anhänge"
1360 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an
1361 #. unsupported format.
1362 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an
1363 #. unsupported format.
1364 #: actions/apisubscriptions.php:220 actions/apisubscriptions.php:250
1365 msgid "Unsupported format."
1366 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1368 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1369 #. TRANS: %s is the error message.
1370 #: actions/apitimelinelist.php:151
1372 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1373 msgstr "Konnte keinen Feed für die Liste erstellen - %s"
1375 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1376 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1377 #: actions/apitimelinementions.php:107
1379 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1380 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1382 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1383 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1384 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1385 #: actions/apitimelinementions.php:122
1387 msgid "%1$s updates that reply to updates from %3$s / %2$s."
1390 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1391 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1392 #: actions/apitimelinepublic.php:191 actions/publicrss.php:103
1394 msgid "%s public timeline"
1395 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1397 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1398 #: actions/apitimelinepublic.php:197
1400 msgid "%s updates from everyone!"
1401 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1403 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for
1404 #. 'retweeted by me'.
1405 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:68
1406 msgid "Unimplemented."
1407 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1409 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1410 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:94
1412 msgid "Repeated to %s"
1413 msgstr "Antworten an %s"
1415 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are
1416 #. repeats in user's inbox.
1417 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user
1419 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:99
1421 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1422 msgstr "%1$s Nachrichten, die auf %2$s / %3$s wiederholt wurden."
1424 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1425 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1426 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:95
1428 msgid "Repeats of %s"
1429 msgstr "Antworten von %s"
1431 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1432 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is
1433 #. the user profile name.
1434 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:103
1436 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1437 msgstr "%1$s Notizen wurden von %2$s / %3$s wiederholt."
1439 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1440 #. TRANS: %s is the tag.
1441 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1442 #. TRANS: %s is the tag.
1443 #: actions/apitimelinetag.php:99 actions/tag.php:64
1445 msgid "Notices tagged with %s"
1446 msgstr "Mit „%s“ getaggte Nachrichten"
1448 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1449 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1450 #. TRANS: Tag feed description.
1451 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1452 #: actions/apitimelinetag.php:103 actions/tagrss.php:66
1454 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1455 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten auf „%2$s“!"
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's
1459 #: actions/apitimelineuser.php:323
1460 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1461 msgstr "Nur der Benutzer kann Nachrichten in die eigene Timeline hinzufügen."
1463 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1464 #: actions/apitimelineuser.php:329
1465 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1466 msgstr "Es wird nur AtomPub als Atom Feed akzeptiert"
1468 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1469 #: actions/apitimelineuser.php:335
1470 msgid "Atom post must not be empty."
1471 msgstr "Atom Post darf nicht leer sein."
1473 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-
1475 #: actions/apitimelineuser.php:344
1476 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1477 msgstr "Atom Post muss wohlgeformtes XML sein."
1479 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1480 #: actions/apitimelineuser.php:350 actions/atompubmembershipfeed.php:191
1481 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:203
1482 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1483 msgstr "Atom-Post muss ein Atom-Eintrag sein."
1485 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not
1487 #: actions/apitimelineuser.php:360
1488 msgid "Can only handle POST activities."
1489 msgstr "Nur POST verwenden"
1491 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object
1493 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1494 #: actions/apitimelineuser.php:370
1496 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1497 msgstr "Aktivität mit Objekttyp \"%s\" kann nicht bearbeitet werden."
1499 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through
1501 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1502 #: actions/apitimelineuser.php:403
1504 msgid "No content for notice %d."
1505 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
1507 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1508 #. TRANS: %s is the notice URI.
1509 #: actions/apitimelineuser.php:430
1511 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1512 msgstr "Nachricht mit URI „%s“ existiert bereits."
1514 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1515 #: actions/apitrends.php:83
1516 msgid "API method under construction."
1517 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1519 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-
1521 #: actions/apiuserprofileimage.php:60 actions/apiusershow.php:76
1522 msgid "User not found."
1523 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1525 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
1527 #: actions/approvegroup.php:59 actions/cancelgroup.php:59
1528 #: actions/leavegroup.php:57
1529 msgid "You must be logged in to leave a group."
1530 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
1532 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1533 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1534 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1535 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1537 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1538 #. non-existing group.
1539 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1540 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1541 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1542 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1543 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1544 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed
1545 #. without providing a group nickname.
1546 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
1547 #. a non-local group.
1548 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
1549 #. a nickname that is not a group.
1550 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
1551 #. specifying a non-existing group.
1552 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-
1553 #. existing group ID.
1554 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a
1555 #. non-existing group.
1556 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-
1558 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an
1559 #. object that is not a group.
1560 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group
1561 #. that does not exist.
1562 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an
1563 #. object that is not a group.
1564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1570 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the
1572 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not
1574 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1575 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was
1576 #. found requesting group page.
1577 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found
1578 #. requesting group page.
1579 #: actions/approvegroup.php:80 actions/approvegroup.php:91
1580 #: actions/atompubshowmembership.php:62 actions/blockedfromgroup.php:79
1581 #: actions/blockedfromgroup.php:86 actions/cancelgroup.php:79
1582 #: actions/cancelgroup.php:90 actions/deletegroup.php:85
1583 #: actions/deletegroup.php:96 actions/editgroup.php:99
1584 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:64 actions/foafgroup.php:71
1585 #: actions/groupblock.php:85 actions/groupbyid.php:82
1586 #: actions/grouplogo.php:100 actions/groupqueue.php:83
1587 #: actions/groupqueue.php:90 actions/grouprss.php:95 actions/grouprss.php:102
1588 #: actions/groupunblock.php:85 actions/joingroup.php:78
1589 #: actions/joingroup.php:89 actions/leavegroup.php:78
1590 #: actions/leavegroup.php:89 actions/makeadmin.php:87 lib/command.php:170
1591 #: lib/command.php:340 lib/groupaction.php:84 lib/groupaction.php:92
1592 msgid "No such group."
1593 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1595 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
1596 #. providing a group name or group ID.
1597 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a
1598 #. nickname or ID for the group.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing
1600 #. a group name or group ID.
1601 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
1602 #. providing a group name or group ID.
1603 #: actions/approvegroup.php:86 actions/cancelgroup.php:85
1604 #: actions/deletegroup.php:91 actions/joingroup.php:84
1605 #: actions/leavegroup.php:84
1606 msgid "No nickname or ID."
1607 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1609 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
1611 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
1613 #: actions/approvegroup.php:97 actions/approvesub.php:60
1614 #: actions/cancelgroup.php:96
1615 msgid "Must be logged in."
1616 msgstr "Du musst angemeldet sein."
1618 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
1619 #. a group administrator.
1620 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join
1622 #. TRANS: being a group administrator.
1623 #: actions/approvegroup.php:104 actions/cancelgroup.php:104
1624 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1625 msgstr "Nur der Gruppenverwalter kann Beitrittsgesuche annehmen oder ablehnen."
1627 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without
1628 #. specifying a profile to approve.
1629 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout
1630 #. specifying a profile to approve.
1631 #: actions/approvegroup.php:108 actions/approvesub.php:66
1632 msgid "Must specify a profile."
1633 msgstr "Du musst ein Profil auswählen."
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-
1636 #. existing request.
1637 #. TRANS: %s is a nickname.
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group
1640 #. TRANS: %s is a user nickname.
1641 #: actions/approvegroup.php:117 actions/cancelgroup.php:116
1643 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1644 msgstr "%s ist nicht in der Moderations-Liste für diese Gruppe."
1646 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1647 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1648 #: actions/approvegroup.php:124 actions/approvesub.php:82
1649 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1650 msgstr "Interner Fehler: weder Abbruch (Cancel) noch Abbruch (Abort) empfangen."
1652 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1653 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1654 #: actions/approvegroup.php:128 actions/approvesub.php:86
1655 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1656 msgstr "Interner Fehler: sowohl Abbruch (Cancel) als auch Abbruch (Abort) empfangen."
1658 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request
1660 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
1661 #. which the leave failed.
1662 #: actions/approvegroup.php:156 actions/cancelgroup.php:140
1664 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1665 msgstr "Konnte das Beitrittsgesuch des Benutzers %1$s zur Gruppe %2$s nicht entfernen."
1667 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is
1668 #. approved/disapproved.
1669 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1670 #: actions/approvegroup.php:166
1673 msgid "%1$s's request for %2$s"
1674 msgstr "%1$ss Anfragen auf %2$s"
1676 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1677 #: actions/approvegroup.php:173
1678 msgid "Join request approved."
1679 msgstr "Beitrittsgesuch angenommen."
1681 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1682 #: actions/approvegroup.php:176
1683 msgid "Join request canceled."
1684 msgstr "Beitrittsgesuch abgelehnt."
1686 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-
1687 #. existing request.
1688 #. TRANS: %s is a user nickname.
1689 #: actions/approvesub.php:75
1691 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1692 msgstr "%s ist nicht in der Moderationswarteschlange deiner Abonnements."
1694 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request
1696 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which
1697 #. the leave failed.
1698 #: actions/approvesub.php:115
1700 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1701 msgstr "Konnte das Beitrittsgesuch des Benutzers %1$s zur Gruppe %2$s nicht entfernen oder annehmen."
1703 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1704 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1705 #: actions/approvesub.php:125
1708 msgid "%1$s's request"
1709 msgstr "Anfrage von %1$s"
1711 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1712 #: actions/approvesub.php:131
1713 msgid "Subscription approved."
1714 msgstr "Abonnement genehmigt."
1716 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1717 #: actions/approvesub.php:134
1718 msgid "Subscription canceled."
1719 msgstr "Abonnement aufgelöst."
1721 #. TRANS: Title for group membership feed.
1722 #. TRANS: %s is a username.
1723 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105
1725 msgid "Group memberships of %s"
1726 msgstr "Gruppen-Mitgliedschaften von %s"
1728 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1729 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1730 #: actions/atompubmembershipfeed.php:110
1732 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1733 msgstr "Mitglieder der Gruppe %1$s, die auf die Aufnahmebestätigung warten, Seite %2$s."
1735 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a
1737 #: actions/atompubmembershipfeed.php:180
1738 msgid "Cannot add someone else's membership."
1739 msgstr "Kann kein Abonnement für jemand anderen eintragen."
1741 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1742 #: actions/atompubmembershipfeed.php:202
1743 msgid "Can only handle join activities."
1744 msgstr "Kann nur Beitritts-Aktivitäten durchführen."
1746 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join something which is not a
1748 #: actions/atompubmembershipfeed.php:209
1749 msgid "Can only join groups."
1750 msgstr "Kann nur Gruppen beitreten."
1752 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing
1754 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1755 msgid "Unknown group."
1756 msgstr "Unbekannte Gruppe."
1758 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already
1759 #. subscribed group.
1760 #: actions/atompubmembershipfeed.php:225
1761 msgid "Already a member."
1762 msgstr "Bereits Mitglied."
1764 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while
1765 #. blocked from that group.
1766 #: actions/atompubmembershipfeed.php:233
1767 msgid "Blocked by admin."
1768 msgstr "blockiert vom Administrator"
1770 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-
1772 #: actions/atompubshowmembership.php:72
1773 msgid "Not a member."
1774 msgstr "Kein Mitglied"
1776 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1777 #: actions/atompubshowmembership.php:114
1778 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1779 msgstr "Kann kein Abonnement für jemand anderen löschen."
1781 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
1782 #. non-existing profile ID.
1783 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1784 #: actions/atompubshowsubscription.php:58
1785 #: actions/atompubshowsubscription.php:69
1786 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:59
1788 msgid "No such profile id: %d."
1789 msgstr "Keine Profil-Id: %d"
1791 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
1792 #. non-subscribed profile ID.
1793 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the
1794 #. profile that was not subscribed to.
1795 #: actions/atompubshowsubscription.php:78
1797 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1798 msgstr "Profil %1$d hat Profil %2$d nicht abonniert."
1800 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of
1802 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1803 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1804 msgstr "Kann kein Abonnement eines anderen löschen."
1806 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1807 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1808 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:120
1810 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1811 msgstr "Leute, die %1$s auf %2$s abonniert hat"
1813 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1814 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:192
1815 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1816 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1818 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1819 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:214
1820 msgid "Can only handle Follow activities."
1821 msgstr "Kann nur Abonnements-Funktionen bearbeiten."
1823 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a
1825 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:221
1826 msgid "Can only follow people."
1827 msgstr "Man kann nur Personen folgen"
1829 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1830 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1831 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:230
1833 msgid "Unknown profile %s."
1834 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed
1838 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1839 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:237
1841 msgid "Already subscribed to %s."
1842 msgstr "%s ist bereits abonniert."
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1845 #: actions/attachment.php:69
1846 msgid "No such attachment."
1847 msgstr "Kein solcher Anhang."
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a
1851 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1852 #. group without providing a group nickname.
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a
1854 #. nickname for the group to edit.
1855 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings
1856 #. without providing a nickname.
1857 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without
1858 #. providing a group nickname.
1859 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without
1860 #. providing a group nickname.
1861 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting
1863 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:72
1864 #: actions/editgroup.php:83 actions/grouplogo.php:84 actions/groupqueue.php:76
1865 #: actions/grouprss.php:88 lib/groupaction.php:68
1866 msgid "No nickname."
1867 msgstr "Kein Benutzername."
1869 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1870 #: actions/avatarsettings.php:66
1874 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1875 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1876 #: actions/avatarsettings.php:78
1878 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1879 msgstr "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1881 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1882 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1883 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1884 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:206
1885 #: actions/grouplogo.php:255
1886 msgid "Avatar settings"
1887 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1889 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded
1891 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally
1892 #. uploaded avatar (h2).
1893 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1894 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo
1896 #: actions/avatarsettings.php:130 actions/avatarsettings.php:215
1897 #: actions/grouplogo.php:201 actions/grouplogo.php:264
1901 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition
1902 #. of uploaded avatar (h2).
1903 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used
1904 #. rendition of uploaded avatar (h2).
1905 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1906 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1907 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:228
1908 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:277
1912 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1913 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1914 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an
1916 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1917 #. TRANS: Button text to delete a list.
1918 #: actions/avatarsettings.php:156 actions/deleteaccount.php:319
1919 #: actions/showapplication.php:239 lib/deletegroupform.php:115
1920 #: lib/peopletageditform.php:171
1925 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1926 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account
1928 #: actions/avatarsettings.php:177 actions/restoreaccount.php:369
1933 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as
1935 #: actions/avatarsettings.php:244
1938 msgstr "Zuschneiden"
1940 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1941 #: actions/avatarsettings.php:320
1942 msgid "No file uploaded."
1943 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1945 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1946 #: actions/avatarsettings.php:347
1947 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1948 msgstr "Wähle einen quadratischen Bereich des Bildes, der dein Avatar sein soll."
1950 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server
1952 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is
1953 #. no longer present.
1954 #: actions/avatarsettings.php:362 actions/grouplogo.php:385
1955 msgid "Lost our file data."
1956 msgstr "Daten verloren."
1958 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1959 #: actions/avatarsettings.php:385
1960 msgid "Avatar updated."
1961 msgstr "Avatar aktualisiert."
1963 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be
1964 #. updated for an unknown reason.
1965 #: actions/avatarsettings.php:388
1966 msgid "Failed updating avatar."
1967 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1969 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1970 #: actions/avatarsettings.php:405
1971 msgid "Avatar deleted."
1972 msgstr "Avatar gelöscht."
1974 #. TRANS: Title for backup account page.
1975 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the
1976 #. currently logged in user.
1977 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:452
1978 msgid "Backup account"
1979 msgstr "Backup-Konto"
1981 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not
1983 #: actions/backupaccount.php:79
1984 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1985 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können ihren Account sichern."
1987 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without
1988 #. having backup rights.
1989 #: actions/backupaccount.php:84
1990 msgid "You may not backup your account."
1991 msgstr "Dein Konto kann nicht gesichert werden."
1993 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1994 #: actions/backupaccount.php:227
1996 "You can backup your account data in <a "
1997 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format. This is an "
1998 "experimental feature and provides an incomplete backup; private account "
1999 "information like email and IM addresses is not backed up. Additionally, "
2000 "uploaded files and direct messages are not backed up."
2001 msgstr "Dein Konto kann im <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>-Format gesichert werden. Dies ist eine experimentelle Funktion und stellt nur ein unvollständige Sicherung dar: private Kontoinformationen wie Email und IM-Adressen werden nicht gesichert. Zusätzlich werden hochgeladene Dateien und direkte Nachrichten nicht gesichert."
2003 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
2004 #: actions/backupaccount.php:250
2009 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account
2011 #: actions/backupaccount.php:254
2012 msgid "Backup your account."
2013 msgstr "Sicherheitskopie des Kontos erstellen."
2015 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been
2017 #: actions/block.php:68
2018 msgid "You already blocked that user."
2019 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
2021 #. TRANS: Title for block user page.
2022 #. TRANS: Legend for block user form.
2023 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
2024 #: actions/block.php:103 actions/block.php:133 actions/groupblock.php:157
2026 msgstr "Benutzer blockieren"
2028 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user
2030 #: actions/block.php:136
2032 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
2033 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
2034 "will not be notified of any @-replies from them."
2035 msgstr "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren und bekommt keine @-Antworten."
2037 #. TRANS: Button label on the user block form.
2038 #. TRANS: Button label on the delete application form.
2039 #. TRANS: Button label on the delete group form.
2040 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
2041 #. TRANS: Button label on the delete user form.
2042 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2043 #: actions/block.php:151 actions/deleteapplication.php:154
2044 #: actions/deletegroup.php:215 actions/deletenotice.php:155
2045 #: actions/deleteuser.php:154 actions/editpeopletag.php:172
2046 #: actions/groupblock.php:179
2051 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
2052 #: actions/block.php:155
2053 msgid "Do not block this user."
2054 msgstr "Diesen Benutzer nicht blockieren."
2056 #. TRANS: Button label on the user block form.
2057 #. TRANS: Button label on the delete application form.
2058 #. TRANS: Button label on the delete group form.
2059 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
2060 #. TRANS: Button label on the delete user form.
2061 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2062 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
2063 #: actions/block.php:158 actions/deleteapplication.php:161
2064 #: actions/deletegroup.php:222 actions/deletenotice.php:162
2065 #: actions/deleteuser.php:161 actions/editpeopletag.php:176
2066 #: actions/groupblock.php:186 lib/repeatform.php:115
2071 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2072 #: actions/block.php:162
2073 msgid "Block this user."
2074 msgstr "Diesen Benutzer blockieren."
2076 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
2077 #: actions/block.php:186
2078 msgid "Failed to save block information."
2079 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
2081 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
2082 #. TRANS: %s is a group nickname.
2083 #: actions/blockedfromgroup.php:97
2085 msgid "%s blocked profiles"
2086 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
2088 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a
2090 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
2091 #: actions/blockedfromgroup.php:102
2093 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
2094 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
2096 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
2097 #: actions/blockedfromgroup.php:118
2098 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
2099 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
2101 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
2102 #: actions/blockedfromgroup.php:281
2103 msgid "Unblock user from group"
2104 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
2106 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
2107 #: actions/blockedfromgroup.php:313
2112 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2113 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2114 #: actions/blockedfromgroup.php:317 lib/unblockform.php:78
2115 msgid "Unblock this user"
2116 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
2118 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2119 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
2120 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2121 #: actions/cancelgroup.php:150 actions/leavegroup.php:126
2124 msgid "%1$s left group %2$s"
2125 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2127 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
2128 #: actions/cancelsubscription.php:77
2130 msgid "Unsubscribed"
2133 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the
2134 #. contact address confirmation action.
2135 #: actions/confirmaddress.php:73
2136 msgid "No confirmation code."
2137 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
2139 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation
2140 #. code in the contact address confirmation action.
2141 #: actions/confirmaddress.php:78
2142 msgid "Confirmation code not found."
2143 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
2145 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for
2146 #. another user in the contact address confirmation action.
2147 #: actions/confirmaddress.php:83
2148 msgid "That confirmation code is not for you!"
2149 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
2151 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email',
2152 #. 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
2153 #: actions/confirmaddress.php:90
2155 msgid "Unrecognized address type %s"
2156 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
2158 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
2159 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
2160 #: actions/confirmaddress.php:98 actions/confirmaddress.php:131
2161 msgid "That address has already been confirmed."
2162 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
2164 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
2165 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM
2167 #: actions/confirmaddress.php:139 actions/imsettings.php:444
2168 msgid "Could not update user IM preferences."
2169 msgstr "Konnte IM-Einstellungen des Benuzters nicht aktualisieren."
2171 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
2172 #: actions/confirmaddress.php:151
2173 msgid "Could not insert user IM preferences."
2174 msgstr "Konnte IM-Einstellungen des Benuzters nichte eintragen."
2176 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion
2178 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
2179 #: actions/confirmaddress.php:163
2180 msgid "Could not delete address confirmation."
2181 msgstr "Konnte Adressen-Bestätigung nicht löschen."
2183 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
2184 #: actions/confirmaddress.php:178
2185 msgid "Confirm address"
2186 msgstr "Adresse bestätigen"
2188 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
2189 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
2190 #: actions/confirmaddress.php:193
2192 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
2193 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
2195 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
2196 #: actions/conversation.php:80
2197 msgid "Conversation"
2198 msgstr "Unterhaltung"
2200 #. TRANS: Title for link to notice feed.
2201 #. TRANS: %s is a user nickname.
2202 #: actions/conversation.php:115 actions/conversation.php:131
2203 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
2204 msgstr "Feed der Unterhaltungen (Activity Streams JSON)"
2206 #. TRANS: Title for link to notice feed.
2207 #. TRANS: %s is a user nickname.
2208 #: actions/conversation.php:123
2209 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
2210 msgstr "Feed der Unterhaltungen (RSS 2.0)"
2212 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not
2214 #: actions/deleteaccount.php:71
2215 msgid "Only logged-in users can delete their account."
2216 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können ihr Konto löschen."
2218 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without
2219 #. have the rights to do that.
2220 #: actions/deleteaccount.php:77
2221 msgid "You cannot delete your account."
2222 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
2224 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this
2225 #. exactly the same, including punctuation.
2226 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
2228 msgstr "Ich bin mir sicher."
2230 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able
2231 #. to delete a user account.
2232 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2233 #: actions/deleteaccount.php:164
2235 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
2236 msgstr "In der Box muss genau \"%s\" eingetragen werden."
2238 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
2239 #: actions/deleteaccount.php:206
2240 msgid "Account deleted."
2241 msgstr "Konto gelöscht."
2243 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
2244 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently
2246 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:460
2247 msgid "Delete account"
2248 msgstr "Konto löschen"
2250 #. TRANS: Form text for user deletion form.
2251 #: actions/deleteaccount.php:279
2253 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
2255 msgstr "Dein Konto und alle Daten auf diesem Server werden <strong>unwiderruflich gelöscht</strong>."
2257 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has
2258 #. account backup rights.
2259 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
2260 #: actions/deleteaccount.php:285
2263 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
2265 msgstr "Vor der Löschung raten wir dir dringend, <a href=\"%s\">eine Sicherungskopie deiner Daten zu erstellen</a>."
2267 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
2268 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be
2270 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/recoverpassword.php:255
2274 #. TRANS: Input title for the delete account field.
2275 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2276 #: actions/deleteaccount.php:304
2278 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
2279 msgstr "Gib „%s” ein, um zu bestätigen, dass du dein Konto löschen willst."
2281 #. TRANS: Button title for user account deletion.
2282 #: actions/deleteaccount.php:323
2283 msgid "Permanently delete your account."
2284 msgstr "Dein Konto für immer löschen."
2286 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not
2288 #: actions/deleteapplication.php:62
2289 msgid "You must be logged in to delete an application."
2290 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
2292 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not
2294 #: actions/deleteapplication.php:70
2295 msgid "Application not found."
2296 msgstr "Programm nicht gefunden."
2298 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current
2299 #. user does not own.
2300 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being
2302 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for
2303 #. which the logged in user is not the owner.
2304 #: actions/deleteapplication.php:77 actions/editapplication.php:77
2305 #: actions/showapplication.php:91
2306 msgid "You are not the owner of this application."
2307 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
2309 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
2311 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2312 #: actions/deleteapplication.php:100 actions/editapplication.php:130
2313 #: actions/showapplication.php:114 lib/action.php:1661
2314 msgid "There was a problem with your session token."
2315 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
2317 #. TRANS: Title for delete application page.
2318 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
2319 #: actions/deleteapplication.php:121 actions/deleteapplication.php:146
2320 msgid "Delete application"
2321 msgstr "Programm entfernen"
2323 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
2324 #: actions/deleteapplication.php:149
2326 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
2327 "about the application from the database, including all existing user "
2329 msgstr "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
2331 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2332 #: actions/deleteapplication.php:158
2333 msgid "Do not delete this application."
2334 msgstr "Dieses Programm nicht löschen."
2336 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2337 #: actions/deleteapplication.php:164
2338 msgid "Delete this application."
2339 msgstr "Programm löschen"
2341 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2342 #: actions/deletegroup.php:64
2343 msgid "You must be logged in to delete a group."
2344 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
2346 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights
2348 #: actions/deletegroup.php:102
2349 msgid "You are not allowed to delete this group."
2350 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
2352 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
2353 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2354 #: actions/deletegroup.php:144
2356 msgid "Could not delete group %s."
2357 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
2359 #. TRANS: Message given after deleting a group.
2360 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
2361 #: actions/deletegroup.php:153
2363 msgid "Deleted group %s"
2364 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
2366 #. TRANS: Title of delete group page.
2367 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
2368 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:197
2369 msgid "Delete group"
2370 msgstr "Gruppe löschen"
2372 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2373 #: actions/deletegroup.php:201
2375 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2376 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2377 "will still appear in individual timelines."
2378 msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
2380 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2381 #: actions/deletegroup.php:219
2382 msgid "Do not delete this group."
2383 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
2385 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2386 #: actions/deletegroup.php:226
2387 msgid "Delete this group."
2388 msgstr "Diese Gruppe löschen"
2390 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2391 #: actions/deletenotice.php:110
2393 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2395 msgstr "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion ist irreversibel."
2397 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2398 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2399 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2400 msgid "Delete notice"
2401 msgstr "Notiz löschen"
2403 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2404 #: actions/deletenotice.php:152
2405 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2406 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
2408 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2409 #: actions/deletenotice.php:159
2410 msgid "Do not delete this notice."
2411 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
2413 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2414 #: actions/deletenotice.php:166
2415 msgid "Delete this notice."
2416 msgstr "Nachricht löschen"
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having
2419 #. the right to delete users.
2420 #: actions/deleteuser.php:66
2421 msgid "You cannot delete users."
2422 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2425 #: actions/deleteuser.php:73
2426 msgid "You can only delete local users."
2427 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
2429 #. TRANS: Title of delete user page.
2430 #: actions/deleteuser.php:110
2433 msgstr "Benutzer löschen"
2435 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2436 #: actions/deleteuser.php:134
2438 msgstr "Benutzer löschen"
2440 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described
2441 #. action has to be performed.
2442 #: actions/deleteuser.php:138
2444 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2445 "the user from the database, without a backup."
2446 msgstr "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
2448 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2449 #: actions/deleteuser.php:158
2450 msgid "Do not delete this user."
2451 msgstr "Diesen Benutzer nicht löschen"
2453 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2454 #: actions/deleteuser.php:165
2455 msgid "Delete this user."
2456 msgstr "Diesen Benutzer löschen."
2458 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the
2459 #. documentation that does not exist.
2460 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2461 #: actions/doc.php:157
2463 msgid "No such document \"%s\"."
2464 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
2466 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2467 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2468 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2469 #: actions/doc.php:178 lib/adminpanelnav.php:71 lib/defaultlocalnav.php:60
2470 #: lib/homestubnav.php:55 lib/personalgroupnav.php:77 lib/settingsnav.php:63
2475 #: actions/doc.php:181
2478 msgstr "Dokumentation"
2480 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2481 #: actions/doc.php:195 lib/secondarynav.php:56
2486 #: actions/doc.php:196
2487 msgid "Getting started"
2488 msgstr "Erste Schritte"
2490 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2491 #: actions/doc.php:200 lib/secondarynav.php:59
2496 #: actions/doc.php:201
2497 msgid "About this site"
2498 msgstr "Über diese Seite"
2500 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked
2502 #: actions/doc.php:205 lib/secondarynav.php:62
2507 #: actions/doc.php:206
2508 msgid "Frequently asked questions"
2509 msgstr "Häufig gestellte Fragen"
2511 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information
2513 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2514 #: actions/doc.php:210 lib/secondarynav.php:81
2519 #: actions/doc.php:211
2520 msgid "Contact info"
2521 msgstr "Kontaktinformationen"
2523 #: actions/doc.php:215
2528 #: actions/doc.php:216
2530 msgstr "Tags verwenden"
2532 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2533 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2534 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2535 #: actions/doc.php:220 lib/defaultlocalnav.php:71 lib/publicgroupnav.php:69
2536 #: lib/searchgroupnav.php:82 lib/subgroupnav.php:125
2541 #: actions/doc.php:221
2542 msgid "Using groups"
2543 msgstr "Gruppen verwenden"
2545 #: actions/doc.php:225
2550 #: actions/doc.php:226
2552 msgstr "RESTful API"
2554 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2555 #. TRANS: Form legend.
2556 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2557 msgid "Edit application"
2558 msgstr "Programm bearbeiten"
2560 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not
2562 #: actions/editapplication.php:66
2563 msgid "You must be logged in to edit an application."
2564 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not
2568 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth
2570 #: actions/editapplication.php:82 actions/showapplication.php:84
2571 msgid "No such application."
2572 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
2574 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2575 #: actions/editapplication.php:165
2576 msgid "Use this form to edit your application."
2577 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
2579 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit
2580 #. application" form.
2581 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New
2582 #. application" form.
2583 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:104
2584 msgid "Name is required."
2585 msgstr "Name ist erforderlich."
2587 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit
2588 #. application" form.
2589 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New
2590 #. application" form.
2591 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:110
2592 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2593 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2595 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
2596 #. already exists in the "Edit application" form.
2597 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
2598 #. already exists in the "New application" form.
2599 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:107
2600 msgid "Name already in use. Try another one."
2601 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
2603 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit
2604 #. application" form.
2605 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New
2606 #. application" form.
2607 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:113
2608 msgid "Description is required."
2609 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
2611 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the
2612 #. "Edit application" form.
2613 #: actions/editapplication.php:207
2614 msgid "Source URL is too long."
2615 msgstr "Homepage ist zu lang."
2617 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
2618 #. "Edit application" form.
2619 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
2620 #. "New application" form.
2621 #: actions/editapplication.php:212 actions/newapplication.php:127
2622 msgid "Source URL is not valid."
2623 msgstr "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
2625 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
2626 #. "Edit application" form.
2627 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
2628 #. "New application" form.
2629 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:130
2630 msgid "Organization is required."
2631 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
2633 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name
2634 #. in the "Edit application" form.
2635 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:133
2636 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2637 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2639 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
2640 #. provided in the edit application form.
2641 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
2642 #. provided in the new application form.
2643 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:136
2644 msgid "Organization homepage is required."
2645 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
2647 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
2648 #. "Edit application" form.
2649 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
2650 #. "New application" form.
2651 #: actions/editapplication.php:233 actions/newapplication.php:142
2652 msgid "Callback is too long."
2653 msgstr "Antwort ist zu lang"
2655 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
2656 #. "Edit application" form.
2657 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
2658 #. "New application" form.
2659 #: actions/editapplication.php:238 actions/newapplication.php:145
2660 msgid "Callback URL is not valid."
2661 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
2663 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from
2664 #. the "Edit application" form.
2665 #: actions/editapplication.php:275
2666 msgid "Could not update application."
2667 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
2669 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2670 #: actions/editgroup.php:55
2672 msgid "Edit %s group"
2673 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
2675 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2676 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not
2678 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69
2679 msgid "You must be logged in to create a group."
2680 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
2682 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2683 #: actions/editgroup.php:148
2684 msgid "Use this form to edit the group."
2685 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
2687 #. TRANS: Group edit form success message.
2688 #. TRANS: Edit list form success message.
2689 #: actions/editgroup.php:275 actions/editpeopletag.php:318
2690 msgid "Options saved."
2691 msgstr "Einstellungen gespeichert."
2693 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2694 #. TRANS: %s is a list.
2695 #: actions/editpeopletag.php:52
2697 msgid "Delete %s list"
2698 msgstr "Löschung der Liste %s"
2700 #. TRANS: Title for edit list page.
2701 #. TRANS: %s is a list.
2702 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2703 #. TRANS: %s is a list.
2704 #: actions/editpeopletag.php:56 lib/peopletageditform.php:110
2706 msgid "Edit list %s"
2707 msgstr "Bearbeiten der Liste %s"
2709 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
2710 #. requires a tagging user or ID.
2711 #: actions/editpeopletag.php:101
2712 msgid "No tagger or ID."
2713 msgstr "Kein Benutzer oder ID angegeben."
2715 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2716 #: actions/editpeopletag.php:116
2717 msgid "Not a local user."
2718 msgstr "Kein lokaler Benutzer."
2720 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-
2722 #: actions/editpeopletag.php:121
2723 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2724 msgstr "Du musst der Ersteller dieses Tags sein, um es zu bearbeiten."
2726 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2727 #: actions/editpeopletag.php:217
2728 msgid "Use this form to edit the list."
2729 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Liste zu bearbeiten."
2731 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag
2733 #: actions/editpeopletag.php:238
2734 msgid "Delete aborted."
2735 msgstr "Löschen abgebrochen."
2737 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2738 #: actions/editpeopletag.php:246
2740 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2741 "membership records. Do you still want to continue?"
2742 msgstr "Das Löschen dieses Tags entfernt dauerhaft die Datensätze für Abonnement und Mitgliedschaft. Möchtest du trotzdem fortfahren?"
2744 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2745 #: actions/editpeopletag.php:252
2746 msgid "Invalid tag."
2747 msgstr "Ungültiges Tag."
2749 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2750 #. TRANS: %s is the already present tag.
2751 #: actions/editpeopletag.php:257
2753 msgid "You already have a tag named %s."
2754 msgstr "Das Tag %s existiert bereits."
2756 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to
2758 #: actions/editpeopletag.php:274
2760 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2761 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2762 msgstr "Das Markieren eines öffentlichen Tags entfernt dauerhaft alle existierenden diesbezüglichen Abonnements. Möchtest du trotzdem fortfahren?"
2764 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2765 #: actions/editpeopletag.php:295
2766 msgid "Could not update list."
2767 msgstr "Konnte Liste nicht aktualisieren."
2769 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2770 #: actions/emailsettings.php:60
2771 msgid "Email settings"
2772 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
2774 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2775 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2776 #: actions/emailsettings.php:74
2778 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2779 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
2781 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2782 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2783 #: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
2784 msgid "Email address"
2785 msgstr "E-Mail-Adresse"
2787 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2788 #: actions/emailsettings.php:110
2789 msgid "Current confirmed email address."
2790 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
2792 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2793 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post
2795 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2796 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2797 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post
2799 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2800 #: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
2801 #: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
2802 #: actions/smssettings.php:175 lib/togglepeopletag.php:213
2807 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2808 #: actions/emailsettings.php:120
2810 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2811 "a message with further instructions."
2812 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang (auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
2814 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2815 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2816 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2817 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2818 #. TRANS: organization.
2819 #: actions/emailsettings.php:137
2820 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2821 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
2823 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2824 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2825 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2826 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2827 #: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:149
2828 #: actions/smssettings.php:157 lib/togglepeopletag.php:290
2833 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2834 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2835 #: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
2836 msgid "Incoming email"
2837 msgstr "Eingehende E-Mail"
2839 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2840 #: actions/emailsettings.php:155
2841 msgid "I want to post notices by email."
2842 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2844 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2845 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS
2847 #: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
2848 msgid "Send email to this address to post new notices."
2849 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
2851 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address
2852 #. has already been assigned.
2853 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2854 #: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
2855 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2856 msgstr "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch deaktiviert."
2858 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2859 #: actions/emailsettings.php:190
2861 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2863 msgstr "Um Notizen per Email zu senden, müssen wir für dich eine eindeutige Emailadresse generieren."
2865 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2866 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2867 #: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
2872 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2873 #: actions/emailsettings.php:205
2874 msgid "Email preferences"
2875 msgstr "E-Mail Einstellungen"
2877 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2878 #: actions/emailsettings.php:213
2879 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2880 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2882 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2883 #: actions/emailsettings.php:219
2884 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2885 msgstr "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2887 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2888 #: actions/emailsettings.php:225
2889 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2890 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2892 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2893 #: actions/emailsettings.php:231
2894 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2895 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2897 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2898 #: actions/emailsettings.php:237
2899 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2900 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2902 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2903 #: actions/emailsettings.php:352
2904 msgid "Email preferences saved."
2905 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2907 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2908 #: actions/emailsettings.php:371
2909 msgid "No email address."
2910 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2912 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2913 #: actions/emailsettings.php:379
2914 msgid "Cannot normalize that email address."
2915 msgstr "Diese Emailadresse kann nicht normalisiert werden."
2917 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2918 #: actions/emailsettings.php:388
2919 msgid "That is already your email address."
2920 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2922 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another
2924 #: actions/emailsettings.php:392
2925 msgid "That email address already belongs to another user."
2926 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2928 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation
2930 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging
2931 #. confirmation code.
2932 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2933 #: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:365
2934 #: actions/smssettings.php:364
2935 msgid "Could not insert confirmation code."
2936 msgstr "Konnte Bestätigungscode nicht einfügen."
2938 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2939 #: actions/emailsettings.php:420
2941 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2942 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2943 msgstr "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2945 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not
2947 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that
2949 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not
2951 #: actions/emailsettings.php:440 actions/imsettings.php:393
2952 #: actions/smssettings.php:397
2953 msgid "No pending confirmation to cancel."
2954 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2956 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong
2958 #: actions/emailsettings.php:445
2959 msgid "That is the wrong email address."
2960 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address
2964 #: actions/emailsettings.php:454
2965 msgid "Could not delete email confirmation."
2966 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2968 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address
2970 #: actions/emailsettings.php:458
2971 msgid "Email confirmation cancelled."
2972 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2974 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2975 #. TRANS: registered for the active user.
2976 #: actions/emailsettings.php:477
2977 msgid "That is not your email address."
2978 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2980 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail
2982 #: actions/emailsettings.php:497
2983 msgid "The email address was removed."
2984 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2986 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming
2987 #. e-mail address while no address has been set.
2988 #: actions/emailsettings.php:511 actions/smssettings.php:551
2989 msgid "No incoming email address."
2990 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2992 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail
2994 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail
2996 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS
2998 #: actions/emailsettings.php:523 actions/emailsettings.php:547
2999 #: actions/smssettings.php:562 actions/smssettings.php:587
3000 msgid "Could not update user record."
3001 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht aktualisieren."
3003 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail
3005 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
3006 #: actions/emailsettings.php:527 actions/smssettings.php:566
3007 msgid "Incoming email address removed."
3008 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
3010 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
3011 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
3012 #: actions/emailsettings.php:551 actions/smssettings.php:591
3013 msgid "New incoming email address added."
3014 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
3016 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
3017 #. TRANS: Title for featured users section.
3018 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
3019 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:96
3020 #: lib/publicgroupnav.php:84
3021 msgid "Featured users"
3022 msgstr "Top-Benutzer"
3024 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
3025 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
3026 #: actions/featured.php:73
3028 msgid "Featured users, page %d"
3029 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
3031 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
3032 #: actions/featured.php:96
3034 msgid "A selection of some great users on %s."
3035 msgstr "Eine Auswahl besonderer Benutzer auf %s."
3037 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
3038 #: actions/getfile.php:73
3039 msgid "No such file."
3040 msgstr "Datei nicht gefunden."
3042 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read
3044 #: actions/getfile.php:77
3045 msgid "Cannot read file."
3046 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
3048 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a
3050 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
3051 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:61
3052 msgid "Invalid role."
3053 msgstr "Ungültige Aufgabe"
3055 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a
3057 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
3058 #: actions/grantrole.php:65 actions/revokerole.php:65
3059 msgid "This role is reserved and cannot be set."
3060 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
3062 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while
3063 #. not being allowed to set roles.
3064 #: actions/grantrole.php:74
3065 msgid "You cannot grant user roles on this site."
3066 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that
3069 #. already has that role.
3070 #: actions/grantrole.php:81
3071 msgid "User already has this role."
3072 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
3074 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3075 #. specifying a to be blocked user profile.
3076 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3077 #. without providing a profile.
3078 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make
3080 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without
3081 #. providing a profile.
3082 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without
3083 #. specifying a user to work on.
3084 #: actions/groupblock.php:70 actions/groupunblock.php:70
3085 #: actions/makeadmin.php:72 actions/subedit.php:48
3086 #: lib/profileformaction.php:79
3087 msgid "No profile specified."
3088 msgstr "Kein Profil angegeben."
3090 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3091 #. specifying a non-existing profile.
3092 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3093 #. without providing an existing profile.
3094 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the
3096 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
3097 #. existant profile ID.
3098 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
3099 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a
3100 #. non-existing profile ID.
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without
3102 #. specifying an existing user to work on.
3103 #: actions/groupblock.php:75 actions/groupunblock.php:75
3104 #: actions/makeadmin.php:77 actions/subedit.php:55 actions/tagprofile.php:44
3105 #: actions/unsubscribe.php:81 lib/profileformaction.php:86
3106 msgid "No profile with that ID."
3107 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
3109 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3110 #. specifying a group to block a profile from.
3111 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3112 #. without providing a group.
3113 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make
3115 #: actions/groupblock.php:80 actions/groupunblock.php:80
3116 #: actions/makeadmin.php:82
3117 msgid "No group specified."
3118 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
3120 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3121 #. being an admin user.
3122 #: actions/groupblock.php:90
3123 msgid "Only an admin can block group members."
3124 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
3126 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3127 #. user is already blocked from the given group.
3128 #: actions/groupblock.php:94
3129 msgid "User is already blocked from group."
3130 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
3132 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3133 #. user is not a member of given group.
3134 #: actions/groupblock.php:99
3135 msgid "User is not a member of group."
3136 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
3138 #. TRANS: Title for block user from group page.
3139 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
3140 #: actions/groupblock.php:133 lib/groupblockform.php:91
3141 msgid "Block user from group"
3142 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
3144 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the
3146 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be
3148 #: actions/groupblock.php:161
3151 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
3152 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
3153 "the group in the future."
3154 msgstr "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
3156 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
3157 #: actions/groupblock.php:183
3158 msgid "Do not block this user from this group."
3159 msgstr "Diesen Benutzer in dieser Gruppe nicht blockieren."
3161 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
3162 #: actions/groupblock.php:190
3163 msgid "Block this user from this group."
3164 msgstr "Diesen Benutzer in dieser Gruppe blockieren."
3166 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group
3167 #. fails because of an application error.
3168 #: actions/groupblock.php:207
3169 msgid "Database error blocking user from group."
3170 msgstr "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
3172 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without
3173 #. providing a group ID.
3174 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing
3178 #: actions/groupbyid.php:73 actions/profiletagbyid.php:57
3179 #: actions/userbyid.php:70
3183 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3184 #. TRANS: Group logo form legend.
3185 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:193
3187 msgstr "Gruppen-Logo"
3189 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3190 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3191 #: actions/grouplogo.php:151
3194 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3195 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
3197 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3198 #: actions/grouplogo.php:237
3202 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3203 #: actions/grouplogo.php:293
3205 msgstr "Zuschneiden"
3207 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3208 #: actions/grouplogo.php:370
3209 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3210 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
3212 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3213 #: actions/grouplogo.php:404
3214 msgid "Logo updated."
3215 msgstr "Logo aktualisiert."
3217 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3218 #: actions/grouplogo.php:407
3219 msgid "Failed updating logo."
3220 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
3222 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3223 #. TRANS: %s is the name of the group.
3224 #: actions/groupmembers.php:69
3226 msgid "%s group members"
3227 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
3229 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3230 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
3232 #: actions/groupmembers.php:74
3234 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3235 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
3237 #. TRANS: Page notice for group members page.
3238 #: actions/groupmembers.php:90
3239 msgid "A list of the users in this group."
3240 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
3242 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
3243 #. without being a group administrator.
3244 #: actions/groupqueue.php:96
3245 msgid "Only the group admin may approve users."
3246 msgstr "Nur der Gruppenverwalter kann Benutzer annehmen."
3248 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting
3249 #. approval to join the group.
3250 #. TRANS: %s is the name of the group.
3251 #: actions/groupqueue.php:106
3253 msgid "%s group members awaiting approval"
3254 msgstr "Mitglieder der Gruppe %s, die auf die Aufnahmebestätigung warten."
3256 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still
3257 #. awaiting approval to join the group.
3258 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
3260 #: actions/groupqueue.php:111
3262 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
3263 msgstr "Mitglieder der Gruppe %1$s, die auf die Aufnahmebestätigung warten, Seite %2$d."
3265 #. TRANS: Page notice for group members page.
3266 #: actions/groupqueue.php:127
3267 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
3268 msgstr "Liste von Benutzern, die auf die Bestätigung ihrer Mitgliedschaft warten."
3270 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a
3272 #: actions/grouprss.php:137
3274 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3275 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
3277 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3278 #: actions/groups.php:62
3283 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3284 #. TRANS: %d is the page number.
3285 #: actions/groups.php:66
3288 msgid "Groups, page %d"
3289 msgstr "Gruppen, Seite %d"
3291 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site
3293 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do
3295 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3296 #: actions/groups.php:89
3299 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3300 "interests. After you join a group you can send messages to all other members"
3301 " using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching"
3302 " for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your "
3303 "own](%%%%action.newgroup%%%%)!"
3304 msgstr "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du einer Gruppe beigetreten bist, kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen](%%%%action.newgroup%%%%)!"
3306 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3307 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
3308 #. TRANS: Form legend for group edit form.
3309 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:71 lib/groupeditform.php:116
3310 msgid "Create a new group"
3311 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
3313 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is
3314 #. the name of the StatusNet site.
3315 #: actions/groupsearch.php:53
3318 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3319 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3320 msgstr "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 Zeichen bestehen."
3322 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3323 #: actions/groupsearch.php:60
3324 msgid "Group search"
3325 msgstr "Gruppen-Suche"
3327 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found
3329 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3330 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3331 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
3332 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:155
3333 #: actions/peoplesearch.php:87 actions/profilecompletion.php:146
3335 msgstr "Keine Ergebnisse."
3337 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
3338 #. were found for a query for a logged in user.
3339 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3340 #: actions/groupsearch.php:87
3343 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create "
3344 "it](%%action.newgroup%%) yourself."
3345 msgstr "Wenn du die Gruppe, die dich interessiert, nicht finden kannst, dann [erstelle sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
3347 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
3348 #. were found for a query for a not logged in user.
3349 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3350 #: actions/groupsearch.php:92
3353 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the "
3354 "group](%%action.newgroup%%) yourself!"
3355 msgstr "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
3357 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3358 #. without being an administrator for the group.
3359 #: actions/groupunblock.php:90
3360 msgid "Only an admin can unblock group members."
3361 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
3363 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user
3365 #: actions/groupunblock.php:94
3366 msgid "User is not blocked from group."
3367 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
3369 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails
3370 #. because of an unknown error.
3371 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3372 #: actions/groupunblock.php:125 actions/unblock.php:85
3373 msgid "Error removing the block."
3374 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
3376 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3377 #: actions/imsettings.php:56
3379 msgstr "IM-Einstellungen"
3381 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3382 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3383 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain
3385 #: actions/imsettings.php:69
3388 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
3389 "Configure your addresses and settings below."
3390 msgstr "Du kannst Nachrichten mittels [Instant Messaging](%%doc.im%%) empfangen und senden. Lege deine Adressen und Einstellungen unten fest."
3392 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3393 #: actions/imsettings.php:90
3394 msgid "IM is not available."
3395 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
3397 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was
3399 #: actions/imsettings.php:116
3401 msgid "Current confirmed %s address."
3402 msgstr "Aktuelle bestätigte Adresse für %s."
3404 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3405 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3406 #: actions/imsettings.php:128
3409 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message"
3410 " with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3411 msgstr "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung sollte in deinem %1$s-Konto eingehen. (Hast du %2$s zu deiner Freundesliste hinzugefügt?)"
3413 #. TRANS: Field label for IM address.
3414 #: actions/imsettings.php:141
3418 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3419 #: actions/imsettings.php:144
3421 msgid "%s screenname."
3422 msgstr "%s Benutzername."
3424 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3425 #: actions/imsettings.php:165
3426 msgid "IM Preferences"
3427 msgstr "IM-Einstellungen"
3429 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3430 #: actions/imsettings.php:176
3431 msgid "Send me notices"
3432 msgstr "Schicke mir Nachrichten"
3434 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3435 #: actions/imsettings.php:178
3436 msgid "Post a notice when my status changes."
3437 msgstr "Schicke mir eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
3439 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3440 #: actions/imsettings.php:180
3441 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3442 msgstr "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe."
3444 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3445 #: actions/imsettings.php:183
3446 msgid "Publish a MicroID"
3447 msgstr "MicroID veröffentlichen"
3449 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3450 #: actions/imsettings.php:294
3451 msgid "Could not update IM preferences."
3452 msgstr "Konnte I%TEinstellungen nihct aktualisieren."
3454 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3455 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3456 #: actions/imsettings.php:300 actions/urlsettings.php:246
3457 msgid "Preferences saved."
3458 msgstr "Einstellungen gesichert."
3460 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3461 #: actions/imsettings.php:322
3462 msgid "No screenname."
3463 msgstr "Kein IM-Benutzername angegeben."
3465 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM
3467 #: actions/imsettings.php:328
3468 msgid "No transport."
3469 msgstr "Keine Übertragungsmöglichkeit vorhanden."
3471 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3472 #: actions/imsettings.php:336
3473 msgid "Cannot normalize that screenname."
3474 msgstr "Konnte den IM-Benutzernamen nicht normalisieren."
3476 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3477 #: actions/imsettings.php:343
3478 msgid "Not a valid screenname."
3479 msgstr "Ungültiger Benutzername."
3481 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another
3483 #: actions/imsettings.php:347
3484 msgid "Screenname already belongs to another user."
3485 msgstr "Dieser Benutzername wird bereits von jemand anderem verwendet."
3487 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3488 #: actions/imsettings.php:371
3489 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3490 msgstr "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt hast."
3492 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM
3494 #: actions/imsettings.php:398
3495 msgid "That is the wrong IM address."
3496 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
3498 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address
3500 #: actions/imsettings.php:407
3501 msgid "Could not delete confirmation."
3502 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
3504 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3505 #: actions/imsettings.php:411
3506 msgid "IM confirmation cancelled."
3507 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
3509 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3510 #. TRANS: registered for the active user.
3511 #: actions/imsettings.php:435
3512 msgid "That is not your screenname."
3513 msgstr "Dies ist nicht dein Benutzername."
3515 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant
3516 #. Messaging address.
3517 #: actions/imsettings.php:450
3518 msgid "The IM address was removed."
3519 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
3521 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have
3523 #: actions/invite.php:46
3524 msgid "Invites have been disabled."
3525 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
3527 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged
3529 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3530 #: actions/invite.php:50
3532 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3533 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
3535 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does
3537 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3538 #: actions/invite.php:100
3540 msgid "Invalid email address: %s."
3541 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
3543 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3544 #: actions/invite.php:152
3545 msgid "Invitations sent"
3546 msgstr "Einladung(en) verschickt"
3548 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3549 #: actions/invite.php:155
3550 msgid "Invite new users"
3551 msgstr "Lade neue Leute ein"
3553 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
3555 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail
3557 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed
3558 #. e-mail addresses.
3559 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3560 #: actions/invite.php:176
3561 msgid "You are already subscribed to this user:"
3562 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3563 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
3564 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
3566 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname,
3567 #. %2$s is e-mail address).
3568 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname,
3569 #. %2$s is e-mail address).
3570 #: actions/invite.php:182 actions/invite.php:196
3574 msgstr "%1$s (%2$s)"
3576 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
3578 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the
3580 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3581 #: actions/invite.php:190
3582 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3584 "These people are already users and you were automatically subscribed to "
3586 msgstr[0] "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch abonniert."
3587 msgstr[1] "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie automatisch abonniert."
3589 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural
3591 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list
3593 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3594 #: actions/invite.php:204
3595 msgid "Invitation sent to the following person:"
3596 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3597 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
3598 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
3600 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations
3602 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3603 #: actions/invite.php:214
3605 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3606 "on the site. Thanks for growing the community!"
3607 msgstr "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu wachsen!"
3609 #. TRANS: Form instructions.
3610 #: actions/invite.php:229
3612 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3613 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
3615 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a
3617 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user,
3619 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3620 #: actions/invite.php:282
3622 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3623 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
3625 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged
3627 #: actions/joingroup.php:57
3628 msgid "You must be logged in to join a group."
3629 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
3631 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3632 #: actions/joingroup.php:134
3635 msgid "%1$s joined group %2$s"
3636 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
3638 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3639 #: actions/joingroup.php:147
3640 msgid "Unknown error joining group."
3641 msgstr "Unbekannter Fehler beim Beitritt zur Gruppe aufgetreten"
3643 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
3645 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is
3647 #: actions/leavegroup.php:94 lib/command.php:346
3648 msgid "You are not a member of that group."
3649 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
3651 #. TRANS: User admin panel title
3652 #: actions/licenseadminpanel.php:54
3657 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3658 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3659 msgid "License for this StatusNet site"
3660 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
3662 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license
3664 #: actions/licenseadminpanel.php:135
3665 msgid "Invalid license selection."
3666 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
3668 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all
3669 #. rights reserved license in the license admin panel.
3670 #: actions/licenseadminpanel.php:146
3672 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved"
3674 msgstr "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ wählst."
3676 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the
3677 #. license admin panel.
3678 #: actions/licenseadminpanel.php:154
3679 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3680 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
3682 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
3683 #. license admin panel.
3684 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3685 msgid "Invalid license URL."
3686 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
3688 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
3689 #. the license admin panel.
3690 #: actions/licenseadminpanel.php:167
3691 msgid "Invalid license image URL."
3692 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
3694 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
3695 #. license admin panel.
3696 #: actions/licenseadminpanel.php:176
3697 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3698 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
3700 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
3701 #. the license admin panel.
3702 #: actions/licenseadminpanel.php:185
3703 msgid "License image must be blank or valid URL."
3704 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
3706 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3707 #: actions/licenseadminpanel.php:236
3708 msgid "License selection"
3709 msgstr "Lizenzauswahl"
3711 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3712 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3713 #: actions/licenseadminpanel.php:243 lib/peopletageditform.php:155
3717 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3718 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3719 msgid "All Rights Reserved"
3720 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
3722 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3723 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3724 msgid "Creative Commons"
3725 msgstr "Creative Commons"
3727 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3728 #: actions/licenseadminpanel.php:253
3732 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3733 #: actions/licenseadminpanel.php:256
3734 msgid "Select a license."
3735 msgstr "Lizenz auswählen"
3737 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3738 #: actions/licenseadminpanel.php:271
3739 msgid "License details"
3740 msgstr "Lizenz-Details"
3742 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3743 #: actions/licenseadminpanel.php:278
3747 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3748 #: actions/licenseadminpanel.php:280
3749 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3750 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3752 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3753 #: actions/licenseadminpanel.php:289
3754 msgid "License Title"
3755 msgstr "Lizenz-Titel"
3757 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3758 #: actions/licenseadminpanel.php:291
3759 msgid "The title of the license."
3760 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3762 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3763 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3767 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3768 #: actions/licenseadminpanel.php:302
3769 msgid "URL for more information about the license."
3770 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3772 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3773 #: actions/licenseadminpanel.php:310
3774 msgid "License Image URL"
3775 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3777 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3778 #: actions/licenseadminpanel.php:312
3779 msgid "URL for an image to display with the license."
3780 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3782 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3783 #: actions/licenseadminpanel.php:335
3784 msgid "Save license settings."
3785 msgstr "Lizenzeinstellungen speichern"
3787 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect
3789 #: actions/login.php:95
3790 msgid "Incorrect username or password."
3791 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3793 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3794 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created
3795 #. trying to login using "one time password login".
3796 #: actions/login.php:101 actions/otp.php:120
3797 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3798 msgstr "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3800 #. TRANS: Page title for login page.
3801 #: actions/login.php:155
3805 #. TRANS: Form legend on login page.
3806 #: actions/login.php:173
3807 msgid "Login to site"
3808 msgstr "An Seite anmelden"
3810 #. TRANS: Field label on login page.
3811 #: actions/login.php:177
3812 msgid "Username or email address"
3813 msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
3815 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3816 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3817 #: actions/login.php:185 actions/register.php:482
3819 msgstr "Anmeldedaten merken"
3821 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3822 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3823 #: actions/login.php:187 actions/register.php:485
3824 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3825 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3827 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3828 #: actions/login.php:192
3833 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3834 #: actions/login.php:199
3835 msgid "Lost or forgotten password?"
3836 msgstr "Passwort vergessen?"
3838 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user
3840 #: actions/login.php:218
3842 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3843 "changing your settings."
3844 msgstr "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3846 #. TRANS: Form instructions on login page.
3847 #: actions/login.php:223
3848 msgid "Login with your username and password."
3849 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3851 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown
3852 #. links in the form [Link text](Link).
3853 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3854 #: actions/login.php:228
3857 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3858 msgstr "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein neues Konto."
3860 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
3861 #. Make Admin page while not an admin.
3862 #: actions/makeadmin.php:93
3863 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3864 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3866 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
3867 #. Make Admin page who already is admin.
3868 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is
3869 #. already admin for.
3870 #: actions/makeadmin.php:98
3872 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3873 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3875 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
3876 #. Make Admin page fails
3877 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3878 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin
3880 #: actions/makeadmin.php:137
3882 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3883 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3885 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
3886 #. Make Admin page fails
3887 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3888 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already
3890 #: actions/makeadmin.php:153
3892 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3893 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3895 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
3896 #. providing a status.
3897 #: actions/microsummary.php:70
3898 msgid "No current status."
3899 msgstr "Kein aktueller Status."
3901 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3902 #: actions/newapplication.php:51
3903 msgid "New application"
3904 msgstr "Neues Programm"
3906 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3907 #: actions/newapplication.php:87
3908 msgid "Use this form to register a new application."
3909 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3911 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New
3912 #. application" form.
3913 #: actions/newapplication.php:124
3914 msgid "Source URL is required."
3915 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3917 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered
3918 #. in the database through the "New application" form.
3919 #: actions/newapplication.php:185 actions/newapplication.php:195
3920 msgid "Could not create application."
3921 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3923 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid
3924 #. application logo.
3925 #: actions/newapplication.php:204
3926 msgid "Invalid image."
3927 msgstr "Ungültiges Bild"
3929 #. TRANS: Title for form to create a group.
3930 #: actions/newgroup.php:58
3932 msgstr "Neue Gruppe"
3934 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while
3936 #: actions/newgroup.php:71 classes/User_group.php:566
3937 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3938 msgstr "Du darfst hier keine Gruppen gründen."
3940 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3941 #: actions/newgroup.php:87
3942 msgid "Use this form to create a new group."
3943 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3945 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3946 #: actions/newnotice.php:63
3947 msgid "Notice posted"
3948 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3950 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3951 #: actions/newnotice.php:66
3954 msgstr "Neue Nachricht"
3956 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3957 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice
3958 #. without providing content for the reply.
3959 #: actions/newnotice.php:101 lib/command.php:572
3961 msgstr "Kein Inhalt!"
3963 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
3964 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
3965 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
3966 #. contains too many characters.
3967 #: actions/newnotice.php:121 lib/mailhandler.php:64
3969 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
3970 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
3971 msgstr[0] "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
3972 msgstr[1] "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
3974 #: actions/newnotice.php:196
3975 msgid "Saved the notice!"
3976 msgstr "Nachricht gespeichert!"
3978 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3979 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3980 #: actions/noticesearch.php:95
3983 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms"
3984 " by spaces; they must be 3 characters or more."
3985 msgstr "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 Zeichen bestehen."
3987 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3988 #: actions/noticesearch.php:106
3990 msgstr "Volltextsuche"
3992 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3993 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3994 #: actions/noticesearch.php:121
3996 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3997 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3999 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
4000 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
4001 #: actions/noticesearch.php:161
4004 "Be the first to [post on this "
4005 "topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4006 msgstr "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4008 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without
4010 #. TRANS: This message contains Markdown links.
4011 #: actions/noticesearch.php:166
4014 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
4015 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4016 msgstr "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4018 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
4019 #: actions/noticesearchrss.php:95
4021 msgid "Updates with \"%s\""
4022 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
4024 #. TRANS: RSS notice search feed description.
4025 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
4026 #: actions/noticesearchrss.php:99
4028 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
4029 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%1$s“ auf %2$s enthalten"
4031 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
4032 #: actions/nudge.php:85
4034 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
4036 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch nicht bestätigt oder eingestellt."
4038 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
4039 #: actions/nudge.php:94
4041 msgstr "Stups abgeschickt"
4043 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
4044 #: actions/nudge.php:98
4046 msgstr "Stups gesendet!"
4048 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth
4049 #. application list.
4050 #: actions/oauthappssettings.php:59
4051 msgid "You must be logged in to list your applications."
4052 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
4054 #. TRANS: Page title for OAuth applications
4055 #: actions/oauthappssettings.php:74
4056 msgid "OAuth applications"
4057 msgstr "OAuth-Anwendungen"
4059 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
4060 #: actions/oauthappssettings.php:86
4061 msgid "Applications you have registered"
4062 msgstr "Registrierte Programme"
4064 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
4065 #: actions/oauthappssettings.php:139
4067 msgid "You have not registered any applications yet."
4068 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
4070 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
4071 #: actions/oauthconnectionssettings.php:68
4072 msgid "Connected applications"
4073 msgstr "Verbundene Programme"
4075 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
4076 #: actions/oauthconnectionssettings.php:79
4077 msgid "The following connections exist for your account."
4078 msgstr "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
4080 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while
4081 #. not being a user of it.
4082 #: actions/oauthconnectionssettings.php:164
4083 msgid "You are not a user of that application."
4084 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
4086 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4087 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4088 #: actions/oauthconnectionssettings.php:178
4090 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4091 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
4093 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4094 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user
4096 #: actions/oauthconnectionssettings.php:196
4099 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4101 msgstr "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
4103 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4104 #: actions/oauthconnectionssettings.php:207
4105 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4106 msgstr "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
4108 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4109 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4110 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4111 #: actions/oauthconnectionssettings.php:227
4114 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4115 "this instance of StatusNet."
4116 msgstr "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
4118 #. TRANS: Page title for profile settings.
4119 #: actions/oldschoolsettings.php:58
4120 msgid "Old school UI settings"
4121 msgstr "Alte UI-Einstellungen"
4123 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4124 #: actions/oldschoolsettings.php:69
4125 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
4126 msgstr "Wenn du \"die alte Art\" bevorzugst, kannst du das hier festlegen."
4128 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4129 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4130 #: actions/oldschoolsettings.php:123 actions/profilesettings.php:432
4131 #: lib/adminpanelaction.php:135
4132 msgid "Settings saved."
4133 msgstr "Einstellungen gespeichert."
4135 #: actions/oldschoolsettings.php:160
4136 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
4137 msgstr "Nur Stream-Modus (keine Konversationen) in Time-Lines"
4139 #: actions/oldschoolsettings.php:164
4140 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
4141 msgstr "Spitznamen (nicht die vollständigen Namen) in Zeitleisten anzeigen"
4143 #. TRANS: Button text to save a list.
4144 #: actions/oldschoolsettings.php:182 lib/peopletageditform.php:168
4148 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4149 #: actions/opensearch.php:64
4150 msgid "People Search"
4151 msgstr "Suche nach Benutzern"
4153 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
4154 #: actions/opensearch.php:68
4155 msgid "Notice Search"
4156 msgstr "Nachrichtensuche"
4158 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when
4159 #. already logged in.
4160 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged
4162 #: actions/otp.php:62 actions/register.php:134
4163 msgid "Already logged in."
4164 msgstr "Bereits angemeldet."
4166 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4167 #. without specifying a user.
4168 #: actions/otp.php:69
4169 msgid "No user ID specified."
4170 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
4172 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4173 #. without specifying a login token.
4174 #: actions/otp.php:83
4175 msgid "No login token specified."
4176 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
4178 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4179 #. without requesting a login token.
4180 #: actions/otp.php:90
4181 msgid "No login token requested."
4182 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
4184 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
4185 #. specifying an invalid login token.
4186 #: actions/otp.php:95
4187 msgid "Invalid login token specified."
4188 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
4190 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
4191 #. specifying an expired login token.
4192 #: actions/otp.php:104
4193 msgid "Login token expired."
4194 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
4196 #. TRANS: Title for page where to change password.
4197 #: actions/passwordsettings.php:59
4199 msgid "Change password"
4200 msgstr "Passwort ändern"
4202 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
4203 #: actions/passwordsettings.php:71
4204 msgid "Change your password."
4205 msgstr "Ändere dein Passwort."
4207 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
4208 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4209 #: actions/passwordsettings.php:99 actions/recoverpassword.php:244
4210 msgid "Password change"
4211 msgstr "Passwort geändert"
4213 #. TRANS: Field label on page where to change password.
4214 #: actions/passwordsettings.php:108
4215 msgid "Old password"
4216 msgstr "Altes Passwort"
4218 #. TRANS: Field label on page where to change password.
4219 #. TRANS: Field label for password reset form.
4220 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:249
4221 msgid "New password"
4222 msgstr "Neues Passwort"
4224 #. TRANS: Field title on page where to change password.
4225 #. TRANS: Field title on account registration page.
4226 #: actions/passwordsettings.php:115 actions/register.php:414
4227 msgid "6 or more characters."
4228 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
4230 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new
4231 #. password should be typed a second time.
4232 #: actions/passwordsettings.php:119
4237 #. TRANS: Field title on page where to change password.
4238 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has
4239 #. to be typed again.
4240 #. TRANS: Field title on account registration page.
4241 #: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:257
4242 #: actions/register.php:420
4243 msgid "Same as password above."
4244 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
4246 #. TRANS: Button text on page where to change password.
4247 #: actions/passwordsettings.php:126
4252 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
4253 #: actions/passwordsettings.php:177
4254 msgid "Incorrect old password."
4255 msgstr "Das alte Passwort wurde falsch angegeben."
4257 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
4258 #: actions/passwordsettings.php:194
4259 msgid "Error saving user; invalid."
4260 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
4262 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when
4264 #. TRANS: could not be made because of a server error.
4265 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4266 #: actions/passwordsettings.php:201 actions/recoverpassword.php:331
4267 msgid "Cannot save new password."
4268 msgstr "Kann neues Passwort nicht speichern."
4270 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
4271 #: actions/passwordsettings.php:207
4272 msgid "Password saved."
4273 msgstr "Passwort gespeichert."
4275 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4276 #: actions/pathsadminpanel.php:58
4280 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4281 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4282 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4283 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
4285 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4286 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:154
4289 msgid "Theme directory not readable: %s."
4290 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
4292 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4293 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4294 #: actions/pathsadminpanel.php:162
4296 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4297 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4299 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4300 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4301 #: actions/pathsadminpanel.php:172
4303 msgid "Locales directory not readable: %s."
4304 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
4306 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4307 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4308 #: actions/pathsadminpanel.php:180
4309 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4310 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
4312 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4313 #: actions/pathsadminpanel.php:226
4317 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4318 #: actions/pathsadminpanel.php:232 actions/pathsadminpanel.php:275
4319 #: actions/pathsadminpanel.php:367
4323 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4324 #: actions/pathsadminpanel.php:234
4325 msgid "Site's server hostname."
4326 msgstr "Server-Name der Seite"
4328 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4329 #: actions/pathsadminpanel.php:240 actions/pathsadminpanel.php:284
4330 #: actions/pathsadminpanel.php:376
4334 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4335 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4337 msgstr "Seitenpfad."
4339 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4340 #: actions/pathsadminpanel.php:248
4341 msgid "Locale directory"
4344 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4345 #: actions/pathsadminpanel.php:250
4346 msgid "Directory path to locales."
4347 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
4349 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4350 #: actions/pathsadminpanel.php:257
4352 msgstr "Schicke URLs."
4354 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4355 #: actions/pathsadminpanel.php:260
4356 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
4357 msgstr "Ausgefallene URLs verwenden (lesbarer und besser merkbar)?"
4359 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4360 #: actions/pathsadminpanel.php:268
4365 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:277
4367 msgid "Server for themes."
4368 msgstr "Theme-Server"
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4371 #: actions/pathsadminpanel.php:286
4372 msgid "Web path to themes."
4373 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
4375 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4376 #: actions/pathsadminpanel.php:293 actions/pathsadminpanel.php:385
4377 #: actions/pathsadminpanel.php:437
4381 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4382 #: actions/pathsadminpanel.php:295
4383 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4384 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
4386 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4387 #: actions/pathsadminpanel.php:302 actions/pathsadminpanel.php:394
4391 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4392 #: actions/pathsadminpanel.php:304
4393 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4394 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
4396 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4397 #: actions/pathsadminpanel.php:311 actions/pathsadminpanel.php:403
4399 msgstr "Verzeichnis"
4401 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4402 #: actions/pathsadminpanel.php:313
4403 msgid "Directory where themes are located."
4404 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
4406 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4407 #: actions/pathsadminpanel.php:322
4411 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4412 #: actions/pathsadminpanel.php:329
4413 msgid "Avatar server"
4414 msgstr "Avatar-Server"
4416 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4417 #: actions/pathsadminpanel.php:331
4418 msgid "Server for avatars."
4419 msgstr "Server für Avatare."
4421 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4422 #: actions/pathsadminpanel.php:338
4426 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:340
4428 msgid "Web path to avatars."
4429 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
4431 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:347
4433 msgid "Avatar directory"
4434 msgstr "Avatarverzeichnis"
4436 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4437 #: actions/pathsadminpanel.php:349
4438 msgid "Directory where avatars are located."
4439 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
4441 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4442 #: actions/pathsadminpanel.php:361 lib/inlineattachmentlist.php:38
4446 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4447 #: actions/pathsadminpanel.php:369
4448 msgid "Server for attachments."
4449 msgstr "Server für Anhänge."
4451 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4452 #: actions/pathsadminpanel.php:378
4453 msgid "Web path to attachments."
4454 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
4456 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4457 #: actions/pathsadminpanel.php:387
4458 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4459 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
4461 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4462 #: actions/pathsadminpanel.php:396
4463 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4464 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
4466 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4467 #: actions/pathsadminpanel.php:405
4468 msgid "Directory where attachments are located."
4469 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
4471 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4472 #: actions/pathsadminpanel.php:414
4477 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4479 #: actions/pathsadminpanel.php:419
4483 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4485 #: actions/pathsadminpanel.php:421
4489 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4491 #: actions/pathsadminpanel.php:423
4495 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4496 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4498 msgstr "SSL verwenden"
4500 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4501 #: actions/pathsadminpanel.php:429
4502 msgid "When to use SSL."
4503 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
4505 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4506 #: actions/pathsadminpanel.php:439
4507 msgid "Server to direct SSL requests to."
4508 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
4510 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4511 #: actions/pathsadminpanel.php:456
4512 msgid "Save path settings."
4513 msgstr "Pfadeinstellungen speichern"
4515 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4516 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4517 #: actions/peoplesearch.php:54
4520 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4521 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4522 msgstr "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 Zeichen bestehen."
4524 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4525 #: actions/peoplesearch.php:61
4526 msgid "People search"
4527 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
4529 #. TRANS: Title for list page.
4530 #. TRANS: %s is a list.
4531 #: actions/peopletag.php:57
4533 msgid "Public list %s"
4534 msgstr "Öffentliche Liste %s"
4536 #. TRANS: Title for list page.
4537 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4538 #: actions/peopletag.php:61
4540 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4541 msgstr "Öffentliche Liste %1$s, Seite %2$d"
4543 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4544 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4545 #. [description](link).
4546 #: actions/peopletag.php:104
4549 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4550 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4551 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep"
4552 " track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4553 msgstr "Listen gruppieren ähnliche Leute auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://status.net/). Du kannst leicht verfolgen, was sie tun, indem du die Zeitleiste dieser Liste abonnierst."
4555 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4556 #: actions/peopletagged.php:83 actions/peopletagsubscribers.php:83
4557 #: actions/showprofiletag.php:68
4559 msgstr "Kein Benutzer angegeben."
4561 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4562 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4563 #: actions/peopletagged.php:109
4565 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4566 msgstr "Leute, die auf der Liste %1$s von %2$s stehen"
4568 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4569 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4570 #: actions/peopletagged.php:114
4572 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4573 msgstr "Leute, die auf der Liste %1$s von %2$s stehen, seite %3$d"
4575 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4576 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4577 #: actions/peopletagged.php:193 actions/peopletagsubscribers.php:193
4581 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4582 #: actions/peopletagsbyuser.php:53
4583 msgid "Private lists by you"
4584 msgstr "Deine privaten Listen"
4586 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4587 #: actions/peopletagsbyuser.php:56
4588 msgid "Public lists by you"
4589 msgstr "Deine öffentlichen Listen"
4591 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4592 #: actions/peopletagsbyuser.php:59
4593 msgid "Lists by you"
4594 msgstr "Deine Listen"
4596 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4597 #. TRANS: %s is a user nickname.
4598 #: actions/peopletagsbyuser.php:63
4601 msgstr "Listen von %s"
4603 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4604 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4605 #: actions/peopletagsbyuser.php:67
4607 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4608 msgstr "Listen von %1$s, seite %2$d"
4610 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private
4612 #: actions/peopletagsbyuser.php:130
4613 msgid "You cannot view others' private lists"
4614 msgstr "Du kannst keine Listen von anderen ansehen"
4616 #. TRANS: Mode selector label.
4617 #: actions/peopletagsbyuser.php:155
4621 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4622 #: actions/peopletagsbyuser.php:165
4624 msgid "Lists for %s"
4625 msgstr "Listen für %s"
4627 #. TRANS: Fieldset legend.
4628 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4629 #: actions/peopletagsbyuser.php:177 lib/galleryaction.php:81
4630 msgid "Select tag to filter"
4631 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
4633 #. TRANS: Checkbox title.
4634 #: actions/peopletagsbyuser.php:188
4635 msgid "Show private tags."
4636 msgstr "Private Tags anzeigen."
4638 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4639 #: actions/peopletagsbyuser.php:190
4644 #. TRANS: Checkbox title.
4645 #: actions/peopletagsbyuser.php:192
4646 msgid "Show public tags."
4647 msgstr "Öffentliche Tags anzeigen."
4649 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4650 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4651 #: actions/peopletagsbyuser.php:195 lib/galleryaction.php:88
4656 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by
4658 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4659 #. [description](links).
4660 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4661 #: actions/peopletagsbyuser.php:211
4664 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on "
4665 "%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4666 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
4667 " tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
4668 "the list's timeline."
4669 msgstr "Diese Listen wurden von **%s** erstellt. Listen gruppieren ähnliche Leute auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://status.net/). Du kannst leicht verfolgen, was sie tun, indem du die Zeitleiste dieser Liste abonnierst."
4671 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there
4673 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4674 #. [description](links).
4675 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4676 #: actions/peopletagsbyuser.php:274
4678 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4679 msgstr "%s hat noch keine [Listen](%%%%doc.lists%%%%) erstellt."
4681 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4682 #: actions/peopletagsforuser.php:50
4684 msgid "Lists with %s in them"
4685 msgstr "Listen, die %s enthalten"
4687 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4688 #: actions/peopletagsforuser.php:53
4690 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4691 msgstr "Listen mit %1$s, Seite %2$d"
4693 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
4695 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4696 #. [description](links).
4697 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4698 #: actions/peopletagsforuser.php:110
4701 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on "
4702 "%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4703 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
4704 " tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
4705 "the list's timeline."
4706 msgstr "Diese Listen sind für **%s**. Listen gruppieren ähnliche Leute auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://status.net/). Du kannst einfach verfolgen, was sie tun, indem du die Zeitleiste dieser Liste abonnierst."
4708 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to
4709 #. when there are none.
4710 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4711 #. [description](links).
4712 #. TRANS: %s is a user nickname.
4713 #: actions/peopletagsforuser.php:146
4715 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4716 msgstr "%s wurde bisher von niemandem [gelistet](%%%%doc.lists%%%%)."
4718 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4719 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4720 #: actions/peopletagsubscribers.php:109
4722 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4723 msgstr "Abonnenten der Liste %1$s von %2$s"
4725 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4726 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4727 #: actions/peopletagsubscribers.php:114
4729 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4730 msgstr "Abonnenten der Liste %1$s von %2$s, Seite %3$d"
4732 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4733 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4734 #: actions/peopletagsubscriptions.php:51
4736 msgid "Lists subscribed to by %s"
4737 msgstr "Von %s abonnierte Listen"
4739 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4740 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4741 #: actions/peopletagsubscriptions.php:55
4743 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4744 msgstr "Von %1$s abonnierte Listen, Seite %2$d"
4746 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
4747 #. subscribed to by a user.
4748 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4749 #. [description](links).
4750 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4751 #: actions/peopletagsubscriptions.php:112
4754 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4755 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
4756 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4757 "[StatusNet](http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they"
4758 " are doing by subscribing to the list's timeline."
4759 msgstr "Diese Listen hat **%s** abonniert. Listen gruppieren ähnliche Leute auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://status.net/). Du kannst leicht verfolgen, was sie tun, indem du die Zeitleiste dieser Liste abonnierst."
4761 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4762 #: actions/plugindisable.php:68
4765 msgstr "Deaktiviert"
4767 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4768 #. TRANS: Do not translate POST.
4769 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other
4771 #. TRANS: Do not translate POST.
4772 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4773 #: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:76
4774 #: actions/subscribepeopletag.php:65 actions/unsubscribepeopletag.php:66
4775 msgid "This action only accepts POST requests."
4776 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4778 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin
4779 #. without access rights.
4780 #: actions/pluginenable.php:102
4781 msgid "You cannot administer plugins."
4782 msgstr "Du kannst keine Erweiterungen verwalten."
4784 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-
4786 #: actions/pluginenable.php:109
4787 msgid "No such plugin."
4788 msgstr "Erweiterung nicht vorhanden."
4790 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4791 #: actions/pluginenable.php:157
4796 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4797 #: actions/pluginsadminpanel.php:53
4800 msgstr "Erweiterungen"
4802 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4803 #: actions/pluginsadminpanel.php:64
4805 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a "
4806 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for "
4808 msgstr "Zusätzliche Plugins können eingeschaltet und manuell konfiguriert werden. In der <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">Plugin Dokumentation</a> findest du mehr Details."
4810 #. TRANS: Admin form section header
4811 #: actions/pluginsadminpanel.php:79
4812 msgid "Default plugins"
4813 msgstr "Standard-Erweiterungen"
4815 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4816 #: actions/pluginsadminpanel.php:102
4818 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4819 msgstr "Alle Standard-Plugins der Konfigurationsdatei wurden deaktiviert."
4821 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to
4823 #. TRANS: %s is a field name.
4824 #: actions/profilecompletion.php:106
4826 msgid "Unidentified field %s."
4827 msgstr "Nicht identifiziertes Feld %s."
4829 #. TRANS: Page title.
4830 #: actions/profilecompletion.php:130
4832 msgid "Search results"
4833 msgstr "Suchergebnisse"
4835 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4836 #: actions/profilecompletion.php:160
4837 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4838 msgstr "Der Suchbegriff muss mindestens 3 Zeichen lang sein."
4840 #. TRANS: Page title for profile settings.
4841 #: actions/profilesettings.php:55
4842 msgid "Profile settings"
4843 msgstr "Profil-Einstellungen"
4845 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4846 #: actions/profilesettings.php:66
4848 "You can update your personal profile info here so people know more about "
4850 msgstr "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr über dich erfahren können."
4852 #. TRANS: Profile settings form legend.
4853 #: actions/profilesettings.php:94
4854 msgid "Profile information"
4855 msgstr "Profilinformation"
4857 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4858 #. TRANS: Field title on account registration page.
4859 #. TRANS: Field title on group edit form.
4860 #: actions/profilesettings.php:105 actions/register.php:408
4861 #: lib/groupeditform.php:150
4862 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4863 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
4865 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4866 #. TRANS: Field label on account registration page.
4867 #. TRANS: Field label on group edit form.
4868 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:439
4869 #: lib/groupeditform.php:154
4871 msgstr "Bürgerlicher Name"
4873 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4874 #. TRANS: Field label on account registration page.
4875 #. TRANS: Form input field label.
4876 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4877 #: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:446
4878 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:159
4882 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4883 #. TRANS: Field title on account registration page.
4884 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:449
4885 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4886 msgstr "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Website."
4888 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4889 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4890 #. TRANS: biography (%d).
4891 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4892 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4893 #. TRANS: biography (%d).
4894 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:458
4896 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4897 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4898 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen."
4899 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen."
4901 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4902 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4903 #: actions/profilesettings.php:131 actions/register.php:464
4904 msgid "Describe yourself and your interests."
4905 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen."
4907 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4908 #. TRANS: their biography.
4909 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4910 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:467
4914 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4915 #. TRANS: Field label on account registration page.
4916 #. TRANS: Field label on group edit form.
4917 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4918 #: actions/profilesettings.php:141 actions/register.php:473
4919 #: lib/groupeditform.php:184 lib/togglepeopletag.php:113
4921 msgstr "Aufenthaltsort"
4923 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4924 #. TRANS: Field title on account registration page.
4925 #: actions/profilesettings.php:144 actions/register.php:476
4926 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4927 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
4929 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4930 #: actions/profilesettings.php:149
4931 msgid "Share my current location when posting notices"
4932 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
4934 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4935 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4936 #. TRANS: %s is a group name.
4937 #: actions/profilesettings.php:157 lib/galleryaction.php:61
4938 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
4942 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4943 #: actions/profilesettings.php:160
4945 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4947 msgstr "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, . und _) durch Kommas oder Leerzeichen getrennt."
4949 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4950 #: actions/profilesettings.php:165
4954 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4955 #: actions/profilesettings.php:167
4956 msgid "Preferred language."
4957 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4959 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4960 #: actions/profilesettings.php:177
4964 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4965 #: actions/profilesettings.php:179
4966 msgid "What timezone are you normally in?"
4967 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
4969 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4970 #: actions/profilesettings.php:185
4972 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4973 msgstr "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-Menschen)."
4975 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply
4976 #. when someone else tries to subscribe to your updates.
4977 #: actions/profilesettings.php:193
4978 msgid "Subscription policy"
4979 msgstr "Abonnementeinstellungen"
4981 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4982 #: actions/profilesettings.php:195
4983 msgid "Let anyone follow me"
4984 msgstr "Jeder darf mich abonnieren"
4986 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4987 #: actions/profilesettings.php:197
4988 msgid "Ask me first"
4989 msgstr "Vorher fragen"
4991 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4992 #: actions/profilesettings.php:199
4993 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4994 msgstr "Ob andere Benutzer deine Erlaubnis brauchen, um deinen Nachrichten zu folgen."
4996 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4997 #: actions/profilesettings.php:207
4998 msgid "Make updates visible only to my followers"
4999 msgstr "Nachrichten nur denen zeigen, die mir folgen"
5001 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5002 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
5004 #: actions/profilesettings.php:291 actions/siteadminpanel.php:175
5005 msgid "Timezone not selected."
5006 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
5008 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5009 #: actions/profilesettings.php:295
5010 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
5011 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
5013 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5014 #. TRANS: %s is an invalid tag.
5015 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
5016 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5017 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
5018 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5019 #: actions/profilesettings.php:312 actions/tagprofile.php:147
5020 #: lib/command.php:406
5022 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
5023 msgstr "Ungültiges Tag: „%s“."
5025 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated
5027 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
5028 #: actions/profilesettings.php:345
5029 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
5030 msgstr "Benutzer konnte nicht für autosubscribe oder subscribe_policy aktualisiert werden."
5032 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings
5033 #. could not be updated.
5034 #: actions/profilesettings.php:405
5035 msgid "Could not save location prefs."
5036 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
5038 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be
5040 #: actions/profilesettings.php:425
5041 msgid "Could not save tags."
5042 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
5044 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently
5045 #. logged in user from a backup.
5046 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from
5048 #: actions/profilesettings.php:468 actions/restoreaccount.php:60
5049 msgid "Restore account"
5050 msgstr "Konto wiederherstellen"
5052 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond
5054 #. TRANS: %s is the page limit.
5055 #: actions/public.php:78
5057 msgid "Beyond the page limit (%s)."
5058 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
5060 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
5061 #: actions/public.php:98
5062 msgid "Could not retrieve public timeline."
5063 msgstr "Konnte öffentliche Zeitleiste nicht abrufen."
5065 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
5066 #. TRANS: %d is the page number.
5067 #: actions/public.php:135
5069 msgid "Public timeline, page %d"
5070 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
5072 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
5073 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
5074 #: actions/public.php:138 lib/publicgroupnav.php:65
5075 msgid "Public timeline"
5076 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
5078 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5079 #: actions/public.php:173
5080 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
5081 msgstr "Feed der öffentlichen Zeitleiste (Activity Streams JSON)"
5083 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5084 #: actions/public.php:176
5085 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
5086 msgstr "Feed der öffentlichen Zeitleiste (RSS 1.0)"
5088 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5089 #: actions/public.php:181
5090 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
5091 msgstr "Feed der öffentlichen Zeitleiste (RSS 2.0)"
5093 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5094 #: actions/public.php:186
5095 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
5096 msgstr "Feed der öffentlichen Zeitleiste (Atom)"
5098 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
5099 #: actions/public.php:192
5102 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything"
5104 msgstr "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings noch nichts gepostet."
5106 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
5107 #. notices for a logged in user.
5108 #: actions/public.php:196
5109 msgid "Be the first to post!"
5110 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
5112 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
5113 #. notices for a not logged in user.
5114 #: actions/public.php:201
5117 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
5118 msgstr "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten Beitrag abschicken!"
5120 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to
5121 #. view the public feed of notices.
5122 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
5123 #: actions/public.php:271
5126 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
5127 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5128 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%action.register%%) to "
5129 "share notices about yourself with friends, family, and colleagues! ([Read "
5130 "more](%%doc.help%%))"
5131 msgstr "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr Informationen](%%doc.help%%))"
5133 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the
5134 #. public feed of notices.
5135 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
5136 #: actions/public.php:278
5139 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
5140 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5141 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5142 msgstr "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://status.net/)."
5144 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
5145 #: actions/publicrss.php:106
5147 msgid "%s updates from everyone."
5148 msgstr "%s Nachrichten von allen."
5150 #. TRANS: Title for public tag cloud.
5151 #: actions/publictagcloud.php:57
5152 msgid "Public tag cloud"
5153 msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
5155 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
5156 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
5157 #: actions/publictagcloud.php:65
5159 msgid "These are most popular recent tags on %s"
5160 msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
5162 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
5164 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
5166 #. TRANS: and do not change the URL part.
5167 #: actions/publictagcloud.php:74
5169 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
5170 msgstr "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%%)“ gepostet."
5172 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
5173 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
5174 #: actions/publictagcloud.php:79
5175 msgid "Be the first to post one!"
5176 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
5178 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
5179 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
5180 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
5182 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
5184 #. TRANS: and do not change the URL part.
5185 #: actions/publictagcloud.php:87
5188 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
5190 msgstr "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
5192 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already
5194 #: actions/recoverpassword.php:37
5195 msgid "You are already logged in!"
5196 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
5198 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
5199 #: actions/recoverpassword.php:63
5200 msgid "No such recovery code."
5201 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
5203 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was
5205 #: actions/recoverpassword.php:67
5206 msgid "Not a recovery code."
5207 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
5209 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing
5211 #: actions/recoverpassword.php:74
5212 msgid "Recovery code for unknown user."
5213 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
5215 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the
5217 #: actions/recoverpassword.php:87
5218 msgid "Error with confirmation code."
5219 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
5221 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a
5223 #: actions/recoverpassword.php:98
5224 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
5225 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
5227 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the
5228 #. database fails while recovering a password.
5229 #: actions/recoverpassword.php:112
5230 msgid "Could not update user with confirmed email address."
5231 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
5233 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
5234 #: actions/recoverpassword.php:153
5236 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
5237 "the email address you have stored in your account."
5238 msgstr "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine hinterlegte Email schicken lassen."
5240 #. TRANS: Page notice for password change page.
5241 #: actions/recoverpassword.php:160
5242 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
5243 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein."
5245 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
5246 #: actions/recoverpassword.php:191
5247 msgid "Password recovery"
5248 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
5250 #. TRANS: Field label on password recovery page.
5251 #: actions/recoverpassword.php:195
5252 msgid "Nickname or email address"
5253 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
5255 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
5256 #: actions/recoverpassword.php:198
5257 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
5258 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
5260 #. TRANS: Field label on password recovery page.
5261 #: actions/recoverpassword.php:205
5263 msgstr "Wiederherstellung"
5265 #. TRANS: Button text on password recovery page.
5266 #: actions/recoverpassword.php:207
5269 msgstr "Wiederherstellung"
5271 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
5272 #: actions/recoverpassword.php:216
5273 msgid "Reset password"
5274 msgstr "Passwort zurücksetzen"
5276 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
5277 #: actions/recoverpassword.php:218
5278 msgid "Recover password"
5279 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
5281 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
5282 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
5283 #: actions/recoverpassword.php:220 classes/User.php:953
5284 msgid "Password recovery requested"
5285 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
5287 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
5288 #: actions/recoverpassword.php:222
5289 msgid "Password saved"
5290 msgstr "Passwort gespeichert"
5292 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
5293 #: actions/recoverpassword.php:251
5294 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
5295 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
5297 #. TRANS: Button text for password reset form.
5298 #: actions/recoverpassword.php:261
5301 msgstr "Zurücksetzen"
5303 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5304 #: actions/recoverpassword.php:272
5305 msgid "Enter a nickname or email address."
5306 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
5308 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from
5309 #. the password recovery form.
5310 #: actions/recoverpassword.php:280
5312 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5313 "address registered to your account."
5314 msgstr "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
5316 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without
5317 #. providing a user.
5318 #: actions/recoverpassword.php:305
5319 msgid "Unexpected password reset."
5320 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
5322 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5323 #: actions/recoverpassword.php:313
5324 msgid "Password must be 6 characters or more."
5325 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
5327 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5328 #: actions/recoverpassword.php:318
5329 msgid "Password and confirmation do not match."
5330 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
5332 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user
5333 #. object during password reset.
5334 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
5335 #: actions/recoverpassword.php:338 actions/register.php:248
5336 msgid "Error setting user."
5337 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
5339 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5340 #: actions/recoverpassword.php:345
5341 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5342 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
5344 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
5345 #: actions/redirecturl.php:70
5346 msgid "No id parameter."
5347 msgstr "Kein ID-Argument."
5349 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided
5351 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
5352 #: actions/redirecturl.php:78
5354 msgid "No such file \"%d\"."
5355 msgstr "Datei „%d“ nicht gefunden."
5357 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
5358 #: actions/register.php:107
5359 msgid "Registration successful"
5360 msgstr "Registrierung erfolgreich"
5362 #. TRANS: Title for registration page.
5363 #: actions/register.php:110
5366 msgstr "Registrieren"
5368 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
5369 #: actions/register.php:131
5370 msgid "Registration not allowed."
5371 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
5373 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without
5374 #. agreeing to the site license.
5375 #: actions/register.php:201
5376 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5377 msgstr "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
5379 #. TRANS: Page notice on registration page.
5380 #: actions/register.php:326
5382 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5383 "link up to friends and colleagues."
5384 msgstr "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen."
5386 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password
5387 #. has to be entered a second time.
5388 #: actions/register.php:418
5393 #. TRANS: Field label on account registration page.
5394 #: actions/register.php:425 actions/register.php:431
5399 #. TRANS: Field title on account registration page.
5400 #: actions/register.php:427 actions/register.php:433
5401 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5402 msgstr "Wird nur für Updates, Bekanntmachungen und die Passwortwiederherstellung verwendet."
5404 #. TRANS: Field title on account registration page.
5405 #: actions/register.php:442
5406 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5407 msgstr "Längerer Name, vorzugsweise dein bürgerlicher Name."
5409 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5410 #: actions/register.php:505
5413 msgstr "Registrieren"
5415 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5416 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5417 #: actions/register.php:518
5420 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5421 msgstr "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
5423 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5424 #. reserved with a specified copyright owner.
5425 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5426 #: actions/register.php:529
5428 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5429 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
5431 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5432 #. reserved with ownership left to contributors.
5433 #: actions/register.php:533
5434 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5435 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
5437 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5439 #: actions/register.php:536
5440 msgid "All rights reserved."
5441 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
5443 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative
5444 #. Commons-style licenses.
5445 #: actions/register.php:541
5448 "My text and files are available under %s except this private data: password,"
5449 " email address, IM address, and phone number."
5450 msgstr "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
5452 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5453 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5454 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5455 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5456 #: actions/register.php:587
5459 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may want to...\n"
5461 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5462 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send notices through instant messages.\n"
5463 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that share your interests. \n"
5464 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell others more about you. \n"
5465 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have missed. \n"
5467 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5468 msgstr "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest du eventuell …\n\n* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die gleichen Interessen wie du haben.\n* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über dich zu veröffentlichen\n* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features zu erfahren\n\nDanke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
5470 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation
5472 #: actions/register.php:612
5474 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how"
5475 " to confirm your email address.)"
5476 msgstr "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner Mailadresse erhalten.)"
5478 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting
5480 #. TRANS: %s is a username.
5481 #: actions/removepeopletag.php:136
5483 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5484 msgstr "Bei der Entfernung von %s von der Liste ist ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten."
5486 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a
5488 #. TRANS: %s is a profile URL.
5489 #: actions/removepeopletag.php:141
5492 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
5493 " correctly, please try retrying later."
5494 msgstr "Es gab ein Problem beim Hinzufügen von %s. Der entfernt liegende Server antwortet vielleicht nicht richtig. Bitte später noch einmal versuchen."
5496 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5497 #: actions/removepeopletag.php:150
5499 msgstr "Nicht gelistet"
5501 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not
5502 #. providing a notice ID.
5503 #: actions/repeat.php:56
5504 msgid "No notice specified."
5505 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
5507 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5508 #: actions/repeat.php:63
5509 msgid "Notice not found."
5510 msgstr "Nachricht nicht gefunden."
5512 #. TRANS: Error when unable to repeat a notice for unknown reason.
5513 #: actions/repeat.php:69
5515 "Could not repeat notice for unknown reason. Please contact the webmaster!"
5518 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5519 #: actions/repeat.php:87
5521 msgstr "Wiederholt!"
5523 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5524 #. TRANS: %s is a user nickname.
5525 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5526 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5527 #. TRANS: %s is a username.
5528 #: actions/replies.php:127 actions/repliesrss.php:67
5529 #: lib/personalgroupnav.php:96
5531 msgid "Replies to %s"
5532 msgstr "Antworten an %s"
5534 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5535 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5536 #: actions/replies.php:131
5538 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5539 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
5541 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5542 #. TRANS: %s is a user nickname.
5543 #: actions/replies.php:151
5545 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
5546 msgstr "Feed der Antworten von %s (Activity Streams JSON)"
5548 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5549 #. TRANS: %s is a user nickname.
5550 #: actions/replies.php:158
5552 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5553 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
5555 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5556 #. TRANS: %s is a user nickname.
5557 #: actions/replies.php:167
5559 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5560 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
5562 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5563 #. TRANS: %s is a user nickname.
5564 #: actions/replies.php:176
5566 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5567 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5569 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5570 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5571 #: actions/replies.php:205
5574 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5575 "notice to them yet."
5576 msgstr "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu erhalten."
5578 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged
5580 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5581 #: actions/replies.php:214
5584 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5585 "[join groups](%%action.groups%%)."
5586 msgstr "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen beitreten](%%action.groups%%)."
5588 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged
5589 #. in users but the user themselves.
5590 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a
5591 #. Markdown link in the form [link text](link).
5592 #: actions/replies.php:218
5595 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to "
5596 "them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5599 #. TRANS: RSS reply feed description.
5600 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5601 #: actions/repliesrss.php:73
5603 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5604 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
5606 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while
5608 #: actions/restoreaccount.php:78
5609 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5610 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können ihr Konto wiederherstellen."
5612 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without
5613 #. having restore rights.
5614 #: actions/restoreaccount.php:83
5615 msgid "You may not restore your account."
5616 msgstr "Du darfst dein Benutzerkonto nicht wiederherstellen."
5618 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while
5619 #. something went wrong uploading a file.
5620 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5621 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5622 msgid "No uploaded file."
5623 msgstr "Datei hochladen."
5625 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in
5627 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:165
5629 "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5630 msgstr "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize Angabe in der php.ini."
5632 #. TRANS: Client exception.
5633 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:170
5635 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5637 msgstr "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, die im HTML-Formular angegeben wurde."
5639 #. TRANS: Client exception.
5640 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:175
5641 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5642 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
5644 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to
5645 #. store a file upload.
5646 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:182
5647 msgid "Missing a temporary folder."
5648 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
5650 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during
5651 #. a file upload operation.
5652 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:185
5653 msgid "Failed to write file to disk."
5654 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
5656 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been
5657 #. stopped by an extension.
5658 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:188
5659 msgid "File upload stopped by extension."
5660 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
5662 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
5663 #. an unknown reason.
5664 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown
5666 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
5667 #. an unknown reason.
5668 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:166 lib/mediafile.php:193
5669 msgid "System error uploading file."
5670 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
5672 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5673 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5674 #: actions/restoreaccount.php:207 lib/feedimporter.php:74
5675 msgid "Not an Atom feed."
5676 msgstr "Kein Atom-Feed."
5678 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5679 #: actions/restoreaccount.php:241
5681 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5683 msgstr "Dein Feed wurde reaktiviert. Deine alten Einträge sollten nun in der Suche und auf deiner Profilseite erscheinen."
5685 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5686 #: actions/restoreaccount.php:245
5687 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5688 msgstr "Feed wird wiederhergestellt. Dies kann einige Minuten dauern."
5690 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5691 #: actions/restoreaccount.php:342
5693 "You can upload a backed-up timeline in <a "
5694 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format."
5695 msgstr "Eine Sicherungskopie kann im <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>-Format hochgeladen werden."
5697 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for
5699 #: actions/restoreaccount.php:373
5700 msgid "Upload the file"
5701 msgstr "Datei hochladen"
5703 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having
5704 #. the right to do that.
5705 #: actions/revokerole.php:74
5706 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5707 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
5709 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5710 #: actions/revokerole.php:81
5711 msgid "User does not have this role."
5712 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
5714 #. TRANS: Engine name for RSD.
5715 #: actions/rsd.php:140
5719 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the
5720 #. feature is not enabled.
5721 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not
5723 #: actions/sandbox.php:64 actions/unsandbox.php:64
5724 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5725 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
5727 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5728 #: actions/sandbox.php:71
5729 msgid "User is already sandboxed."
5730 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
5732 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid
5734 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5735 #: actions/selftag.php:68
5737 msgid "Not a valid list: %s."
5738 msgstr "Keine gültige Liste: %s ."
5740 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5741 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5742 #: actions/selftag.php:154
5744 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5745 msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben, Seite %2$d"
5747 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5748 #: actions/sessionsadminpanel.php:53
5753 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5754 #: actions/sessionsadminpanel.php:64
5755 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5756 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5758 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5759 #: actions/sessionsadminpanel.php:165
5764 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5765 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5766 #: actions/sessionsadminpanel.php:172
5767 msgid "Handle sessions"
5768 msgstr "Sitzung verwalten"
5770 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5771 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5772 #: actions/sessionsadminpanel.php:176
5773 msgid "Handle sessions ourselves."
5774 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
5776 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5777 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5778 #: actions/sessionsadminpanel.php:182
5779 msgid "Session debugging"
5780 msgstr "Sitzung untersuchen"
5782 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5783 #: actions/sessionsadminpanel.php:185
5784 msgid "Enable debugging output for sessions."
5785 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren."
5787 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5788 #: actions/sessionsadminpanel.php:206
5789 msgid "Save session settings"
5790 msgstr "Sitzungseinstellungen speichern"
5792 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while
5794 #: actions/showapplication.php:79
5795 msgid "You must be logged in to view an application."
5796 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
5798 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5799 #: actions/showapplication.php:152
5800 msgid "Application profile"
5801 msgstr "Anwendungsprofil"
5803 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5804 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-
5806 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5807 #: actions/showapplication.php:183
5809 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5810 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5811 msgstr[0] "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
5812 msgstr[1] "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
5814 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5815 #: actions/showapplication.php:196
5816 msgid "Application actions"
5817 msgstr "Programmaktionen"
5819 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5820 #: actions/showapplication.php:203
5825 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5826 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5827 #: actions/showapplication.php:222
5828 msgid "Reset key & secret"
5829 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
5831 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5832 #: actions/showapplication.php:249
5833 msgid "Application info"
5834 msgstr "Programminformation"
5836 #. TRANS: Field label on application page.
5837 #: actions/showapplication.php:253
5838 msgid "Consumer key"
5839 msgstr "Anwender-Schlüssel"
5841 #. TRANS: Field label on application page.
5842 #: actions/showapplication.php:256
5843 msgid "Consumer secret"
5844 msgstr "Anwender-Geheimnis"
5846 #. TRANS: Field label on application page.
5847 #: actions/showapplication.php:259
5848 msgid "Request token URL"
5849 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
5851 #. TRANS: Field label on application page.
5852 #: actions/showapplication.php:262
5853 msgid "Access token URL"
5854 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
5856 #. TRANS: Field label on application page.
5857 #: actions/showapplication.php:265
5858 msgid "Authorize URL"
5859 msgstr "Autorisationadresse"
5861 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5862 #: actions/showapplication.php:271
5864 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5866 msgstr "Hinweis: HMAC-SHA1-Signaturen werden unterstützt. Die Klartext-Signaturmethode wird nicht unterstützt."
5868 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an
5869 #. OAuth application.
5870 #: actions/showapplication.php:292
5871 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5872 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
5874 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5875 #: actions/showgroup.php:75
5880 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5881 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5882 #: actions/showgroup.php:79
5884 msgid "%1$s group, page %2$d"
5887 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5888 #: actions/showgroup.php:182
5890 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5891 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Activity Streams JSON)"
5893 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5894 #: actions/showgroup.php:188
5896 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5897 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
5899 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5900 #: actions/showgroup.php:195
5902 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5903 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
5905 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5906 #: actions/showgroup.php:202
5908 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5909 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
5911 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5912 #: actions/showgroup.php:208
5914 msgid "FOAF for %s group"
5915 msgstr "Postausgang von %s"
5917 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
5918 #. accept new registrations.
5919 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5920 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration,
5921 #. %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5922 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted
5923 #. correctly: [Description](link).
5924 #: actions/showgroup.php:219
5927 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
5928 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
5929 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
5930 "messages about their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%)"
5931 " to become part of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5932 msgstr "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%%%%))"
5934 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
5935 #. accept no new registrations.
5936 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5937 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted
5938 #. correctly: [Description](link).
5939 #: actions/showgroup.php:228
5942 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
5943 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
5944 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
5945 "messages about their life and interests."
5946 msgstr "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze Nachrichten über ihr Leben und Interessen."
5948 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no
5950 #: actions/shownotice.php:80
5951 msgid "Not available."
5952 msgstr "Nicht verfügbar."
5954 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected
5956 #: actions/shownotice.php:87
5957 msgid "Notice has no profile."
5958 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
5960 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5961 #: actions/shownotice.php:126
5962 msgid "Notice deleted."
5963 msgstr "Nachricht gelöscht."
5965 #. TRANS: Title for private list timeline.
5966 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5967 #: actions/showprofiletag.php:124
5969 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5970 msgstr "Private Zeitleiste für die Liste %1$s von dir, Seite %2$d"
5972 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5973 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5974 #: actions/showprofiletag.php:132
5976 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5977 msgstr "Zeitleiste für die Liste %1$s von dir, Seite %2$d"
5979 #. TRANS: Title for private list timeline.
5980 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page
5982 #: actions/showprofiletag.php:138
5984 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5985 msgstr "Zeitleiste für die liste %1$s von %2$s, Seite %3$d"
5987 #. TRANS: Title for private list timeline.
5988 #. TRANS: %s is a list.
5989 #: actions/showprofiletag.php:147
5991 msgid "Private timeline of %s list by you"
5992 msgstr "Private Zeitleiste der Liste %s von dir"
5994 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5995 #. TRANS: %s is a list.
5996 #: actions/showprofiletag.php:155
5998 msgid "Timeline for %s list by you"
5999 msgstr "Zeitleiste für Liste %s von dir"
6001 #. TRANS: Title for private list timeline.
6002 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
6003 #: actions/showprofiletag.php:161
6005 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
6006 msgstr "Zeitleiste für die Liste %1$s von %2$s"
6008 #. TRANS: Feed title.
6009 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
6010 #: actions/showprofiletag.php:203
6012 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
6013 msgstr "Feed für die Liste %1$s von %2$s (Atom)"
6015 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
6016 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
6017 #: actions/showprofiletag.php:220
6020 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
6022 msgstr "Dies ist die Zeitleiste für die Liste %1$s von %2$s, aber bisher hat niemand etwas gepostet."
6024 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged
6025 #. in user tagged tags.
6026 #: actions/showprofiletag.php:228
6027 msgid "Try tagging more people."
6028 msgstr "Versuche, mehr Leute zu taggen."
6030 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
6031 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
6032 #. [description](link).
6033 #: actions/showprofiletag.php:233
6036 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
6038 msgstr "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und fängst an, dieser Zeitleiste zu folgen!"
6040 #. TRANS: Header on show list page.
6041 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so
6043 #: actions/showprofiletag.php:301 lib/peopletaglist.php:173
6047 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
6048 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed
6050 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the
6051 #. group has no members.
6052 #. TRANS: Empty list message for tags.
6053 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no
6055 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
6056 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a
6057 #. member of any group.
6058 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
6059 #: actions/showprofiletag.php:310 actions/showprofiletag.php:348
6060 #: lib/groupaction.php:158 lib/groupaction.php:247 lib/peopletags.php:166
6061 #: lib/profileaction.php:159 lib/profileaction.php:187
6062 #: lib/profileaction.php:284 lib/section.php:110
6066 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
6067 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
6068 #: actions/showprofiletag.php:322
6070 msgstr "Alle anzeigen"
6072 #. TRANS: Header for tag subscribers.
6073 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
6074 #: actions/showprofiletag.php:339 lib/peopletaglist.php:183
6078 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
6079 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
6080 #: actions/showstream.php:83
6082 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
6083 msgstr "Von %1$s mit %2$s getaggte Nachrichten"
6085 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
6086 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
6087 #: actions/showstream.php:87
6089 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
6090 msgstr "Von %1$s mit %2$s getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
6092 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
6093 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
6094 #: actions/showstream.php:95
6096 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
6097 msgstr "Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
6099 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6100 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
6101 #: actions/showstream.php:127
6103 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
6104 msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
6106 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6107 #. TRANS: %s is a user nickname.
6108 #: actions/showstream.php:138
6110 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
6111 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Activity Streams JSON)"
6113 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6114 #. TRANS: %s is a user nickname.
6115 #: actions/showstream.php:145
6117 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
6118 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
6120 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6121 #. TRANS: %s is a user nickname.
6122 #: actions/showstream.php:154
6124 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
6125 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
6127 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6128 #. TRANS: %s is a user nickname.
6129 #: actions/showstream.php:163
6131 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
6132 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
6134 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
6135 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user
6137 #: actions/showstream.php:170
6140 msgstr "FOAF von %s"
6142 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user
6144 #: actions/showstream.php:210
6146 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
6147 msgstr "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
6149 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user
6151 #: actions/showstream.php:216
6153 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
6154 "would be a good time to start :)"
6155 msgstr "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
6157 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s
6158 #. is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
6159 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6160 #: actions/showstream.php:220
6163 "You can try to nudge %1$s or [post something to "
6164 "them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
6167 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
6168 #. registrations are open.
6169 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6170 #: actions/showstream.php:259
6173 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
6174 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
6175 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. [Join "
6176 "now](%%%%action.register%%%%) to follow **%s**'s notices and many more! "
6177 "([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
6178 msgstr "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%%%%))"
6180 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
6181 #. registrations are closed or invite only.
6182 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6183 #: actions/showstream.php:266
6186 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
6187 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
6188 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool."
6189 msgstr "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://status.net/)."
6191 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
6192 #: actions/showstream.php:344
6194 msgid "Repeat of %s"
6195 msgstr "Wiederholung von %s"
6197 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the
6198 #. feature is not enabled.
6199 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not
6201 #: actions/silence.php:64 actions/unsilence.php:64
6202 msgid "You cannot silence users on this site."
6203 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
6205 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
6206 #: actions/silence.php:71
6207 msgid "User is already silenced."
6208 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
6210 #. TRANS: Title for site administration panel.
6211 #: actions/siteadminpanel.php:57
6216 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
6217 #: actions/siteadminpanel.php:68
6218 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
6219 msgstr "Grundeinstellungen dieser StatusNet-Website"
6221 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
6222 #: actions/siteadminpanel.php:141
6223 msgid "Site name must have non-zero length."
6224 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
6226 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
6228 #: actions/siteadminpanel.php:150
6229 msgid "You must have a valid contact email address."
6230 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
6232 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
6233 #: actions/siteadminpanel.php:161
6234 msgid "Invalid logo URL."
6235 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
6237 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
6238 #: actions/siteadminpanel.php:167
6239 msgid "Invalid SSL logo URL."
6240 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
6242 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid
6244 #. TRANS: %s is the invalid language code.
6245 #: actions/siteadminpanel.php:184
6247 msgid "Unknown language \"%s\"."
6248 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
6250 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
6252 #: actions/siteadminpanel.php:191
6253 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
6254 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
6256 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
6258 #: actions/siteadminpanel.php:198
6259 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
6260 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
6262 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6263 #: actions/siteadminpanel.php:245
6268 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6269 #: actions/siteadminpanel.php:249
6274 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6275 #: actions/siteadminpanel.php:251
6276 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
6277 msgstr "Der Name deiner Seite, so etwas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“."
6279 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6280 #: actions/siteadminpanel.php:256
6282 msgstr "Erstellt von"
6284 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6285 #: actions/siteadminpanel.php:258
6286 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
6287 msgstr "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird."
6289 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6290 #: actions/siteadminpanel.php:263
6291 msgid "Brought by URL"
6292 msgstr "Erstellt von Adresse"
6294 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6295 #: actions/siteadminpanel.php:265
6296 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
6297 msgstr "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird."
6299 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6300 #: actions/siteadminpanel.php:269
6304 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6305 #: actions/siteadminpanel.php:271
6306 msgid "Contact email address for your site."
6307 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
6309 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6310 #: actions/siteadminpanel.php:280
6315 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
6316 #: actions/siteadminpanel.php:292
6317 msgid "Default timezone"
6318 msgstr "Standard-Zeitzone"
6320 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6321 #: actions/siteadminpanel.php:294
6322 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
6323 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
6325 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
6326 #: actions/siteadminpanel.php:301
6327 msgid "Default language"
6328 msgstr "Bevorzugte Sprache"
6330 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6331 #: actions/siteadminpanel.php:304
6333 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
6334 msgstr "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
6336 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6337 #: actions/siteadminpanel.php:313
6342 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6343 #: actions/siteadminpanel.php:318
6347 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6348 #: actions/siteadminpanel.php:320
6349 msgid "Maximum number of characters for notices."
6350 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
6352 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6353 #: actions/siteadminpanel.php:326
6355 msgstr "Wiederholungslimit"
6357 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6358 #: actions/siteadminpanel.php:328
6359 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6360 msgstr "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht abschicken kann (in Sekunden)."
6362 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
6363 #: actions/siteadminpanel.php:338
6367 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
6368 #: actions/siteadminpanel.php:345
6372 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
6373 #: actions/siteadminpanel.php:353
6377 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6378 #: actions/siteadminpanel.php:376
6379 msgid "Save the site settings."
6380 msgstr "Die Website-Einstellungen speichern."
6382 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6383 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6385 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
6387 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6388 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6389 msgid "Edit site-wide message"
6390 msgstr "Neue Nachricht"
6392 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was
6394 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6395 msgid "Unable to save site notice."
6396 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
6398 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than
6400 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6401 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6402 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
6404 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6405 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6406 msgid "Site notice text"
6407 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
6409 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6410 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6411 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6412 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
6414 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
6415 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6416 msgid "Save site notice."
6417 msgstr "Systemnachricht speichern."
6419 #. TRANS: Title for SMS settings.
6420 #: actions/smssettings.php:56
6421 msgid "SMS settings"
6422 msgstr "SMS-Einstellungen"
6424 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6425 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6426 #: actions/smssettings.php:70
6428 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6429 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
6431 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6432 #: actions/smssettings.php:92
6433 msgid "SMS is not available."
6434 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
6436 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6437 #: actions/smssettings.php:106
6439 msgstr "SMS-Adresse"
6441 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6442 #: actions/smssettings.php:115
6443 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6444 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
6446 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6447 #: actions/smssettings.php:128
6448 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6449 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
6451 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6452 #: actions/smssettings.php:137
6453 msgid "Confirmation code"
6454 msgstr "Bestätigungscode"
6456 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6457 #: actions/smssettings.php:139
6458 msgid "Enter the code you received on your phone."
6459 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
6461 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6462 #: actions/smssettings.php:143
6467 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6468 #: actions/smssettings.php:148
6469 msgid "SMS phone number"
6470 msgstr "SMS-Telefonnummer"
6472 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6473 #: actions/smssettings.php:151
6474 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6475 msgstr "Telefonnummer mit Vorwahl, keine Sonder- oder Leerzeichen."
6477 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6478 #: actions/smssettings.php:190
6479 msgid "SMS preferences"
6480 msgstr "SMS-Einstellungen"
6482 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6483 #: actions/smssettings.php:196
6485 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6487 msgstr "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei meinem Netzbetreiber entstehen können."
6489 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6490 #: actions/smssettings.php:307
6491 msgid "SMS preferences saved."
6492 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
6494 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6495 #: actions/smssettings.php:329
6496 msgid "No phone number."
6497 msgstr "Keine Telefonnummer."
6499 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a
6501 #: actions/smssettings.php:335
6502 msgid "No carrier selected."
6503 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
6505 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6506 #: actions/smssettings.php:343
6507 msgid "That is already your phone number."
6508 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
6510 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for
6512 #: actions/smssettings.php:347
6513 msgid "That phone number already belongs to another user."
6514 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
6516 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6517 #: actions/smssettings.php:374
6519 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone"
6520 " for the code and instructions on how to use it."
6521 msgstr "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
6523 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong
6525 #: actions/smssettings.php:402
6526 msgid "That is the wrong confirmation number."
6527 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
6529 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number
6531 #: actions/smssettings.php:411
6532 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6533 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
6535 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number
6537 #: actions/smssettings.php:415
6538 msgid "SMS confirmation cancelled."
6539 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
6541 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6542 #. TRANS: registered for the active user.
6543 #: actions/smssettings.php:435
6544 msgid "That is not your phone number."
6545 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
6547 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone
6549 #: actions/smssettings.php:456
6550 msgid "The SMS phone number was removed."
6551 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
6553 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6554 #: actions/smssettings.php:495
6555 msgid "Mobile carrier"
6556 msgstr "Netzanbieter"
6558 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6559 #: actions/smssettings.php:500
6560 msgid "Select a carrier"
6561 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
6563 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6564 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6565 #: actions/smssettings.php:509
6568 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6569 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6570 msgstr "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %s."
6572 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without
6573 #. having provided one.
6574 #: actions/smssettings.php:531
6575 msgid "No code entered."
6576 msgstr "Kein Code eingegeben."
6578 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
6579 #. subscribed profile.
6580 #: actions/subedit.php:72
6581 msgid "You are not subscribed to that profile."
6582 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
6584 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a
6586 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the
6588 #: actions/subedit.php:85 classes/Subscription.php:157
6589 msgid "Could not save subscription."
6590 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
6592 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
6593 #. without being a group administrator.
6594 #: actions/subqueue.php:55
6595 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6596 msgstr "Du kannst nur deine eigenen ausstehenden Abonnements annehmen."
6598 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting
6600 #. TRANS: %s is the name of the user.
6601 #: actions/subqueue.php:65
6603 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6604 msgstr "%s Mitglieder warten auf Bestätigung"
6606 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers
6607 #. still awaiting approval.
6608 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members
6610 #: actions/subqueue.php:70
6612 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6613 msgstr "Abonnenten von %1$s, die auf die Aufnahmebestätigung warten, Seite %2$d"
6615 #. TRANS: Page notice for group members page.
6616 #: actions/subqueue.php:80
6617 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6618 msgstr "Liste der Benutzer die auf Bestätigung warten."
6620 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6621 #: actions/subscribe.php:132
6625 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not
6627 #: actions/subscribepeopletag.php:59 actions/unsubscribepeopletag.php:60
6628 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6629 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dich von einer Liste abzumelden."
6631 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without
6633 #: actions/subscribepeopletag.php:86 actions/unsubscribepeopletag.php:87
6634 msgid "No ID given."
6635 msgstr "Keine ID angegeben."
6637 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6638 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message
6640 #: actions/subscribepeopletag.php:120
6642 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6643 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen: %3$s"
6645 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6646 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6647 #: actions/subscribepeopletag.php:129
6649 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6650 msgstr "%1$s haben die Liste %2$s durch %3$s abonniert"
6652 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6653 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6654 #: actions/subscribers.php:51
6656 msgid "%s subscribers"
6657 msgstr "%s Abonnenten"
6659 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6660 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6661 #: actions/subscribers.php:55
6663 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6664 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
6666 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6667 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6668 #: actions/subscribers.php:67
6669 msgid "These are the people who listen to your notices."
6670 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
6672 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user
6674 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6675 #: actions/subscribers.php:73
6677 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6678 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
6680 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6681 #: actions/subscribers.php:111
6683 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6685 msgstr "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
6687 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
6689 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user
6691 #: actions/subscribers.php:115
6693 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6694 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
6696 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
6698 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6699 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
6701 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
6703 #. TRANS: and do not change the URL part.
6704 #: actions/subscribers.php:122
6707 "%s has no subscribers. Why not [register an "
6708 "account](%%%%action.register%%%%) and be the first?"
6711 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6712 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6713 #: actions/subscriptions.php:55
6715 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6716 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
6718 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6719 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6720 #: actions/subscriptions.php:67
6721 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6722 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
6724 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user
6726 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6727 #: actions/subscriptions.php:73
6729 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6730 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
6732 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6733 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6734 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
6736 #. TRANS: and do not change the URL part.
6737 #: actions/subscriptions.php:130
6740 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6741 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6742 "members in groups you're interested in and in our [featured "
6743 "users](%%action.featured%%)."
6744 msgstr "Du folgst momentan niemandes Nachrichten, du kannst ja dir bekannte Personen abonnieren. Versuche es mit der [Personensuche](%%action.peoplesearch%%), suche Mitglieder in Gruppen, die Dich interessieren, und besuche unsere [Beliebte-Benutzer](%%action.featured%%)-Seite."
6746 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a
6747 #. user that has none
6748 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6749 #: actions/subscriptions.php:136
6751 msgid "%s is not listening to anyone."
6752 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
6754 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6755 #: actions/subscriptions.php:155
6757 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6758 msgstr "Feed der Abonnementen von %s (Atom)"
6760 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a
6761 #. subscriptions list.
6762 #: actions/subscriptions.php:203
6767 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a
6768 #. subscriptions list.
6769 #: actions/subscriptions.php:218
6773 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6774 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6775 #: actions/tag.php:68
6777 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6778 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
6780 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6781 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6782 #: actions/tag.php:82
6784 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6785 msgstr "Feed der Nachrichten für den Tag %s (Activity Streams JSON)"
6787 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6788 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6789 #: actions/tag.php:89
6791 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6792 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (RSS 1.0)"
6794 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6795 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6796 #: actions/tag.php:97
6798 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6799 msgstr "Nachrichten-Feed des Tag „%s“ (RSS 2.0)"
6801 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6802 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6803 #: actions/tag.php:105
6805 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6806 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
6808 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be
6810 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot
6812 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6813 #: actions/tagprofile.php:50 classes/Profile_tag.php:163 lib/command.php:391
6814 #: lib/command.php:450
6815 msgid "You cannot tag this user."
6816 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
6818 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6819 #: actions/tagprofile.php:68
6820 msgid "List a profile"
6821 msgstr "Profil auflisten"
6823 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6824 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6825 #. TRANS: Form legend for notice form.
6826 #: actions/tagprofile.php:72 lib/tagprofileform.php:110
6830 msgstr "%s abonnieren"
6832 #. TRANS: Header in list form.
6833 #: actions/tagprofile.php:79
6834 msgid "User profile"
6835 msgstr "Benutzerprofil"
6837 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6838 #: actions/tagprofile.php:168 lib/personaltagcloudsection.php:56
6843 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6844 #: actions/tagprofile.php:184
6845 msgid "Lists saved."
6846 msgstr "Listen gespeichert."
6848 #. TRANS: Page notice.
6849 #: actions/tagprofile.php:200
6850 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6851 msgstr "Mithilfe dieses Formulars können Ihre Abonnenten oder Abonnements zu Listen hinzufügen."
6853 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6854 #: actions/tagrss.php:35
6855 msgid "No such tag."
6856 msgstr "Tag nicht vorhanden."
6858 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6859 #: actions/unblock.php:59
6860 msgid "You haven't blocked that user."
6861 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
6863 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed
6864 #. user has not been sandboxed.
6865 #: actions/unsandbox.php:71
6866 msgid "User is not sandboxed."
6867 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
6869 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced
6870 #. user has not been silenced.
6871 #: actions/unsilence.php:71
6872 msgid "User is not silenced."
6873 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
6875 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing
6877 #: actions/unsubscribe.php:74
6878 msgid "No profile ID in request."
6879 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
6881 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6882 #: actions/unsubscribe.php:94
6883 msgid "Unsubscribed"
6886 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6887 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6888 #: actions/unsubscribepeopletag.php:122
6890 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6891 msgstr "%1$s hat die Liste %2$s von %3$s abbestellt."
6893 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6894 #: actions/urlsettings.php:57
6895 msgid "URL settings"
6896 msgstr "URL-Einstellungen"
6898 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6899 #: actions/urlsettings.php:68
6900 msgid "Manage various other options."
6901 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
6903 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the
6905 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the
6906 #. beginning. Use your
6907 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single
6909 #: actions/urlsettings.php:110
6910 msgid " (free service)"
6911 msgstr " (freier Dienst)"
6913 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6914 #: actions/urlsettings.php:117
6918 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6919 #: actions/urlsettings.php:119
6923 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6924 #: actions/urlsettings.php:126
6925 msgid "Shorten URLs with"
6926 msgstr "URLs kürzen mit"
6928 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6929 #: actions/urlsettings.php:128
6930 msgid "Automatic shortening service to use."
6931 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
6933 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6934 #: actions/urlsettings.php:135
6935 msgid "URL longer than"
6936 msgstr "URL länger als"
6938 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6939 #: actions/urlsettings.php:139
6941 "URLs longer than this will be shortened, -1 means never shorten because a "
6945 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6946 #: actions/urlsettings.php:144
6947 msgid "Text longer than"
6948 msgstr "Text länger als"
6950 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6951 #: actions/urlsettings.php:148
6953 "URLs in notices longer than this will always be shortened, -1 means only "
6954 "shorten if the full post exceeds maximum length."
6957 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6958 #: actions/urlsettings.php:180
6959 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6960 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
6962 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is
6963 #. invalid in profile URL settings.
6964 #: actions/urlsettings.php:188
6965 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6966 msgstr "Ungültige maximale URL-Länge."
6968 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings
6969 #. value is invalid in profile URL settings.
6970 #: actions/urlsettings.php:195
6971 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6972 msgstr "Ungültige maximale Nachrichten-Länge."
6974 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences
6975 #. could not be saved.
6976 #: actions/urlsettings.php:240
6977 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6978 msgstr "Fehler beim speichern der URL-Verkürzungs-Einstellungen."
6980 #. TRANS: User admin panel title.
6981 #: actions/useradminpanel.php:58
6986 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6987 #: actions/useradminpanel.php:69
6988 msgid "User settings for this StatusNet site"
6989 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
6991 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric
6992 #. character limit was set.
6993 #: actions/useradminpanel.php:147
6994 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6995 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
6997 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too
6999 #: actions/useradminpanel.php:154
7000 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
7001 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
7003 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as
7004 #. default subscription for new
7005 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
7006 #: actions/useradminpanel.php:166
7008 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
7009 msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: \"%1$s\" ist kein Benutzer."
7011 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
7012 #: actions/useradminpanel.php:217
7017 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for
7019 #: actions/useradminpanel.php:222
7023 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the
7025 #: actions/useradminpanel.php:224
7026 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
7027 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
7029 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
7030 #: actions/useradminpanel.php:233
7032 msgstr "Neue Benutzer"
7034 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
7035 #: actions/useradminpanel.php:238
7036 msgid "New user welcome"
7037 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
7039 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
7040 #: actions/useradminpanel.php:240
7041 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
7042 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
7044 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for
7046 #: actions/useradminpanel.php:246
7047 msgid "Default subscription"
7048 msgstr "Standardabonnement"
7050 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new
7052 #: actions/useradminpanel.php:248
7053 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
7054 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
7056 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
7057 #: actions/useradminpanel.php:258
7059 msgstr "Einladungen"
7061 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to
7062 #. invite friend using site e-mail.
7063 #: actions/useradminpanel.php:264
7064 msgid "Invitations enabled"
7065 msgstr "Einladungen aktivieren"
7067 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to
7068 #. invite friend using site e-mail.
7069 #: actions/useradminpanel.php:267
7070 msgid "Whether to allow users to invite new users."
7071 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
7073 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
7074 #: actions/useradminpanel.php:304
7075 msgid "Save user settings."
7076 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
7078 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
7079 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
7080 #: actions/usergroups.php:59
7082 msgid "%1$s groups, page %2$d"
7083 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
7085 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
7086 #: actions/usergroups.php:78
7087 msgid "Search for more groups"
7088 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
7090 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
7091 #. TRANS: %s is a user nickname.
7092 #: actions/usergroups.php:105
7094 msgid "%s is not a member of any group."
7095 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
7097 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
7098 #. This message contains
7099 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that
7100 #. should not be changed.
7101 #: actions/usergroups.php:112
7103 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
7104 msgstr "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
7106 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
7108 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
7109 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
7110 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
7111 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
7112 #: actions/userrss.php:96 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
7113 #: lib/atomusernoticefeed.php:80
7115 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
7116 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
7118 #. TRANS: Title for version page. %1$s is the engine name, %2$s is the engine
7120 #: actions/version.php:71
7125 #. TRANS: Content part of engine version page.
7126 #. TRANS: %1$s is the engine name (GNU social) and %2$s is the GNU social
7128 #: actions/version.php:149
7131 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2013 StatusNet, "
7132 "Inc. and contributors."
7135 #. TRANS: Header for engine software contributors section on the version page.
7136 #: actions/version.php:159
7137 msgid "Contributors"
7138 msgstr "Mitarbeiter"
7140 #. TRANS: Header for engine software license section on the version page.
7141 #: actions/version.php:165
7145 #. TRANS: Content part of engine software version page. %1s is engine name
7146 #: actions/version.php:169
7149 "%1$s is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
7150 "terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
7151 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
7152 "any later version."
7155 #. TRANS: Content part of engine software version page.
7156 #: actions/version.php:176
7158 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
7159 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
7160 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License"
7161 " for more details."
7162 msgstr "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU Affero General Public License für weitere Details."
7164 #. TRANS: Content part of engine version page.
7165 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description
7166 #. "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
7167 #: actions/version.php:184
7170 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
7171 "along with this program. If not, see %s."
7172 msgstr "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
7174 #. TRANS: Header for engine plugins section on the version page.
7175 #: actions/version.php:194
7177 msgstr "Erweiterungen"
7179 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7180 #: actions/version.php:201
7185 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7186 #: actions/version.php:203
7191 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7192 #: actions/version.php:205
7197 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7198 #: actions/version.php:207
7201 msgstr "Beschreibung"
7203 #. TRANS: An error message when avatar size is unreasonable
7204 #: classes/Avatar.php:242
7205 msgid "Avatar size too large"
7206 msgstr "Avatergröße zu groß"
7208 #. TRANS: An error message when unable to insert avatar data into the db
7209 #: classes/Avatar.php:260
7210 msgid "Could not insert new avatar data to database"
7213 #: classes/Conversation.php:69
7214 msgid "Tried to create conversation for not yet inserted notice"
7217 #: classes/Conversation.php:83
7218 msgid "Failed to create conversation for notice"
7221 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
7222 #: classes/File.php:151
7224 msgid "Cannot process URL '%s'"
7225 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
7227 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may
7228 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
7229 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
7230 #: classes/File.php:191
7233 msgid_plural "%1$d bytes"
7234 msgstr[0] "%1$d Byte"
7235 msgstr[1] "%1$d Bytes"
7237 #: classes/File.php:199
7240 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
7241 "upload a smaller version."
7243 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to"
7244 " upload a smaller version."
7245 msgstr[0] "Keine Datei darf größer als %1$d Byte sein und die Datei, die du verschickt hast, war %2$s Bytes groß. Versuche bitte eine kleinere Version hochzuladen."
7246 msgstr[1] "Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei, die du verschickt hast, war %2$s Bytes groß. Versuche bitte eine kleinere Version hochzuladen."
7248 #: classes/File.php:215
7250 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7251 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7252 msgstr[0] "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von einem Byte."
7253 msgstr[1] "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Bytes."
7255 #: classes/File.php:228
7257 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7258 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7259 msgstr[0] "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von einem Byte überschreiten."
7260 msgstr[1] "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Bytes überschreiten."
7262 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7263 #: classes/File.php:281 classes/File.php:296
7264 msgid "Invalid filename."
7265 msgstr "Ungültiger Dateiname."
7267 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7268 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7269 #: classes/Group_join_queue.php:58 classes/Group_member.php:109
7271 msgid "Profile ID %s is invalid."
7272 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
7274 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7275 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7276 #: classes/Group_join_queue.php:71 classes/Group_member.php:122
7278 msgid "Group ID %s is invalid."
7279 msgstr "Gruppen-ID %s ist ungültig."
7281 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7282 #: classes/Group_member.php:75
7283 msgid "Group join failed."
7284 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
7286 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a
7288 #: classes/Group_member.php:88
7289 msgid "Not part of group."
7290 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
7292 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7293 #: classes/Group_member.php:96
7294 msgid "Group leave failed."
7295 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
7297 #. TRANS: Activity title.
7298 #: classes/Group_member.php:177
7302 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7303 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7304 #: classes/Group_member.php:181
7306 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7307 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
7309 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7310 #: classes/Local_group.php:69
7311 msgid "Could not update local group."
7312 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
7314 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7315 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7316 #: classes/Login_token.php:78
7318 msgid "Could not create login token for %s"
7319 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
7321 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be
7323 #: classes/Memcached_DataObject.php:851
7324 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7325 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
7327 #. TRANS: Title of a notice posted without a title value.
7328 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
7329 #: classes/Notice.php:265
7331 msgid "%1$s's status on %2$s"
7332 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
7334 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7335 #: classes/Notice.php:363
7337 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7338 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s."
7340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown
7342 #: classes/Notice.php:442
7343 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7344 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
7346 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7347 #: classes/Notice.php:455
7348 msgid "Problem saving notice. Too long."
7349 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
7351 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices
7352 #. in a given time frame.
7353 #: classes/Notice.php:461 classes/Notice.php:742
7355 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7356 msgstr "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in ein paar Minuten ab."
7358 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate
7359 #. notices in a given time frame.
7360 #: classes/Notice.php:468
7362 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a"
7364 msgstr "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in ein paar Minuten ab."
7366 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being
7368 #: classes/Notice.php:476 classes/Notice.php:737
7369 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7370 msgstr "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
7372 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or
7374 #: classes/Notice.php:532
7375 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7376 msgstr "Kann nicht wiederholt werden; ursprüngliche Nachricht fehlt oder ist gelöscht worden."
7378 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7379 #: classes/Notice.php:537
7380 msgid "You cannot repeat your own notice."
7381 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
7383 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7384 #: classes/Notice.php:543
7385 msgid "Cannot repeat a private notice."
7386 msgstr "Private Nachricht kann nicht wiederholt werden."
7388 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot
7390 #: classes/Notice.php:549
7391 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7392 msgstr "Eine Nachricht, die du nicht lesen kannst, kann nicht wiederholt werden."
7394 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated
7396 #: classes/Notice.php:554
7397 msgid "You already repeated that notice."
7398 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
7400 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
7401 #. has no access to.
7402 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7403 #: classes/Notice.php:576
7405 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7406 msgstr "%1$s hat keinen Zugriff auf die Nachricht %2$d."
7408 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
7409 #. has no access to.
7410 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7411 #: classes/Notice.php:833
7413 msgid "%1$s has no right to reply to notice %2$d."
7416 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method
7417 #. saveKnownGroups().
7418 #: classes/Notice.php:1485
7419 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7420 msgstr "Der Methode „saveKnownGroups“ wurde ein schlechter Typ zur Verfügung gestellt."
7422 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7423 #: classes/Notice.php:1536
7424 msgid "Problem saving group inbox."
7425 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
7427 #. TRANS: A repeat activity's title. %1$s is repeater's nickname
7428 #. and %2$s is the repeated user's nickname.
7429 #: classes/Notice.php:1823
7431 msgid "%1$s repeated a notice by %2$s"
7434 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of
7436 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7437 #: classes/Notice.php:2145
7439 msgid "RT @%1$s %2$s"
7440 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7442 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7443 #: classes/Notice.php:2431
7444 msgid "Problem saving notice."
7445 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
7447 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s)
7449 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7450 #: classes/Profile.php:214 classes/User_group.php:339
7454 msgstr "%1$s (%2$s)"
7456 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
7457 #: classes/Profile.php:845
7458 msgid "Could not update user nickname."
7459 msgstr "Konnte Benutzername des Benutzers nicht aktualisieren"
7461 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user
7462 #. that does not exist.
7463 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7464 #: classes/Profile.php:1067
7466 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7467 msgstr "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer existiert nicht."
7469 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a
7470 #. failing database query.
7471 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7472 #: classes/Profile.php:1076
7474 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7475 msgstr "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Datenbankfehler."
7477 #. TRANS: Server exception.
7478 #: classes/Profile_list.php:379
7479 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7480 msgstr "Der Tag, zu dem du umbenennen willst, existiert bereits."
7482 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7483 #: classes/Profile_list.php:601
7484 msgid "No tagger specified."
7485 msgstr "Kein Tagger angegeben."
7487 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7488 #: classes/Profile_list.php:606
7489 msgid "No tag specified."
7490 msgstr "Keine Tag angegeben."
7492 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7493 #: classes/Profile_list.php:644
7494 msgid "Could not create profile tag."
7495 msgstr "Konnte Profil-Tag nicht erstellen."
7497 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7498 #: classes/Profile_list.php:654
7499 msgid "Could not set profile tag URI."
7500 msgstr "Tag URI konnte nicht gespeichert werden."
7502 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7503 #: classes/Profile_list.php:671
7504 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7505 msgstr "Profil Tag Mainpage konnte nicht festgelegt werden."
7507 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7508 #: classes/Profile_tag.php:173
7511 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number"
7512 " of tags. Try using or deleting some existing tags."
7513 msgstr "Du hast bereits %d oder mehr Tags erstellt, was die maximal zulässige Anzahl von Tags ist. Benutze oder lösche einige bereits vorhandene Tags."
7515 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed
7517 #: classes/Profile_tag.php:187
7520 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7521 "allowed number. Try unlisting others first."
7522 msgstr "Du hast bereits %1$d oder mehr Personen in der Liste %2$s, was die maximal zulässige Anzahl ist. Entferne zuerst andere Personen."
7524 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database
7526 #: classes/Profile_tag_subscription.php:68
7527 msgid "Adding list subscription failed."
7528 msgstr "Neues Listenabonnement gescheitert."
7530 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database
7532 #: classes/Profile_tag_subscription.php:95
7533 msgid "Removing list subscription failed."
7534 msgstr "Konnte Listen-Abonnement nicht entfernen."
7536 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7537 #: classes/Status_network.php:342
7538 msgid "Unable to save tag."
7539 msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
7541 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from
7543 #: classes/Subscription.php:81
7544 msgid "You have been banned from subscribing."
7545 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
7547 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7548 #: classes/Subscription.php:86
7549 msgid "Already subscribed!"
7550 msgstr "Bereits abonniert!"
7552 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked
7553 #. the subscribing user.
7554 #: classes/Subscription.php:91
7555 msgid "User has blocked you."
7556 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
7558 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7559 #: classes/Subscription.php:192
7560 msgid "Not subscribed!"
7561 msgstr "Nicht abonniert!"
7563 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7564 #: classes/Subscription.php:199
7565 msgid "Could not delete self-subscription."
7566 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
7568 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the
7570 #: classes/Subscription.php:216
7571 msgid "Could not delete subscription."
7572 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
7574 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7575 #: classes/Subscription.php:263
7580 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7581 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7582 #: classes/Subscription.php:266
7584 msgid "%1$s is now following %2$s."
7585 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
7587 #. TRANS: Notice given on user registration.
7588 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7589 #: classes/User.php:406
7591 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7592 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
7594 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7595 #: classes/User.php:707
7596 msgid "Not implemented since inbox change."
7597 msgstr "Seit Posteingangsänderung nicht implementiert."
7599 #: classes/User.php:734
7600 msgid "No site owner configured."
7603 #. TRANS: Server exception.
7604 #: classes/User.php:751
7605 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7606 msgstr "Einzeluser-Modus aufgerufen, aber nicht aktiviert."
7608 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail
7609 #. address was specified.
7610 #: classes/User.php:896
7611 msgid "No user with that email address or username."
7612 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
7614 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not
7615 #. have a registered e-mail address.
7616 #: classes/User.php:914
7617 msgid "No registered email address for that user."
7618 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
7620 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the
7621 #. database on the password recovery form.
7622 #: classes/User.php:929
7623 msgid "Error saving address confirmation."
7624 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
7626 #: classes/User.php:1002
7628 msgstr "Registrieren"
7630 #: classes/User.php:1004
7632 msgid "%1$s joined %2$s."
7635 #: classes/User_group.php:621
7636 msgid "Profile insertion failed"
7639 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7640 #: classes/User_group.php:646
7641 msgid "Could not create group."
7642 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
7644 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7645 #: classes/User_group.php:656
7646 msgid "Could not set group URI."
7647 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
7649 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7650 #: classes/User_group.php:679
7651 msgid "Could not set group membership."
7652 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
7654 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7655 #: classes/User_group.php:696
7656 msgid "Could not save local group info."
7657 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
7659 #: classes/User_group.php:802
7660 msgid "Unable to update profile"
7663 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
7665 #. TRANS: %s is the remote site.
7666 #: lib/accountmover.php:65
7668 msgid "Cannot locate account %s."
7669 msgstr "Konto %s kann nicht gefunden werden."
7671 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located
7673 #. TRANS: %s is the remote site.
7674 #: lib/accountmover.php:106
7676 msgid "Cannot find XRD for %s."
7677 msgstr "XRD für %s kann nicht gefunden werden."
7679 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
7681 #. TRANS: %s is the remote site.
7682 #: lib/accountmover.php:124
7684 msgid "No AtomPub API service for %s."
7685 msgstr "AtomPub API für %s kann nicht gefunden werden."
7687 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7688 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7689 #: lib/accountprofileblock.php:123 lib/accountprofileblock.php:138
7690 msgid "User actions"
7691 msgstr "Benutzeraktionen"
7693 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7694 #: lib/accountprofileblock.php:127
7695 msgid "User deletion in progress..."
7696 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
7698 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7699 #: lib/accountprofileblock.php:151
7700 msgid "Edit profile settings."
7701 msgstr "Profil-Einstellungen bearbeiten."
7703 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7704 #: lib/accountprofileblock.php:153 lib/groupprofileblock.php:132
7709 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7710 #: lib/accountprofileblock.php:213
7714 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7715 #: lib/accountprofileblock.php:252
7717 msgstr "Benutzerrolle"
7719 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7720 #: lib/accountprofileblock.php:255
7722 msgid "Administrator"
7723 msgstr "Administrator"
7725 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7726 #: lib/accountprofileblock.php:257
7731 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7732 #: lib/action.php:297
7735 msgstr "%1$s – %2$s"
7737 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7738 #: lib/action.php:313
7739 msgid "Untitled page"
7740 msgstr "Seite ohne Titel"
7742 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote
7744 #: lib/action.php:461
7747 msgstr "Mehr anzeigen"
7749 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7750 #: lib/action.php:464
7755 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will
7756 #. turn it into a mini notice form.
7757 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7758 #: lib/action.php:467 lib/threadednoticelist.php:419
7759 msgid "Write a reply..."
7760 msgstr "Antwort verfassen..."
7762 #. TRANS: Tab on the notice form.
7763 #: lib/action.php:724
7768 #: lib/action.php:729
7773 #. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
7775 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link
7777 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7778 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7779 #: lib/action.php:1098
7782 "**%%site.name%%** is a social network, courtesy of "
7783 "[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7786 #. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
7788 #: lib/action.php:1101
7790 msgid "**%%site.name%%** is a social network."
7793 #. TRANS: Second sentence of the GNU social site license. Mentions the GNU
7794 #. social source code license.
7795 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7796 #. TRANS: [%1$s](%2$s) is a link description followed by the link itself
7797 #. TRANS: %3$s is the version of GNU social that is being used.
7798 #: lib/action.php:1108
7801 "It runs on [%1$s](%2$s), version %3$s, available under the [GNU Affero "
7803 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7806 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7807 #. TRANS: %1$s is the site name.
7808 #: lib/action.php:1126
7810 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7811 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
7813 #. TRANS: Content license displayed when license is set to
7814 #. 'allrightsreserved'.
7815 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7816 #: lib/action.php:1133
7818 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7819 msgstr "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte vorbehalten."
7821 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'
7822 #. and no owner is set.
7823 #: lib/action.php:1137
7824 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7825 msgstr "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte vorbehalten."
7827 #. TRANS: license message in footer.
7828 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a
7829 #. licence name set in configuration.
7830 #: lib/action.php:1169
7832 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7833 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
7835 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
7837 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7838 #: lib/action.php:1615
7842 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
7844 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7845 #: lib/action.php:1625
7849 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7850 #: lib/activity.php:126
7851 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7852 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
7854 #. TRANS: Client exception thrown when ...
7855 #: lib/activityhandlerplugin.php:380
7856 msgid "Object not posted to this group."
7859 #. TRANS: Client exception when ...
7860 #: lib/activityhandlerplugin.php:398
7861 msgid "Object not posted to this user."
7862 msgstr "Objekt an diesen Benutzer nicht gepostet."
7864 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that
7865 #. cannot be handled.
7866 #: lib/activityhandlerplugin.php:402
7867 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
7868 msgstr "Kann diese Art von Ziel nicht behandeln."
7870 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity
7872 #: lib/activityimporter.php:77
7874 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7875 msgstr "Unbekanntes Verb: „%s“"
7877 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an
7879 #: lib/activityimporter.php:97
7880 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7881 msgstr "Abonnement für nicht vertrauten Benutzer kann nicht forciert werden."
7883 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to
7885 #: lib/activityimporter.php:105
7886 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7887 msgstr "Kann entfernten Benutzer nicht zum Abonnement forcieren."
7889 #: lib/activityimporter.php:123
7890 msgid "Unknown profile."
7891 msgstr "Unbekanntes Profil."
7893 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related
7894 #. to the importing user.
7895 #: lib/activityimporter.php:129
7896 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7897 msgstr "Diese Aktivität scheint nicht mit dem Benutzer zusammenzuhängen."
7899 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is
7901 #: lib/activityimporter.php:145
7902 msgid "Remote profile is not a group!"
7903 msgstr "Entferntes Profil ist keine Gruppe!"
7905 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing
7906 #. user is already a member of.
7907 #: lib/activityimporter.php:154
7908 msgid "User is already a member of this group."
7909 msgstr "Benutzer ist bereits Mitglied dieser Gruppe"
7911 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another
7913 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7914 #: lib/activityimporter.php:189
7916 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7917 msgstr "Ich kennne Notz %1$s bereits. Diese hat einen anderen Autor: %2$s"
7919 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author
7920 #. information for a non-trusted user during import.
7921 #: lib/activityimporter.php:195
7922 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7923 msgstr "Autor für nicht-vertrauten Benutzer wird nicht überschrieben."
7925 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without
7927 #. TRANS: %s is the notice URI.
7928 #: lib/activityimporter.php:211
7930 msgid "No content for notice %s."
7931 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %s."
7933 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user
7935 #: lib/activitymover.php:92
7937 msgid "No such user \"%s\"."
7938 msgstr "Unbekannter Benutzer „%s“."
7940 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400
7942 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7943 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500
7945 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7946 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is
7948 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7949 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7951 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7952 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7953 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7955 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7956 #: lib/activityutils.php:229
7957 msgid "Can't handle remote content yet."
7958 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
7960 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found
7961 #. that cannot be processed yet.
7962 #: lib/activityutils.php:266
7963 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7964 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
7966 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that
7967 #. cannot be processed yet.
7968 #: lib/activityutils.php:271
7969 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7970 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
7972 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin
7973 #. settings but has no access rights.
7974 #: lib/adminpanelaction.php:95
7975 msgid "You cannot make changes to this site."
7976 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
7978 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be
7980 #: lib/adminpanelaction.php:106
7981 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7982 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
7984 #. TRANS: Client error message.
7985 #: lib/adminpanelaction.php:219
7986 msgid "showForm() not implemented."
7987 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
7989 #. TRANS: Client error message
7990 #: lib/adminpanelaction.php:246
7991 msgid "saveSettings() not implemented."
7992 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
7994 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7995 #: lib/adminpanelnav.php:66
8000 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
8001 #: lib/adminpanelnav.php:84
8006 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8007 #: lib/adminpanelnav.php:91
8008 msgid "Basic site configuration"
8009 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
8011 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8012 #: lib/adminpanelnav.php:93
8017 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8018 #: lib/adminpanelnav.php:99
8019 msgid "User configuration"
8020 msgstr "Benutzereinstellung"
8022 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8023 #: lib/adminpanelnav.php:101
8028 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8029 #: lib/adminpanelnav.php:107
8030 msgid "Access configuration"
8031 msgstr "Zugangskonfiguration"
8033 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8034 #: lib/adminpanelnav.php:109
8039 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8040 #: lib/adminpanelnav.php:115
8041 msgid "Paths configuration"
8042 msgstr "Pfadkonfiguration"
8044 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8045 #: lib/adminpanelnav.php:117
8050 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8051 #: lib/adminpanelnav.php:123
8052 msgid "Sessions configuration"
8053 msgstr "Sitzungseinstellungen"
8055 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8056 #: lib/adminpanelnav.php:125
8061 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8062 #: lib/adminpanelnav.php:131
8063 msgid "Edit site notice"
8064 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
8066 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8067 #: lib/adminpanelnav.php:133
8070 msgstr "Seitennachricht"
8072 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8073 #: lib/adminpanelnav.php:139
8074 msgid "Set site license"
8075 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
8077 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8078 #: lib/adminpanelnav.php:141
8083 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8084 #: lib/adminpanelnav.php:147
8085 msgid "Plugins configuration"
8086 msgstr "Plugin-Konfiguration"
8088 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8089 #: lib/adminpanelnav.php:149
8092 msgstr "Erweiterungen"
8094 #. TRANS: Exception text when attempting to perform something which seems
8096 #: lib/alreadyfulfilledexception.php:46
8097 msgid "Trying to do something that was already done."
8100 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
8101 #: lib/apiaction.php:1245 lib/apiaction.php:1271 lib/apiaction.php:1325
8102 msgid "Not a supported data format."
8103 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
8105 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries
8106 #. to access the API.
8107 #: lib/apiauthaction.php:94 lib/apiauthaction.php:216
8108 #: lib/apiauthaction.php:303
8109 msgid "Not allowed to use API."
8110 msgstr "Darf API nicht verwenden."
8112 #. TRANS: Client error 401.
8113 #: lib/apiauthaction.php:125
8115 "API resource requires read-write access, but you only have read access."
8116 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
8118 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given
8120 #: lib/apiauthaction.php:190
8121 msgid "No application for that consumer key."
8122 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
8124 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a
8126 #: lib/apiauthaction.php:244
8127 msgid "Bad access token."
8128 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
8130 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no
8131 #. token was found).
8132 #: lib/apiauthaction.php:249
8133 msgid "No user for that token."
8134 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
8136 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails because a user clicked
8138 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
8139 #: lib/apiauthaction.php:290 lib/apiauthaction.php:324
8140 msgid "Could not authenticate you."
8141 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
8143 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
8145 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:48
8146 msgid "Could not create anonymous consumer."
8147 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
8149 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
8151 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:72
8152 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
8153 msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
8155 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
8156 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:154
8158 "Could not find a profile and application associated with the request token."
8159 msgstr "Konnte kein Profil und Anwendung für das Anfrage-Token finden."
8161 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
8162 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:212
8163 msgid "Could not issue access token."
8164 msgstr "Zugangs-Token konnte nicht ausgestellt werden."
8166 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8167 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:320
8168 msgid "Database error inserting OAuth application user."
8169 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
8171 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8172 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:348
8173 msgid "Database error updating OAuth application user."
8174 msgstr "Datenbankfehler beim Aktualisieren des OAuth-Programm-Benutzers."
8176 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
8177 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:374
8178 msgid "Tried to revoke unknown token."
8179 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
8181 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
8182 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:379
8183 msgid "Failed to delete revoked token."
8184 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
8186 #. TRANS: Form input field label for application icon.
8187 #: lib/applicationeditform.php:177
8191 #. TRANS: Form guide.
8192 #: lib/applicationeditform.php:182
8193 msgid "Icon for this application"
8194 msgstr "Programmsymbol"
8196 #. TRANS: Form input field label for application name.
8197 #: lib/applicationeditform.php:190
8201 #. TRANS: Form input field instructions.
8202 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
8203 #: lib/applicationeditform.php:201
8205 msgid "Describe your application in %d character"
8206 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
8207 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in einem Zeichen."
8208 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen."
8210 #. TRANS: Form input field instructions.
8211 #: lib/applicationeditform.php:205
8212 msgid "Describe your application"
8213 msgstr "Beschreibe dein Programm"
8215 #. TRANS: Form input field label.
8216 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
8217 #. TRANS: Field label for description of list.
8218 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
8219 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:178
8220 #: lib/peopletageditform.php:151 lib/togglepeopletag.php:111
8222 msgstr "Beschreibung"
8224 #. TRANS: Form input field instructions.
8225 #: lib/applicationeditform.php:216
8226 msgid "URL of the homepage of this application"
8227 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
8229 #. TRANS: Form input field label.
8230 #: lib/applicationeditform.php:218
8232 msgstr "Quelladresse"
8234 #. TRANS: Form input field instructions.
8235 #: lib/applicationeditform.php:225
8236 msgid "Organization responsible for this application"
8237 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
8239 #. TRANS: Form input field label.
8240 #: lib/applicationeditform.php:227
8241 msgid "Organization"
8242 msgstr "Organisation"
8244 #. TRANS: Form input field instructions.
8245 #: lib/applicationeditform.php:234
8246 msgid "URL for the homepage of the organization"
8247 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
8249 #. TRANS: Form input field instructions.
8250 #: lib/applicationeditform.php:243
8251 msgid "URL to redirect to after authentication"
8252 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
8254 #. TRANS: Radio button label for application type
8255 #: lib/applicationeditform.php:271
8259 #. TRANS: Radio button label for application type
8260 #: lib/applicationeditform.php:288
8262 msgstr "Arbeitsfläche"
8264 #. TRANS: Form guide.
8265 #: lib/applicationeditform.php:290
8266 msgid "Type of application, browser or desktop"
8267 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
8269 #. TRANS: Radio button label for access type.
8270 #: lib/applicationeditform.php:314
8272 msgstr "Schreibgeschützt"
8274 #. TRANS: Radio button label for access type.
8275 #: lib/applicationeditform.php:334
8277 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
8279 #. TRANS: Form guide.
8280 #: lib/applicationeditform.php:336
8281 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
8282 msgstr "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/Schreibzugriff"
8284 #. TRANS: Submit button title.
8285 #: lib/applicationeditform.php:353
8286 msgid "Cancel application changes."
8287 msgstr "Anwendungsänderungen abbrechen"
8289 #. TRANS: Submit button title.
8290 #: lib/applicationeditform.php:357
8291 msgid "Save application changes."
8292 msgstr "Anwendungsänderungen speichern"
8294 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
8295 #: lib/applicationlist.php:197
8296 msgid "Unknown application"
8297 msgstr "Unbekannte Anwendung"
8299 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in
8300 #. application list.
8301 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the
8302 #. organisation that manages it.
8303 #: lib/applicationlist.php:205
8307 #. TRANS: Application access type
8308 #: lib/applicationlist.php:213
8310 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
8312 #. TRANS: Application access type
8313 #: lib/applicationlist.php:215
8315 msgstr "Schreibgeschützt"
8317 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access
8318 #. type ("read-write" or "read-only")
8319 #: lib/applicationlist.php:221
8321 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
8322 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
8324 #. TRANS: Access token in the application list.
8325 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
8326 #: lib/applicationlist.php:236
8328 msgid "Access token starting with: %s"
8329 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit „%s“"
8331 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
8332 #: lib/applicationlist.php:252
8337 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve
8339 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub
8341 #: lib/approvegroupform.php:116 lib/approvesubform.php:110
8344 msgstr "Akzeptieren"
8346 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve
8348 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub
8350 #: lib/approvegroupform.php:118 lib/approvesubform.php:112
8355 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a
8357 #: lib/atom10feed.php:113
8358 msgid "Author element must contain a name element."
8359 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element enthalten."
8361 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a
8362 #. tagger's nickname.
8363 #: lib/atomlistnoticefeed.php:65
8365 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
8366 msgstr "Timeline zu Personen in Liste %1$s von %2$s"
8368 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
8369 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site
8371 #: lib/atomlistnoticefeed.php:72
8373 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
8374 msgstr "Aktualisierungen von %1$ss Liste %2$s auf %3$s!"
8376 #: lib/attachment.php:43
8377 msgid "Download link"
8378 msgstr "Downloadlink"
8381 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
8382 msgid "Notices where this attachment appears"
8383 msgstr "Nachrichten, in denen dieser Anhang erscheint"
8386 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
8387 msgid "Tags for this attachment"
8388 msgstr "Tags dieses Anhangs"
8390 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
8391 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
8392 msgid "Password changing failed."
8393 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
8395 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is
8397 #: lib/authenticationplugin.php:238
8398 msgid "Password changing is not allowed."
8399 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden."
8401 #. TRANS: Title for the form to block a user.
8402 #: lib/blockform.php:68
8406 #. TRANS: Description of the form to block a user.
8407 #: lib/blockform.php:79
8408 msgid "Block this user"
8409 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
8411 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
8412 #: lib/cancelgroupform.php:115
8414 msgid "Cancel join request"
8415 msgstr "Beitrittsgesuch abbrechen"
8417 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
8418 #: lib/cancelsubscriptionform.php:122
8420 msgid "Cancel subscription request"
8421 msgstr "Abonnementanforderung abbrechen"
8423 #. TRANS: Title for command results.
8424 #: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
8425 msgid "Command results"
8426 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
8428 #. TRANS: Title for command results.
8429 #: lib/channel.php:138
8431 msgstr "Ajax-Fehler"
8433 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
8434 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
8435 #: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:146
8436 msgid "Command complete"
8437 msgstr "Befehl ausgeführt"
8439 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8440 #: lib/channel.php:188
8441 msgid "Command failed"
8442 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
8444 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does
8446 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
8447 msgid "Notice with that id does not exist."
8448 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
8450 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested
8451 #. and it does not exist.
8452 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does
8454 #: lib/command.php:101 lib/command.php:621
8455 msgid "User has no last notice."
8456 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
8458 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8459 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be
8461 #: lib/command.php:130
8463 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8464 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
8466 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8467 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8468 #: lib/command.php:150
8470 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8471 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
8473 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8474 #: lib/command.php:185
8475 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8476 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
8478 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8479 #: lib/command.php:231
8480 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8481 msgstr "Es macht keinen Sinn, dich selbst anzustupsen!"
8483 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8484 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8485 #: lib/command.php:240
8487 msgid "Nudge sent to %s."
8488 msgstr "Stups an „%s“ abgeschickt."
8490 #. TRANS: User statistics text.
8491 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8492 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8493 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8494 #: lib/command.php:270
8497 "Subscriptions: %1$s\n"
8498 "Subscribers: %2$s\n"
8500 msgstr "Abonnements: %1$s\nAbonnenten: %2$s\nMitteilungen: %3$s"
8502 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8503 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8504 #: lib/command.php:317
8506 msgid "%1$s joined group %2$s."
8507 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
8509 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8510 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8511 #: lib/command.php:362
8513 msgid "%1$s left group %2$s."
8514 msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
8516 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8517 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8518 #: lib/command.php:419
8520 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8521 msgstr "Fehler beim Taggen von %1$s: %2$s"
8523 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8524 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8525 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of
8527 #: lib/command.php:427
8529 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8530 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8531 msgstr[0] "%1$s wurde getaggt als %2$s"
8532 msgstr[1] "%1$s wurde getaggt als %2$s"
8534 #. TRANS: Separator for list of tags.
8535 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
8536 #: lib/command.php:432 lib/command.php:485 lib/noticelistactorsitem.php:78
8540 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8541 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8542 #: lib/command.php:460
8544 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8545 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
8547 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8548 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no
8550 #: lib/command.php:472
8552 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8553 msgstr "Fehler beim Enttaggen von %1$s: %2$s"
8555 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8556 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8557 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of
8559 #: lib/command.php:480
8561 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8562 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8563 msgstr[0] "Das folgende Tag wurde bei Benutzer %1$s entfernt: %2$s."
8564 msgstr[1] "Die folgenden Tags wurden bei Benutzer %1$s entfernt: %2$s."
8566 #. TRANS: Whois output.
8567 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8568 #: lib/command.php:504
8572 msgstr "%1$s (%2$s)"
8574 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8575 #: lib/command.php:508
8577 msgid "Fullname: %s"
8578 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
8580 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8581 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8582 #. TRANS: %s is a location.
8583 #: lib/command.php:512 lib/mail.php:344
8585 msgid "Location: %s"
8586 msgstr "Standort: %s"
8588 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8589 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8590 #. TRANS: %s is a homepage.
8591 #: lib/command.php:516 lib/mail.php:349
8593 msgid "Homepage: %s"
8594 msgstr "Homepage: %s"
8596 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8597 #: lib/command.php:520
8602 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8603 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8604 #: lib/command.php:545
8606 msgid "Notice from %s repeated."
8607 msgstr "Nachricht von „%s“ wiederholt."
8609 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d
8610 #. is used for plural.
8611 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of
8612 #. submitted characters.
8613 #: lib/command.php:582
8615 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8616 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8617 msgstr[0] "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8618 msgstr[1] "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8620 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8621 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8622 #: lib/command.php:595
8624 msgid "Reply to %s sent."
8625 msgstr "Antwort an „%s“ gesendet"
8627 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown
8629 #: lib/command.php:598
8630 msgid "Error saving notice."
8631 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
8633 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a
8634 #. subscribe command.
8635 #: lib/command.php:645
8636 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8637 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
8639 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8640 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8641 #: lib/command.php:655
8643 msgid "Subscribed to %s."
8644 msgstr "%s abboniert."
8646 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an
8647 #. unsubscribe command.
8648 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the
8650 #: lib/command.php:676 lib/command.php:786
8651 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8652 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
8654 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8655 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8656 #: lib/command.php:686
8658 msgid "Unsubscribed from %s."
8659 msgstr "%s abbestellt."
8661 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which
8662 #. has not yet been implemented.
8663 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which
8664 #. has not yet been implemented.
8665 #: lib/command.php:706 lib/command.php:732
8666 msgid "Command not yet implemented."
8667 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
8669 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8670 #: lib/command.php:710
8671 msgid "Notification off."
8672 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
8674 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8675 #: lib/command.php:713
8676 msgid "Can't turn off notification."
8677 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
8679 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8680 #: lib/command.php:736
8681 msgid "Notification on."
8682 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
8684 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8685 #: lib/command.php:739
8686 msgid "Can't turn on notification."
8687 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
8689 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is
8691 #: lib/command.php:753
8692 msgid "Login command is disabled."
8693 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert."
8695 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8696 #. TRANS: %s is a logon link..
8697 #: lib/command.php:766
8699 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8700 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
8702 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another
8703 #. user from following the current user).
8704 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8705 #: lib/command.php:795
8707 msgid "Unsubscribed %s."
8708 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
8710 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to
8711 #. without having any subscriptions.
8712 #: lib/command.php:813
8713 msgid "You are not subscribed to anyone."
8714 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
8716 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8717 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8718 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8719 #: lib/command.php:818
8720 msgid "You are subscribed to this person:"
8721 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8722 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
8723 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
8725 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
8727 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8728 #: lib/command.php:840
8729 msgid "No one is subscribed to you."
8730 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
8732 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
8733 #. user (followers).
8734 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8735 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8736 #: lib/command.php:845
8737 msgid "This person is subscribed to you:"
8738 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8739 msgstr[0] "Diese Person abonniert dich:"
8740 msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dich:"
8742 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without
8744 #. TRANS: any group subscriptions.
8745 #: lib/command.php:867
8746 msgid "You are not a member of any groups."
8747 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
8749 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8750 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8751 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8752 #: lib/command.php:872
8753 msgid "You are a member of this group:"
8754 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8755 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
8756 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
8758 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8759 #: lib/command.php:886
8760 msgctxt "COMMANDHELP"
8764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8765 #: lib/command.php:888
8766 msgctxt "COMMANDHELP"
8767 msgid "turn on notifications"
8768 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
8770 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8771 #: lib/command.php:890
8772 msgctxt "COMMANDHELP"
8773 msgid "turn off notifications"
8774 msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
8776 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8777 #: lib/command.php:892
8778 msgctxt "COMMANDHELP"
8779 msgid "show this help"
8780 msgstr "diese Hilfe anzeigen"
8782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8783 #: lib/command.php:894
8784 msgctxt "COMMANDHELP"
8785 msgid "subscribe to user"
8786 msgstr "Benutzer abonnieren"
8788 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8789 #: lib/command.php:896
8790 msgctxt "COMMANDHELP"
8791 msgid "lists the groups you have joined"
8792 msgstr "Gruppen auflisten, denen du beigetreten bist"
8794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8795 #: lib/command.php:898
8796 msgctxt "COMMANDHELP"
8798 msgstr "Benutzer taggen"
8800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8801 #: lib/command.php:900
8802 msgctxt "COMMANDHELP"
8803 msgid "untag a user"
8804 msgstr "Benutzer enttaggen"
8806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8807 #: lib/command.php:902
8808 msgctxt "COMMANDHELP"
8809 msgid "list the people you follow"
8810 msgstr "Personen auflisten, denen du folgst"
8812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8813 #: lib/command.php:904
8814 msgctxt "COMMANDHELP"
8815 msgid "list the people that follow you"
8816 msgstr "Personen auflisten, die dir folgen"
8818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8819 #: lib/command.php:906
8820 msgctxt "COMMANDHELP"
8821 msgid "unsubscribe from user"
8822 msgstr "Benutzer-Abonnement abbestellen"
8824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8825 #: lib/command.php:908
8826 msgctxt "COMMANDHELP"
8827 msgid "direct message to user"
8828 msgstr "direkte Nachricht an Benutzer"
8830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8831 #: lib/command.php:910
8832 msgctxt "COMMANDHELP"
8833 msgid "get last notice from user"
8834 msgstr "letzte Nachricht des Benutzers aufrufen"
8836 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8837 #: lib/command.php:912
8838 msgctxt "COMMANDHELP"
8839 msgid "get profile info on user"
8840 msgstr "Benutzer-Profil erhalten"
8842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8843 #: lib/command.php:914
8844 msgctxt "COMMANDHELP"
8845 msgid "force user to stop following you"
8846 msgstr "Benutzer zwingen, dir nicht mehr zu folgen"
8848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8849 #: lib/command.php:916
8850 msgctxt "COMMANDHELP"
8851 msgid "repeat a notice with a given id"
8852 msgstr "Nachricht mit der gegebenen ID wiederholen"
8854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8855 #: lib/command.php:918
8856 msgctxt "COMMANDHELP"
8857 msgid "repeat the last notice from user"
8858 msgstr "letzte Nachricht des Benutzers wiederholen"
8860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8861 #: lib/command.php:920
8862 msgctxt "COMMANDHELP"
8863 msgid "reply to notice with a given id"
8864 msgstr "auf eine Nachricht mit der gegebenen ID antworten"
8866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8867 #: lib/command.php:922
8868 msgctxt "COMMANDHELP"
8869 msgid "reply to the last notice from user"
8870 msgstr "auf letzte Nachricht des Nutzers antworten"
8872 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8873 #: lib/command.php:924
8874 msgctxt "COMMANDHELP"
8876 msgstr "Gruppe beitreten"
8878 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8879 #: lib/command.php:926
8880 msgctxt "COMMANDHELP"
8881 msgid "Get a link to login to the web interface"
8882 msgstr "Link zum Anmelden auf der Webseite erhalten"
8884 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8885 #: lib/command.php:928
8886 msgctxt "COMMANDHELP"
8888 msgstr "Gruppe verlassen"
8890 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8891 #: lib/command.php:930
8892 msgctxt "COMMANDHELP"
8893 msgid "get your stats"
8894 msgstr "eigene Statistik aufrufen"
8896 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8898 #: lib/command.php:932 lib/command.php:934
8899 msgctxt "COMMANDHELP"
8900 msgid "same as 'off'"
8901 msgstr "dasselbe wie „off“"
8903 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8904 #: lib/command.php:936
8905 msgctxt "COMMANDHELP"
8906 msgid "same as 'follow'"
8907 msgstr "dasselbe wie „follow“"
8909 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8910 #: lib/command.php:938
8911 msgctxt "COMMANDHELP"
8912 msgid "same as 'leave'"
8913 msgstr "dasselbe wie „leave“"
8915 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8916 #: lib/command.php:940
8917 msgctxt "COMMANDHELP"
8918 msgid "same as 'get'"
8919 msgstr "dasselbe wie „get“"
8921 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8922 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8923 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8924 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8925 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8926 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8928 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8929 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8930 #: lib/command.php:942 lib/command.php:944 lib/command.php:948
8931 #: lib/command.php:950 lib/command.php:952 lib/command.php:954
8932 #: lib/command.php:956 lib/command.php:958 lib/command.php:960
8933 msgctxt "COMMANDHELP"
8934 msgid "not yet implemented."
8935 msgstr "noch nicht implementiert"
8937 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8938 #: lib/command.php:946
8939 msgctxt "COMMANDHELP"
8940 msgid "remind a user to update."
8941 msgstr "einen Benutzer daran erinnern, eine Nachricht zu senden"
8943 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8944 #. StatusNet installation.
8945 #: lib/common.php:32
8946 msgid "No configuration file found."
8947 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
8949 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8950 #. StatusNet installation.
8951 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8952 #: lib/common.php:35
8953 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8954 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
8956 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8957 #. StatusNet installation.
8958 #: lib/common.php:38
8959 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8960 msgstr "Bitte die Installation erneut starten, um das Problem zu beheben."
8962 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8963 #. StatusNet installation.
8964 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8965 #: lib/common.php:42
8966 msgid "Go to the installer."
8967 msgstr "Zur Installation gehen."
8969 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8970 #: lib/dberroraction.php:60
8971 msgid "Database error"
8972 msgstr "Datenbankfehler."
8974 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8975 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8976 #: lib/defaultlocalnav.php:65 lib/publicgroupnav.php:63
8981 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8982 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8983 #: lib/defaultlocalnav.php:79 lib/subgroupnav.php:136
8988 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8989 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8990 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelistitem.php:603
8994 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8995 #: lib/deleteuserform.php:75
8996 msgid "Delete this user"
8997 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
8999 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
9000 #: lib/error.php:115
9002 msgstr "Ajax-Fehler"
9004 #. TRANS: Feed type name.
9009 #. TRANS: Feed type name.
9014 #. TRANS: Feed type name.
9019 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
9024 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
9026 msgid "Activity Streams"
9027 msgstr "Activity Streams"
9029 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
9031 #: lib/feedimporter.php:82
9032 msgid "No author in the feed."
9033 msgstr "Der Feed hat keinen Autor."
9035 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
9037 #. TRANS: can be associated with a user.
9038 #: lib/feedimporter.php:91
9039 msgid "Cannot import without a user."
9040 msgstr "Kann nicht ohne Benutzer importieren."
9042 #. TRANS: Header for feed links (h2).
9043 #: lib/feedlist.php:66
9047 #: lib/filenotfoundexception.php:39
9048 msgid "File not found in filesystem."
9049 msgstr "Datei im Dateisystem nicht gefunden."
9051 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request
9053 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
9054 #: lib/formaction.php:135
9057 "The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its "
9058 "current configuration."
9060 "The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its "
9061 "current configuration."
9065 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
9066 #: lib/galleryaction.php:72
9071 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing
9073 #: lib/galleryaction.php:83
9077 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing
9079 #: lib/galleryaction.php:85
9080 msgid "Choose a tag to narrow list."
9081 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
9083 #. TRANS: Description on form for granting a role.
9084 #: lib/grantroleform.php:88
9086 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
9087 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
9089 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
9090 #: lib/groupaction.php:146
9094 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group
9095 #. has more than n members.
9096 #: lib/groupaction.php:167 lib/groupaction.php:256
9098 msgstr "Alle Mitglieder"
9100 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a
9102 #: lib/groupaction.php:204
9106 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
9107 #: lib/groupaction.php:235
9111 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
9112 #: lib/groupaction.php:312
9117 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
9118 #: lib/groupblockform.php:124
9123 #. TRANS: Submit button title.
9124 #: lib/groupblockform.php:128
9126 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
9127 msgstr "Blockiere diesen Benutzer, so dass er keine Nachrichten mehr schicken kann."
9129 #. TRANS: Field title on group edit form.
9130 #: lib/groupeditform.php:162
9131 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
9132 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
9134 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
9135 #: lib/groupeditform.php:168
9136 msgid "Describe the group or topic."
9137 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema."
9139 #. TRANS: Text area title for group description.
9140 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
9141 #: lib/groupeditform.php:172
9143 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
9144 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
9145 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d oder weniger Zeichen"
9146 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d oder weniger Zeichen"
9148 #. TRANS: Field title on group edit form.
9149 #: lib/groupeditform.php:187
9150 msgid "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
9151 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
9153 #. TRANS: Field label on group edit form.
9154 #: lib/groupeditform.php:193
9158 #. TRANS: Input field title for group aliases.
9159 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
9160 #: lib/groupeditform.php:198
9163 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
9166 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
9168 msgstr[0] "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, maximal einer."
9169 msgstr[1] "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, maximal %d."
9171 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
9172 #: lib/groupeditform.php:210
9174 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be "
9176 msgstr "Neue Mitglieder müssen von einem Admin angenommen werden und alle Nachrichten sind privat."
9178 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group
9180 #: lib/groupmemberlistitem.php:21
9181 msgctxt "GROUPADMIN"
9185 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a group.
9186 #. TRANS: %1$s is a group nickname, $2$d is a group profile_id (number).
9187 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9188 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9189 #: lib/groupnoprofileexception.php:58 lib/usernoprofileexception.php:58
9191 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9192 msgstr "Benutzer „%1$s“ (%2$d) hat kein Profil."
9194 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
9195 #: lib/groupprofileblock.php:103
9196 msgid "Group actions"
9197 msgstr "Gruppenaktionen"
9199 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
9200 #. group administrators.
9201 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9202 #: lib/groupprofileblock.php:130
9205 msgid "Edit %s group properties"
9206 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
9208 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
9209 #. group administrators.
9210 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9211 #: lib/groupprofileblock.php:139
9214 msgid "Add or edit %s logo"
9215 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
9217 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9218 #: lib/groupprofileblock.php:141
9223 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
9224 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
9225 msgid "Popular groups"
9226 msgstr "Beliebte Gruppen"
9228 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
9229 #: lib/groupsbypostssection.php:71
9230 msgid "Active groups"
9231 msgstr "Aktive Gruppen"
9233 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
9234 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
9235 #: lib/groupsnav.php:89 lib/listsnav.php:88
9237 msgstr "Alle zeigen"
9239 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
9240 #: lib/groupsnav.php:91
9241 msgid "See all groups you belong to."
9242 msgstr "Alle Gruppen, zu denen du gehörst, ansehen."
9244 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9245 #. TRANS: %s is a username.
9246 #: lib/homestubnav.php:58
9248 msgstr "Zurück zum Anfang"
9250 #. TRANS: Client exception 406
9251 #: lib/htmloutputter.php:104
9252 msgid "This page is not available in a media type you accept"
9253 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
9255 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file
9257 #: lib/imagefile.php:73
9258 msgid "Unsupported image format."
9259 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat."
9261 #: lib/imagefile.php:115
9262 msgid "Unsupported media format."
9263 msgstr "Nicht untersütztes Medienformat."
9265 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
9266 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
9267 #: lib/imagefile.php:154
9269 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
9270 msgstr "Diese Datei ist zu groß. Die maximale Dateigröße ist %s."
9272 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not
9274 #: lib/imagefile.php:159
9275 msgid "Partial upload."
9276 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
9278 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image
9279 #. or is a corrupt file.
9280 #: lib/imagefile.php:174
9281 msgid "Not an image or corrupt file."
9282 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
9284 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as
9285 #. present, but is no longer there.
9286 #: lib/imagefile.php:237
9287 msgid "Lost our file."
9288 msgstr "Daten verloren."
9290 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
9291 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
9292 #: lib/imagefile.php:302 lib/imagefile.php:346
9293 msgid "Unknown file type"
9294 msgstr "Unbekannter Dateityp"
9296 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
9297 #: lib/imagefile.php:390
9304 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
9305 #: lib/imagefile.php:394
9312 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
9313 #: lib/imagefile.php:397
9318 msgstr[1] "%d Bytes"
9320 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
9321 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
9322 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
9323 #: lib/implugin.php:264
9326 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If"
9327 " that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you "
9328 "cannot click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If"
9329 " that user is not you, or if you did not request this confirmation, just "
9330 "ignore this message."
9331 msgstr "Benutzer %1$s auf %2$s sagt, dass dein %3$s-Name ihm gehört. Wenn das stimmt, kannst du dies mit einem Klick auf folgenden Link bestätigen: %4$s . (Wenn du ihn nicht anklicken kannst, kopiere ihn in die Adressleiste deines Browsers). Wenn dieser Benutzer nicht du ist, oder du diese Bestätigung nicht angefragt hast, ignoriere diese Nachricht."
9333 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown
9335 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
9336 #: lib/implugin.php:352
9338 msgid "Unknown inbox source %d."
9339 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
9341 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number
9343 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
9344 #: lib/implugin.php:500
9346 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9347 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9348 msgstr[0] "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9349 msgstr[1] "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9351 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without
9352 #. meeting all prerequisites.
9353 #: lib/implugin.php:642
9354 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
9355 msgstr "Queueing muss aktiviert sein, um IM-Plugins zu verwenden."
9357 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a
9358 #. transport method.
9359 #: lib/implugin.php:647
9360 msgid "Transport cannot be null."
9361 msgstr "Transportmethode darf nicht leer sein."
9363 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9364 #: lib/inboxtagcloudsection.php:58
9369 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet
9371 #: lib/invitebuttonsection.php:56
9373 msgid "Invite more colleagues"
9374 msgstr "Mehr Kollegen einladen"
9376 #. TRANS: Form legend.
9377 #: lib/inviteform.php:85
9378 msgid "Invite collegues"
9379 msgstr "Kollegen einladen"
9381 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
9382 #: lib/inviteform.php:100
9383 msgid "Email addresses"
9384 msgstr "E-Mail-Adressen"
9386 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
9387 #: lib/inviteform.php:103
9388 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
9389 msgstr "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro Zeile)"
9391 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
9392 #: lib/inviteform.php:109
9393 msgid "Personal message"
9394 msgstr "Private Nachricht"
9396 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
9397 #: lib/inviteform.php:112
9398 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
9399 msgstr "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht anfügen."
9401 #. TRANS: Send button for inviting friends
9402 #. TRANS: Button text for sending notice.
9403 #: lib/inviteform.php:128 lib/noticeform.php:303
9408 #. TRANS: Submit button title.
9409 #: lib/inviteform.php:131
9410 msgid "Send invitations."
9411 msgstr "Einladungen senden."
9413 #. TRANS: Button text for joining a group.
9414 #: lib/joinform.php:108
9419 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
9420 #: lib/leaveform.php:109
9425 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
9426 #: lib/listsnav.php:90
9427 msgid "See all lists you have created."
9428 msgstr "Alle Listen, die du erstellt hast"
9430 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
9431 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9432 #: lib/logingroupnav.php:64 lib/primarynav.php:82
9437 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
9438 #: lib/logingroupnav.php:66
9439 msgid "Login with a username and password"
9440 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
9442 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
9443 #: lib/logingroupnav.php:73
9446 msgstr "Registrieren"
9448 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
9449 #: lib/logingroupnav.php:75
9450 msgid "Sign up for a new account"
9451 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
9453 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
9455 msgid "Email address confirmation"
9456 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
9458 #. TRANS: Body for address confirmation email.
9459 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet
9461 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
9467 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
9469 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
9473 "If not, just ignore this message.\n"
9475 "Thanks for your time, \n"
9477 msgstr "Hallo %1$s,\n\njemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf „%2$s“ eingegeben.\n\nFalls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\nbitte diese URL:\n\n%3$s\n\nFalls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n\nVielen Dank!\n%2$s\n"
9479 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
9480 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
9482 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
9483 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
9484 #: lib/mail.php:249 lib/mail.php:255
9486 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
9487 msgstr "%1$s folgt dir nun auf %2$s."
9489 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
9490 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
9494 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
9495 msgstr "%1$s würde gerne deine Nachrichten auf „%2$s“ abonnieren."
9497 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
9498 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
9502 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject"
9503 " their subscription at %3$s"
9504 msgstr "%1$s möchte gerne deinen Nachrichten auf %2$s folgen. Du kannst sein Abonnement auf %3$s annehmen oder zurückweisen"
9506 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
9507 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
9508 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9512 "Faithfully yours,\n"
9516 "Change your email address or notification options at %2$s"
9517 msgstr "Mit freundlichen Grüßen,\n%1$s \n\n----\nDu kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %2$s ändern."
9519 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9520 #. TRANS: %s is a URL.
9526 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9527 #. TRANS: %s is biographical information.
9531 msgstr "Biografie: %s"
9533 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9534 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9538 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from"
9539 " your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9540 msgstr "Wenn du dir sicher bist, dass dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
9542 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9543 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9546 msgid "New email address for posting to %s"
9547 msgstr "Neue E-Mail-Adresse, um auf „%s“ zu schreiben"
9549 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9550 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9551 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9555 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9557 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9559 "More email instructions at %3$s."
9560 msgstr "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf „%1$s“.\n\nSchicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n\nWeitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s."
9562 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9563 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9569 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9571 msgid "SMS confirmation"
9572 msgstr "SMS-Konfiguration"
9574 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9575 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9578 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9579 msgstr "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer handelt:"
9581 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9582 #. TRANS: %s is the nudging user.
9585 msgid "You have been nudged by %s"
9586 msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
9588 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9589 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's
9591 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9595 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you to post some news.\n"
9597 "So let's hear from you :)\n"
9601 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9602 msgstr "%1$s (%2$s) fragt sich, was du zurzeit wohl so machst und lädt dich ein, etwas Neues zu posten.\n\nLass von dir hören :)\n\n%3$s\n\nAntworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen."
9604 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9605 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9608 msgid "New private message from %s"
9609 msgstr "Neue private Nachricht von „%s“"
9611 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9612 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's
9614 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9618 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9620 "------------------------------------------------------\n"
9622 "------------------------------------------------------\n"
9624 "You can reply to their message here:\n"
9628 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9629 msgstr "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n\n------------------------------------------------------\n%3$s\n------------------------------------------------------\n\nDu kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n\n%4$s\n\nAntworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen."
9631 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9632 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's
9636 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9637 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
9639 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9640 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was
9642 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9643 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet
9645 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9649 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9651 "The URL of your notice is:\n"
9655 "The text of your notice is:\n"
9659 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9662 msgstr "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\nDie Adresse der Nachricht ist:\n%3$s\nDer Text der Nachricht ist:\n%4$s\nDie Favoritenliste von %1$s ist hier einsehbar:\n%5$s"
9664 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9668 "The full conversation can be read here:\n"
9671 msgstr "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n\n%s"
9673 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9674 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's
9678 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9679 msgstr "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
9681 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9682 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9683 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9684 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL
9685 #. to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9686 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies
9687 #. for the addressed user,
9691 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9693 "The notice is here:\n"
9701 "%5$sYou can reply back here:\n"
9705 "The list of all @-replies for you here:\n"
9708 msgstr "%1$s hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ gesendet.\n\nDie Nachricht findest du hier:\n\n%3$s\n\nSie lautet:\n\n%4$s\n\n%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n\n%6$s\n\nEine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n\n%7$s"
9710 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9711 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
9712 #. %3$s is the StatusNet sitename.
9715 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
9716 msgstr "%1$s ist deiner Gruppe „%2$s“ auf %3$s beigetreten"
9718 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9719 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
9720 #. is the StatusNet sitename,
9721 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9722 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9725 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9726 msgstr "%1$s ist deiner Gruppe „%2$s“ auf %3$s beigetreten."
9728 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9729 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
9730 #. %3$s is the StatusNet sitename.
9733 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9734 msgstr "%1$s will deiner Gruppe „%2$s“ auf %3$s beitreten."
9736 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9737 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
9738 #. is the StatusNet sitename,
9739 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9743 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9744 "their group membership at %4$s"
9745 msgstr "%1$s möchte gerne deiner Gruppe %2$s auf %3$s beitreten. Du kannst seine Mitgliedschaft auf %4$s annehmen oder ablehnen"
9747 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9748 #. cannot be processed.
9749 #: lib/mailhandler.php:37
9750 msgid "Could not parse message."
9751 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
9753 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9754 #. is not from a registered user.
9755 #: lib/mailhandler.php:43
9756 msgid "Not a registered user."
9757 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
9759 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9760 #. is not from a user's incoming e-mail address.
9761 #: lib/mailhandler.php:48
9762 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9763 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
9765 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail
9767 #: lib/mailhandler.php:53
9768 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9769 msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
9771 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9772 #. is of an unsupported type.
9773 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9774 #: lib/mailhandler.php:234
9776 msgid "Unsupported message type: %s."
9777 msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
9779 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9780 #: lib/makeadminform.php:87
9781 msgid "Make user an admin of the group"
9782 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
9784 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9785 #: lib/makeadminform.php:120
9788 msgstr "Zum Admin ernennen"
9790 #. TRANS: Submit button title.
9791 #: lib/makeadminform.php:124
9793 msgid "Make this user an admin."
9794 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
9796 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a
9797 #. file upload operation.
9798 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:145
9799 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9800 msgstr "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es noch einmal."
9802 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because
9804 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file
9806 #: lib/mediafile.php:211 lib/mediafile.php:234
9807 msgid "File could not be moved to destination directory."
9808 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
9810 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9811 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part
9813 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9814 #: lib/mediafile.php:291
9817 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s"
9819 msgstr "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit einem anderen %2$s-Format."
9821 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9822 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9823 #: lib/mediafile.php:296
9825 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9826 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
9828 #: lib/methodnotimplementedexception.php:48
9830 msgid "Method %s not implemented"
9831 msgstr "Methode %s nicht implementiert"
9833 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
9834 #: lib/moremenu.php:98
9838 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9840 #: lib/nickname.php:244
9841 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9842 msgstr "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. Leerzeichen sind nicht erlaubt."
9844 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9846 #: lib/nickname.php:257
9847 msgid "Nickname cannot be empty."
9848 msgstr "Benutzername darf nicht leer sein."
9850 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9852 #: lib/nickname.php:270
9854 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9855 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9856 msgstr[0] "Benutzername darf nicht länger als %d Zeichen lang sein."
9857 msgstr[1] "Benutzername darf nicht länger als %d Zeichen lang sein."
9859 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9861 #: lib/nickname.php:282
9862 msgid "Nickname is disallowed through blacklist."
9865 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9867 #: lib/nickname.php:291
9868 msgid "Nickname is identical to system path names."
9871 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9873 #: lib/nickname.php:313
9874 msgid "Nickname is already in use on this server."
9875 msgstr "Benutzername ist auf diesem Server bereits in Verwendung."
9877 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9878 #. TRANS: %u is a profile ID (number).
9879 #: lib/noprofileexception.php:53
9881 msgid "There is no profile with id==%u"
9884 #: lib/noresultexception.php:40
9886 msgid "No result found on %s lookup."
9889 #: lib/nosuchgroupexception.php:65 lib/nosuchuserexception.php:65
9890 msgid "No such user found."
9893 #. TRANS: Form legend for notice form.
9894 #: lib/noticeform.php:194
9895 msgid "Send a notice"
9896 msgstr "Nachricht senden"
9898 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9899 #: lib/noticeform.php:208
9901 msgid "What's up, %s?"
9902 msgstr "Was geht, %s?"
9904 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9905 #: lib/noticeform.php:229
9909 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9910 #: lib/noticeform.php:234
9911 msgid "Attach a file."
9912 msgstr "Datei anhängen."
9914 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9915 #: lib/noticeform.php:272
9916 msgid "Share my location"
9917 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
9919 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9920 #: lib/noticeform.php:277
9921 msgid "Do not share my location"
9922 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
9924 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9925 #: lib/noticeform.php:279
9927 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9929 msgstr "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. Bitte versuche es später wieder."
9931 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9932 #: lib/noticelistactorsitem.php:43
9937 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9938 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "),
9939 #. %2$s is the last user in the list.
9940 #: lib/noticelistactorsitem.php:81
9943 msgid "%1$s and %2$s"
9944 msgstr "%1$s und %2$s"
9946 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9947 #: lib/noticelistitem.php:390
9951 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9952 #: lib/noticelistitem.php:392
9956 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9957 #: lib/noticelistitem.php:394
9961 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9962 #: lib/noticelistitem.php:396
9966 #. TRANS: Coordinates message.
9967 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9968 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending
9970 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9971 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on
9973 #: lib/noticelistitem.php:403
9975 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9976 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9978 #. TRANS: Followed by geo location.
9979 #: lib/noticelistitem.php:413
9983 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9984 #: lib/noticelistitem.php:465
9989 #. TRANS: Followed by notice source.
9990 #: lib/noticelistitem.php:470
9994 #. TRANS: Addition in notice list item for single-notice view.
9995 #: lib/noticelistitem.php:524
9999 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a
10000 #. span with a nickname.
10001 #: lib/noticelistitem.php:548
10002 msgid "Repeated by"
10003 msgstr "Wiederholt von"
10005 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
10006 #: lib/noticelistitem.php:573
10007 msgid "Reply to this notice."
10008 msgstr "Auf diese Nachricht antworten."
10010 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
10011 #: lib/noticelistitem.php:575
10015 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
10016 #: lib/noticelistitem.php:601
10017 msgid "Delete this notice from the timeline."
10018 msgstr "Diese Nachricht aus der Zeitleiste löschen."
10020 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been
10022 #: lib/noticelistitem.php:624
10023 msgid "Notice repeated."
10024 msgstr "Nachricht wiederholt."
10026 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
10027 #: lib/noticelistitem.php:626
10029 msgstr "Wiederholt"
10031 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
10032 #: lib/nudgeform.php:111
10033 msgid "Nudge this user"
10034 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
10036 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
10037 #: lib/nudgeform.php:124
10042 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
10043 #: lib/nudgeform.php:128
10044 msgid "Send a nudge to this user."
10045 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups."
10047 #: lib/passwordhashexception.php:39
10048 msgid "Password hashing failed."
10049 msgstr "Password-Hashing fehlgeschlagen."
10051 #. TRANS: Field label for list.
10052 #: lib/peopletageditform.php:131
10057 #. TRANS: Field title for list.
10058 #: lib/peopletageditform.php:134
10059 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
10060 msgstr "Liste ändern (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _ sind erlaubt)."
10062 #. TRANS: Field title for description of list.
10063 #: lib/peopletageditform.php:141
10064 msgid "Describe the list or topic."
10065 msgstr "Beschreibe die Liste oder das Thema"
10067 #. TRANS: Field title for description of list.
10068 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
10069 #: lib/peopletageditform.php:145
10071 msgid "Describe the list or topic in %d character."
10072 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
10073 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
10074 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
10076 #. TRANS: Button title to delete a list.
10077 #: lib/peopletageditform.php:175
10078 msgid "Delete this list."
10079 msgstr "Diese Liste löschen."
10081 #. TRANS: Header in list edit form.
10082 #: lib/peopletageditform.php:182
10083 msgid "Add or remove people"
10084 msgstr "Personen hinzufügen oder entfernen"
10086 #. TRANS: Header in list edit form.
10087 #: lib/peopletageditform.php:186
10092 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10093 #: lib/peopletaggroupnav.php:113
10098 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10099 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
10100 #: lib/peopletaggroupnav.php:116 lib/peopletaggroupnav.php:127
10102 msgid "%1$s list by %2$s."
10103 msgstr "%1$s Liste von %2$s."
10105 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10106 #: lib/peopletaggroupnav.php:124
10109 msgstr "Hinzugefügt"
10111 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10112 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10113 #: lib/peopletaggroupnav.php:135 lib/subgroupnav.php:97
10115 msgid "Subscribers"
10116 msgstr "Abonnenten"
10118 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10119 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
10120 #: lib/peopletaggroupnav.php:138
10122 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
10123 msgstr "Abonnenten der %1$s Liste von %2$s."
10125 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10126 #: lib/peopletaggroupnav.php:148
10129 msgstr "Bearbeiten"
10131 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10132 #. TRANS: %s is a list.
10133 #: lib/peopletaggroupnav.php:151
10135 msgid "Edit %s list by you."
10136 msgstr "Liste %s bearbeiten"
10138 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
10139 #: lib/peopletaglist.php:196
10140 msgid "Edit list settings."
10141 msgstr "Listen-Einstellungen ändern."
10143 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
10144 #: lib/peopletaglist.php:198
10146 msgstr "Bearbeiten"
10148 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
10149 #: lib/peopletaglist.php:253
10154 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10155 #: lib/peopletagnav.php:78
10157 msgid "List Subscriptions"
10158 msgstr "Listen-Abonnements"
10160 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10161 #. TRANS: %s is a user nickname.
10162 #: lib/peopletagnav.php:81
10165 msgid "Lists subscribed to by %s."
10166 msgstr "Von %s abonnierte Listen."
10168 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10169 #. TRANS: %s is a user nickname.
10170 #: lib/peopletagnav.php:88
10173 msgid "Lists with %s"
10174 msgstr "Listen mit „%s“"
10176 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10177 #. TRANS: %s is a user nickname.
10178 #: lib/peopletagnav.php:91
10181 msgid "Lists with %s."
10182 msgstr "Listen mit „%s“."
10184 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10185 #. TRANS: %s is a user nickname.
10186 #: lib/peopletagnav.php:98
10189 msgid "Lists by %s"
10190 msgstr "Listen von %s"
10192 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10193 #. TRANS: %s is a user nickname.
10194 #: lib/peopletagnav.php:101
10197 msgid "Lists by %s."
10198 msgstr "Listen von %s."
10200 #. TRANS: Label in lists widget.
10201 #: lib/peopletags.php:87
10204 msgstr "Deine Listen"
10206 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
10207 #: lib/peopletags.php:135
10210 msgstr "Listen bearbeiten"
10212 #. TRANS: Label in self tags widget.
10213 #: lib/peopletags.php:193
10218 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
10219 #: lib/peopletagsbysubssection.php:69
10220 msgid "Popular lists"
10221 msgstr "Beliebte Listen"
10223 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
10224 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
10225 #: lib/peopletagsection.php:127
10227 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
10228 msgstr "Gelistet: %1$d Abonnenten: %2$d"
10230 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
10231 #: lib/peopletagsforusersection.php:69
10233 msgid "Lists with you"
10234 msgstr "Listen mit dir"
10236 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
10237 #. TRANS: %s is a profile name.
10238 #: lib/peopletagsforusersection.php:73
10240 msgid "Lists with %s"
10241 msgstr "Listen mit „%s“"
10243 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
10244 #: lib/peopletagsubscriptionssection.php:66
10245 msgid "List subscriptions"
10246 msgstr "Listen-Abonnements"
10248 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
10249 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10250 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10251 #: lib/personalgroupnav.php:85 lib/settingsnav.php:74 lib/subgroupnav.php:78
10256 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
10257 #: lib/personalgroupnav.php:87
10258 msgid "Your profile"
10259 msgstr "Dein Profil"
10261 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
10262 #: lib/personalgroupnav.php:93
10267 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version
10268 #. information was found.
10269 #: lib/plugin.php:187
10273 #. TRANS: Plugin admin panel controls
10274 #: lib/plugindisableform.php:90
10277 msgstr "Deaktivieren"
10279 #. TRANS: Plugin admin panel controls
10280 #: lib/pluginenableform.php:112
10283 msgstr "Aktivieren"
10285 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
10286 #: lib/pluginlist.php:195
10287 msgctxt "plugin-description"
10289 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
10290 msgstr "(Die Plugin-Beschreibung ist nicht verfügbar, wenn ein Plugin deaktiviert wurde.)"
10292 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10293 #: lib/primarynav.php:58
10296 msgstr "Einstellungen"
10298 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10299 #: lib/primarynav.php:60
10300 msgid "Change your personal settings."
10301 msgstr "Persönliche Einstellungen ändern."
10303 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10304 #: lib/primarynav.php:66
10309 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10310 #: lib/primarynav.php:68
10311 msgid "Site configuration."
10312 msgstr "Site-Konfiguration."
10314 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10315 #: lib/primarynav.php:74
10320 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10321 #: lib/primarynav.php:76
10322 msgid "Logout from the site."
10323 msgstr "Von der Seite abmelden."
10325 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10326 #: lib/primarynav.php:84
10327 msgid "Login to the site."
10328 msgstr "Auf der Seite anmelden."
10330 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
10331 #: lib/profileaction.php:87
10332 msgid "Profile ID does not exist."
10333 msgstr "Profil-ID existiert nicht."
10335 #: lib/profileaction.php:100
10336 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
10337 msgstr "Dieses Profil wurde von Website-Moderatoren verstummt"
10339 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
10340 #: lib/profileaction.php:148
10344 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
10345 #: lib/profileaction.php:176
10349 #. TRANS: H2 text for user statistics.
10350 #: lib/profileaction.php:210
10354 #. TRANS: Label for user statistics.
10355 #: lib/profileaction.php:218
10357 msgstr "Benutzerkennung"
10359 #. TRANS: Label for user statistics.
10360 #: lib/profileaction.php:224
10361 msgid "Member since"
10362 msgstr "Mitglied seit"
10364 #. TRANS: Label for user statistics.
10365 #: lib/profileaction.php:230
10367 msgstr "Nachrichten"
10369 #. TRANS: Label for user statistics.
10370 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
10371 #: lib/profileaction.php:237
10372 msgid "Daily average"
10373 msgstr "Tagesdurchschnitt"
10375 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
10376 #: lib/profileaction.php:274
10380 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
10381 #: lib/profileaction.php:309
10385 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
10386 #: lib/profileformaction.php:119
10387 msgid "Unimplemented method."
10388 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
10390 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10391 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10392 #: lib/profilenoaccturiexception.php:53
10394 msgid "Could not get an acct: URI for profile with id==%u"
10397 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10398 #: lib/publicgroupnav.php:71
10399 msgid "User groups"
10400 msgstr "Benutzer-Gruppen"
10402 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10403 #: lib/publicgroupnav.php:75
10405 msgid "Recent tags"
10406 msgstr "Aktuelle Tags"
10408 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10409 #: lib/publicgroupnav.php:77
10410 msgid "Recent tags"
10411 msgstr "Aktuelle Tags"
10413 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10414 #: lib/publicgroupnav.php:82
10417 msgstr "Präsentiert"
10419 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
10420 #: lib/publictagcloudsection.php:53
10422 msgid "Trending topics"
10423 msgstr "Beliebte Themen"
10425 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
10426 #: lib/redirectingaction.php:93
10427 msgid "No return-to arguments."
10428 msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
10430 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
10431 #: lib/repeatform.php:91
10432 msgid "Repeat this notice?"
10433 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
10435 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
10436 #: lib/repeatform.php:117
10437 msgid "Repeat this notice."
10438 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
10440 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
10441 #: lib/revokeroleform.php:88
10443 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
10444 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
10446 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
10447 #: lib/router.php:1119
10448 msgid "Page not found."
10449 msgstr "Seite nicht gefunden."
10451 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
10452 #: lib/sandboxform.php:65
10455 msgstr "Spielwiese"
10457 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
10458 #: lib/sandboxform.php:76
10459 msgid "Sandbox this user"
10460 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
10462 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
10463 #: lib/searchaction.php:102
10464 msgid "Search site"
10465 msgstr "Website durchsuchen"
10467 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
10468 #. TRANS: for searching can be entered.
10469 #: lib/searchaction.php:110
10471 msgstr "Suchbegriffe"
10473 #. TRANS: Button text for searching site.
10474 #. TRANS: Button text for search button on search form.
10475 #. TRANS: Button text to search profiles.
10476 #: lib/searchaction.php:112 lib/searchform.php:76 lib/togglepeopletag.php:134
10481 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
10483 #: lib/searchaction.php:125
10485 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
10486 "* Try different keywords.\n"
10487 "* Try more general keywords.\n"
10488 "* Try fewer keywords."
10489 msgstr "* Stelle sicher, dass alle Worte richtig geschrieben sind.\n* Versuche andere Schlüsselwörter zu benutzen.\n* Versuche allgemeinere Schlüsselwörter zu benutzen.\n* Versuche weniger Schlüsselwörter zu benutzen."
10491 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
10493 #: lib/searchaction.php:136
10496 "You can also try your search on other engines:\n"
10498 "* [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10499 "* [Ixquick](https://ixquick.com/do/search?query=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10500 "* [Searx](https://searx.laquadrature.net/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10501 "* [Yahoo!](https://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10504 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10505 #: lib/searchgroupnav.php:74
10510 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10511 #: lib/searchgroupnav.php:76
10512 msgid "Find people on this site"
10513 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
10515 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10516 #: lib/searchgroupnav.php:78
10519 msgstr "Nachrichten"
10521 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10522 #: lib/searchgroupnav.php:80
10523 msgid "Find content of notices"
10524 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
10526 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10527 #: lib/searchgroupnav.php:84
10528 msgid "Find groups on this site"
10529 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
10531 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10532 #: lib/secondarynav.php:67
10537 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10538 #: lib/secondarynav.php:71
10541 msgstr "Privatsphäre"
10543 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet
10544 #. and its license.
10545 #: lib/secondarynav.php:74
10550 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the
10552 #: lib/secondarynav.php:77
10557 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10558 #: lib/section.php:98
10559 msgid "Untitled section"
10560 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
10562 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10563 #: lib/section.php:122
10567 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10568 #: lib/settingsnav.php:68
10571 msgstr "Einstellungen"
10573 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10574 #: lib/settingsnav.php:76
10575 msgid "Change your profile settings"
10576 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
10578 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10579 #: lib/settingsnav.php:81
10584 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10585 #: lib/settingsnav.php:83
10586 msgid "Upload an avatar"
10587 msgstr "Avatar hochladen"
10589 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10590 #: lib/settingsnav.php:88
10595 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10596 #: lib/settingsnav.php:90
10597 msgid "Change your password"
10598 msgstr "Ändere dein Passwort"
10600 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10601 #: lib/settingsnav.php:95
10606 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10607 #: lib/settingsnav.php:97
10608 msgid "Change email handling"
10609 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
10611 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10612 #: lib/settingsnav.php:102
10617 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10618 #: lib/settingsnav.php:104
10619 msgid "URL shorteners"
10620 msgstr "URL-Verkürzer"
10622 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10623 #: lib/settingsnav.php:116
10628 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10629 #: lib/settingsnav.php:118
10630 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10631 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
10633 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10634 #: lib/settingsnav.php:125
10639 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10640 #: lib/settingsnav.php:127
10641 msgid "Updates by SMS"
10642 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
10644 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10645 #: lib/settingsnav.php:133
10647 msgid "Connections"
10648 msgstr "Verbindungen"
10650 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10651 #: lib/settingsnav.php:135
10652 msgid "Authorized connected applications"
10653 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
10655 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10656 #: lib/settingsnav.php:141
10659 msgstr "Alte Schule"
10661 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10662 #: lib/settingsnav.php:143
10663 msgid "UI tweaks for old-school users"
10664 msgstr "UI-Tweaks für Old-School-User"
10666 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10667 #: lib/silenceform.php:65
10670 msgstr "Stummschalten"
10672 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10673 #: lib/silenceform.php:76
10674 msgid "Silence this user"
10675 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
10677 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10678 #: lib/subgroupnav.php:86
10680 msgid "Subscriptions"
10681 msgstr "Abonnements"
10683 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10684 #. TRANS: %s is a user nickname.
10685 #: lib/subgroupnav.php:89
10687 msgid "People %s subscribes to."
10688 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert hat"
10690 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10691 #. TRANS: %s is a user nickname.
10692 #: lib/subgroupnav.php:100
10694 msgid "People subscribed to %s."
10695 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben."
10697 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10698 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10699 #: lib/subgroupnav.php:113
10702 msgid "Pending (%d)"
10703 msgstr "Ausstehend (%d)"
10705 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10706 #: lib/subgroupnav.php:115
10708 msgid "Approve pending subscription requests."
10709 msgstr "Ausstehende Abonnementanforderungen annehmen."
10711 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10712 #. TRANS: %s is a user nickname.
10713 #: lib/subgroupnav.php:128
10715 msgid "Groups %s is a member of."
10716 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist."
10718 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10719 #. TRANS: %s is a user nickname.
10720 #: lib/subgroupnav.php:139
10722 msgid "List subscriptions by %s."
10723 msgstr "Listen-Abonnements von %s ."
10725 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10726 #: lib/subgroupnav.php:147
10731 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10732 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10733 #: lib/subgroupnav.php:150
10735 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10736 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, sich dir auf „%s“ anzuschließen."
10738 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10739 #: lib/subscribeform.php:107
10740 msgid "Subscribe to this user"
10741 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
10743 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
10744 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
10745 #: lib/subscribeform.php:130 lib/subscribepeopletagform.php:106
10748 msgstr "Abonnieren"
10750 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
10751 #: lib/subscribeform.php:132
10752 msgid "Subscribe to this user."
10753 msgstr "Abonniere diesen Benutzer."
10755 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10756 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
10757 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
10758 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10759 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
10761 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10762 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
10763 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
10764 msgid "People Tagcloud as tagged"
10765 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
10767 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10768 #: lib/tagcloudsection.php:56 lib/tagcloudsection.php:72
10773 #. TRANS: Field label on list form.
10774 #: lib/tagprofileform.php:130
10779 #. TRANS: Field title on list form.
10780 #: lib/tagprofileform.php:133
10782 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
10784 msgstr "Listen für diesen Benutzer (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) sind durch Kommas oder Leerzeichen getrennt."
10786 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10787 #: lib/theme.php:79
10788 msgid "Invalid theme name."
10789 msgstr "Ungültiger Theme-Name."
10791 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no
10792 #. support present in PHP configuration.
10793 #: lib/themeuploader.php:51
10794 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10795 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
10797 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10798 #: lib/themeuploader.php:60 lib/themeuploader.php:64
10799 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10800 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
10802 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after
10803 #. decompressing it fails.
10804 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved
10805 #. during extraction.
10806 #: lib/themeuploader.php:95 lib/themeuploader.php:107
10807 #: lib/themeuploader.php:293 lib/themeuploader.php:298
10808 #: lib/themeuploader.php:307 lib/themeuploader.php:315
10809 msgid "Failed saving theme."
10810 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
10812 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect
10814 #: lib/themeuploader.php:153
10815 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10816 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
10818 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the
10820 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10821 #: lib/themeuploader.php:174
10823 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10825 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10826 msgstr[0] "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte sein."
10827 msgstr[1] "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes sein."
10829 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10830 #: lib/themeuploader.php:188
10831 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10832 msgstr "Ungültiges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
10834 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file
10836 #: lib/themeuploader.php:229
10838 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10839 "digits, underscore, and minus sign."
10840 msgstr "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
10842 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with
10843 #. unsafe file extensions.
10844 #: lib/themeuploader.php:236
10845 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10846 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
10848 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type
10849 #. that is not allowed.
10850 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10851 #: lib/themeuploader.php:255
10853 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10854 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Typs „.%s“, was nicht erlaubt ist."
10856 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be
10858 #: lib/themeuploader.php:273
10859 msgid "Error opening theme archive."
10860 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
10862 #. TRANS: Header for Notices section.
10863 #: lib/threadednoticelist.php:74
10866 msgstr "Nachrichten"
10868 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10869 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10870 #: lib/threadednoticelist.php:378
10873 msgid_plural "Show all %d replies"
10874 msgstr[0] "Antwort anzeigen"
10875 msgstr[1] "Alle %d Antworten anzeigen"
10877 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10878 #: lib/threadednoticelist.php:455
10879 msgctxt "REPEATLIST"
10880 msgid "You repeated this."
10881 msgstr "Du hast dies wiederholt."
10883 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
10884 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that
10885 #. like the notice.
10886 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice
10887 #. (count of %%s + %d).
10888 #: lib/threadednoticelist.php:460
10890 msgid "%%s and %d other repeated this."
10891 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
10892 msgstr[0] "%%s und %d andere wiederholten dies."
10893 msgstr[1] "%%s und %d andere wiederholten dies."
10895 #. TRANS: List message for repeated notices.
10896 #. TRANS: %%s is a list of users who have repeated a notice.
10897 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have repeated a
10899 #: lib/threadednoticelist.php:468
10901 msgid "%%s repeated this."
10902 msgid_plural "%%s repeated this."
10903 msgstr[0] "%%s wiederholte dies."
10904 msgstr[1] "%%s wiederholte dies."
10906 #. TRANS: Form legend.
10907 #: lib/togglepeopletag.php:94
10909 msgid "Search and list people"
10910 msgstr "Personen suchen und auflisten"
10912 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10913 #: lib/togglepeopletag.php:105
10917 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10918 #: lib/togglepeopletag.php:109
10920 msgstr "Voller Name"
10922 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10923 #: lib/togglepeopletag.php:115
10924 msgid "URI (Remote users)"
10925 msgstr "URI (Entfernt liegende Benutzer)"
10927 #. TRANS: Dropdown field label.
10928 #: lib/togglepeopletag.php:121
10933 #. TRANS: Dropdown field title.
10934 #: lib/togglepeopletag.php:123
10935 msgid "Choose a field to search."
10936 msgstr "Wähle ein zu durchsuchendes Feld."
10938 #. TRANS: Form legend.
10939 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10940 #: lib/togglepeopletag.php:190
10942 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10943 msgstr "Entferne %1$s aus der Liste %2$s"
10945 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10946 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10947 #: lib/togglepeopletag.php:268
10949 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10950 msgstr "Füge %1$s zur Liste %2$s hinzu"
10952 #. TRANS: Title for top posters section.
10953 #: lib/topposterssection.php:74
10954 msgid "Top posters"
10955 msgstr "Top-Schreiber"
10957 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10958 #: lib/toselector.php:87
10963 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10964 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10965 #: lib/toselector.php:93
10967 msgid "My colleagues at %s"
10968 msgstr "Meine Kollegen bei %s"
10970 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10971 #: lib/toselector.php:115
10976 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark
10977 #. the notice private.
10978 #: lib/toselector.php:124
10982 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees
10983 #. when an invalid fill option was received.
10984 #: lib/toselector.php:163
10986 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10987 msgstr "Unbekannter Wert: „%s“."
10989 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10990 #: lib/unblockform.php:67
10995 #. TRANS: Exception text shown when no object found with certain URI
10996 #. TRANS: %s is the URI.
10997 #: lib/unknownuriexception.php:43
10999 msgid "No object found with URI \"%s\""
11002 #. TRANS: Title for unsandbox form.
11003 #: lib/unsandboxform.php:67
11006 msgstr "Isolierung aufheben"
11008 #. TRANS: Description for unsandbox form.
11009 #: lib/unsandboxform.php:78
11010 msgid "Unsandbox this user"
11011 msgstr "Benutzer freigeben"
11013 #. TRANS: Title for unsilence form.
11014 #: lib/unsilenceform.php:65
11016 msgstr "Stummschalten aufheben"
11018 #. TRANS: Form description for unsilence form.
11019 #: lib/unsilenceform.php:76
11020 msgid "Unsilence this user"
11021 msgstr "Benutzer freigeben"
11023 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
11024 #: lib/unsubscribeform.php:109
11025 msgid "Unsubscribe from this user"
11026 msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
11028 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
11029 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
11030 #: lib/unsubscribeform.php:132 lib/unsubscribepeopletagform.php:106
11032 msgid "Unsubscribe"
11033 msgstr "Abbestellen"
11035 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
11036 #: lib/unsubscribeform.php:134
11037 msgid "Unsubscribe from this user."
11038 msgstr "Benutzer-Abonnement abbestellen"
11040 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
11041 #: lib/util.php:330
11042 msgid "Not allowed to log in."
11043 msgstr "Anmelden nicht gestattet."
11045 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11047 #: lib/util.php:1331
11048 msgid "a few seconds ago"
11049 msgstr "vor wenigen Sekunden"
11051 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11053 #: lib/util.php:1334
11054 msgid "about a minute ago"
11055 msgstr "vor einer Minute"
11057 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11059 #: lib/util.php:1338
11061 msgid "about one minute ago"
11062 msgid_plural "about %d minutes ago"
11063 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
11064 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
11066 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11068 #: lib/util.php:1341
11069 msgid "about an hour ago"
11070 msgstr "vor einer Stunde"
11072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11074 #: lib/util.php:1345
11076 msgid "about one hour ago"
11077 msgid_plural "about %d hours ago"
11078 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
11079 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
11081 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11083 #: lib/util.php:1348
11084 msgid "about a day ago"
11085 msgstr "vor einem Tag"
11087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11089 #: lib/util.php:1352
11091 msgid "about one day ago"
11092 msgid_plural "about %d days ago"
11093 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
11094 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
11096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11098 #: lib/util.php:1355
11099 msgid "about a month ago"
11100 msgstr "vor einem Monat"
11102 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11104 #: lib/util.php:1359
11106 msgid "about one month ago"
11107 msgid_plural "about %d months ago"
11108 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
11109 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
11111 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11113 #: lib/util.php:1362
11114 msgid "about a year ago"
11115 msgstr "vor ca. einem Jahr"
11117 #. TRANS: Human-readable full date-time specification (formatting on
11118 #. http://php.net/date)
11119 #: lib/util.php:1382
11120 msgid "l, d-M-Y H:i:s T"
11123 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not
11125 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
11126 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
11128 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
11129 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
11131 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup
11133 #: scripts/restoreuser.php:62
11135 msgid "Getting backup from file '%s'."
11136 msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."